Gebrauchsanweisung User Manual Mode D'Emploi Modo De Empleo Manuale D'Instruzioni - Wilhelm Julius Teufel GmbH
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Gebrauchsanweisung User Manual • Mode D‘Emploi • Modo Pavlik De Empleo • Manuale D‘Instruzioni www.teufel-international.com
FR EN DE Pavlik Gebrauchsanweisung Inhalt Beschreibung BeschreibungDE-2 Mit der Luxationsbandage nach Pavlik IndikationDE-2 kann die Hüft-Knie-Beugung der Beine KontraindikationDE-2 im Winkel von 90° bis 120° eingestellt FunktionDE-2 werden. Die Bandage besteht aus AbrechnungspositionDE-2 Schulter- und Brustgurt sowie medial MedizinproduktDE-2 und lateral verlaufender Beingurtung mit SicherheitDE-3 Fußteilen. Vorgenommene Einstellungen REF/GrößenDE-4 der Gurtung können dem Therapieverlauf LieferumfangDE-4 entsprechend angepasst werden. Anwendung/AnpassungDE-5 Komfort/HygieneDE-7 Material DE-7 Indikation Produktpflege/Reinigung/WartungDE-7 Lagerung/EntsorgungDE-8 • Hüftdysplasie ZeichenerklärungDE-8 • Funktionelle Behandlung der Hüftluxation Kontraindikation • Fehlende Patientencompliance Funktion • Dynamisch funktionelle Methode Abrechnungsposition DE HMV-Nr.: 05.05.01.1009 AT Tarif-Nr. 35012 012 Medizinprodukt Die Pavlik ist ein Medizinprodukt. DE-2
FR EN Pavlik Gebrauchsanweisung DE Sicherheit • Vor der Benutzung ist eine individuelle An- • Die Orthese muss regelmäßig von einem passung des Produktes und eine Einwei- Arzt oder Orthopädietechniker auf ihre sung in den Gebrauch durch einen er Funktion, korrekten Sitz und eventuelle fahrenen Orthopädietechniker entsprech Beschädigungen überprüft werden. Die end der ärztlichen Anweisung erforderlich. Abstände der Kontrollen sind für jeden • Falsche Auswahl, Anpassung, Anwen- Patienten individuell festzulegen. dung und/oder mangelhafte Kontrolle • Sollte das Produkt einer unverhältnismäßig der Passform des Produktes können zu starken Belastung ausgesetzt gewesen gesundheitlichen Schäden führen. sein, muss es vor der weiteren Verwen • Die Orthese vor jedem Anlegen auf Be- dung von einem Orthopädietechniker auf schädigungen überprüfen (z. B. lockere mögliche Schäden überprüft werden. Verbindungen, Verschlüsse, Gurte, etc.). • Unzuträglicher Druck durch die Orthese • Bei Textilprodukten ist zu beachten, dass kann zu Hautschädigungen und Durch- das Abtrennen des Einnähetiketts nicht blutungsstörungen führen und muss zulässig ist. daher vermieden werden. • Bei vermuteten Leistungsstörungen • Das Produkt ist zur Anwendung an (z. B. dem Gefühl einer nachlassenden einem Anwender vorgesehen und oder unzureichenden Wirkung) muss nicht zur Wiederverwendung bei weiteren unverzüglich der Arzt oder Orthopädie Personen geeignet! techniker aufgesucht werden. • Alle im Zusammenhang mit dem Produkt aufgetretenen schwerwiegenden Vor- kommnisse sind der Wilhelm Julius Teufel GmbH und der zuständigen Behörde des Mitgliedstaats, in dem Sie niedergelas- sen sind, zu melden. „Schwerwiegendes Vorkommnis“ bezeichnet ein Vorkomm- nis, das direkt oder indirekt eine der nachstehenden Folgen hatte, hätte haben können oder haben könnte: a) den Tod eines Patienten, Anwenders oder einer anderen Person, b) die vorübergehende oder dauerhafte schwerwiegende Verschlechterung des Gesundheitszustands eines Patienten, Anwenders oder anderer Personen, c) eine schwerwiegende Gefahr für die öffentliche Gesundheit. • Die Orthese nie auf verletzter Haut tragen. DE-3
FR EN DE Pavlik Gebrauchsanweisung REF/Größen REF Größe Brustumfang Fußlänge max. von / bis 23.400.011.00 S 30 – 40 cm 6 cm 23.400.012.00 S+ 30 – 40 cm 7,5 cm 23.400.022.00 M 40 – 50 cm 7,5 cm Lieferumfang REF Produkt 23.400.0XX.00 Pavlik Beuge-Bandage 23.402.000.00 Polstersatz für Pavlik-Bandage 90.395.015.01 Pavlik_UserManual_DE_EN_FR_ES_IT DE-4
FR EN Pavlik Gebrauchsanweisung DE Anwendung/Anpassung 1. Anpassung Brustteil 2. Anpassung Beinteil 1.1 Vor dem ersten Anlegen werden 2.1 Die Beingurte werden so angelegt, die fünf Steckschnallen von Brust-, dass ihre Längsbänder parallel zu bei- Schulter- und vorderen Beingurten ge- den Seiten der Unterschenkel über öffnet. Legen Sie die Pavlik-Bandage dem inneren und äußeren Knöchel geöffnet und ausgebreitet auf eine verlaufen. Das um die Fußunterseite geeignete Unterlage (Wickeltisch). Das herum verlaufende Gurtteil muss Kind wird auf dem Rücken liegend auf einige Zentimeter vor der Fersen- der Pavlik-Bandage so positioniert, hinterkante, Richtung Fußmitte hin, dass der Brustgurt zirkulär, einen Fin- positioniert sein. gerbreit unterhalb der Achsel und noch oberhalb der Brustwarzen ge- schlossen werden kann. 2.1 1.1 2.2 Die an der Innenseite verlaufenden Beingurte werden so am Brustgurt 1.2 Die Schultergurte verlaufen über dem angebracht, dass ein Abspreizwinkel Rücken über Kreuz, um ein Abrutschen der Oberschenkel in den Hüftgelenken über die Schultern zu vermeiden. von 50° bis 55° je Beinseite entsteht. 1.2 2.2 DE-5
