Intervista ad Dana von Suffrin | Interview mit Dana von Suffrin - Fillide
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
numero 22 | aprile 2021 Intervista ad Dana von Suffrin | Interview mit Dana von Suffrin di | von Josef Prackwieser Dana von Suffrin beschreibt in ihrem Romandebüt Otto, was es heißt, wenn ein starrköpfiger jüdischer Familienpatriarch zum Pflegefall wird. Der titelgebende Protagonist Otto, pensionierter Ingenieur, sitzt in seinem Münchner Reihenhaus, wird immer vergesslicher und tyrannisiert seine beiden erwachsenen Töchter mit „schönen Bitten“. Nach der Rückkehr aus dem Krankenhaus, ist alles noch viel schlimmer. Nach wie vor ist er aufbrausend, manipulativ, distanzlos und von wahnwitzigen Einfällen beseelt – aber jetzt ist er auch noch pflegebedürftig. Die Süddeutsche Zeitung schrieb über das Debüt: «[Hier] ist ein Roman entstanden, der, ganz unabhängig von der Frage nach dem Gelingen, erst einmal ein Ereignis ist. Die Sprache, die Satzmelodie, die Dialogfüh- rung dieser Prosa klingen, als entstammten sie direkt der jiddischen Literatur des 19. und frühen 20. Jahr- hunderts, dem Kosmos von Scholem Alejchem, Bruno Schulz, Martin Buber, nur jünger, weiblicher und aus dem Jahr 2019. Man bekommt bei der Lektüre dieses Buches eine Ahnung, wie heute die jungen jüdischen Schriftsteller in den Lemberger Innenstadtvierteln klingen könnten, wenn die Geschichte anders gelaufen wäre und wenn man die Juden einfach ihr Leben hätte leben lassen, statt ihnen die Dachgiebel anzuzünden und wenn dies, wenn das. Dass diese Sprachmelodie jedenfalls in der deutschen Literatur noch einmal zu hören sein würde, damit war wirklich nicht zu rechnen. Doch hier ist sie». Dana von Suffrin, geboren 1985 in München und dort wohnhaft, wurde 2017 mit einer wissenschaftshisto- rischen Arbeit über zionistische Botaniker in Palästina an der Universität München promoviert. Für ihr vielbeachtetes Debüt erhielt sie sechs Literaturpreise, darunter den Debütpreis des Buddenbrookhauses, den Bayerischen Kunstförderpreis sowie den Friedrich-Hölderlin-Preis. Nel suo romanzo d’esordio Otto (Kiepenheuer & Witsch, 2019), Dana von Suffrin descrive cosa significa quando un testardo patriarca ebreo si trasforma in un invalido. Il protagonista Otto, un ingegnere in pensione, originario della Transilvania, siede ormai nella sua villetta a schiera di Monaco, diventando sempre più smemorato e tormentando le sue due figlie adulte con “schöne Bitten” (“piccole cortesie”). Dopo il suo ritorno dall’ospedale, le cose vanno solo peggiorando. È ancora irascibile, manipolatore, distaccato e con idee folli – ma ora ha anche bisogno di cure. La Süddeutsche Zeitung di Monaco ha scritto del suo esordio: «[Qui] è stato creato un romanzo che […] è prima di tutto un evento. Il linguaggio, la melodia delle frasi, i dialoghi di questa prosa suonano come se provenissero direttamente dalla letteratura yiddish dell’Otto-Novecento, dal cosmo di Scholem Aleichem, Bruno Schulz, Martin Buber, ma più giovane, più femminile e dell’anno 2019. Si ha la sensazione, leggendo questo libro, di come potrebbero essere oggi i giovani scrittori ebrei dei quartieri centrali di Leopoli, se la storia fosse stata diversa e se agli ebrei fosse stato semplicemente permesso di vivere la loro vita invece di incendiargli i tetti e quant’altro... In ogni caso, che questa melodia della lingua potesse essere ancora ascoltata nella lette- ratura tedesca, non c’era davvero da aspettarselo. Eppure è qui». Dana von Suffrin, nata nel 1985 a Monaco e residente nella capitale bavarese, ha scritto la sua tesi di dottorato sui botanici sionisti in Palestina presso l’Istituto di storia della scienza della LMU. Ha ricevuto sei premi letterari per il suo acclamato debutto, tra cui il Debütpreis des Buddenbrookhauses, il Bayerischer Kunstförderpreis e il Friedrich-Hölderlin-Preis der Stadt Homburg. Wie kamst du zu deiner Geschichte von dei- Come ti è venuta in mente la storia del tuo nem Debütroman Otto? romanzo Otto? Interessanterweise kann ich jetzt diese Frage, Curiosamente, ora che sto lavorando al da ich an meinem zweiten Buch arbeite, ein- mio secondo libro, posso rispondere a Fillide. Il sublime rovesciato: comico umorismo e affini ISSN: 2281-5007 tribunale di Bolzano 24.12.2009 1
