Informationen Zu Bertolt BrecHt - Dreigroschenheft

Die Seite wird erstellt Michaela Schulze
 
WEITER LESEN
Informationen Zu Bertolt BrecHt - Dreigroschenheft
Dreigroschenheft
      Informationen zu Bertolt Brecht

28. Jahrgang                                    Heft 2/2021

Brechtfestival Spektakulär: u.a. Corinna Harfouch (foto)
Neureuter: Neues Zur Genese der haltbaren Graugans
Zeidler: Hatte Brecht wirklich rheumatisches Fieber?
Besprechungen: Theater, neue Bücher, Galilei-CDs
Informationen Zu Bertolt BrecHt - Dreigroschenheft
BR E CHT
       Das gesamte Programm
       jetzt unter
       www.buchhandlung-am-obstmarkt.de

                    Brechtshop in der
KIGG

                    Obstmarkt 11
                    86152 Augsburg
                    Telefon 0821-518804
                    Fax 0821-39136
                    post@buchhandlung-am-obstmarkt.de
                    www.buchhandlung-am-obstmarkt.de
Informationen Zu Bertolt BrecHt - Dreigroschenheft
Inhalt

Editorial .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 2   Theater
Impressum.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 2       Anna, Elle und Mini .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 21
                                                                               „Die sieben Todsünden“ erstmals in reduzierter
Brechtfestival                                                                 Orchesterfassung, kombiniert mit der Uraufführung
                                                                               von Kata Wébers „Motherland“ am Theater Freiburg
Spektakel digital –
                                                                                      Andreas Hauff
Bilder vom Brechtfestival 2021.  .  .  .  .  .  .  .  .  . 3
                                                                               Original Brecht: Er probt Galilei: 1955/56.  .  . 25
Lyrik                                                                                 David Barnett
The Grey Goose – Die haltbare Graugans                                         Jenny ist nicht Jenny oder
Eine Übersetzung Bertolt Brechts.  .  .  .  .  .  .  . 5                       Ein Dreigroschenmissverständnis.  .  .  .  .  .  . 28
       Hans Peter Neureuter                                                           Jan Knopf
Der Songwriter Lead Belly.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 10
                                                                               Rezensionen
Erinnerungen der Lyrikerin Naomi Replansky
an ihre Zusammenarbeit mit Brecht.  .  .  .  .  . 12                           Ein weiteres Brecht-Buch von
                                                                               Pfarrer Dr. Horst Jesse (mf). .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 32
       Michael Friedrichs
                                                                               Heißerer: „Brecht studiert Hitler“ (mf).  .  .  . 33
Der Augsburger
                                                                               Brecht in Einfacher Sprache (mf) .  .  .  .  .  .  .  . 34
Bertolt Brecht. Hatte er wirklich ein
                                                                               Jürgen Hillesheim über die
rheumatisches Fieber? .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 16
                                                                               Baum-Motivik in der Lyrik Brechts.  .  .  .  .  . 35
       Prof. Dr. med. Henning Zeidler
                                                                                      Klaus-Dieter Krabiel
Heimat bist Du großer Töchter .  .  .  .  .  .  .  .  . 19
                                                                               Brechts Baumlyrik:
Österreicherinnen an der Seite von Brecht und Weill
                                                                               Jürgen Hillesheims neues Opus.  .  .  .  .  .  .  .  . 40
       Ernst Scherzer                                                                 Michael Friedrichs

Brecht international                                                           Bertolt-Brecht-Archiv
Neues von den Brechts aus                                                      Neu in der Bibliothek des Bertolt-Brecht-
Santa Monica (mf).  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 27             Archivs.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 43
                                                                                      Zusammenstellung: Helgrid Streidt

Dreigroschenheft 2/2021
Informationen Zu Bertolt BrecHt - Dreigroschenheft
Editorial                                                                            Impressum

Im Unterschied zu früheren Jahren musste       Dreigroschenheft
man in diesem Jahr nicht nach Augsburg         Informationen zu Bertolt Brecht
pilgern, um Brechtfestival zu sehen, es
                                               Gegründet 1994
war komplett digital. Die Kostenschranke       Herausgeber 1994-2009: Kurt Idrizovic
von 12 € war sicher überwindlich. Und die      www.dreigroschenheft.de
üblichen Kulturtempel waren noch so ver-
schlossen, dass die Feuilletons dem Festival   Erscheint vierteljährlich zu Quartalsbeginn
                                               Einzelpreis: 7,50 €
erfreulich viel Aufmerksamkeit widmen          Jahresabonnement: 30,- €
konnten, das Echo war erfreut-positiv. Auch
Augsburger Aufgeregtheiten blieben dies-       Anschrift:
mal übrigens aus. So sparen wir uns eine       Wißner-Verlag GmbH & Co. KG
ausführliche Berichterstattung – angesichts    Im Tal 12, 86179 Augsburg
                                               Telefon: 0821-25989-0
der gebotenen Fülle wäre eine Auswahl oh-      www.wissner.com
nehin schwierig gewesen – und begnügen         redaktion@dreigroschenheft.de
uns mit einem Bilderbogen, sowie mit dem       vertrieb@dreigroschenheft.de
Verweis auf unsere Homepage, die Links zu
einigen Zeitungs-Feuilletons bietet.           Bankverbindung: Wißner-Verlag GmbH & Co. KG
                                               Stadtsparkasse Augsburg
                                               Swift-Code: AUGSDE77
Während das Festival den Schwerpunkt auf       IBAN: DE15 7205 0000 0000 0282 41
die berühmten Frauenfiguren um und von
Brecht legte, können wir etwas Neues zu        Redaktionsleitung: Michael Friedrichs (mf)
einer amerikanischen Lyrikerin beitragen:
                                               Wissenschaftlicher Beirat: Dirk Heißerer, Tom Kuhn,
Naomi Replansky, die Brecht mit der Musik      Joachim Lucchesi, Werner Wüthrich
von Lead Belly bekannt machte, was dann
zu Brechts „Haltbarer Graugans“ führte         Autorinnen und Autoren in dieser Ausgabe:
– diesen Entstehungsprozess zeichnet Hans      David Barnett, Michael Friedrichs, Andreas Hauff, Jan Knopf,
Peter Neureuter nach, und Naomi Replans-       Klaus-Dieter Krabiel, Hans Peter Neureuter, Naomi
                                               Replansky, Ernst Scherzer, Henning Zeidler
ky hat Interviewfragen beantwortet.
                                               Titelbild: Corinna Harfouch liest beim Brechtfestival aus
Nach einer Zeit des verlangsamten Buch-        Simone Weils Fabriktagebuch von 1934 (© Brechtfestival /
markts kann man nun auch wieder die hilf-      Harfouch)
reiche bibliografische Zusammenstellung
                                               Druck: WirmachenDruck GmbH, Backnang
aus dem Bertolt-Brecht-Archiv studieren.
                                               ISSN: 0949-8028
Und wir haben viele Besprechungen – The-
ater, die CD-Edition von Brechts Galilei-                                           Gefördert durch die
Proben, neue Bücher über Brecht.                                                    Stadt Augsburg

Das ist nicht alles – lesen Sie wohl! ¶                                             Gefördert durch den
                                                                                    Bert Brecht Kreis
                          Michael Friedrichs                                        Augsburg e.V.

                                                                           Dreigroschenheft 2/2021
Informationen Zu Bertolt BrecHt - Dreigroschenheft
Spektakel digital –

                                                                BrechtFestival
Bilder vom Brechtfestival 2021

                                 Suse Wächter verknüpfte
                                 mit ihren Puppen + Lie-
                                 dern die diversen Festival-
                                 Abende. Ihre Version von
                                 Brechts „Vom ertrunkenen
                                 Mädchen“ war verstörend
                                 intensiv und genau richtig
                                 zum Gedenken an 150 Jahre
                                 Rosa Luxemburg. (© Suse
                                 Wächter / Brechtfestival)

„Happy End für Eilige“:
Winnie Böwe bot eine
Kurzfassung des nicht recht
gelungenen Stücks von
Elisabeth Hauptmann: Sie
fasste die Handlung ironisch
zusammen und brachte die
Songs von Brecht/Weill zum
Glänzen. (© Winnie Böwe /
Brechtfestival)

                                 Der originellste Beitrag kam
                                 von der Bolschewistischen
                                 Kurkapelle Schwarz Rot
                                 in Kombination mit dem
                                 Video­künstler Bert Zan-
                                 der: ein Brecht-Konzert,
                                 projiziert auf Augs­burger
                                 Hauswände und (hier) in
                                 das renovierungsbedingt ge-
                                 schlossene Große Haus des
                                 Staatstheaters Augsburg.
                                 Chapeau! (© Bert Zander /
                                 Brechtfestival)

