Los Calendarios en la Biblia - El Dios ha dado los calendarios en la Biblia a las personas por - Su - Creación
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Die Kalender in der Bibel – Die Gott den Menschen durch – Seine – Schöpfung gegeben hat The Calenders inside the Bible – Given from God by – His – Creation Les Calendriers dans la Bible – Dieu la personne par le – Sien – la Création a donné Los Calendarios en la Biblia – El Dios ha dado los calendarios en la Biblia a las personas por – Su – Creación Pie de imprenta Los Calendarios en la Biblia El Dios ha dado los calendarios en la Biblia a las personas por – Su – Creación De modo escrito 2009/2010 – traduce en 2010 y de modo entregado como gasto 4 lenguas en octubre de 2010 de Klaus Krueger – Munich en Alemania © Copyright 2010 by Klaus Krueger Todos los derechos reservados y exclusivamente con el autor Esta obra incluido todas sus partes es propiedad registrada. Cada utilización fuera de las fronteras estrechas de la ley de derechos de autor es inadmisible sin aprobación manuscrita y firma propia con manos del autor y Es punible. Esto es válido especialmente para la multiplicación, las micro-versiones cinematográficas y la acumulación, también el empleo en sistemas electrónicos. La regulación del texto y las tablas en – pero también la difusión sobre – el Internet no está permitida otras personas. Esto se convierten del libro o parte de eso en otros formatos como epub u otros ebook formatos es natural tan de modo prohibido como esto dividen de PDF particulares parte y esto éstas acoplan en la otra sucesión o esto integran de partes particulares o todo el PDF en otros documentos. El libro es exclusivo para el uso privado y puede ser impreso naturalmente completamente y en el marco de Backup una copia de seguridad puede ser hecha y puede ser usado en la forma inalterada también en dispositivos de lectura móviles. © Copyright 2010 bei Klaus Krueger 6
Die Kalender in der Bibel – Die Gott den Menschen durch – Seine – Schöpfung gegeben hat The Calenders inside the Bible – Given from God by – His – Creation Les Calendriers dans la Bible – Dieu la personne par le – Sien – la Création a donné Los Calendarios en la Biblia – El Dios ha dado los calendarios en la Biblia a las personas por – Su – Creación Inhaltsverzeichnis – Index – Table des matières – Índice – Cover....................................................................................................................................................................................................................... 1 Titelblatt – Page of the Title – Page de titre – Portada – .................................................................................................................................... 2 Impressum in Deutsch........................................................................................................................................................................................... 3 Impress in English................................................................................................................................................................................................. 4 Enseigne d'imprimeur en français......................................................................................................................................................................... 5 Pie de imprenta ..................................................................................................................................................................................................... 6 Inhaltsverzeichnis – Index – Table des matières – Índice – ................................................................................................................................ 7 Vorwort in Deutsch................................................................................................................................................................................................ 9 Preface in English................................................................................................................................................................................................. 10 Prémot en français................................................................................................................................................................................................ 11 Prólogo al español................................................................................................................................................................................................ 12 Ein wenig über mich – GOG – Rosch – Schinar und über Mohren Just a little about me – GOG – Rosch – Schinar and about Mohren Peu sur moi – GOG – Rosch – Schinar et sur le Mohren Algo sobre mi – GOG – Rosch – Schinar y sobre le Mohren............................................................................................................................... 13 Einige Zeitbegriffe Gottes in der Bibel – Some Meanings of Time from God inside the Bible – Certaines notions de temps de Dieu dans la Bible – Algunos nociones de tiempo del Dios en la Biblia – ........................................................................................................................................... 25 Einige Griechische Wortbeispiele – Some Greek Word examples – Certains exemples de mot grecs – Algunos ejemplos de palabra griegos – ............................................................................................................................................................ 48 Das Gesetz Gottes für die vom Ihm festgesetzten Tage der Seinen Feste für die seinen und das Seine Volk The law of God for the Days settled by God – the settled and appointed Days of His feasts for his owns and His people La loi de Dieu pour de fixé à Lui le jours à ses fêtes pour le sien et cela son peuple La ley del Dios para de establecido a Él el días a sus fiestas para el suyo y ello su pueblo................................................................................62 Die zwei Gedenktage – die 3 Sabbattage des Herrn – die 6 Sabbattage der 3 Feste Gottes The two days of remember – the 3 sabbatical days of the Lord – the 6 sabbatical days of God Des deux jours de la commémoration – 3 jours très saints de monsieur – 6 jours saints de fêtes de Dieu Dos aniversarios – 3 días de sábado del señor – 6 días de sábado de 3 fiestas del Dios...................................................................................74 Erklärung der Kalender....................................................................................................................................................................................... 