numero 22 | aprile 2021 facher beantworten. Die Geschichte hat sich questa domanda più facilmente. La storia einfach in meinem Kopf formiert. Ich habe mi è semplicemente venuta in mente; poi lange darüber nachgedacht, wie ich sie erzäh- ho riflettuto a lungo su come volessi rac- len möchte. Letztlich musste ich sie aber nur contarla. Alla fine, però, dovevo solo scri- noch niederschreiben und dies hat nicht so vere, e questo non ha richiesto molto viel Zeit in Anspruch genommen. Das tempo. Mi sono occupata intensamente Thema Vater-Tochter-Beziehung hat mich del rapporto padre-figlia: nella letteratura sehr beschäftigt: In der Literatur findet man si trovano molti rapporti tra madri e figlie Beziehungen zwischen Müttern und Töch- o tra padri e figli. Le costellazioni padre- tern oder zwischen Vätern und Söhnen. Vä- figlia, d’altra parte, sono piuttosto rare ter-Töchter-Konstellationen sind als Thema come soggetto, e questo aspetto raro mi è dagegen eher selten, und dieser seltene piaciuto a tal punto che ho voluto raccon- Aspekt hat mich gereizt, ihn als Geschichte tarlo in una storia. Trovo particolare il rap- erzählen zu wollen. Das Väter-Töchter-Ver- porto padre-figlia nel suo insieme; ai miei hältnis finde ich insgesamt besonders, es geht occhi questo sfocia spesso nella follia o in meinen Augen oft ins Verrückte oder gar addirittura nell’incesto. Penso, per esem- ins Inzestuöse. Ich denke da etwa an Ge- pio, agli uomini d’affari che vedo qui a schäftsmänner, die ich in München öfter Monaco che vanno in giro con le loro fi- sehe, die mit ihren pubertären Töchtern an glie adolescenti tenendole per mano. der Hand herumlaufen. Oft spürt man in der Beziehung zwischen Vä- Spesso si avverte una sorta di squilibrio di tern und Töchtern auch eine Art Machtge- potere nel rapporto tra padri e figlie. fälle. Ja, aber nicht nur dort! Interessant fand ich es, Sì, ma non solo lì! Ho trovato interessante mir die ganze Familie anzuschauen. Diese osservare l’intera famiglia. Questa è molto wird in der Literatur recht häufig als etwas po- spesso rappresentata nella letteratura sitives dargestellt, das ist sie aber nur sehr be- come qualcosa di positivo, ma lo è solo in dingt. Familie ist ein sozialer Kontext, der misura limitata. La famiglia è un contesto vielleicht durch Liebe zusammengehalten sociale, forse tenuto insieme dall’amore, wird, aber nichtsdestoweniger spielen Macht, ma tuttavia il potere, la sfida, il senso di Trotz, Verantwortungsgefühl und Abhängig- responsabilità e la dipendenza giocano un keit eine genauso große Rolle. Indem ich mei- ruolo altrettanto importante. Prendendo a nen Vater in den Blick genommen habe, modello mio padre, ho voluto gettare uno wollte ich einen modernen Blick auf jüdi- sguardo moderno sulla vita ebraica. Il per- sches Leben werfen. Die Titelfigur Otto ist sonaggio del titolo, Otto, si rifà alla figura schon von meinem eigenen Vater beeinflusst, di mio padre, un tipo di uomo che difficil- ein Typ Mann, den es so wohl nicht mehr mente sarà in giro ancora per molto: è un lange geben wird: Ein Familienpatriarch, der patriarca familiare che esige sostegno in- bedingungslosen Rückhalt fordert, sehr ego- condizionato, che è molto egocentrico, e zentrisch ist und wohl langsam aus der Mode che forse sta lentamente passando di kommt. Und so Menschen wie mein Vater moda. E persone come mio padre hanno, haben meinem Gefühl nach das ganze 20. secondo me, vissuto tutto il XX secolo Jahrhundert in ihrer Biographie mitbekom- nella loro biografia, nel bene, ma soprat- men, im Guten, aber vor allem im Schlechten. tutto nel male. Questo è anche il motivo Auch deswegen hat mich seine Figur so für per cui il suo personaggio mi piaceva così eine Geschichte angesprochen. tanto per una storia. Fillide. Il sublime rovesciato: comico umorismo e affini ISSN: 2281-5007 tribunale di Bolzano 24.12.2009 2