Dreigroschenheft 2/2021                                   
Informationen Zu Bertolt BrecHt - Dreigroschenheft
BrechtFestival

                 Corinna Harfouch
                 konfrontierte eine
                 holzschnittartige Welt
                 aus Brechts „Mutter“,
                 in der sie die Scha-
                 blonen zum Tanzen
                 brachte, mit dem „Fa-
                 briktagebuch“ (1934)
                 von Simone Weil, in
                 dem diese zu dem
                 Schluss kommt, dass
                 die „Lohnfrage oft
                 genug andere lebens-
                 wichtige Forderungen
                 vergessen“ lässt
                 – einer der wenigen
                 neuen Aspekte zur
                 Brechtkritik beim
                 Festival.
                 (© Brechtfesti­val /
                 Harfouch)

                 Meret Becker setzte mit ihrer Lesung von Brechts „Kinderkreuzzug“ und „Vom ertrunkenen Mädchen“ eine Marke,
                 an die heranzukommen nicht einfach sein wird. (© Emma Rosa Simon / Brechtfestival)

                                                                                                 Dreigroschenheft 2/2021
Informationen Zu Bertolt BrecHt - Dreigroschenheft
The Grey Goose – Die haltbare Graugans

                                                                                                         Lyrik
Eine Übersetzung Bertolt Brechts
     Hans Peter Neureuter

I                                                     zeigte, dass Lyrik-Übersetzer nicht allein
                                                      von einer Sprache in die andere übersetzen.
Zu den Desiderata der Brecht-Philolo-                 Dass vielmehr Stilfragen und Prosodie eine
gie gehört die separate Ausgabe aller Ge-             Rolle spielen und vor allem ein bestimmtes
dichtübersetzungen Brechts. In der letzten            Gattungskonzept. So haben im deutschen
Werkausgabe (GBA) sind sie unkenntlich                Sprachraum Übersetzer jahrzehntelang
zwischen die ‚eigenen‘ Gedichte Brechts ge-           bei Rilke und George gelernt, wie Lyrik zu
streut, und nur der Kommentarteil nennt               klingen habe. Brecht hat noch spät (1954-
ihre Vorlagen. Es handelt sich um rund drei           55) die Lorca-Übersetzungen von Enrique
Dutzend Texte, teils eher „Bearbeitungen“,            Beck entrilkisiert.
teils „Nachdichtungen“, teils unbestreit-
bare Übersetzungen. Wie man diese Texte               Tatlow konnte zeigen, wie Brecht an man-
auch immer klassifiziert, sie spiegeln Be-            chen Künstlichkeiten Waleys vorbei dem
gegnungen mit fremden Dichtungen – bis-               chinesischen Original oft näher kam als die-
weilen überraschende –, und es lohnt, den             ser. Und dasselbe ist auch an Gedichten aus
Prozess der Auseinandersetzung und An-                anderen Sprachen, die Brecht nicht ‚konn-
eignung zu beobachten.                               te‘, zu beobachten: Immer wieder dringt das
                                                      brüderliche Auge des einen Dichters durch
Wie so eine Ausgabe aussehen könnte, dafür            den Schleier schwacher oder stilisierter Vor­
hat Anthony Tatlow mit seiner Edition von             übersetzungen hindurch und erkennt das
Brechts „chinesischen Gedichten“ bereits              Werk des anderen Dichters in seiner unver-
1973 ein Muster geliefert. Dass er dabei auch         brämten Gestalt.
das Original in chinesischen Schriftzeichen
miteinbezog, mag zunächst verwundern,                 Der Originaltext gehört also durchaus in
da Brecht dieses Original keineswegs lesen            eine Ausgabe von Brechts Lyrik-Überset-
konnte. Er war auf eine vermittelnde Zwi-             zungen. Eine möglichst genaue Interlinear-
schenübersetzung angewiesen, und ebenso               version muss die nötige kritische Distanz zu
verhält es sich bei seinen Übertragungen              der von Brecht benutzten Vorübersetzung
von Texten in finnischer, estnischer, rus-            schaffen. Nicht immer ist eine solche Vorü-
sischer, polnischer, griechischer und tür-            bersetzung nachzuweisen. Sie kann verlo-
kischer Sprache. Muss es da nicht vollauf             ren oder gar nicht schriftlich fixiert worden
genügen, von jenen Vorübersetzungen aus-              sein. Dann bleibt nur das Original und sei-
zugehen, die er benutzte?                             ne Vermittlung durch den Herausgeber.

Im Fall der chinesischen Gedichte benutzte            Der nächste Schritt ist die historisch-kri-
Brecht die englische Übersetzung des be-              tische Darstellung aller Textzeugen von
kannten Sinologen Arthur Waley. Doch                  Brechts erstem Entwurf bis hin zur letzten
auch die Arbeit des gelehrten Philologen              Fassung des neuen Gedichts. Aus meiner
	 Einen Überblick versucht mein Artikel in dem von   	 Zusammenfassend Ingrid Pietrzynski/Martin von
   A.F. Kelletat initiierten Germersheimer Online-       Kop­penfels im Brecht-Handbuch, hg. von Jan
   Übersetzerlexikon (www.Uelex.de)                      Knopf, Bd. 2 (2001), S. 465-470

Dreigroschenheft 2/2021                                                                            
Informationen Zu Bertolt BrecHt - Dreigroschenheft
Kenntnis des Materials versichere ich: das       Ramthun auch dieses Typoskript in ihrem
Lyrik

        bleibt überschaubar. Ein kurzer Kommen-          Bestandsverzeichnis als eigenhändig ge-
        tar des Herausgebers fasst den Entstehungs-      tippt klassifizierte.
        prozess zusammen und würdigt das Ergeb-
        nis; seine Hauptaufgabe bleibt, den Lesern       Herta Ramthun hat den Nachlass Brechts in
        alle Hilfestellung zu eigener Beobachtung        jahrelanger Arbeit Blatt für Blatt und Zettel
        und Interpretation zu geben.                     um Zettel verzeichnet und sich dabei eine
                                                         einzigartige Kenntnis seiner Handschrift
        Zur Anordnung der Texte: Tatlow stellt           und seiner Schreibgewohnheiten erworben.
        Brechts Endprodukt an den Anfang, dann           Ich widerspreche ihr nur ungern. Aber in
        folgt Waleys Übertragung, dann das Origi-        manchen Fällen ist nur schwer zu erraten,
        nal mit englischer und deutscher Interline-      wer an der Maschine saß. Hier scheint mir
        arversion und zuletzt der Kommentar mit          allzuviel gegen Brecht zu sprechen, auch
        eventuellen Varianten. Die genetische Fol-       wenn beide Typoskripte auf der gleichen
        ge verläuft hier also gleichsam von rechts       Maschine getippt sind: B „verbessert“ allzu
        nach links. Wer von links nach rechts liest,     rigoros fast alle süddeutschen Formen von
        genießt den Vorteil, dass er von Anfang          Brechts Sprache, die er hier so offensicht-
        an weiß, worum es sich handelt und kann          lich bewusst eingesetzt hat, um das Ame-
        entscheiden, ob er oder sie sich mit der Ge-     rikanisch des „Negerlieds“ wiederzugeben.
        nese dieses Texts weiter befassen will. Ein      In Zeile 3 etwa wird „runterkommen“ zu
        Herausgeber, der das Endprodukt ans Ende         „Heruntergekommen“; Brechts Handschrift
        stellt, steht also vor der Frage, ob er diesen   tilgt, energisch, wenigstens die Silbe „ge“.
        Text zweimal drucken soll, am Anfang und         Der Leiter des Brecht-Archivs, Dr. Wizisla,
        am Ende.                                         war so freundlich, den Befund zu überprü-
                                                         fen, und teilt meine Zweifel. Er macht auch
        Das folgende Beispiel, das ich für eine Mo-      darauf aufmerksam, dass in B die übliche
        delledition ausgewählt habe, ermög­licht eine    Hervorhebung der Titelzeile fehlt – Brecht
        Sonderlösung. Es ist an sich viel weni­ger       unterstreicht sie nachträglich mit Hand.
        komplex als ‚Brechts Chinesische Gedich-
        te‘. Für das amerikanische Englisch von The      Während die beiden Brecht-Komponisten
        Grey Goose brauchte weder Brecht noch            in der Fassungsfrage auseinandergehen
        brauchen heutige Leser eine Vorüberset-          (Dessau erhält 1947 A, Eisler 1955 B),
        zung. Schwierig ist nur die Fassungsfrage.       kommt die stärkste Unterstützung unserer
                                                         Zweifel von Elisabeth Hauptmann: Sie ent-
        Brechts Übersetzung ist in zwei Typoskrip-       schied sich bei ihrer Werkausgabe 1967 für
        ten überliefert. Das frühere (BBA 673/03-        die Fassung A.
        04), nennen wir es Fassung A, ist zweifellos
        eigenhändig getippt in Brechts habitueller       Wäre dem Philologen erlaubt, zwei Fas-
        Kleinschrift und handschriftlich nachkorri-      sungen zu kontaminieren, so trüge ich alle
        giert. Das zweite Typoskript (BBA 673/05-        späteren Korrekturen in die Grundschicht
        06), nennen wir es Fassung B, berücksich-        von A ein, zuversichtlich behauptend,
        tigt die Korrekturen von A und schreibt          Brecht wäre gewiss damit einverstanden.
        Substantive und Versanfänge – sozusagen          Da das aber nicht angeht, bleibt nur die fol-
        druckfertig – in Großbuchstaben. Auch B          gende Lösung: Am Anfang der Edition ste-
        ist von Brecht handschriftlich nachkorri-        he die Fassung B, wie sie in der GBA (Bd 15,
        giert und damit autorisiert worden. Die          S. 178 f) zu lesen ist, am Ende aber Fassung
        GBA hat also guten Grund, diese Fassung          A, deren Sprachstand ich für authentischer
        B als letztgültige zu drucken, zumal Herta       halte.