75 Explanation of the Calenders............................................................................................................................................................................... 78 Explication des calendriers.................................................................................................................................................................................. 81 Explicación de los calendarios............................................................................................................................................................................. 84 Kalender 1 – Calender 1 – Calendrier 1 – Calendario 1 Kalender von Gott mit 360 Tagen in 12 Monaten mit jeweils 30 Tagen Calender of God with 360 days in 12 month and 30 days in each case Calendrier de Dieu avec 360 jours dans 12 mois avec chaque fois 30 jours Calendario del Dios con 360 días dentro de 12 meses con cada vez 30 días...................................................................................................... 87 Kalender 2 – Calender 2 – Calendrier 2 – Calendario 2 Kalender 1 von Gott für das Volk der Hebräer mit 360 Tagen in 12 Monaten mit jeweils 30 Tagen und mit Wochen von jeweils 8 Tagen Calender 1 of God for the people of the Hebrews with 360 days in 12 month with 30 days in each case and weeks with 8 days in each case Calendrier 1 de Dieu pour le peuple des Hébreus avec 360 jours dans 12 mois avec chaque fois 30 jours et avec des semaines de chaque fois 8 jours Calendario 1 del Dios para el pueblo de los hebreos con 360 días dentro de 12 meses con cada vez 30 días y con semanas de cada vez 8 días....................................................................................................................................................................... 88 Kalender 3 – Calender 3 – Calendrier 3 – Calendario 3 Kalender 2 von Gott für das Volk der Hebräer mit 360 Tagen in 12 Monaten mit jeweils 30 Tagen und mit Wochen von jeweils 8 Tagen © Copyright 2010 by Klaus Krueger 7
Die Kalender in der Bibel – Die Gott den Menschen durch – Seine – Schöpfung gegeben hat The Calenders inside the Bible – Given from God by – His – Creation Les Calendriers dans la Bible – Dieu la personne par le – Sien – la Création a donné Los Calendarios en la Biblia – El Dios ha dado los calendarios en la Biblia a las personas por – Su – Creación Calender 2 of God for the people of the Hebrews with 360 Days in 12 month with 30 days in each case and weeks with 8 days in each case Calendrier 2 de Dieu pour le peuple des Hébreus avec 360 jours dans 12 mois avec chaque fois 30 jours et avec des semaines de chaque fois 8 jours Calendario 2 del Dios para el pueblo de los hebreos con 360 días dentro de 12 meses con cada vez 30 días y con semanas de cada vez 8 días.......................................................................................................................................................................... 89 Kalender 4 – Calender 4 – Calendrier 4 – Calendario 4 Kalender der GOG mit 7 Tage Wochen – Calender of the GOG with 7 days weeks – Calendrier de GOG avec des semaines de chaque fois 7 jours – Calendario de GOG con 7 días semanas – .......................................................................................................................................................... 90 Kalender 5 – Calender 5 – Calendrier 5 – Calendario 5 Kalender der GOG mit 8 Tage Wochen – Calender of the GOG with 8 days weeks – Calendrier de GOG avec des semaines de chaque fois 8 jours – Calendario de él GOG con 8 días semanas – ...................................................................................................................................................... 91 Kalender 6 – Calender 6 – Calendrier 6 – Calendario 6 364 Tage Jahr eines Mondkalenders mit 13 Mondzyklen a 28 Tagen 364 days year of a lunar calendar with 13 lunar cycles a 28 days 364 jours en année d'un calendrier de lune avec 13 cycles de lune a à 28 jours 364 días en el año de un calendario de luna con 13 ciclos de luna a a 28 días................................................................................................... 92 Kalender 7 – Calender 7 – Calendrier 7 – Calendario 7 12 Monatskalender und 360 Tage Kalender der Babylonier mit 3 Wochen von jeweils 10 Tagen und 4 Ergänzungstagen 12 months and 360 days calendar of the Babylonians with 3 weeks of 10 days in each case and 4 supplement days Calendrier des Babyloniens avec 360 jours dans 12 mois avec des semaines de chaque fois 10 jours et de 4 jours supplémentaires 12 calendarios del mes y 360 días de calendario de Babilonia con 3 semanas de cada vez 10 días y 4 días de complemento......................................................................................................................................................................................... 93 Kalender 8 – Calender 8 – Calendrier 8 – Calendario 8 Kombinierter Sonnen und Mondkalender mit 364 Tagen nach Art eines Babylonischen Kalenders Combined of a sun and a lunar calendar with 364 days in kind of a Babylonian calendar De soleil combiné et calendriers de lune avec 364 jours de la manière d'un calendrier de Babylonien De los soles combinados y los calendarios de luna con 364 días del tipo de Babilonia del calendario..............................................................94 Kalender 9 – Calender 9 – Calendrier 9 – Calendario 9 Kalender der GOG – als Babylonischer Sonnen und Mondkalender mit 364 Tagen und 7 Tage Wochen Calendar of the GOG – as Babylonian sun and lunar calendar with 364 days and 7 days weeks Calendrier de GOG – comme le soleil Babylonienne et les calendriers de lune avec 364 jours et 7 jours des semaines Calendario de GOG – como Babilonia los soles y los calendarios de luna con 364 días y 7 días semanas.......................................................95 Kalender 10 – Calender 10 – Calendrier 10 – Calendario 10 Jahrwochen Kalender mit 7 