FR EN DE Pavlik Gebrauchsanweisung Wichtig: Die Befestigung der Beingurte 3. Endgültige Fixierung der Gurte muss vor der Achsellinie liegen. und Polsterlaschen Nachfolgend werden die außen ver 3.1 Alle Gurte können nach der ersten laufenden Beingurte an den rückseitigen Anpassung mit einer Schere gekürzt Steckschnallen des Brustgurtes befestigt. werden, jedoch mit ausreichend Über- stand. Der Überstand ist entsprechend 2.3 Soll eine unerwünschte Zunahme den zu erwartenden therapeutisch des Abspreizwinkels im Therapie- bedingten Nachpassungen zu bemes- verlauf vermieden werden, kann sen. Nachdem die endgültige Länge der stufenlos einstellbare Abdukti- der Gurte eingestellt ist, müssen die onshemmgurt eingesetzt werden. Enden mit dem Klettpunkt der Polster- Dieser besitzt eine Einsteckhülle, in laschen fixiert werden. der mit wechselbaren Stegen eine 3.2 Gurteinfädelung während des unerwünschte Adduktion der Hüften Anpassens. eingeschränkt werden kann. Ein kürzerer Steg ist bereits im Gurt ein- gesteckt, ein längerer Steg liegt der Pavlik-Bandage bei. Die Stege kön- nen bei Bedarf auch gekürzt werden. Um einen korrekten Sitz der Fußteile zu gewährleisten, dürfen die drei Verschlüsse über dem Rist, oberhalb 3.2 der Ferse und um den Unterschenkel nicht zu locker angelegt werden. 3.3 Durchfädelung des Gurtendes. 2.3 3.3 DE-6
FR EN Pavlik Gebrauchsanweisung DE Komfort/Hygiene 3.4 Das Gurtende wird als Hinterlegung Die Orthese nicht auf verletzter Haut der Steckschnalle positioniert und tragen. Tragen Sie die Orthese alternativ gekürzt. Mit dem Klettpunkt wird ab- über einem dünnen Textil. schließend die Polsterlasche auf dem Gurtende fixiert. Material Gurte: PA Velours Polster: Velour Schaum Fußteile: Subortholen, PA Velours Produktpflege/ 3.4 Reinigung/Wartung 3.5 Korrekt eingefädelte Verschlüsse mit unterlegten Polsterlaschen. Die Handwäsche schlauchförmigen Polster der Schul- tergurte können abschließend so weit wie möglich über die Steckschnallen Bleichen nicht erlaubt. nach vorne unten gezogen werden. Nicht trommeltrocknen. Nicht bügeln. Nicht chemisch reinigen. 3.5 Bei Bedarf können die Polster der Schulter- und Beingurte mit der REF 23.402.000.00 nachbestellt werden. DE-7
FR EN DE Pavlik Gebrauchsanweisung Lagerung/Entsorgung Das Produkt enthält keine umweltgefähr- Trocken aufbewahren, denden S toffe. Es kann über den Hausmüll vor Nässe schützen entsorgt werden. Vor Lichteinstrahlung schützen Zeichenerklärung Temperaturbegrenzung Hersteller Luftfeuchte Begrenzung Herstellungsdatum Atmosphärische Druckbe- grenzung, für Transport und Vertreiber Lagerung Importeur Medizinprodukt Bevollmächtigter in der Europäischen Gemeinschaft Chargennummer Artikelnummer Seriennummer Data Matrix der UDI Gebrauchsanweisung beachten Achtung CE-Kennzeichnung gemäß EU-Verordnung 2017/745 über Medizinprodukte (MDR) Einzelner Patient, mehrfach anwendbar DE-8
ES FR EN Pavlik User Manual DE Content Description DescriptionEN-2 With the Pavlik luxation bandage, IndicationEN-2 the hip-knee bone flexion can be set ContraindicationEN-2 to an angle of between 90 ° to 120 °. FunctionEN-2 The bandage consists of a shoulder Reimbursement CodeEN-2 strap and a chest strap, and medial and Medical DeviceEN-2 lateral running leg straps with foot SafetyEN-3 sections. Adjustments to the straps REF/SizesEN-4 can be adapted according to the Scope of DeliveryEN-4 therapy course. Application/AdjustmentEN-5 Comfort/HygieneEN-7 Material EN-7 Indication Product Care/Cleaning/MaintenanceEN-7 Storage/DisposalEN-8 • Hip-dysplasia Legend to SymbolsEN-8 • Functional treatment of hip luxation Contraindication • Non-compliant patients Function • Dynamic functional method Reimbursement Code DE HMV-No.: 05.05.01.1009 AT Tarif-No. 35012 012 Medical Device The Pavlik ist a medical device. EN-2
ES FR Pavlik User Manual EN DE Safety • Before this device is used, the orthosis individually for each patient. has to be individually adapted to the • Should the product have been patient by an experienced orthopedic subject to disproportionate stress, technician and the patient has to be it must be checked for potential trained in the orthosis’ use according to damage by an orthopedic technician before the doctor’s instructions. further use. • Incorrect selection, adaptation, applicati- • Harmful pressure caused by the orthosis on, and/or failure to monitor the correct fit may cause skin injuries or disrupt blood of this product may cause health damage. flow and must be avoided. • Check orthosis for damage (such as loose • This product is intended for use on connections, fasteners, belts, etc.) each one person. It may not be reused on time it is put on. another person. • Do not remove the textile label from textile products. • In case you suspect any performance malfunctions (e.g. an apparent reduction or lack of