                                                                             Dreigroschenheft 2/2021
Informationen Zu Bertolt BrecHt - Dreigroschenheft
Verwendete Abkürzungen:                                  In seinem Buch Brecht in Amerika berichtet

                                                                                                                  Lyrik
BBA = Bertolt Brecht Archiv
BV = Bestandsverzeichnis des literarischen Nachlasses,   James K. Lyon über Brechts enthusiastische
  Bearbeitet von Hertha Ramthun, 4 Bde, Berlin und       Reaktion auf amerikanische Folk-Music.
  Weimar 1969-1973                                       Sie habe seine Freunde überrascht. Damit
GBA = Bertolt Brecht, Werke, Große kommentierte Berli-
  ner und Frankfurter Ausgabe, Hg. von Werner Hecht,
                                                         paarte sich ein Interesse an der Idiomatik
  Jan Knopf, Werner Mittenzwei, Klaus-Detlef Müller,     des amerikanischen Englisch, an den regi-
  Berlin und Frankfurt am Main 1988-1998                 onalen Dialekten der Arbeiter. Besonders
GW = Bertolt Brecht: Gesammelte Werke in 20 Bänden,      aufschlussreich ist Lyons Interview mit Na-
  Herausgegeben vom Suhrkamp Verlag in Zusammenar-
  beit mit Elisabeth Hauptmann, Frankfurt am Main        omi Replansky. Die junge Dichterin (geb.
  1967.                                                  1918) spielte Brecht 1946 oder 1947 eine
                                                         Schallplatte mit Liedern des berühmten
II                                                       Folk-Singers Huddie Leadbelly vor, darun-
                                                         ter auch The Grey Goose. Die Zähigkeit der
DIE HALTBARE GRAUGANS                                    Graugans, habe sie Brecht erläutert, symbo-
                                                         lisiere die Überlebensfähigkeit der ameri-
Der Herr ist aufs Feld gegangen                          kanischen Neger.
In der Luft hat er herumgeschossen
Herunterkommen ist die Graugans.                         Über Huddie Leadbelly (eigentlich Huddie/
Ja ja.                                                   Hudson William Ledbetter, 1889–1949)
                                                         und sein bewegtes Leben gibt Wikipedia
Sie ist sechs Jahr durch die Luft gefallen.              Auskunft. Seine Lieder sind noch heute prä-
Mein Weib und dein Weib                                  sent. Unsere Transkription der Grey Goose
Haben sechs Jahr daran rupfen müssen.                    stammt von Prof. Tom Kuhn, Oxford, der
Ja ja.                                                   dazu schreibt: „Das Lied existiert in vielen
                                                         Variationen. Dies ist ungefähr der Text, wie
Haben sechs Jahr daran braten müssen                     ihn Lead Belly singt, der das Lied in den
Auf den Tisch haben wir’s dem Herrn stel-                30ern auf Schallplatte aufgenommen hat.
len müssen                                               Also die Fassung, die Brecht wohl gehört
Seine Gabel ist ihm darin steckenblieben                 haben muss.“ (23.1.2017)
Sein Messer ist ihm darin abgebrochen.
Ja ja.

Der Sau hat er’s vorgeworfen
Die Sau hat’s nicht fressen können
Es hat ihr das Maul zerrissen.
Ja ja.                                                   	 James K. Lyon: Bertolt Brecht in Amerika, Frank-
                                                            furt 1984, S. 331; vgl auch Stephen Parker: Bertolt
                                                            Brecht. Eine Biographie, Berlin 2018, S. 768 f
Der Herr hat’s in die Mühl geschmissen                   	 Lyons Einbettung der Geschichte suggeriert als
Gesprengt hat’s den Radkasten.                              Schauplatz Santa Monica; Brecht lernte Replansky
Ja ja.                                                      1944 in New York kennen, sie folgte ihm 1946 (bis
                                                            1947) nach Santa Monica. Lucchesi/Shull datieren
                                                            auf 1944 (Musik bei Brecht, Berlin 1986, S. 792),
Wie sie ganz zuletzt ist gesehen worden                     das BV des BBA (Bd. 2, S. 303) auf 1941, GBA 15,
Ostwärts ist sie losgeflogen                                S. 418 auf 1946. Sollte Brecht tatsächlich mit Ku-
Hinterdrein sechs Junge                                     gelschreiber korrigiert haben (s. unten) gäbe das
Ostwärts mit quong quong.                                   ein weiteres Indiz: Kugelschreiber wurden in den
Ja ja ja.                                                   USA erst seit 1945 hergestellt und vertrieben. Der
                                                            Name des Sängers kursiert in mehreren Schreib-
                                                            weisen, auch Huddie Lead Belly, wie auf seinem
                                                            Grabstein.

Dreigroschenheft 2/2021                                                                                     
Informationen Zu Bertolt BrecHt - Dreigroschenheft
One Sunday mornin‘, Lord, Lord, Lord                            geschrieben. Der erste, zwei-
Lyrik

        Preacher went a- huntin‘, Lord, Lord, Lord                      fellos eigenhändig in Klein-
        An‘ he carried ‘long a shotgun, Lord, Lord, Lord                schrift getippte, überträgt das
        ‘long come a grey goose, Lord, Lord, Lord                       Idiom der schwarzen Ame-
        The gun went a-boom, Lord, Lord, Lord                           rikaner in süddeutsche Um-
                                                                        gangssprache (Fassung A).
        An‘ down come de grey goose, Lord, Lord, Lord                   Der zweite Textzeuge (Fas-
        It was six weeks a-fallin‘, Lord, Lord, Lord                    sung B) setzt dafür meist die
        An‘ six weeks a-calling, Lord, Lord, Lord                       ‚korrekten‘, hochdeutschen
        An‘ my wife an‘ you‘ wife, Lord, Lord, Lord                     Formen ein:
        They were feather pickin‘, Lord, Lord, Lord                     1 gegangen,
        They were six weeks a-pickin‘, Lord, Lord, Lord                 2 herumgeschossen
        Put him on de table, Lord Lord, Lord                            11, 12 darin,
                                                                        12 abgebrochen
        He was six weeks a-boilin‘ Lord, Lord, Lord
                                                                        usw. In 3 Heruntergekommen
        An‘ they put him on de table, Lord, Lord, Lord                  tilgt Brecht handschriftlich we-
        But the fork wouldn’t stick him, Lord, Lord, Lord               nigstens die Silbe ge. Anders
        An‘ the knife wouldn’t cut him, Lord, Lord, Lord                als das Bestandsverzeichnis
        An‘ they throwed him in de hog-pen, Lord, Lord, Lord            des BBA halte ich dieses Ty-
        An‘ the hog couldn’t eat him, Lord, Lord, Lord                  poskript nicht für eigenhändig
        An‘ he broke de hog’s teeth out, Lord, Lord, Lord               getippt, auch wenn Brecht es
                                                                        handschriftlich weiterkorri-
        An‘ they put him in de sawmill, Lord, Lord, Lord
                                                                        giert hat. Alles wirkt, als habe
        And the saw couldn’t cut him, Lord, Lord, Lord                  Brecht einen Helfer oder eine
        And he broke de saw’s teeth out, Lord, Lord, Lord               Helferin beauftragt, den Text
        And the last time I seed him, Lord, Lord, Lord                  in saubere Form zu bringen.
        Flyin‘ cross the ocean, Lord, Lord, Lord                        Darauf deutet außer der Groß-
        With a long string o‘ goslings, Lord, Lord, Lord                schreibung auch die Quellen-
        And they all goin‘ quank quank, Lord, Lord, Lord                angabe am Schluss. Leadbellys
                                                                        Name fehlt, er ist nur der Sän-
                                                                        ger, nicht der Dichter.