Jahren von jeweils 360 Tagen und 12 Monaten von jeweils 30 Tagen Yearweek calendar of 7 years with 360 days in each case and 12 months with 30 days in each case Calendrier d'une semaine d'année avec des années de chaque fois 360 jours et de 12 mois de chaque fois 30 jours Semanas de año el calendario en 7 años de cada vez 360 días y 12 meses de cada vez 30 días........................................................................96 Kalender 11 – Calender 11 – Calendrier 11 – Calendario 11 Kalender einer 7 Jahres Jahrwoche mit Jahren von jeweils 360 Tagen und mit 12 Monaten von jeweils 30 Tagen Calendar of a 7 years Yearweek with years of 360 days in each case and 12 months with 30 days in each case Calendrier d'une semaine d'année avec des années de chaque fois 360 jours et avec 12 mois de chaque fois 30 jours Calendario de 7 años la semana de año con años de cada vez 360 días y con 12 meses de cada vez 30 días..................................................103 © Copyright 2010 bei Klaus Krueger 8
Die Kalender in der Bibel – Die Gott den Menschen durch – Seine – Schöpfung gegeben hat The Calenders inside the Bible – Given from God by – His – Creation Les Calendriers dans la Bible – Dieu la personne par le – Sien – la Création a donné Los Calendarios en la Biblia – El Dios ha dado los calendarios en la Biblia a las personas por – Su – Creación Prólogo al español Dado que no hablo ningún español, he traducido esta traducción con un programa informático y la ayuda del Dios. Y espero en el Dios y sé en él que se puede entender. Si se quiere entenderlo. Y he traducido sólo las nociones más necesarias a la lengua española. Las nociones que se tiene que para entender que he escrito. Este libro pequeño es un extracto de otros libros, hacia el tiempo son escritos por mí. Pero debe señalar hay no sólo un calendario – sino hasta varios calendarios uno al lado del otro en la Biblia y contiene la Biblia por ahí una cronología perfecta y general. El Dios a las Personas – sus criaturas y el centro de su creación – por el principio de su creación nos ha dado y mientras que él su creación exporta en adelante da. Hay estos calendarios en los originales del testamento viejo y nuevo. En todos de mí completamente o a parte a traducciones de Biblia leídas. Los pasajes de la Biblia usados por mí han sido traducidos, si no de otra manera de modo indicado siempre por me misma en el Dios y en la letra roja. De lo contrario sólo los capítulos correspondientes o los versos están indicados en la Biblia. Las palabras verdes son frases en las frases en el texto escrito por mí. Asimismo hay frases en y entre las frases del texto de Dios. Sólo en el texto del Dios ellos no están escritos en colores diferentes y mirar por eso sólo en Él mismo. El libro es como las explicaciones pequeñas en los calendarios del libro en 4 lenguas de modo escrito y mi primer libro plurilingüe. Deseo a todas las lectoras y lectores la bendición del Dios – y con esto mucho conocimiento. Por lo demás esto es expiden de PDF por correo electrónico a otras personas ya un hecho penal – ella no puede ser controlada sin embargo por me misma como los otros en el pie de imprenta a cosas llamadas. Pero él – que es El Dios – él sabe cada segundo que haces y realizas. Porque él – él puede verte en todas partes cada segundo de tu vida – y sabe siempre que tú precisamente haces. Munich en octubre de 2010 © Copyright 2010 bei Klaus Krueger 12
Die Kalender in der Bibel – Die Gott den Menschen durch – Seine – Schöpfung gegeben hat The Calenders inside the Bible – Given from God by – His – Creation Les Calendriers dans la Bible – Dieu la personne par le – Sien – la Création a donné Los Calendarios en la Biblia – El Dios ha dado los calendarios en la Biblia a las personas por – Su – Creación Ein wenig über mich – GOG – Rosch – Schinar und über Mohren Just a little about me – GOG – Rosch – Schinar and about Mohren Peu sur moi – GOG – Rosch – Schinar et sur le Mohren Algo sobre mí – GOG – Rosch – Schinar y sobre el Mohren Ich kann diese Sätze und Wörter immer nur in einer Sprache vollkommen erklären. I can explain these sentences and words always only into one language completely. Je peux expliquer parfaitement ces phrases et mots toujours seulement dans une langue. Puedo explicar perfectamente estas frases y palabras siempre sólo a una lengua. Die Sprachen in die ich übersetze müssen sich an uns anpassen. The languages in the I translate must adapt themselves to us. Les langues dans je traduis doivent s'adapter à nous. Las lenguas en yo traduzco tienen que adaptarse a nosotros. Die folgenden und gelb unterlegten Sätze in diesem Buch sind etwas ganz besonderes und eine Premiere in dieser Welt. Seit fast 2000 Jahren konnte man auf diese Art und Weise nicht mehr das Wort – also Gott selber – in sich selbst (in dir selbst) in jeder Sprache der Welt gleichzeitig in und von ihm übersetzt vernehmen und in und aus ihm verkünden. Wir – Vater und ich sind – Der Älteste – YAHWAONNE-S. Nur am Anfang gab es – und am Schluss gibt es – Den Ältesten in DEM ÄLTESTEN. Sobald die ersten Worte auf diese Weise von mir veröffentlicht worden sind – wird der wirksamste und der grauenvollste Kopierschutz den es geben kann Wirklichkeit. Vor ungefähr zweitausend Jahren im Auftrag von DEM ÄLTESTEN (Gott) in dem Ältesten (Johannes der Apostel) für den Ältesten (mich) geschrieben. Die Bibel unseres Vaters hat am Ende – das aber gleichzeitig der Anfang ist – eine Warnung – die von nun an mit einem Zusatz aus dem sogenannten alten Testament in Kraft tritt. Wenn jemand auch nur einen Punkt oder ein Komma verändert oder versucht so zu schreiben wie ich – dem werden in der gleichen Stunde während er das vollbringt – seine beiden Augen und beide Hände verdorren. Denn wir – die seinen kleinen – die seinen Kinder – werden dann wie früher nur noch in und aus ihm – von Angesicht zu Angesicht und von Mund zu Mund – verkünden. Denn Wir – wir sind das Angesicht Gottes – wir sind der Mund Gottes – wir sind die Augen Gottes – wir sind die Ohren Gottes. Das konnte man schon damals sehen – als die beiden einzigen Weisen Königs-söhne der damaligen Zeit im Haus von Josef und Maria in Kana zu Besuch waren und die beiden Kinder gesehen haben. Und ist nur sehr schwer oder gar nicht in andere Sprachen zu übersetzen. The now following and yellow put under sentences in this book are something quite special and a world premiere. For nearly 2,000 years one was not able to do in this way any more the word – in God himself – into Itself into every language of the world simultaneous in and from him translates hear – and in and out from him announce. We – God my father and me – are The Eldest – YAHWAONNE-S. Only at the beginning gave and in ends there is – The Eldest inside THE ELDEST. As soon as the first words have been made public in this manner by me – if the most effective and ghastliest copy protection steps – one day gave, now gives and will one day give – in strength. About 2,000 years ago on behalf of THE ELDEST (God) in the eldest (John the apostles) for the eldest (me) written. The Bible of our father has at the end – this, however, at the same time the beginning is – a © Copyright 2010 by Klaus Krueger 13