effect), immediately call on your doctor or orthopedic technician. • All serious incidents that occur in connec- tion with this product have to be reported to the Wilhelm Julius Teufel GmbH and the competent authority of the member state in which you are established. A „serious incident“ is any incident that caused, may have caused, or may cause, directly or indirectly, one of the following conse- quences: a) the death of a patient, user, or other persons b) temporary or permanent health deterioration of a patient, user or other persons c) a serious public health threat. • Never wear the orthosis on broken skin. • The orthosis must be checked for pro- per function, correct fit and potential damage by a doctor or orthopedic tech- nician at regular intervals. The timing of these intervals has to be defined EN-3
ES FR EN Pavlik User Manual DE REF/Sizes REF Size Chest circumference Foot size max. 23.400.011.00 S 30 – 40 cm 6 cm 23.400.012.00 S+ 30 – 40 cm 7.5 cm 23.400.022.00 M 40 – 50 cm 7.5 cm Scope of Delivery REF Product 23.400.0XX.00 Pavlik Harness 23.402.000.00 Pavlik Harness Pad Kit 90.395.015.01 Pavlik_UserManual_DE_EN_FR_ES_IT EN-4
ES FR Pavlik User Manual EN DE Application/Adjustment 1. Fitting the Chest Section 2. Fitting the Leg Section 1.1 Before initial use, the five buckles 2.1 The leg straps are placed so that on the chest, shoulder and front the longitudinal straps run parallel leg belts should be opened. Lay the down both sides of the calves and Pavlik Bandage open and stretched over the inner and outer ankle. The out on a suitable base (a nappy- belt part running underneath the changing table). The child should foot must be positioned some cen- be positioned on its back, lying on timetres in front of the rear edge the Pavlik Bandage so that the of the heel, in the direction of the chest strap can be closed in a centre of the foot. circular manner, a finger‘s width under the armpits whilst still above the nipples. 2.1 1.1 2.2 The leg straps running down the inner side are attached to the chest 1.2 The shoulder straps should be crossed strap, so that a spreading of the across the back so that the bandage upper thigh within the hip joints is does not slip over the shoulders. possible to a degree of between 50° and 55° per leg. 1.2 2.2 EN-5
ES FR EN Pavlik User Manual DE Important: The attachment points 3. Final fixing of the straps and of the leg straps must lie below an padded straps imaginary line drawn between the 3.1 All belts can be shortened using armpits. Following this, the outer leg a pair of scissors. However, make straps are fastened to the rear buckles sure to leave enough excess end. on the chest strap. Keep in mind that the belts might need to be changed during the 2.3 Should an increase in movement course of the therapy. After the of the upper thighs be undesirab- final length of the belts is set, le during the therapy course, the the ends with the hook and loop adjustable abduction inhibitor belt fasteners of the padded flaps can be used. It has an insert sleeve must also be fixed. for exchangeable stages, with the 3.2 Threading the belt during fitting. help of which an undesired adduction of the hips can be limited. A shorter stage is already enclosed within the belt, a longer stage is enclosed with the Pavlik bandage. The stages can also be shortened when required. To guarantee a correct fit of the foot parts, the three fasteners for the instep, above the heel and around the 3.2 calf should not be applied too loosely. 3.3 Threading the end of the belt. 2.3 3.3 EN-6
ES FR Pavlik User Manual EN DE Comfort/Hygiene 3.4 The belt end is positioned as a de- Do not wear the orthosis on broken posit of the buckle and is shortened. skin. Wear the immobilizer over With the hook and loop fastener the thin clothing. padded flap on the belt end can be finally fixed. Material Straps: PA velour Pads: Velour foam Foot sections: Subortholen, PA velour Product Care/ 3.4 Cleaning/Maintenance 3.5 Correctly threaded fasteners with underlying padded straps. The Hand wash only. tube-shaped pads of the shoulder belts can be pulled as far forward and downward as possible over Do not bleach. the buckles. Do not tumble dry. Do not iron. Do not dry-clean. 3.5 When required, the pads on the shoulder and leg straps with the REF 23.402.000.00 can be reordered. EN-7
ES FR EN Pavlik User Manual DE Storage/Disposal This product does not contain any Store in a Dry Place, environmentally damaging materials. Protect from Moisture It can be disposed of as part of the normal household refuse. Protect from Sunlight Legend to Symbols Temperature Limit Manufacturer Humidity Limit Date of Manufacture Atmospheric Pressure Limit, for Transport Distributor and Storage Importer Medical Device EC Authorized Representative Lot Number Part Number Serial Number UDI Data Matrix Follow User Manual Caution CE-Marking According to European Union Council Regulation 2017/745 Concerning Medical Devices (MDR) Single Patient, for Multiple Use EN-8