        Brechts Übertragung behält alle Stationen      Auch Elisabeth Hauptmann scheint an dem
        der geplagten Graugans in gleich unsen-        Typoskript der Fassung B gezweifelt zu
        timentaler Erzählung bei, verlängert ihre      haben; sie legt dem Druck in ihrer Werk-
        Plagen noch von Wochen auf Jahre und           ausgabe die Fassung A zugrunde (GW 10,
        gibt ihrem Flug am Ende eine Richtung: Im      S. 1081f). Sie stehe denn hier in ihrer Re-
        Osten, im Land der Revolution, liegt ihre      daktion als das authentischere Endprodukt
        Zukunft. Der unpathetische Wink mindert        am Schluss.
        wohl nicht den rauhen Humor der Schluss-
                                                       In der folgenden Darstellung bezeichnet
        pointe. Der Refrain „Lord, Lord, Lord“, den    Kursivdruck handschriftliche Korrekturen oder Einfü-
        bei Leadbelly in einigen Aufnahmen ein         gungen,
        Chor singt, weicht einem neutralen „Ja ja“;    kleinere Typen gestrichenen Text.

        bei Dessau und Eisler wird er Teil des Solo-   Siglen und Abkürzungen:
                                                       H = Brechts Handschrift
        gesangs mit Klavierbegleitung.                 M = Brechts Maschinenschrift
                                                       m = fremde Maschinenschrift
        Zwei Zeugen lassen Brechts Textarbeit ver-     hs = handschriftlich.
        folgen. Beide sind mit derselben Maschine

                                                                                Dreigroschenheft 2/2021
d i e                 g r a u g a n s                                         Die haltbare Graugans

                                                                                                                                  Lyrik
         haltbare

1   der herr ist aufs feld gangen                              1   Der Herr ist aufs Feld gegangen
2   in der luft hat er rumgeschossen                           2   In der Luft hat er herumgeschossen
3   runterkommen ist die graugans.                             3   Heruntergekommen ist die Graugans.
4      ja ja.                                                  4   Ja ja,

5   sie ist sechs jahr gefallen                                5   Sie ist sechs Jahr durch die Luft gefallen.
6   mein weib und dein weib                                    6   Mein Weib und dein Weib
7   haben sechs jahr dran rupfen müssen                        7   Haben sechs Jahr daran rupfen müssen.
8      ja ja.                                                  8    Ja ja.

9   haben sechs jahr dran braten müssen                        9   Haben sechs Jahr daran braten müssen
10  auf sein tisch haben sie’s stellen müssen                  10   Auf den Tisch haben wirs    ihm    
11  die gabel ist drin stecken blieben                                                                              dem Herrn
12  das messer ist  drin  abbrochen                                                                              stellen müssen
                                ihm                            11   Seine Gabel ist ihm darin stecken blieben
13      ja ja.                                                 12   Sein Messer ist ihm darin abgebrochen.
                                                               13   Ja ja.
14   der sau hat ers vorgeworfen
15   die sau hats nicht fressen können                         14   Der Sau hat ers vorgeworfen
16   sie hat sich das maul zerrissen.                          15   Die Sau hats nicht fressen können
      es         ihr                                           16   Es hat ihr das Maul zerrissen
17      ja ja.                                                 17   Ja ja.

18   er hats in die mühl geschmissen                           18    Der Herr hat’s in die Mühl geschmissen
19   gesprengt hats den radkasten.                             19   Gesprengt hats den Radkasten.
20      ja ja.                                                 20   Ja ja.

21   wie sie z’letzt ist gesehn worden                         21   Wie sie      z’letzt         ist gesehen worden
22   nach osten ist sie weggeflogen                                                 ganz zuletzt
       ostwärts             los                                22   Ostwärts ist sie losgeflogen
23   hinterdrein xxxx sechs junge xxxxxxx                      23   Hinterdrein sechs Junge
24   nach osten mit quong quong.                               24   Ostwärts mit quong quong.
       ostwärts                                                25   Ja ja ja.
25      ja ja ja.
                                                               (nach einem                              Negerlied)
                                                                                      amerikanischen
BBA 673/03 (bis Zeile 15), BBA 673/04 (16 bis Ende).
M auf dünnem Durchschlagpapier, Titel mit rotem Farb-          BBA 673/05 (bis Zeile 17), BBA 673/06 (18 bis Ende).
   band.                                                       m auf dünnem Durchschlagpapier (BV 2, Nr. 7749, S. 303:
H: Titelzeile blauer Tintenstift, vielleicht Kugelschreiber,      M).
   alle anderen hs Korrekturen in Bleistift.                   H: Unterstreichung der Titelzeile und alle anderen hs
Zeile 23: die beiden mit Maschine ausgeixten und zusätz-          Korrekturen in blauem Tintenstift, vielleicht Kugel-
   lich hs durchgestrichenen Wörter sind kaum mehr zu             schreiber.
   erraten; vermutlich: „sind“ „gewesen“.

Dreigroschenheft 2/2021                                                                                                     
DIE HALTBARE GRAUGANS
Lyrik

        Der Herr ist aufs Feld gangen
        In der Luft hat er rumgeschossen
        Runterkommen ist die Graugans.
           Jaja.

        Sie ist sechs Jahr gefallen
        Mein Weib und dein Weib
        Haben sechs Jahr dran rupfen müssen.
           Ja ja.

        Haben sechs Jahr dran braten müssen
        Auf sein’ Tisch haben sie’s stellen müssen:
        Die Gabel ist drin stecken blieben
        Das Messer ist ihm abbrochen.
           Ja ja.

        Der Sau hat er’s vorgeworfen
        Die Sau hat’s nicht fressen können
        Es hat ihr das Maul zerrissen.
           Ja ja.
                                                      Der Songwriter Lead Belly
        Er hat’s in die Mühl geschmissen
        Gesprengt hat’s den Radkasten.                Der in Deutschland kaum bekannte Sän-
           Ja ja.                                     ger und Songwriter Lead Belly wurde
                                                      etwa 1889 auf einer Plantage in Louisiana
        Wie sie z’letzt ist gesehn worden             als Hudson „Huddie“ William Ledbetter
        Ostwärts ist sie losgeflogen                  geboren. Zu seinem Lieblingsinstrument
        Hinterdrein sechs Junge                       wurde die zwölfsaitige Gitarre, außerdem
        Ostwärts mit quong quong.                     spielte er Akkordeon, Mandoline, Klavier
           Ja ja ja.                                  und Mundharmonika. Einige Jahre sang
                                                      er in den Rotlichtbezirken von Shreveport
        GW10, S. 1081 f ¶                             und Dallas. 1918 wurde er in Texas wegen
                                                      Mordes zu 30 Jahren Zwangsarbeit verur-
                                                      teilt. Der Gouverneur soll Lead Belly 1925
                                                      begnadigt haben, nachdem der ihm bei
                                                      einem Gefängnisbesuch seine Bitte in Form
                                                      eines Liedes vorgetragen habe.

                                                      Fünf Jahre später kam Lead Belly wegen
                                                      Raubes und Mordversuchs in Louisiana in
                                                      Haft. 1933 zog der Folklore-Forscher John
                                                      Lomax mit seinem Sohn Alan durch die
                                                      Haftanstalten Louisianas, um die Musik der
                                                      Afroamerikaner für die Library of Congress
                                                      aufzunehmen. Damals entstanden erste
                                                      Aufnahmen mit Lead Belly.

        10                                                               Dreigroschenheft 2/2021
Die Smithsonian Institution, Washington

                                                                                                    Lyrik
D.C., hat 2015 eine CD-Edition mit 108 Auf-
nahmen von Lead Belly herausgebracht. Auf
iher Homepage www.si.edu sind zahlreiche
einschlägige Abbildungen und Dokumente zu
finden. Die Abbildung links stammt aus Life
Magazine, 19. April 1937.

1935 kam er nach New York und
machte sich innerhalb der weißen,
linksintellektuellen     Künstlerszene
rasch einen Namen. Hier kam er in
Kontakt mit weißen Folkmusikern wie
Woody Guthrie und Pete Seeger; in
dieser Zeit dürfte auch die junge Dich-
terin Naomi Replansky seine Musik
gehört haben, die später in Santa Mo-
nica Brecht die Schallplatte „The Grey
Goose“ vorspielte. Ende der 1940er
Jahre ging Lead Belly nach Frankreich.
Auf einer Europatournee im Jahr 1949
erkrankte er und starb wenige Monate
später in New York.