Die Kalender in der Bibel – Die Gott den Menschen durch – Seine – Schöpfung gegeben hat The Calenders inside the Bible – Given from God by – His – Creation Les Calendriers dans la Bible – Dieu la personne par le – Sien – la Création a donné Los Calendarios en la Biblia – El Dios ha dado los calendarios en la Biblia a las personas por – Su – Creación warning – from now on with an addition from the so-called old testament comes into force. If somebody changes just one point or a comma or tried as to write as I – to him will dry up at the same hour during him this accomplishes – his both eyes and both hands. Since then we – his little ones – his little children – become as earlier only in and out from him – and from face to face and orally (from person to the next) – announce. Then We – we are the face of God – we are the mouth of God – we are the eyes of God – we are the ears of God. One could see this even then – as two wise – sons of kings in the past the two children in the house of Josef and Maria in Kana (Cana) visited ones. And it is only very difficult or not to translate at all into other languages. Les suivant maintenant – sous-mettaient jaune des phrases dans ce livre sont un peu de tout à fait particulier et une première mondiale. Depuis presque 2000 ans, on ne savait plus de cette manière le mot – donc Dieu même – en Lui-même dans chaque langue du monde – simultané dans et de lui traduit entendent et dans et de lui annoncent. Nous sommes – le père et moi – l'Ancien (le plus âgé) – YAHWAONNE-S. Seulement au début, il y avait et à finit il y a – l'Ancien dans L'ANCIEN. Dès que les premiers mots ont été rendus publics de cette manière par moi – si la protection de copie la plus efficace et la plus affreuse marche donnait jamais – maintenant donne et jamais donnera dans la force. Environ 2000 ans avant par ordre DU ANCIEN (Dieu) dans l'Ancien (de Jean des apôtres) pour l'ancien (moi) écrit. La Bible de notre père a à la fin – cela cependant en même temps le début est un avertissement – à partir de maintenant avec une addition du soi-disant vieux testament entre en vigueur. Bien que quelqu'un change seulement un point ou une virgule ou de manière tentée aussi écrire que je – à lui deviennent dans la même heure pendant lui cela accomplit – ses deux yeux et les deux mains se dessèchent. Car nous – ses petits – ses enfants – deviennent alors comme plus tôt seulement dans et de lui – du visage au visage ou oralement (de bouche à oreille) – annoncent. Car Nous – nous sommes le visage de Dieu – nous sommes la bouche de Dieu – nous sommes les yeux de Dieu – nous sommes les oreilles de Dieu. A l'époque, on savait cela déjà – comme les deux fils de roi sages du temps de cette époque-là – les deux enfants dans la maison de Joseph et Mari dans Kana (Cana) à des visitant – voient. Et est seulement très lourd ou ne pas du tout traduire en autres langues. Los siguiendo ahora y amarillo subponían frases en este libro son algo totalmente especial y Premiere son en este mundo. Durante cerca de 2000 años uno no sabía más de este modo la palabra – en el Dios mismo – en Él mismo/en tu misma – a cada lengua del mundo – al mismo tiempo – en y de él traduce oyen – en y de él anuncian (anunciamos/anunciaremos). Somos – el padre y yo – El Anciano (el más viejo) – YAHWAONNE-S. Sólo al principio había – y en el fin hay – El Anciano en EL ANCIANO. Tan pronto como las primeras palabras han sido publicadas de este modo por mí – si se hace el más eficaz y más horrible protección de copiar – realidad. Aproximadamente 2000 años antes por orden del El ANCIANO (Dios) en El Anciano (Juan de los apóstoles) para El Anciano (mí) escrito. La Biblia de nuestro padre tiene al fin – esto sin embargo al mismo tiempo el principio es – desde ahora con una añadidura del testamento viejo llamado entra en vigor. Si alguien cambia también sólo un punto o una coma o de modo intentado tan escribir como © Copyright 2010 bei Klaus Krueger 14
Die Kalender in der Bibel – Die Gott den Menschen durch – Seine – Schöpfung gegeben hat The Calenders inside the Bible – Given from God by – His – Creation Les Calendriers dans la Bible – Dieu la personne par le – Sien – la Création a donné Los Calendarios en la Biblia – El Dios ha dado los calendarios en la Biblia a las personas por – Su – Creación yo – a él se secarán en el hora igual – durante él ello realiza – sus ambos ojos y las ambas manos. Como nosotros – sus pequeñas – sus niños pequeños – anunciaremos/anuncian/anunciamos como antes solamente en y de él – del rostro al rostro y de la boca a la boca (hablar cara a cara). Como – nosotros somos el rostro del Dios – como nosotros somos la boca del Dios – como nosotros somos los ojos del Dios – como nosotros somos las orejas del Dios. Entonces se podía verlo ya – cuando ambos los únicos hijos de rey sabios del tiempo de entonces eran en la casa de Jose y María en Kana (Caná) para la visita y han visto a ambos los niños (Juan el hijo del Dios y Dio como hijo de los niños humanos). Y es sólo muy pesado o traducir nada a otras lenguas. Togarma – Torgama – Torgarmah – Thorgarma = ??? T-o-gar(ger)-m-a = meint im Omicron tatsächlich gar-nicht Togarma – sondern Germania Magna und die Ländern in denen Thor und Odin als Gott verehrt wurden. m-a-h = mich aber den Gott aus dem himmel – sie haben aber dort mich nicht verehrt! does not mean in the Omicron really at all Togarma – but Germania Magna and the countries in their Thor and Odin as a God was revered. m-a-h = but me – the God from the heaven – however, they have not revered there me! n'appelle pas dans