ES FR Pavlik User Manual EN DE Notes EN-9
IT ES FR Pavlik Mode d’emploi EN D Inhalt Description DE DescriptionFR-2 La flexion de la hanche/du genou peut IndicationFR-2 être réglée sur un angle de 90° à 120° Contre-indicationFR-2 avec le bandage de luxation selon Pavlik. FonctionFR-2 Le bandage est composé d‘une sangle Code LPPRFR-2 pour l‘épaule et pour la poitrine, ainsi que Dispositif médicalFR-2 d‘une sangle de jambe à déroulement SécuritéFR-3 médial et latéral avec pièces pour le pied. REF/DimensionsFR-4 Le réglage des sangles peut être adapté Volume de livraisonFR-4 au déroulement thérapeuthique. Utilisation/AjustageFR-5 Confort/hygièneFR-7 Matériau FR-7 Indication Entretien/Nettoyage/ MaintenanceFR-7 Entreposage/éliminationFR-8 • Dysplasie de la hanche Légende des symbolesFR-8 • Traitement fonctionnel de la luxation de la hanche Contre-indication • Manque de conformité du patient Fonction • Méthode dynamique et fonctionnelle Code LPPR DE HMV-Nr.: 05.05.01.1009 AT Tarif-Nr. 35012 012 Dispositif médical Le Pavlik est un dispositif médical. FR-2
IT ES Pavlik Mode d’emploi FR EN D Sécurité DE • Avant d‘utiliser le produit, il est néces- • Ne portez jamais l‘orthèse sur une saire d‘adapter le produit individuelle- peau lésée. ment et d‘être formé à son utilisation • L‘orthèse doit être vérifiée régulière- par un technicien orthopédique expéri- ment par un médecin ou un technicien menté conformément aux instructions orthopédiste pour son fonctionnement, médicales. son bon ajustement et dommage éven- • Un choix, une adaptation et une utilisa- tuel. Les intervalles entre les contrôles tion incorrectes et / ou un contrôle in- doivent être déterminés individuelle- suffisant de la taille du produit peuvent ment pour chaque patient. entraîner des problèmes de santé. • Si le produit a été exposé à une charge • Vérifiez que l‘orthèse n‘est pas endom- excessive, il doit être vérifié par un magée lors de chaque utilisation (par technicien orthopédiste pour détecter ex. boucles, attaches, sangles des- d‘éventuels dommages avant toute serrées, etc.). utilisation ultérieure. • Pour les produits textiles, il convient • Une pression insuffisante de l‘orthèse de noter qu‘il est interdit d‘enlever peut entraîner des lésions cutanées et l‘étiquette d‘entretien. des problèmes de circulation sanguine • En cas de défaillance suspectée (par et doit donc être évitée. exemple, sensation de diminution de • Le produit est destiné à être l‘effet ou d‘un manque d‘efficacité), le utilisé par un seul utilisateur et médecin ou le technicien orthopédiste ne peut pas être utilisé par d‘autres doit être consulté immédiatement. personnes! • Tous les incidents graves survenus en relation avec le produit doivent être signalés à Wilhelm Julius Teufel GmbH et à l‘autorité compétente de l‘État membre dans lequel vous êtes établi. « Incident grave » désigne un incident qui, directement ou indirectement, a entraîné, aurait pu ou pourrait entraîner l‘un des événements suivants : a) le décès d‘un patient, d‘un utilisateur ou d‘une autre personne, b) la détérioration grave temporaire ou permanente de l‘état de santé d‘un patient, d‘un utilisateur ou d‘une autre personne, c) un grave danger pour la santé publique. FR-3
IT ES FR Pavlik Mode d’emploi EN D REF/Dimensions DE REF Taille Pourtour poitrine Longueur de / à max. pied 23.400.011.00 S 30 – 40 cm 6 cm 23.400.012.00 S+ 30 – 40 cm 7,5 cm 23.400.022.00 M 40 – 50 cm 7,5 cm Volume de livraison REF Product 23.400.0XX.00 Pavlik Harness 23.402.000.00 Pavlik Harness Pad Kit 90.395.015.01 Pavlik_UserManual_DE_EN_FR_ES_IT FR-4
IT ES Pavlik Mode d’emploi FR EN D Utilisation/Ajustage DE 1. Ajustage de la partie à la poitrine 2. Ajustage de la partie de la jambe 1.1 Les cinq boucles de fermeture rapide 2.1 La sangle de la jambe est appliquée de des sangles de la poitrine, épaule et manière à ce que les bandes longitu- jambe sont ouvertes avant la première dinales s‘étendent parallèlement des application. Posez le bandage Pavlik deux côtés des bas de la jambe au- ouvert et déployé sur une surface dessus de l‘intérieur et l‘extérieur de la adaptée (table à langer). L‘enfant est cheville. La partie de la sangle passant positionné en position couchée sur le autour de la face inférieure du pied dos sur le bandage Pavlik, de manière doit être positionnée quelques à assurer une fermeture circulaire de la centimètres avant le rebord arrière du sangle de la poitrine d‘une largeur de talon, en direction du milieu du pied. bras en-dessous de l‘aisselle, tout en restant encore au-dessus du mamelon. 2.1 1.1 2.2 La sangle de la jambe s‘écoulant sur la face intérieure doit être fixée à la 1.2 Les sangles des épaules se croisent sangle de la poitrine, de manière à sur le dos, afin de contrecarrer tout atteindre un angle d‘écartement de glissement sur les épaules. la cuisse dans les articulations de la hanche de 50° à 55° par jambe. 1.2 2.2 FR-5