Die erhaltenen Aufnahmen von Lead
Belly umfassen rund 170 Songs mit
einem breiten Themenspektrum. Das
Lied The Titanic handelt z.B. davon,
wie einem prominenten schwarzen
Boxer vom Kapitän der Zutritt aufs
Schiff mit den Worten verwehrt wird:
“I ain’t haulin’ no coal” („Ich verschiff
keine Kohle“; zu hören auf Youtube;
vor weißem Publikum ließ Lead Bel-
ly diese Strophe weg). Einige seiner
Lieder wurden aufgegriffen und inter-
pretiert, etwa Cotton Fields von Cree-
dence Clearwater Revival auf einem
1969 veröffentlichten Album. Mehrere
seiner Kompositionen wurden später
zu Top-10-Hits wie Goodnight Irene in
der Interpretation der Weavers (1950),
Rock Island Line von Lonnie Donegan
(1956) oder Black Betty von Ram Jam
(1977). Und Bob Dylan bezeichnete
in seiner Nobelpreis-Rede Lead Belly
als entscheidenden Einfluss für seine
künstlerische Entwicklung (mf)                Grabstein auf einem Friedhof in Louisiana, USA
Hauptquelle: Wikipedia ¶                      (Foto: Lorenzo Brieba, Findagrave.com)

Dreigroschenheft 2/2021                                                                       11
Erinnerungen der Lyrikerin Naomi Replansky
Lyrik

        an ihre Zusammenarbeit mit Brecht
              Michael Friedrichs

        Die Lyrikerin Naomi Replansky wird im            Seht unsre Söhne, taub und blutbefleckt
        vorstehenden Artikel von Hans Peter Neu-         Vom eingefrornen Tank hier losgeschnallt;
        reuter erwähnt als diejenige, die Brecht         Ach selbst der Wolf braucht, der die Zähne bleckt
        mittels Schallplatte mit dem Song The Gray       Ein Schlupfloch! Wärmt sie, es ist ihnen kalt.
        Goose des Sängers Leadbelly (Huddie Led-
        better) bekannt machte. Die Quelle für           Our sons, deaf and bloodsplattered, here behold
        diese Information ist das Buch von James         Pried from the frozen tank. Ah, even the wolf
        K. Lyon, Brecht in America (1980; deutsch        Who bares his fangs, at last must find himself
        1984). Eine Internetrecherche ergab, dass        A hole to hide in. Warm them, they are cold.
        Naomi Replansky 102-jährig in New York
        lebt. Als bekannte Persönlichkeit, die           Wie hoch Brechts Respekt für Naomi Re-
        1918/19 die Spanische Grippe und derzeit         plansky war, kann man an dem Empfehlungs-
        Corona überlebt hat, wurde sie gemein-           schreiben ablesen, das er ihr bereits im März
        sam mit ihrer Frau Eva Kollisch in der New       1945 zur Unterstützung eines Veröffentli-
        York Times porträtiert (28.3.1920). Sie ist in   chungsvorhabens schickte (GBA 29, 348).
        der Bronx aufgewachsen, ihre russisch-jü-
        dischen Großeltern waren um die Jahrhun-         Es ist nun meinem Sohn Martin Friedrichs
        dertwende vor Pogromen nach Amerika              im Januar gelungen, Verbindung mit Na-
        geflohen.                                        omi Replansky aufzunehmen und ihr ei-
                                                         nige Fragen zu ihrer Zusammenarbeit mit
        Ihren ersten Gedichtband hat Naomi Re-           Brecht zu übermitteln. Eine persönliche
        plansky 1952 veröffentlicht: Ring Song, er       Begegnung war coronabedingt nicht mög-
        landete gleich auf der Auswahlliste für den      lich; Fragen und Antworten wurden per
        National Book Award. Die Autorin hat in          Mail ausgetauscht. Wir veröffentlichen sie
        vielerlei Berufen gearbeitet, u. a. mit Com-     im Wortlaut, mit einigen deutschen Erläu-
        puterprogrammierung hat sie sich früh            terungen im Anschluss.
        befasst – „poetry is not a lucrative kind of
        work“, merkt sie lakonisch an.                                          ***
                                                         Our attention was drawn to you through
        James K. Lyon hatte auf Basis von Interviews     James K. Lyon’s book, Brecht in Amerika.
        die Zusammenarbeit zwischen Replansky            James Lyon interviewed you in 1971 and
        und Brecht an zahlreichen Stellen seines         1972. Do you have any recollections of that,
        Buches beschrieben. Sie selbst hat im Year-      and have you ever read the book? If yes:
        book der International Brecht Society 1995       Were you portrayed accurately in the book
        skizziert, wie sie zunächst mit Anfang 20        or are there things you’d like to correct?
        Brecht-Texte in Übersetzung kennenlernte,        I read James K. Lyon‘s book years ago. As
        ihn dann 1946 in Kalifornien traf und bald       I remember, it seemed fairly accurate. One
        einige Vierzeiler der in Entstehung befind-      inaccuracy (though it was later corrected,
        lichen Kriegsfibel, die ihr am meisten zu-       I believe, by Dr. Lyon in later editions af-
        sagten, im Ringen um die epigrammatische         ter I contacted him) was his quotation of
        Form übersetzte. Ein Beispiel:                   a “translation” of the poem The Swamp, he

        12                                                                      Dreigroschenheft 2/2021
ascribed this erroneous “translation” to me.     I did work on translating Kinderkreuzzug.

                                                                                                    Lyrik
It was NOT by me, it was obviously even          But I was not satisfied with my version. Its
written by a non-English speaker – this may      very simplicity and volkslied stanzas are the
have been before the original German ver-        hardest of all to preserve in another lan-
sion was found in Peter Lorre‘s house.           guage. We did have that discussion about
                                                 the Jewish boy. I didn‘t like the stereotype.
Was that interview recorded on tape or only      B. was very gracious in that discussion; it
by taking notes?                                 was my impression that he changed that
I don‘t recall if Lyon recorded his interview    stanza, but I‘m not sure. I was still working
with me.                                         on that poem. But then I got diverted to do
                                                 Kriegsfibel, and concentrated on that. I con-
You met Brecht during rehearsals in New          tinued to work on it in New York after B.’s
York for Furcht und Elend des Dritten Rei-       death, with the occasional advice of help by
ches (The Private Life of the Master Race)?      Stefan his son.
How did that come to pass?                       Yes, we did go over each line of German and
I don‘t remember attending a rehearsal of        translation. I went to the Brecht house (on
Furcht und Elend. I think Berthold Viertel,      26th St. in Santa Monica, as I remember) al-
the film director, introduced us. Brecht was     most daily for some months. We worked in
looking for a translator at the time; he was     the small studio as he walked and talked.
dissatisfied with current ones. They showed
me one quatrain from Kriegsfibel; I trans-       On the topic of his Galileo: How closely
lated it, trying to keep the form (abcb), and    did you accompany the translation and the
the scope of “The Greek Anthology”; they         rehearsal? It’s been said that the last four
liked it and I was in.                           verses are by Barbara Brecht and you.
                                                 I did attend a rehearsal of Galileo. Fascina-
You once played a record with Leadbelly’s        ting. B. seemed to me to be very kind to ac-
song, The Gray Goose, for Brecht. He was         tors, however. – I was not much involved with
so impressed by the song that he translated      Galileo. Barbara had written the first line of
it: Die haltbare Graugans. The lyrics are        the children‘s song at the end, I think it en-
hard to understand for non-English spea-         ded in “Science light;” I had done a version
kers. Did you write down the text for Brecht     of the next three lines in the children‘s song,
or dictate it to him? There are several drafts   they were: “Cherish it and use it right,/Lest
of Brecht’s translation. Did you have discus-    it be a flame to fall/Downward and consume
sions with him about the level of language       us all.” Morton Wurtele, a meteorologist, a
and the best translation?                        close friend, had much to do with the whole
Leadbelly. Brecht was intrigued. As the re-      play; he was the scientific advisor for Galileo,
cord played, I also explained the lyrics.        much respected by both B. and Helene Wei-
                                                 gel. Alas, he died years ago.
Brecht entrusted you with the task of trans-
lating two of his most important poems,          Brecht’s daughter Barbara was only a few
Kinderkreuzzug and Kriegsfibel. How did          years younger than you and she probably
that come to pass? You seem to have voiced       soon spoke pretty good English. How well did
criticism in some places, for example that       you two get along?
the Jewish boy in Kinderkreuzzug comes
from a wealthy family, which serves an an-       Barbara and I were friendly, went down to
tisemitic stereotype. How did Brecht react       the beach together a couple of times. Her
to such criticism? He was often described as     English was colloquial. She seemed to me
very strong-willed.                              somewhat frail.