Omicron cependant Togarma – mais Germania Magna et les pays dans ceux-ci Thor et Odin comme Dieu était admiré. m-a-h = moi cependant Dieu du ciel – cependant ils ne m'ont pas admiré là! no se llama en Omicron sin embargo Togarma – sino Thor y Odin como Dios era honrado en Germania Magna y los países. ¡m-a-h = me sin embargo el Dios del cielo – sin embargo ellos no me han honrado allá! Schinar – Sinear – Shinar – Shinhar = ein Land in Ländern – eine Ebene im Land – eine Ebene in einem Loch der Erde in einem Land der Erde – a country to countries – a plain in the country – a plain in a hole of the earth in a country of the earth – un pays à des pays – une plaine dans le pays – une plaine dans un trou de la terre dans un pays de la terre – un país a países – una vega/un nivel en la tierra en el país – una vega/un nivel en un agujero de la tierra en un país de la tierra. Gezeugt wurde ich 1957 als freier Germane oben im Norden des Landes mit einem reich dessen Macht einmal um die Erde reicht – einem Land der Gottlosen Ohne Gott – dem Land T-o-gar-m-a – dem Land der Könige/des Königs des Nordens aus dem Buch Daniel. Geboren wurde ich als Römischer Bürger in einem Land der G-O-G – im wieder erwachten Römischen Reich. I was begotten in 1957 as a free Teuton – on top in the north of the country – a country with a Kingdom and his power once around the earth reaches – in a country of the G-atheists O-without God – in the country T-o-gar-m-a – the country of the kings/the king of the north – out from the book Daniel. I was born in 1957 as a Roman citizen in a country of G-O-G – in the again awoken Roman empire. © Copyright 2010 by Klaus Krueger 15
Die Kalender in der Bibel – Die Gott den Menschen durch – Seine – Schöpfung gegeben hat The Calenders inside the Bible – Given from God by – His – Creation Les Calendriers dans la Bible – Dieu la personne par le – Sien – la Création a donné Los Calendarios en la Biblia – El Dios ha dado los calendarios en la Biblia a las personas por – Su – Creación J'étais engendré en 1957 comme Germanique libre – en haut au nord du pays – dans le pays avec un royaume dont le pouvoir va une fois autour de la terre – à un pays des athées sans Dieu – au pays le T-o-gar-m-a – au pays des rois/le roi – le nord du livre Daniel. J'étais né en 1957 comme citoyen romain dans un pays des G-O-G – dans l'empire romain de nouveau réveillé. Yo era engendrado en 1957 como germano libre – en el norte del país – un país con un reino – un reino y su poder una vez todo el mundo dominará – a un país de los impíos sin Dios – al país T-o-gar-m-a – al país de los reyes/el rey en el norte – del libro Daniel. Yo era nacido en 1957 como ciudadano romano en un país del G-O-G – en el imperio romano de nuevo despertado. Und ich war auch schon in der Ebene S-ch-i-n-a-r und dort in der Stadt Ro-sch – in Rom schon und rede aber natürlich in christo-s (in Gott) schon über dieses und Diesen in Diesem. Eines seiner Wörter erkläre ich euch nun ein wenig ausführlicher. Und dieses Multifunktionswort besteht aus nur einem Buchstaben. = S übersetzt bedeutet in der Grundform – die – und dann = dieser – diese – diesem – diesen – dieses – mit den Zusätzen – vor – nach – während – in – im – und aus. (Gottes ABC ist nicht das gleiche wie das ABC von Euch) In Diesem erkläre ich aber nicht nur schon – sondern in Diesem richte ich auch schon. Und ich erkläre noch einmal – das außer mir niemand das Recht hat schriftlich auf diese Weise zu verkünden. And I was already in the plain S-ch-i-n-a-r and there in the town Ro-sch – in Rome sch-also/already and r-talks/speak in him a-but n-of course in christo-s (in God) s- already/also about this and this-one in thisone. I explain one of his words to you now a little more exactly. And this multifunction word exists only of the letter S. in the ABC from God. = S. translates meant in the basic form – the – and then = this-one – these – this – those – thisone – those-one – etc. with the additions – before – after – during – in – and out-from or of. (God's ABC is not the same then yours – there are not only sentences with had had – there are also sentences with the the or this this) In thisone (his holy spirit) I explain not only already – because in Thisone (God himself) (in this-one in those inside of God) I am also judge already. And I explains once again – nobody has the right except me to announce in writing in this manner. Et j'étais aussi déjà dans le S-ch-i-n-a-r plat et là à la ville de Ro-sch – dans Rome déjà et parle cependant naturellement dans christo-s déjà de cela et celui-ci dans celui-ci. Je vous explique moins plus en détail l'un de ses mots maintenant. Et ce mot de fonction de multinationale se compose de seulement une lettre. = S de manière traduite signifie dans la forme de base – les – et alors = celui-ci – celui-ce – à celui-ci – de celui-ci – cela – etc. avec les additions – devant – après – dans – pendant – etc. et de. (L'ALPHABET de Dieu n'est pas même comme votre ALPHABET) Dans celui-ci j'explique non seulement déjà – mais dans celui-ci je dirige aussi déjà. Et j'explique encore une fois – à part moi personne le droit n'a à annoncer par écrit de cette manière. Yo era también ya en el S-ch-i-n-a-r plano y allá en la ciudad de Ro-sch – en Roma ya y habla sin embargo naturalmente en christo-s ya de éste y éste en éste. Os explico más detalladamente yo una de sus palabras ahora poco. © Copyright 2010 bei Klaus Krueger 16