IT ES FR Pavlik Mode d’emploi EN D DE Important: la fixation des sangles 3. Fixation finale des sangles et aux jambes doivent se trouver devant languettes rembourrées la ligne des aisselles. Les sangles des 3.1 Toutes les sangles peuvent être cou- jambes s‘écoulant vers l‘extérieur sont pées avec des ciseaux après le pre- fixées aux boucles de fermeture rapide mier ajustement, mais en conservant à l‘arrière de la sangle de l‘épaule. un dépassement suffisant. Celuici est à mesurer en fonction des futurs 2.3 Il est nécessaire d‘utiliser la sangle réajustements thérapeutiques. anti-abduction à ajustage en continu, si Après ajustage de la longueur finale une augmentation indésirable de l‘angle de la sangle, il vous faut fixer les d‘écartement est à c ontrecarrer au bouts des languettes r embourrées cours de la thérapie. Celle-ci est équipée avec le point velcro. d‘un étui permettant de limiter une ab- 3.2 Enfilage de la sangle durant duction indésirable des hanches grâce l‘ajustage. à des traverses échangeables. Une traverse plus courte est déjà enfichée dans la sangle et le bandage Pavlik est accompagné d‘une traverse plus longue. Les traverses peuvent également être raccourcies, si nécessaire. Les trois fer- metures se trouvant au-dessus du cou- de-pied, au-dessus du talon et autour 3.2 du bas de la jambe ne doivent pas être trop détendues, ceci afin d‘assurer un ajustement correct au niveau des pieds. 3.3 Enfilage du bout de la sangle. 2.3 3.3 FR-6
IT ES Pavlik Mode d’emploi FR EN D Confort/hygiène DE 3.4 Le bout de la sangle est positionné Ne portez pas l‘orthèse directement et raccourci à l‘arrière de la boucle de sur la peau, mais sur un tissu fin. fermeture rapide. La languette rem- bourrée est ensuite fixée au bout de la sangle avec le point agrippant. Matériau Sangle: velours PA Rembourrage: mousse velours Partie du pied: subortholène, velours PA Entretien/Nettoyage/ 3.4 Maintenance 3.5 Fermetures à enfilage correct avec Les sangles peuvent être languettes glissées en-dessous. lavées avec de la lessive pour Les rembourrages en forme de linge délicat à 30 °C tuyau des sangles des épaules peuvent ensuite être tirées en Interdiction de blanchir. avant vers le bas. Ne pas sécher au sèche-linge. Ne pas repasser. Aucun nettoyage chimique. 3.5 Les rembourrages des sangles des épaules et jambes peuvent être recom- mandées sous la RÉF 23.402.000.00. FR-7
IT ES FR Pavlik Mode d’emploi EN D Entreposage/élimination DE Le produit ne contient pas de matériaux Conserver dans un endroit sec, nocifs pour l‘environnement. Il peut de ce protéger de l‘humidité fait être jeté avec les déchets domestiques. Protéger de la lumière Légende des symboles Limitation de température Fabricant Limitation d‘humidité Date de fabrication Limitation de la pression atmosphérique, pour le Distributeur transport et le stockage Importateur Dispositif médical Représentant autorisé dans la Communauté européenne Numéro de lot Numéro d‘article Numéro de série Matrice de données de l‘UDI Consulter les instructions d‘utilisation Avertissement Marquage CE selon le règlement UE 2017/745 sur les dispositifs médicaux (MDR) Un seul patient, réutilisable FR-8
IT ES Pavlik Mode d’emploi FR EN D Notices DE FR-9
IT ES Pavlik Modo de empleo FR EN Contenido Descripción D DescripciónES-2 Con el arnés para luxación de Pavlik se puede DE IndicaciónES-2 colocar la flexión de la caderarodilla de las ContraindicaciónES-2 piernas con un ángulo de 90° a 120°. El arnés FunciónES-2 se compone de correa del hombro, correa del Código de prestación ortopédicaES-2 pecho, correas de las piernas con estribos que Producto sanitarioES-2 van por el lateral y por el interior. El ajuste reali- SeguridadES-3 zado de las correas se puede adaptar según el REF/DimensionesES-4 desarrollo de la terapia. Contenido del envíoES-4 Utilización/AjusteES-5 Confort/higieneES-7 Indicación Material ES-7 Cuidado del producto/ • Displasia de cadera Limpieza/MantenimientoES-7 • Tratamiento funcional de la luxación Almacenamiento/desechadoES-8 de cadera Leyenda de los símbolosES-8 Contraindicación • Falta de cumplimiento por parte del paciente Función • Método funcional dinámico Código de prestación ortopédica DE HMV-Nr.: 05.05.01.1009 AT Tarif-Nr. 35012 012 Producto sanitario El Pavlik es un producto sanitario. ES-2