Dreigroschenheft 2/2021                                                                       13
tele; Zivia, a mathematician, Morton‘s wife;
Lyrik

                                                         Peter Kaus, the physicist; Hans Viertel, son
                                                         of Salka Viertel, a political scientist. Ricki
                                                         was a friend of the B. family. Our young
                                                         friendships were all carried on in English,
                                                         but Peter and Hans were fluent in German
                                                         too, and Morton knew German well. And I
                                                         had my high-school German, plus an affec-
                                                         tion for, and interest in, and some transla-
                                                         tion experience in, German poetry.
                                                         We “young ones” had no regular meetings
                                                         with each other. I was closest to Morton and
                                                         Zivia. And Salka Viertel was an important
                                                         older person; she had been an actress in Eu-
                                                         rope, a screenwriter in L.A., and her salons
                                                         were dazzling, with brilliant world-wide
                                                         cultural celebrities. (We younger folk, as I
                                                         remember, were not usually part of the sa-
                                                         lons.) Salka wrote a memoir of those times:
                                                         The Kindness of Strangers. (You can find a
                                                         lot of description in her book, perhaps still
                                                         in print, of the Los Angeles European refu-
                                                         gee community in the 30‘s and 40‘s).

                                                         In 1945 Brecht wrote a recommendation for
        Naomi Replansky 1941 (Foto: privat)              your poems. He did not do that for many
                                                         authors, it is printed in his collected works.
                                                         Do you recall ever using it and if it helped?
                                                         Brecht wasn’t a big name in the USA at the
                                                         time. And you on the other hand had al-
        James Lyon’s book also describes that you        ready published poems?
        moved to Los Angeles because of Brecht. He       B. knew some of my poems (I had already
        gathered a circle of young authors around        published in a few magazines). He simply
        him: you, Hans Viertel, Ricki Riker, Morton      offered to write a good blurb. I didn‘t know
        Wurtele, Peter Kaus. What kind of impulses       much about blurbs at that time. But I was
        did Brecht set? Were conversations in Eng-       then thinking of trying to publish my first
        lish or German? How frequently did you           book. I don‘t know if his blurb swayed any
        meet?                                            editor, but I did publish my first book in
        I do not remember details of my trip there.      1952.
        I already knew and admired B.‘s work. I
        had other friends in L.A. And I think I was      In that letter of recommendation, Brecht
        between jobs at that time. The trip might        mentions that he wanted to translate some
        have simply been wanderlust on my part.          of your poems. That never happened?
        But the B. family‘s being there was certainly    No, alas, he did not translate any of my
        the great attraction. (I had already met B. in   poems.
        New York.)
        In L.A. I was part of a younger generation. I    Brecht left the US immediately after the in-
        knew the people you mention: Morton Wur-         terrogation in Washington due to Unameri-

        14                                                                    Dreigroschenheft 2/2021
can Activities (Oct. 31, 1947). Were there      Erläuterungen

                                                                                               Lyrik
any discussions of politics and the world
situation in your circle?                       • Salka Viertel: Ihr Buch The Kindness of
No, not with the Brechts, as I remember,          Strangers heißt auf Deutsch Das unbe-
but lots of discussions about world events        lehrbare Herz, es ist 1970 erschienen und
among my friends. And much individual             wurde 2012 neu aufgelegt. Zwei Passagen
tension with the HUAC hearings underway           zu Brecht sind nachgedruckt in: Erdmut
(much documented in the newspapers and            Wizisla (Hrsg.), Begegnungen mit Brecht,
later books.)                                     Leipzig 2009, S. 182-186.

Even after Brecht’s return to Europe, the       • Twice a Year gibt es als Kraus Reprint
publication Twice a Year 1948 printed some        von 1967. Darin stehen einige Brecht-
of his poems (in your translation) as well as     Texte neben Texten etwa von Sartre,
poems you had written. Brecht wrote a let-        Camus, Simone de Beauvoir, alle in
ter about this in 1946. Was this publication      englischer Übersetzung. Brechts Text
important to you?                                 Fünf Schwierigkeiten beim Schreiben der
I think Richard Wright showed some of B.‘s        Wahrheit erhielt hier den Titel Writing
work and mine to Dorothy Norman, the              the Truth, mit einer Einführung von
editor of Twice A Year. And they did get          Berthold Viertel. Anschließend sind vier
published. I hardly knew about their appea-       Gedichte von ihm in der Übersetzung
rance in those books, until I saw them in         von Naomi Replansky abgedruckt: Holly-
print. What did B. write in his letter about      wood (GBA 12, 122-123), I, the Survivor
that?                                             (Ich, der Überlebende, GBA 12, 125), The
Brecht mentioned in a letter to Ferdinand         Leavetaking (Der Abschied, GBA 14, 374-
Reyher that the translation of Fünf Schwie-       375) und From: Primer for City Dwellers
rigkeiten beim Schreiben der Wahrheit was         (Aus dem Lesebuch für Städtebewohner,
inadequate and had to be revised by Bentley       1, GBA 11, 157)
and himself (GBA 29, 349, 715).
                                                • Brechts Empfehlungsschreiben für Nao-
In Retrospect: What influence did the chap-       mi Replansky ist datiert März 1945 (BBA
ter of your life that included Bertolt Brecht     E 12_014, GBA 29, 348).
have on your life?
Obviously, meeting a powerful poet, the         • Buchveröffentlichungen: Naomi Re-
author of one of the great works of this cen-     planskys erstes Buch war Ring Song
tury (An die Nachgeborenen), a poem that I        (1952). Ihr bisher letztes Buch, Collected
had carried with me in my mind for many           Poems, erschien 2012. Darin sind auch
years, had a powerful effect on me. So did        ausgewählte Übersetzungen deutscher
the friendships and insights I formed dur-        Gedichte abgedruckt: Hugo von Hof-
ing this period, and my glimpse into the life     mannsthal, Nikolaus Lenau, Matthias
of exile, and the courage and resilience and      Claudius und Brecht – von ihm hat sie
humor of the refugee community.                   The Swamp aufgenommen, das sie auch
                                                  im Interview erwähnt. Brechts deutsches
Unfortunately, I kept no journals for this        Original Der Sumpf wurde nur im Nach-
whole period. So these are only scattered         lass des Schauspielers Peter Lorre gefun-
memories of a rich and exciting few years.        den (vgl. GBA 15, 421-422). ¶

Dreigroschenheft 2/2021                                                                  15
Bertolt Brecht.
Der Augsburger

                 Hatte er wirklich ein rheumatisches Fieber?
                       Prof. Dr. med. Henning Zeidler