Die Kalender in der Bibel – Die Gott den Menschen durch – Seine – Schöpfung gegeben hat The Calenders inside the Bible – Given from God by – His – Creation Les Calendriers dans la Bible – Dieu la personne par le – Sien – la Création a donné Los Calendarios en la Biblia – El Dios ha dado los calendarios en la Biblia a las personas por – Su – Creación Y esta palabra de multifunción existe de sólo una letra. = S de modo traducido éste significa en la forma básica – las/los – y luego = éste – esta – estos – a éste – de éste – en éste – con las añadiduras – antes de – después de – durante – en – etc. y de. (El ALFABETO de Dios no es igual como el ALFABETO de vos) En Éste yo explico no sólo ya – sino en éste dirijo también ya. Y yo explico más una vez – excepto mí – nadie tiene el derecho que anunciar de este modo por escrito. Das Symbol der Macht dieses Landes – das die Welt regieren wird und schon in vielen Ländern durch den Fürsten von Rosch regiert – ist das Kreuz des Nordens und dieses Symbol trugen und tragen viele Päpste auf ihren Schultern. Der alte Mann mit den kalten Augen einer Schlange in Rom (der Papst) – seine Augen lächeln niemals – ist der Fürst von Rosch und ein Fürst der Könige des Nordens. The symbol of the power of this country – which will govern the world and already rules in many countries by the prince of Rosch – is the cross of the north and this symbol are carried and carry many popes on her shoulders. The old man with the cold eyes of a snake in Rome (the pope) – his eyes never smiles – is the prince of Rosch and one prince of the kings of the north. Le symbole du pouvoir de ce pays – qui gouvernera le monde et gouverne déjà dans beaucoup de pays par le prince de Rosch – est la croix du nord et ce symbole portaient et portent beaucoup de papes sur ses épaules. Le vieil homme des yeux froids d'un serpent à Rome (pape) – les yeux ne sourient jamais – est le prince de Rosch et un prince des rois du nord. El símbolo del poder de este país – que gobernará el mundo y gobierna ya en muchos países por el príncipe de Rosch – es la cruz del norte – y los papas y el papa llevan este símbolo del poder de este reino. El hombre viejo de los ojos fríos de una culebra en Roma (papa) – sus ojos nunca sonríen – es el príncipe de Rosch y un príncipe de los reyes del norte. Hat die deutsche Bundeskanzlerin Merkel – in der Schuldenkrise von Griechenland – nicht ein wenig von der Härte des Eisen in diesem Reich erkennen lassen? Alle Könige – alle Präsidenten und Präsidentinnen dieser Welt werden immer von Gott ausgewählt und eingesetzt. Aber der Teufel kann die Macht in einem Land einer anderen Person geben – die dann im Hintergrund über dieses Land herrscht. Ein Beispiel dazu ist der russische Präsident Medwedew. Gott hat ihn zum Präsidenten gemacht. Aber der Teufel durfte Putin die Macht über dieses Land geben. Der russische Präsident ist wie viele andere Präsidenten nur eine Marionette. Does not have the female German Federal Chancellor Merkel – in the debt crisis of Greece – a little from the iron hardness in this empire revealed? All kings – all presidents and female presidents of this world are always selected by God and are used by him. But the devil can give the power in a country to a another person – who rule then in the background over this country. An example in addition is the Russian president Medwedew. God has made him to the Russian president. But the devil has given the power about this country to Putin. The Russian president is how many other presidents only one puppet. © Copyright 2010 by Klaus Krueger 17
Die Kalender in der Bibel – Die Gott den Menschen durch – Seine – Schöpfung gegeben hat The Calenders inside the Bible – Given from God by – His – Creation Les Calendriers dans la Bible – Dieu la personne par le – Sien – la Création a donné Los Calendarios en la Biblia – El Dios ha dado los calendarios en la Biblia a las personas por – Su – Creación Est-ce que la chancelière fédérale Merkel n'a pas dans la crise de dettes de la Grèce – quelques-un – de la force et la dureté du fer reconnaître dans cet empire ? Tous les rois – tous les présidents et le présidents féminin de ce monde sont toujours choisis par Dieu et sont mis. Mais le diable peut donner le pouvoir dans un pays d'une autre personne qui règnent alors sur ce pays en arrière-plan. Un exemple en plus est le président Medwedew russe. Dieu a fait élire à la présidence lui. Mais le diable pouvait donner le pouvoir sur ce pays à Putin. Le président russe est combien d'autres présidents seulement une marionnette. ¿No tiene en Alemania el canciller federal femenino Merkel – en la crisis de deudas de Grecia – el algo de dureza de hierro muestran – en este imperio? Todos los reyes – todos los presidentes y presidentes femeninos de este mundo son elegidos siempre por el Dios y son empleados. Pero el diablo puede dar el poder en un país de una otra persona que reinan luego en este país en segundo plano. Un ejemplo con eso es el presidente Medwedew ruso. El Dios le ha hecho en el presidente. Pero el diablo podía dar el poder sobre este país a Putin. El presidente ruso es cuántos otros presidentes sólo una marioneta. Das ist der Satz aus sacharya 5.11 – This is the sentence from sacharya 5.11 – C'est la phrase de sacharya 5.11 – Es la frase de sacharya 5.11. t0i = heißt Teufel – is called Devil – s'appelle Diable – se llama Diablo. Ich habe den Satz nur teilweise für euch übersetzt. I have translated the sentence only partially for you. J'ai traduit la phrase seulement partiellement pour vous. He traducido la frase sólo en parte para vosotros. Puedo traducir el texto no en lo español. Bereite du aber Teufel – dich und die deinen vorbereitend vor – du Teufel aber – leihe dir aus – was du dir bei mir Ausleihen kannst – du Teufel und dein ganzes Ensemble – und bereite dein Treffen und das – was von dir und bei dir zusammengefügt wird vor und sei ihr Chef. But you devil prepare – you and yours preparing – But you devil – borrow out to you – what you are able to borrowing by me – you devil and your whole ensemble – and prepares your meeting and add together what is joined by you and with you – and be her boss. Prépare-toi cependant tu le diable – tu et les tiens préparatoire – tu le diable cependant – te prêt – que tu sais à toi chez moi des prêts – tu le diable et ton tout ensemble – et ta rencontre et cela prépare – cela que est joint (assemblé) par toi et chez toi – et sois leur chef. Ich wurde von Gott zum Propheten berufen – bevor er mich im Leib meiner Mutter webte. Ich bin – in Diesem – in DEM ICH BIN – Dem Yahwao-ä/ae-s-chef = Yosef (Josef) der Chef aller Chefs Dem Vater des ganzen Landes dieser Welt (inklusive des Landes unter Wasser) – Dem Erbauer des ganzen Hauses – dem YAHWAONNE-S – der wahren Wonne Gottes. Der YAHWAOKOBOSS-S – dieser ist in dem Chef der Boss von allen in und aus Gott. © Copyright 2010 bei Klaus Krueger 18