IT Pavlik Modo de empleo ES FR EN Seguridad D • Antes de utilizar el producto, es piel que presenten lesiones. necesario adaptar el producto indivi- • La órtesis debe ser revisada periódica- DE dualmente y recibir formación acerca mente por un médico o técnico ortopé- en su uso por un técnico ortopédico dico para comprobar su funcionamiento, experimentado de acuerdo con lasin- ajuste correcto y cualquier posible daño. strucciones del médico. Los intervalos entre los controles deben • La selección, el ajuste, la aplicación o el determinarse individualmente para cada control inadecuado de la configuración paciente. del producto pueden provocar proble- • Si el producto ha estado expuesto a un mas de salud. esfuerzo excesivo, un técnico ortopédico • Compruebe que la órtesis no está debe comprobar si presenta daños antes dañada antes de cada uso (por de seguir utilizándolo. ejemplo, conexiones sueltas, • Debe evitarse la presión inadecuada de cierres, correas, etc.). la órtesis, ya que puede provocar daños • En el caso de los productos textiles, en la piel y trastornos circulatorios. conviene señalar que no está permitido • El producto está destinado a un despegar la etiqueta cosida. solo usuario y no es adecuado • En caso de sospecha de problemas del para su reutilización por parte de otras rendimiento (p. ej., sensación de que personas. el efecto disminuye o es insuficiente) se debe consultar inmediatamente al médico o al técnico ortopédico. • Todos los incidentes graves que se produzcan en relación con el producto deben informarse a Wilhelm Julius Teufel GmbH y a la autoridad compe- tente del estado miembro en el que esté establecido. «Incidente grave» se refiere a un incidente que directa o indirectamente ha tenido, podría haber tenido o puede haber tenido alguna de las siguientes consecuencias: a) la muerte de un paciente, de un usuario o de otra persona, b) el deterioro grave temporal o permanente del estado de salud de un paciente, usuario u otra persona, c) un peligro grave para la salud pública. • Nunca use la órtesis sobre zonas de la ES-3
IT ES Pavlik Modo de empleo FR EN REF/Dimensiones D REF Talla Contorno de pecho Longitud de DE pie max. 23.400.011.00 S 30 – 40 cm 6 cm 23.400.012.00 S+ 30 – 40 cm 7,5 cm 23.400.022.00 M 40 – 50 cm 7,5 cm Contenido del envío REF Product 23.400.0XX.00 Pavlik Harness 23.402.000.00 Pavlik Harness Pad Kit 90.395.015.01 Pavlik_UserManual_DE_EN_FR_ES_IT ES-4
IT Pavlik Modo de empleo ES FR EN Utilización/Ajuste D 1. Ajuste de la pieza del pecho 2. Ajuste de la pieza de las piernas 1.1 Antes de la primera colocación se 2.1 Las correas de las piernas se colo- DE abren los cinco cierres del pecho, can de tal manera que sus bandas hombros y de las correas delanteras longitudinales transcurran paralelas de las piernas. Ponga el arnés de a ambos lados de las pantorrillas Pavlik abierto y extendido sobre una sobre el tobillo interior y exterior. superficie adecuada (cambiador). El La correa que pasa sobre la planta niño se coloca de espaldas sobre el del pie debe posicionarse unos arnés de Pavlik de tal manera que centímetros por delante del borde la correa del pecho se pueda cerrar trasero del talón, en dirección al circularmente a una distancia de un centro del pie. dedo de ancho desde la axila y sin embargo más arriba del pezón. 2.1 1.1 2.2 Las correas de las piernas que pasan por la parte interior se fijan a la correa 1.2 Las correas de los hombros forman del pecho de tal manera que se forme sobre la espalda una X para evitar un un ángulo de apertura del muslo en la deslizamiento sobre los hombros. articulación de la cadera de 50° a 55° en cada pierna. 1.2 2.2 ES-5
IT ES Pavlik Modo de empleo FR EN D Importante: El enganche de las correas 3. Fijación definitiva de las correas DE de las piernas debe de estar antes de la y de las solapas almohadilladas línea de la axila. A continuación se fijan las 3.1 Todas las correas se pueden acortar correas de las piernas que van por el exteri- con una tijera tras el primer ajuste, or al cierre trasero de la correa del pecho. pero tiene que quedar suficiente correa excedente. El excedente 2.3 Si se debe evitar un incremento tiene que medirse según los ajustes indeseado del ángulo de apertura posteriores esperados, condicionados durante la terapia se puede utilizar por la terapia. Después de colocar la la correa regulable sin escalonamien- longitud definitiva de las correas, hay tos para impedir la abducción. Ésta que fijar los extremos con el velcro de posee una cubierta insertable con las solapas almohadilladas. traviesas cambiables con las cuales 3.2 Ensartado de las correas durante se puede limitar la abducción de la el ajuste. cadera. Una traviesa corta ya está in- tegrada en la correa y se adjunta una traviesa más larga al arnés de Pavlik. Las traviesas se pueden acortar en caso de necesidad. Para garan- tizar que los estribos se ajusten correctamente no se deben colocar demasiado flojos los cierres sobre 3.2 el empeine, por encima del talón y alrededor de la pantorilla. 3.3 Ensartado del extremo de la correa. 2.3 3.3 ES-6