                 Brecht beschreibt 1913 in seinen Tagebuch-    Ungewöhnlich ist, dass Brecht kein Fieber
                 aufzeichnungen (Tagebuch No. 10) mehr-        und keine Gelenkbeschwerden berichtet,
                 fach Herzbeschwerden [1]. Paula Banhol-       zwei typische und häufige Krankheitser-
                 zer, die von Brecht ein Kind erwartete, be-   scheinungen. Die Diagnose der Erkran-
                 richtet 1919 sehr eindrucksvoll, wie er mit   kung wird mit Hilfe der Jones-Kriterien
                 schweren Herzkrämpfen in seinem Bett lag      gestellt, die seit ihrer ersten Beschreibung
                 [2 S. 52]. Diese Dokumente und eine Aus-      durch Fortschritte in der Diagnostik eine
                 einandersetzung mit dem Werk Brechts          mehrfache Überarbeitung erfahren ha-
                 veranlassten den Freiburger Germanisten       ben [7]. Parker stützt seine Diagnose auf
                 Carl Pietzcker zu einer psychoanalytischen    die erste, älteste und überholte Version
                 Interpretation, wie Herz, Leiden, Angst und   der Jones-Kriterien von 1944 [8], indem
                 Kampf gegen sie das Werk des Dichters be-     er die beiden Hauptkriterien Karditis und
                 stimmten [3]. In Brechts ängstlicher Ver-     Chorea als vorhanden ansieht. Ein rheuma-
                 haltensweise und Antrieb zum Schreiben        tisches Fieber kann diagnostiziert werden,
                 erkennt Pietzcker den „kontraphobisch“        wenn zwei einer Reihe von Hauptkriterien
                 reagierenden Typ des Herzneurotikers, der     (Karditis, Gelenkschmerzen, Chorea, unter
                 Angst und Ohnmacht verleugnet, sie durch      der Haut gelegene Knötchen, früheres de-
                 betonte Aktivität überdeckt, sich selbstän-   finitive rheumatisches Fieber oder frühere
                 dig und stark gibt [3].                       rheumatische Herzerkrankung) oder ein
                                                               Hauptkriterium und zwei Nebenkriterien
                 Zu einer ganz anderen Auffassung der          vorliegen.
                 Herzbeschwerden kommt der britische
                 Germanist Stephen Parker [4, 5]. Parker       Als Beleg für die Diagnose der Karditis
                 nimmt an, dass Brecht als Kind an rheuma-     führt Parker die verschiedenen von Brecht
                 tischem Fieber litt mit Ausbildung von Kar-   in seinem Tagebuch aufgeführten Herzbe-
                 ditis (Herzentzündung) und Chorea minor       schwerden (Herzklopfen, Herzrasen, Herz
                 (Veitstanz), wobei eine rezidivierende Kar-   schlecht, Herz rasch aussetzend, Angst) an
                 ditis zu chronischem Herzversagen und in      [1]. Insbesondere eine von Brecht selbst
                 Verbindung mit chronischen urologischen       mitgeteilte Vergrößerung des Herzens [9
                 Beschwerden zu seinem frühen Tod führte       S. 14] wird als Hinweis auf eine rheuma-
                 [4].                                          tische Karditis interpretiert. Die Chorea mi-
                                                               nor (Sydenham) ist eine neurologische Er-
                 Als Internist und Rheumatologe habe ich       krankung, die mit Hyperkinesien (unkon-
                 aus medizinischer Sicht Zweifel, ob Brecht    trollierbaren blitzartig ausfahrenden Bewe-
                 wirklich ein rheumatisches Fieber hatte       gungen) der Hände, des Schlundes und der
                 [6]. Das rheumatische Fieber tritt haupt-     Gesichtsmuskulatur sowie gleichzeitiger
                 sächlich bei Kindern und Jugendlichen auf     Muskelhypotonie (Muskelschwäche) und
                 als Folgeerkrankung nach einer Tonsilli-      Hyporeflexie (Abschwächung der Reflexe)
                 tis (Mandelentzündung) oder Pharyngitis       einhergeht. Brecht war ein „nervöses“ Kind
                 (Rachenentzündung) durch eine Infektion       und wies über Jahre ein Zucken der linken
                 mit β-hämolysierenden Streptokokken.          Gesichtshälfte auf [10 S. 210]. Paula Ban-

                 16                                                                 Dreigroschenheft 2/2021
holzer berichtet: „Er schüttelte ohne Grund     bleibenden Herzfehlern führen [6]. Schließ-

                                                                                                 Der Augsburger
manchmal seinen Kopf oder machte fahrige        lich sprechen die von Brecht selbst doku-
Bewegungen mit seinen Händen”. [2 S. 75].       mentierte vielfältige Angst um sein Herz in
Hermann Kasack teilt mit: „Dann stand er        seinen Tagebuchaufzeichnungen und der
eines Tages vor mir, mittelgroß, Anfang der     Kampf dagegen im Werk des Dichters zu-
Zwanzig, mit einem schmalen männlichen          mindest für eine psychosomatische Über-
Gesicht, der manchmal nervös zuckende           lagerung durch konsekutive funktionelle
Kopf.” [11]. Insgesamt deutet Parker das        Herzbeschwerden [3, 6]. Nur der Einsatz
unwillkürliche Zucken der Gesichtshälfte        einer heute verfügbaren weiterführenden
und des Kopfes als Hinweis auf eine Cho-        Diagnostik [14] mit Dopplerultraschallun-
rea und sieht zusammen mit den vom Bru-         tersuchung des Herzens, Kardio-Magnet­
der Walter mitgeteilten Halsentzündungen        resonanztomographie, Rachenabstrichen
(Streptokokkeninfekte?) mit oft hartnä-         auf Streptokokken und Streptokokken-
ckigen Wiederholungen die Diagnose des          Anti­körperbestimmung würde ermöglicht
rheumatischen Fiebers als gegeben an.           haben, die Herzsymptomatik von Brecht in
                                                seiner Jugend zweifelsfrei zu diagnostizie-
Meine eigene medizinische Analyse als In-       ren und von funktionellen Herzbeschwer-
ternist und Rheumatologe findet eine Reihe      den abzugrenzen.
von Fakten, die daran zweifeln lassen, ob
Brecht tatsächlich ein rheumatisches Fie-       Auch die Diagnose einer rheumatischen
ber hatte [6]. Eine rheumatische Karditis ist   Sydenham Chorea als positives Hauptkri-
fast immer verbunden mit einem typischen        terium der Jones-Kriterien für ein rheuma-
Herzgeräusch infolge eines Herzklappen-         tisches Fieber bei Brecht ist zweifelhaft. Für
fehlers, weshalb bei Vorliegen anderer Herz-    die Erkrankung typisch sind ballistische
symptome eine rheumatische Karditis mit         (schleudernde) Bewegungsstörungen, die
Vorsicht diagnostiziert werden sollte [12].     durch schnelle, zwecklose, nicht stereotype
Ein Herzgeräusch und daraus ableitbarer         Bewegungen charakterisiert sind, die zufäl-
rheumatischer Herzfehler findet sich weder      lig fließen von einem Körperteil zum ande-
in seiner Jugend noch in seinem späteren        ren, Kopf und Extremitäten einbeziehen,
Leben. Ein junger Arzt, der den Hausarzt        meist generalisiert und selten einseitig sind
Dr. Müller vertrat, untersuchte im Mai 1913     [15]. In den Quellen zu Brecht fehlen Be-
Brecht genau und diagnostizierte ein „ner-      schreibungen für eine solch typische gene-
vöses Leiden“ [1 S. 14]. Auch ein von Par-      ralisierte Chorea. Das über Jahre bestehen-
ker als Beleg für eine rheumatische Herz-       de Zucken der linken Gesichtshälfte und
erkrankung angesehener Röntgen-Befund           die von Hermann Kasack und Paula Ban-
von 1951 ist aus kardiologischer Sicht nicht    holzer mitgeteilten Bewegungsstörungen
typisch für einen rheumatischen Herzklap-       von Kopf und Händen können auch ande-
penfehler [6]. Zeichen einer Herzschwäche       ren ähnlichen Erkrankungen [6] oder einer
traten erst auf im Zusammenhang mit der         genetisch familiären Belastung zugeordnet
zum Tode führenden bakteriellen Endokar-        werden, worauf eine bei seiner Mutter beo-
ditis (Herzinnenhautentzündung) infolge         bachtete Bewegungsstörung hinweisen mag
einer septischen Infektion (Blutvergiftung)     [1 S. 100].
der Harnwege mit Coli-Bakterien [13]. Will
man dennoch eine organische Ursache für         Zusammenfassend ist höchst zweifelhaft,
die Herzbeschwerden von Brecht im Jahr          dass Brecht ein rheumatisches Fieber hatte.
1913 für möglich halten, so kommen ande-        Eine zweifelsfreie Diagnose seiner Herzbe-
re ursächliche Myokarditiden (Herzmuskel-       schwerden in seiner Jugend ist nicht mehr
entzündungen) in Frage, die aber nicht zu       möglich, da eindeutige ärztliche Quellen

Dreigroschenheft 2/2021                                                                    17
fehlen. Mit Sicherheit verstarb er nicht an                    Nachfolgend die Passage im Text von Paula Ban-
Der Augsburger