Die Kalender in der Bibel – Die Gott den Menschen durch – Seine – Schöpfung gegeben hat The Calenders inside the Bible – Given from God by – His – Creation Les Calendriers dans la Bible – Dieu la personne par le – Sien – la Création a donné Los Calendarios en la Biblia – El Dios ha dado los calendarios en la Biblia a las personas por – Su – Creación I was appointed by God as prophet – before he weaved me in the body of my mother. I am – in this-one – in the I AM – The Yahwao-ä/ae-s-chef = Yosef (Josef) the boss of all bosses The father of the whole country of this world (including the country under water) – The builder of the whole house – the YAHWAONNE-S – the true Delight of God. YAHWAOKOBOSS-S – this is in the boss the boss of all in and from God. J'étais établi comme prophète par Dieu – avant qu'il me tisse dans le corps de ma mère. Je suis – dans celui-ci – dans QUI JE SUIS – Yahwao-ä/ae-s-chef = Yosef (Joseph) le chef tout le chefs au père de tout le pays de ce monde (y compris le pays sous l'eau) – au constructeur de toute la maison – YAHWAONNE-S – le vrai et le Délice de Dieu. Le YAHWAOKOBOSS-S – celui-ci est dans le chef, le patron de tous dans et de Dieu. Yo era designado por Dios como profeta – antes de que él me tejiera en el cuerpo de mi madre. Soy – en éste – en EL CUAL SOY – Yahwao-ä/ae-s-chef = Yosef (Jose) el jefe de todos los jefes El padre de todo el país de este mundo (incluido el país bajo agua) – El constructor de toda la casa – a YAHWAONNE-S – el verdadero deleite del Dios. YAHWAOKOBOSS-S – éste es en el jefe, el jefe de todos en y del Dios. über Mohren – about Mohren – sur le Mohren – sobre el Mohren M-ohren = die Menschen mit den großen ohren. Alle Menschen sind Nachkommen der M-ohren. Die Menschen mit den großen Ohren – die dennoch nicht hören können. M-ohren = the M-people with the big ohren-ears. All people are descendants of the M-ohren. The people with the big ears – which cannot still hear. M-ohren = les M-gens des grandes ohren-oreilles. Tous les gens sont descendants de M-ohren. Les gens des grandes oreilles – qui ne peuvent pas entendre, pourtant. M-ohren = las M-personas de las grandes ohren-orejas. Todas las personas son descendientes de M-ohren. Las personas de las grandes orejas – que no pueden oír sin embargo. Um Gott zu hören brauchst du keine großen Ohren wie die Mohren. To hear God you need no big ears like the Mohren. Pour entendre Dieu tu n'as besoin aucune grande oreille comme les Mohren. Para oír al Dios no necesitas ningunas grandes orejas como los Mohren. Um Gott zu hören brauchen seine Kinder überhaupt keine Ohren. To hear God need his children generally no ears. Pour entendre Dieu ses enfants n'ont besoin donc d'aucune oreille. Para oír al Dios sus niños no necesitan en general ningunas orejas. Von den Mohren – den Bewohnern beider Länder vor der Sintflut – stammen sowohl alle Hellhäutigen und alle dunkelhäutigen Menschen ab. Man kann diese Menschen als Relief oder Figuren noch heute betrachten. Der Amerikanische Präsident Barak Obama ist ein Mohr und Nachkomme von dunkelhäutigen Mohren und Sklaven. © Copyright 2010 by Klaus Krueger 19
Die Kalender in der Bibel – Die Gott den Menschen durch – Seine – Schöpfung gegeben hat The Calenders inside the Bible – Given from God by – His – Creation Les Calendriers dans la Bible – Dieu la personne par le – Sien – la Création a donné Los Calendarios en la Biblia – El Dios ha dado los calendarios en la Biblia a las personas por – Su – Creación Und er hat damit begonnen das Amerikanische Volk wieder in die Abhängigkeit von Europa zurück zu führen. Die Könige des Südens sind die Vereinigten Staaten von Amerika. Sie werden nach dem Zusammenbruch der Weltwirtschaft vom Römischen Reich abhängig sein und eine Militärische Niederlage erleben. Denn wir haben bis jetzt nur einige Vorzeichen vom Zusammenbruch der Weltwirtschaft gesehen. From the Mohren – the inhabitants of both countries before the flood – comes all people with the bright skin and all swarthy people. Still today one can have a look at these people as an relief on a wall or figures. The American president Barak Obama is a Mohr and descendant of swarthy Mohren and slaves. And he – he has started – to lead back with it the American people again in the dependence on Europe. The kings of the south are the United States of America. They will be dependent after the breakdown of the world economy from the Roman empire and experience a military defeat. Since till present we have seen only some portents of the breakdown of the world economy. De des Mohren – aux habitants des deux pays devant le déluge – proviennent tous les gens avec la claire peau et tous les gens bruns de peau. Même aujourd'hui, on peut regarder ces gens comme le relief ou les figures. Le président américain Barak Obama est un Mohr et descendant des Mohren bruns de peau et des esclaves. Et il a commencé à ramener avec cela le peuple américain de nouveau dans la dépendance de l'Europe. Les rois du sud sont les États-Unis de l'Amérique. Ils dépendront après l'écroulement de l'économie mondiale de l'empire romain et verront une défaite militaire. Car nous avons vu jusqu'à maintenant seulement certains signes de l'écroulement de l'économie mondiale. De los Mohren – los habitantes de los ambos países antes del diluvio – venir todas las personas con la clara piel y todas las personas de piel oscura. Hoy mismo se puede contemplar a estas personas como relieve o figuras. El presidente americano Barak Obama es un Mohr y descendiente de Mohren de piel oscura y esclavos. Y él acompaña al pueblo americano de nuevo en la dependencia Europa. Los reyes del sur son los Estados Unidos de América. Ellos dependerán después del derrumbamiento de la economía mundial del imperio romano y viven una derrota militar. Como hemos visto hasta ahora sólo algunos signos del derrumbamiento de la economía mundial. Etwas über den Propheten Daniel. Daniel war keinen einzigen Tag seines Lebens Prophet. Er ist erst nach seinen Tod zum Propheten für alle Menschen geworden. Er ist der Mächtigste Mensch aller Zeitalter der Menschheit gewesen. ER war der König – der keinen einzigen Tag auf seinem Thron gesessen hat. Aber er hat über alle Könige und alle Herren der Welt Macht gehabt. Und hat immer allen Menschen dienend – über alle Menschen geherrscht. Denn alle Mächtigen Menschen der Welt – die immer Macht über die Könige der Welt haben © Copyright 2010 bei Klaus Krueger 20