IT Pavlik Modo de empleo ES FR EN Confort/higiene D 3.4 El extremo de la correa se posiciona No use la órtesis directamente sobre la como excedente del cierre y se acor- piel, sino sobre un tejido fino. DE ta. Con el velcro se fija finalmente la solapa almohadillada sobre extremo de la correa. Material Correa: Terciopelo PA Almohadillado: Terciopelo espuma Piezas del pie: Subortolen, terciopelo PA Cuidado del producto/ 3.4 Limpieza/Mantenimiento 3.5 Cierres correctamente ensartados Lavar las correas a mano a 30° con las solapas alhomadilladas por con detergente para debajo. Finalmente, los almohadillados prendas delicadas en forma de manga de las correas se pueden deslizar sobre los cierres hacia No blanquear delante-abajo tanto como sea posible. No secar en secadora No planchar Ninguna limpieza química 3.5 En caso de necesidad se pueden pedir los almohadillados de las correas de los hombros y de las piernas con el número de referencia REF 23.402.000.00 ES-7
IT ES Pavlik Modo de empleo FR EN Almacenamiento/ D desechado Almacenar en un lugar seco, DE El producto no contiene ninguna sustancia proteger de la humedad peligrosa para el medio ambiente. Puede desecharse en la basura doméstica. Proteger de la exposición a la luz Leyenda de los símbolos Limitación de temperatura Fabricante Limitación de humedad Fecha de fabricación Limitación de la presión atmosférica, para transporte y Distribuidor almacenamiento Importador Producto sanitario Representante autorizado en la Comunidad Europea Número de lote Número de artículo Número de serie Matriz de datos UDI Siga las instrucciones de uso Atención Marcado CE de acuerdo con el reglamento de la UE 2017/745 sobre productos sanitarios (MDR) Paciente único, uso múltiple ES-8
IT Pavlik Modo de empleo ES FR EN Notas D DE ES-9
IT Pavlik Manuale d‘instruzioni ES FR Contenuto Descrizione EN DescrizioneIT-2 Il divaricatore di Pavlik, permette una D IndicazioniIT-2 flessione dell’articolazione gamba-ba- DE ControindicazioniIT-2 cino di 90° fino a 120°. Il divaricatore FunzioneIT-2 è composto da una fascia toracica, e Codice della prestazione sanitariaIT-2 bretelle mediali e laterali con ancoraggio Dispositivo medicoIT-2 per i piedi. Impostazioni eseguite al SicurezzaIT-3 divaricatore possono essere modificate REF/MisureIT-4 durante il corso della terapia. FornituraIT-4 Applicazione/AdattamentoIT-5 Comfort/igieneIT-7 Indicazioni Materiale IT-7 Cura/Pulizia/Manutenzione del prodottoIT-7 • Displasia dell’anca Immagazzinamento / SmaltimentoIT-8 • Trattamento delle lussazioni Explicación de simbolosIT-8 dell’articolazione dell’anca Controindicazioni • Mancata compliance del paziente Funzione • Metodo dinamico funzionale Codice della prestazione sanitaria DE HMV-Nr.: 05.05.01.1009 AT Tarif-Nr. 35012 012 Dispositivo medico Il Pavlik è un dispositivo medico. IT-2
Pavlik Manuale d‘instruzioni IT ES FR Sicurezza EN • Prima dell‘uso, sono necessari un adatta- mento, la corretta vestibilità ed eventuali mento individuale del prodotto e istruzi- danni. Gli intervalli tra i controlli devono D oni in merito al suo utilizzo da parte di un essere determinati individualmente per DE tecnico ortopedico esperto in conformità ogni paziente. con le istruzioni del medico. • Se il prodotto è stato esposto a • La selezione, l‘adattamento, l‘applicazi- sollecitazioni eccessive, deve essere one e/o il controllo inadeguato della ve- controllato da un tecnico ortopedico per stibilità del prodotto possono provocare verificare l‘assenza di eventuali danni danni alla salute. prima di un ulteriore utilizzo. • Prima di indossare l‘ortesi, controllare • Una pressione inadeguata dell‘ortesi ogni volta che non sia danneggiata (ad può causare danni alla pelle e disturbi esempio, allentamento di connessioni, circolatori e deve quindi essere evitata. chiusure, cinghie, ecc.). • Il prodotto è destinato all‘uso da • In caso di prodotti tessili, si noti che non parte di un utente e non è adatto è consentito staccare l‘etichetta cucita. al riutilizzo da parte di altre persone! • In caso di sospetti problemi di presta- zione (per esempio la sensazione di un effetto minore o insufficiente), rivolgersi immediatamente al medico o al tecnico ortopedico. • Tutti gli incidenti gravi avvenuti in relazione al prodotto devono essere co- municati a Wilhelm Julius Teufel GmbH e all‘autorità competente dello Stato membro in cui si risiede. „Incidente grave“ indica un incidente che diret- tamente o indirettamente ha avuto, avrebbe potuto avere o potrebbe avere una delle seguenti conseguenze: a) la morte di un paziente, utente o altra persona, b) il grave deterioramento temporaneo o permanente dello stato di salute di un paziente, utente o altra persona, c) un grave pericolo per la salute pubblica. • Non indossare mai l‘ortesi sulla cute lesa. • L‘ortesi deve essere controllata rego- larmente da un medico o da un tecnico ortopedico per verificarne il funziona- IT-3