                 den Folgen eines rheumatischen Fiebers, da                     holzer, auf die Prof. Zeidler Bezug nimmt. Der
                 seine Todesursache durch verlässliche me-                      Zeitpunkt dürfte Frühsommer 1919 sein. Dank
                 dizinische Dokumente aufgeklärt werden                         an Gerhard Gross für die Nachdruckerlaubnis.
                 konnte [13].
                                                                                An einem besonders schönen Tag machten
                 Literatur:
                 1. Hecht W, Knopf J, Mittenzwei W, Müller K-D. Bertolt         wir einen ausgedehnten Spaziergang, der mir
                      Brecht, Werke. Große kommentierte Berliner und            noch immer keinerlei Mühe bereitete, obwohl
                      Frankfurter Auflage Bd. 26. Suhrkamp, Frankfurt           Brecht sich immer wieder besorgt nach meinem
                      1994                                                      Zustand erkundigte. Aber der Spaziergang war
                 2. Banholzer P. So viel wie eine Liebe. Der unbekannte
                      Brecht. Erinnerungen und Gespräche, Hrsg. Axel            schön, das Wetter prima, und wir merkten
                      Poldner und Willibald Eser. Goldmann, München             nicht, wie die Zeit verging.
                      1981 (siehe nebenstehenden Textauszug)                    In meinem Zimmer angekommen, wollte
                 3. Pietzcker C. „Ich kommandiere mein Herz“. Brechts
                      Herzneurose – ein Schlüssel zu seinem Leben und           Brecht plötzlich schnell zu Bett gehen. Er legte
                      Schreiben. Königshausen und Neumann, Würzburg             sich ins Nebenzimmer und schlief Wand an
                      1988                                                      Wand mit mir. Entweder war es die Erregung
                 4. Parker S. What was the cause of Brecht’s death? To-
                                                                                der Wiedersehensfreude oder es waren die
                      wards a medical history. In: Weidauer F, Ostheimer D,
                      eds. Brecht Yearbook 35. University of Wisconsin          anregenden Gespräche – jedenfalls wurde ich
                      Press, Madison 2010:291–307                               nicht müde und träumte mit wachen Augen
                 5. Parker S. Bertolt Brecht – Eine Biografie. Aus dem          lange Zeit in meinem Bett.
                      Englischen von Ulrich Fries und Irmgard Müller.
                      Suhrkamp, Berlin 2018                                     Plötzlich hörte ich Brecht deutlich und erschre-
                 6. Zeidler H. Bertolt Brecht. Hatte er wirklich ein rheu-      ckend stöhnen. Aufgeregt sprang ich aus dem
                      matisches Fieber? Z Rheumatol 2020; 79:1050–1056          Bett und betrat sein Zimmer. Brecht lag mit
                 7. Narula J, Chandrasekhar Y, Rahimtoola S. Diagnosis of
                                                                                schweren Herzkrämpfen in seinem Bett und
                      active rheumatic carditis. The echoes of change. Circu-
                      lation 1999;100:1576-1581                                 war schweißgebadet.
                 8. Jones T. Duckett. The diagnosis of rheumatic fever.         Glücklicherweise war ich hellwach und behielt
                      Journal of the American Medical Association               auch die Nerven. Ohne ihn zu fragen, lief ich
                      1944;126:481-484
                 9. Hecht W, Knopf J, Mittenzwei W, Müller K-D. Bertolt         zum nächsten Wasserhahn, ließ das Wasser et-
                      Brecht, Werke. Große kommentierte Berliner und            was laufen, damit es kälter wurde, und machte
                      Frankfurter Auflage Bd. 27. Suhrkamp, Frankfurt           ihm dann Wickel. Die Krämpfe ließen rasch
                      1994
                                                                                nach.
                 10. Brecht W. Unser Leben in Augsburg damals. Insel,
                      Frankfurt am Main 1984                                    Instinktiv hatte ich das Richtige gemacht.
                 11. Kasack H. Der Augsburger Bert Brecht. Schwäbische          Wir hatten ja schon früher einmal über seinen
                      Landeszeitung. Nachdruck in Dreigroschenheft              Herzfehler gesprochen. Aber ein solcher Anfall
                      2010;4:14-15
                 12. Committee report. Jones criteria (revised) for guidance    – das hatte ich jetzt zum ersten Mal erlebt. Ich
                      in the diagnosis of rheumatic fever. Circulation          blieb danach noch lange an seinem Bett sitzen,
                      1965;32:664-668                                           und Brecht beruhigte sich allmählich. Wir
                 13. Schulten HK. Überlegungen eines Arztes zum Tod von
                                                                                sprachen sehr behutsam miteinander, und er
                      Bertolt Brecht. War die Diagnose Herzinfarkt richtig?
                      Dreigroschenheft 2000;1:5-8                               gestand mir dann, daß er diese Anfälle öfter
                 14. Gewitz MH, Baltimore RS, Tani LY, et al. Revision of       habe.
                      the Jones Criteria for the diagnosis of acute rheumatic   Sichtlich war dieser Anfall in dieser Nacht be-
                      fever in the era of Doppler echocardiography: a scien-
                      tific statement from the American Heart Association.      sonders stark, denn Brecht gestand mir auch,
                      Circulation. 2015;131:1806-18                             daß er Angst hätte.
                 15. Oosterveer DM, Overweg-Plandsoen WC, Roos RA.              So blieb ich die ganze Nacht bei ihm, und es
                      Sydenham‘s chorea: a practical overview of the current
                                                                                gelang ihm tatsächlich, etwas zu schlafen. Am
                      literature. Pediatr Neurol 2010;43:1-6 ¶
                                                                                Morgen war alles vorbei, und er schien sich
                 Prof. Dr. med. H. Zeidler, Emeritus, Medizinische Hoch-        wieder erholt zu haben.
                 schule Hannover, zeidler.henning@mh-hannover.de

                 18                                                                                   Dreigroschenheft 2/2021
Heimat bist Du grosser Töchter

                                                                                                  Der Augsburger
Österreicherinnen an der Seite von Brecht und Weill
    Ernst Scherzer

Zumindest in diesem Zusammenhang sehr         Ehefrauen von Bertolt Brecht. Dessen erste
willkommen ist dem Verfasser dieser Zeilen    Gattin Marianne Zoff, eine Opernsängerin,
die Ausweitung der in der österreichischen    erfreut sich überhaupt keines Nachruhmes.
Bundeshymne zuvor nur besungenen Söh-         Helene Weigel war dagegen Ende des ver-
ne auf Töchter. Die Idee zum vorliegenden     gangenen Jahres noch einmal kurzfristig
Artikel verdankt sich allerdings ganz an-     im Stream des Berliner Ensembles in ihrer
deren Umständen. Von der Südautobahn          Paraderolle als Mutter Courage zu erleben.
kommend stößt man in der Nähe des             Längst ist die Zeit dahin, da man im Brecht-
Wiener Hauptbahnhofes auf eine Adolf-         Keller in der Berliner Chausseestraße im
Blamauer-Gasse. Blamauer war immerhin         ehemaligen Wohnhaus des Paares etwa die
der Geburtsname der nachmaligen Kurt          nach ihren Vorgaben (das Buch mit ihren
Weill-Gattin und bedeutendsten Interpre-      Kochrezepten, verfasst von Martha Schad,
tin seiner Gesänge – Lotte Lenya. Aber        wurde kürzlich neu aufgelegt) verfertigten
meine Assoziation erwies sich als Holzweg:    Fleischlaberln – anderswo Bouletten oder
Es besteht keine Verwandtschaft zwischen      Frikadellen genannt, was keineswegs das-
der Tochter einer Waschfrau und eines dem     selbe ist – genießen konnte.
Trunk ergebenen Kutschers mit dem durch
den Straßennamen geehrten Maler Adolf         Und gerade diese Wiederbegegnung mit
Blamauer.                                     dem Brecht-Stück schuf die Grundlage für
                                              eine beinahe schon ketzerische Überlegung.
Jedoch der Anstoß war da, und als ich mit     Helene Weigel sprach die nur auf ihren per-
Interesse vor wenigen Monaten eine Lotte      sönlichen Vorteil bedachte Marketenderin
Lenya gewidmete zweistündige Sendung im       nämlich mit einem geradezu peinlichen
österreichischen Rundfunk zu einer idealen    wienerischen Tonfall. Wenn wir den Begriff
Sendezeit (ergänzt durch vier Mal eine hal-   Muttersprache nun tatsächlich wörtlich
be Stunde über Weills Schaffen) verfolgen     nehmen, waren die beiden Sprösslinge Ste-
konnte, wusste ich noch nichts von der        fan (1924–2009) und Barbara (1930–2015)
mich erwartenden Überraschung. Da gibt        „Wiener Kinder“. Sie beide waren für den
es doch tatsächlich im Wiener Arbeiterbe-     Nachlass des Vaters verantwortlich, wo-
zirk Penzing – man erinnert sich an Richard   bei sich der in Amerika als Schriftsteller
Wagners Flucht vor seinen Gläubigern von      gebliebene Sohn um Europa nicht küm-
ebendort – seit 2003 eine Erinnerungstafel    merte – die Tochter dagegen intensiver, als
am Geburtshaus, Ameisgasse 38, und in-        manchem Regisseur lieb war. Die der Ehe
zwischen, in fußläufiger Entfernung, auch     mit Marianne Zoff entstammende Toch-
noch einen nach ihr benannten Platz und       ter Hanne Hiob (1923–2009) stellte ihre
sogar Park!                                   schauspielerischen Talente in den Dienst
                                              des Kampfes gegen Antisemitismus und für
Tatsächlich ist die 1981 zweiundachtzig-      den Kommunismus.
jährig in New York verstorbene Künstlerin
                                               „Komm und setz dich, lieber Gast: Am Tisch mit
ohnehin kaum so in Vergessenheit geraten        Bertolt Brecht und Helene Weigel“, Presse-Druck
wie die beiden ebenfalls österreichischen       Augsburg, ISBN 978-3-9462821-5-0

Dreigroschenheft 2/2021                                                                     19
Sie können auch lesen