Die Kalender in der Bibel – Die Gott den Menschen durch – Seine – Schöpfung gegeben hat The Calenders inside the Bible – Given from God by – His – Creation Les Calendriers dans la Bible – Dieu la personne par le – Sien – la Création a donné Los Calendarios en la Biblia – El Dios ha dado los calendarios en la Biblia a las personas por – Su – Creación verdanken ihm ihr Leben. Daniel war der einzige Sohn von König Yosia und der einzige Sohn – mit dem Anrecht auf den Thron seines Vaters – mit dem Titel der Thron seines Vaters. Something about the prophet Daniel. Daniel was not a single day of his life a prophet. He has become only after his death the prophet for all people. He has been the mightiest person at all time-ages of the humanity. HE was the king – who has sat no day on his throne. But he has had power – about all kings and all mightiest men of the world. And has always to all people served – and by this – still about all people ruled. Since all mighty people of the world – the always power about the kings of the world have – owe to him her life. Daniel was the only son of king Yosia and the only son – with the claim to the throne of his father – with the title the throne of his father. Quelque chose sur le prophète Daniel. Daniel n'était aucun jour de sa vie prophète. Il est devenu seulement après sa mort le prophète pour tous les gens. Il a été la personne la plus puissante toute l'époque de l'humanité. Il était le roi – n'a mis soi aucun jour sur son trône. Mais il a eu sur tous les rois et tous les messieurs du monde le pouvoir. Et toujours à tous les gens en servant – sur tous les gens régné. Car tous les gens puissants du monde – le pouvoir toujours ont sur les rois du monde – lui doivent leur vie. Daniel était l'unique fils du roi Yosia et l'unique fils – avec le droit au trône de son père – avec le titre le trône de son père. Algo sobre el profeta Daniel. Daniel no era ningún día de su vida profeta. Él se ha hecho sólo después de su muerte el profeta para todas las personas. Él ha sido el hombre más poderoso toda la época de la humanidad. ÉL era el rey – que no se ha sentado ningún día en su trono. Pero él ha tenido sobre todos los reyes y todos los señores del mundo poder. Y siempre todas las personas sirviendo – sobre todas las personas reinado. Como todas las personas poderosas del mundo – siempre el poder sobre los reyes del mundo tienen – como todas le deben su vida. Daniel era el único hijo del rey Yosia y el único hijo – con el derecho en el trono de su padre – con el título el trono de su padre. Ich bin in Gott – dem Erbauer und Vater des ganzen Hauses – der Verwalter des ganzen Hauses vom unserem Vater und ich werde wie jeder werdende König – denn ich bin ja noch nicht König – mit dem Aufräumen und Säubern des Hauses (dem Tempel Gottes) beginnen. I am in God – the builder and father of the whole house – the governor of the whole house of our father and I will begin like every growing king – I am not yet a king – with the cleaning out and cleaning up of the house (the temple of God). Je suis dans Dieu – au constructeur et père de toute la maison – l'administrateur de toute la maison à notre père. Et je commencerai comme chaque futur roi – donc je ne suis pas encore roi – par le rangement et le fait de nettoyer la maison (le temple de Dieu). © Copyright 2010 by Klaus Krueger 21
Die Kalender in der Bibel – Die Gott den Menschen durch – Seine – Schöpfung gegeben hat The Calenders inside the Bible – Given from God by – His – Creation Les Calendriers dans la Bible – Dieu la personne par le – Sien – la Création a donné Los Calendarios en la Biblia – El Dios ha dado los calendarios en la Biblia a las personas por – Su – Creación Soy en Dios – al constructor y padre de toda la casa – el administrador de toda la casa a nuestro padre. Y yo comenzaré como cada rey futuro – porque aún no soy rey – con el acabar y limpiar la casa (al templo del Dios). Ich bin in Gott – I am in God – Je suis dans Dieu – Soy en Dios YAHWAONNES YAHWAOKOBOS NYAHATHYAHANYAHÄEL BETABIBOAYAHANÄERGES BRONTÄAES ÜIOI YAHWAO Donnernder Brudersohn – des Allmächtigen und alles wie ein großer runder Kreis umschließenden – Gottes. The thundering brother-son – of the Almighty and all like as an big round circle comprehensive – God. Fils fraternel tonnant – du Tout-Puissant et tout comme un grand cercle rond entourant – de Dieu. Truenes/Truenas hijo y hermano – del omnipotente y todo como un gran círculo redondo amplio – el Dios. zwei weitere Beispiele – two other examples deux autres exemples – dos otros ejemplos BETA-BIB = Beta = zweiter/zweites BIB = Abbild/Abbilder des Vorbildes – Buch im Buch – Bücher im Buch des Lebens BETA BIB = Beta = the second-one/the second BIB = effigy/effigies of the model – book in book – books in the book of the life BETA-BIB = Beta = le deuxième/le deuxièmes BIB = copie/copies du modèle – livre dans livre – livres dans le livre de la vie BETA-BIB = Beta = el segundo/el segundos BIB = imagen/imágenes del modelo – libro en libro – libros en el libro de la vida ALPHA – Psalm/Psalm/Psaume/Salmo – in/in/dans/en – BIB-LOS Dieser – der Der Gott ist – der Herr – der ist der meine Hirte. Als ich noch wanderte inmitten deiner Feinde – als einer deiner Feinde. Und du/aber du …....................................................................................... …................................................................................................................... Du – der du Gott bist – du bist nun der meine Hirte. Du – du führst mich nun zu deinem – dem frischen Wasser. Du – du weidest mich nun auf einer grünen – der deinen Wiese. Du – du erfreust nun in diesem – der deinen Seele die meine Seele. This-one – who is the God – the Lord – he is my shepherd. When I still walked in the midst of your enemies – as one of your enemies. And you/but you ….......................................................................................... …....................................................................................................................... You – you are the God – you are now my shepherd. You – you lead me now to yours – to the fresh water. You – you pasture me now on a green – in your meadow. You – you pleased now in this-one – in your soul my soul. Celui-ci – qui est Dieu – monsieur – il est mon berger. Quand je faisais de la marche encore au milieu de tes ennemis – comme l'un de tes ennemis. Et tu/Mais tu …............................................................................................................................. ....................................................................................................................................................... © Copyright 2010 bei Klaus Krueger 22
Sie können auch lesen