IT Pavlik Manuale d‘instruzioni ES FR REF/Misure EN REF Misura Circonferenza torace Lunghezza piede D DE 23.400.011.00 S 30 – 40 cm 6 cm 23.400.012.00 S+ 30 – 40 cm 7,5 cm 23.400.022.00 M 40 – 50 cm 7,5 cm Fornitura REF Product 23.400.0XX.00 Pavlik Harness 23.402.000.00 Pavlik Harness Pad Kit 90.395.015.01 Pavlik_UserManual_DE_EN_FR_ES_IT IT-4
Pavlik Manuale d‘instruzioni IT ES FR Applicazione/ Adattamento EN 2. Adattamento della cinghia 1. Adattamento della fascia delle gambe D toracica 2.1 Le cinghie delle gambe sono regolate DE 1.1 Prima dell’applicazione iniziale, aprire in modo che le sue bande longitudi- le cinque fibbie della cinghia toracica, nali scorrano parallele a entrambi i lati della spalla e delle gambe. Posiziona- della gamba sopra la caviglia interna re il divaricatore di Pavlik aperto su ed esterna. La cinghia scorrevole una superficie adatta (fasciatoio). Il attorno alla parte inferiore del piede bambino verrà posizionato di schiena deve essere posizionata alcuni cen- sul divaricatore di Pavlik in modo timetri prima della parte posteriore che la fascia toracica possa essere del tallone, verso il centro del piede. chiusa un centimetro sotto l‘ascella e sopra i capezzoli. 2.1 1.1 2.2 Le cinghie scorrevoli posteriori sono regolate sulla cinghia toracica in modo da creare un angolo della 1.2 Incrociare le cinture sulla schiena per coscia nelle articolazioni dell‘anca evitare scivolamenti sulle spalle. di 50 ° a 55 ° per ogni lato della gamba. 1.2 2.2 IT-5
IT Pavlik Manuale d‘instruzioni ES FR EN Importante: Il fissaggio delle cinghie 3. Fissazione definitiva delle D delle gambe deve essere regolato prima cinghie e dell’imbottitura DE della linea dell’ascella. Successivamente 3.1 Dopo la regolazione iniziale, tutte le cinghie delle gambe verranno le cinghie si possono accorciare fissate alle fibbie posteriori della con le forbici, lasciando però la cinghia toracica. lunghezza giusta. Bisogna misu- rare la lunghezza in base al piano 2.3 Se nel corso della terapia è neces- terapeutico. Dopo aver regolato sario evitare un aumento indesi- la lunghezza definitiva , bisogna derato dell’adduzione, si possono fissare le estremità con il passante regolare le cinghie posteriori per dell’imbottitura. limitarla. Le cinghie posteriori 3.2 Passaggio della cinghia durante possono infatti limitare la flessione l’adattamento. e l’abduzione dell’articolazione delle anche. Nella cinghia è inserito un dispositivo più corto mentre un’altro più lungo si trova nel divaricatore di Pavlik. Per assicurare una posizione corretta degli ancoraggi per piedi, le tre chiusure sul collo del piede, non devono essere regolate in maniera troppo lenta sopra il tallone e 3.2 intorno alla parte inferiore della gamba. 3.3 Passaggio del cinturino. 2.3 3.3 IT-6
Pavlik Manuale d‘instruzioni IT ES FR Comfort/igiene EN 3.4 Il cinturino viene posizionato e Non indossare l‘ortesi direttamente sulla accorciato sulla fibbia. L‘imbottitura pelle, ma su un tessuto sottile. D in velcro infine verrà fissata sul DE cinturino. Materiale Cinghia: in velcro Imbottitura: schiuma rivestita con veltro Ancoraggio per piedi: tessuto di cotone in velcro Cura/Pulizia/Manutenzi- 3.4 one del prodotto 3.5 Chiusure corrette con i passanti Lavare a mano il dell’imbottitura. L’imbottitura della divaricatore con un cinghia della spalla può essere detergente delicato a 30 ° C tirata il più lontano possibile in avanti sulla fibbia. Non candeggiare Non asciugare in asciugatrice Non stirare Non lavare a secco 3.5 Se necessario, le imbottiture delle cinghie delle spalle e delle gambe si possono ordinare successivamente con il REF 23.402.000.00. IT-7
IT Pavlik Manuale d‘instruzioni ES FR Immagazzinamento / EN Smaltimento Conservare in un luogo asciutto, D Il prodotto non contiene materiali nocivi proteggere dall‘umidità DE per l’ambiente. Può essere smaltito nell’immondizia domestica. Proteggere dall‘esposizione alla luce Explicación de simbolos Limitazione della temperatura Produttore Limitazione dell‘umidità Data di fabbricazione Limitazione della pressione atmosferica, per il trasporto Distributore e lo stoccaggio Importatore Dispositivo medico Rappresentante autorizzato nella Comunità Europea Numero del lotto Codice dell‘articolo Numero di serie Matrice dati UDI Attenersi alle istruzioni per l‘uso Attenzione Marcatura CE secondo il regolamento UE 2017/745 sui dispositivi medici (MDR) Singolo paziente, multi-applicabile IT-8
Pavlik Manuale d‘instruzioni IT ES FR Note EN D DE IT-9
Notizen/Notes/Notices/Notas/ Note
Notizen/Notes/Notices/Notas/ Note
Hüftorthetik für Ihr Kind Hip orthopaedics for your child Orthèses de hanche pour votre enfant Férulas de cadera para su hijo Cura dell’anca per il vostro bambino 90.395.015.01 2021/05 © Wilhelm Julius Teufel GmbH Wilhelm Julius Teufel GmbH Robert-Bosch-Straße 15 73117 Wangen Deutschland/Germany Phone: +49 (0)7161 15684-0 Fax: +49 (0)7161 15684-333 www.teufel-international.com Made in Germany
Sie können auch lesen