numero 22 | aprile 2021 In der jüdischen bzw. jiddischen Kultur ist die Nella cultura ebraica e yiddish, è molto übermächtige Mutterfigur ja überaus be- noto il tipo della madre potente, che “do- kannt, die ihre Kinder und Söhne „be- mina” i suoi figli. Mi viene in mente il po- herrscht“. Mir fällt hier als jüngstes Beispiel polare The Awakening of Motti Wolkenbruch Thomas Meyers sehr populäres Wolkenbruchs di Thomas Meyer, come esempio recente. wunderliche Reise in die Arme eine Schickse ein. Bei Nel tuo caso ho trovato intrigante il fatto dir fand ich es spannend, dass die übergroße che la figura paterna venga a infrangersi Vaterfigur mehrfach gebrochen wird, einmal varie volte, una volta psicologicamente, a seelisch aufgrund der Erfahrungen im 20. causa delle esperienze del XX secolo, ma Jahrhundert, aber vor allem körperlich durch soprattutto fisicamente, a causa dell’età e Alter und Krankheit. Die Beschreibung die- della sua malattia. La descrizione di questa ser Gebrechlichkeit passiert bei dir auch auf fragilità avviene nel tuo libro anche in herrlich humoristischer Weise über die Spra- modo umoristico, attraverso il linguaggio. che. An einer Stelle im Buch spricht Otto A un certo punto del libro, ad esempio, über seinen Urin: „Er [Otto] sagte zum Bei- Otto ci informa dello status della sua spiel: mein Strahl läuft schwach und kontinu- urina, come ci racconta la protagonista: ierlich, während wir armenische Suppe aßen.“ «lui disse per esempio: il mio flusso scorre Woher stammen deine Einfälle und die debolmente e continuamente, mentre Sprachbilder, die Otto benutzt? mangiavamo una zuppa armena». Da dove vengono le tue idee e le espressioni lingui- stiche che usa Otto? Für die Romanfigur Otto ist das Alter und die Per il personaggio del romanzo, Otto, la damit zusammenhängende Gebrechlichkeit vecchiaia e la fragilità che la accompagna ein entscheidender und schlimmer Moment sono un momento determinante e terri- im Leben: Otto versucht, die eigene Endlich- bile della vita: Otto cerca di compensare la keit auf alle möglichen Weisen zu kompensie- propria finitudine in tutti i modi possibili, ren, die mitunter skurril wirken können. Für i quali a volte possono risultare bizzarri. meine Sprache habe ich wohl bewusste und Per quanto riguarda la lingua, credo di unbewusste Idole. Die italienische Schriftstel- avere degli idoli consci e inconsci. La scrit- lerin Natalia Ginzburg hat mich ganz eindeu- trice italiana Natalia Ginzburg mi ha sicu- tig beeinflusst. Ihre Figuren sind schräg und ramente influenzato. I suoi personaggi eigentümlich, und reden immer mit Ausrufe- sono eccentrici e particolari, e parlano zeichen am Ende. Dann entsteht eine ganz sempre con punti esclamativi alla fine. Nel andere Art von Dialog und übrigens auch von suo caso emergono un tipo di dialogo e di Figur. Das sind Menschen, deren Wesen stark caratterizzazione molto diversi. Si tratta di von ihrer Sprache geprägt sind. Hier hatte ich persone il cui essere è fortemente influen- auch das lebendige Vorbild meines Vaters, der zato dalla lingua. Quanto a ciò, però, ho aus Siebenbürger kam, der der felsenfesten avuto anche l’esempio vivente di mio pa- Überzeugung war, wunderbares Deutsch zu dre, che veniva dalla Transilvania ed era sprechen – aber ein gebrochenes Deutsch mit fermamente convinto di parlare un mera- falscher Grammatik verwendete, und sein viglioso tedesco – ma in realtà il suo tede- Gebrauch der Sprache war ein sehr kreativer. sco era goffo e sgrammaticato, e il suo uso Er hat sich immer neue Wörter ausgedacht, della lingua era molto creativo. Inventava Wörter, die er nicht kannte, und das habe ich sempre nuove parole, parole che non co- versucht, nachzuformen. nosceva, ed è quello che ho cercato di ri- creare anche nel libro. Fillide. Il sublime rovesciato: comico umorismo e affini ISSN: 2281-5007 tribunale di Bolzano 24.12.2009 3
numero 22 | aprile 2021 Wie stark ist Otto insgesamt an deinen Vater Nel complesso, in che misura Otto si basa angelehnt? su tuo padre? Otto ist eher ein Typus, als eine individuelle Otto è più un tipo che un vero individuo. Person. Ich habe auch ein paar Freunde, die Ho alcuni amici che sono cresciuti in co- in ähnlichen Familienkonstellationen aufge- stellazioni familiari simili e dai cui padri e wachsen sind. Und von deren Vätern und nonni ho adottato altrettante caratteristi- Großvätern habe ich einige Eigenschaften che che da mio padre. Mi sembra anche übernommen. Es scheint mir auch so, als che ci siano persone che possono identifi- würde es Leute geben, die sich mit diesem Ty- carsi con questo tipo. Mi capita spesso, pus identifizieren können. Oft passiert es mir dopo le letture, che donne più anziane nach Lesungen, dass ältere Frauen zu mir vengano da me e mi dicano che loro ma- kommen und sagen, mein Mann, Vater usw. rito, il loro padre, ecc. era proprio così. waren genauso. Bei den jüngeren Leserinnen Naturalmente, questo accade meno spesso oder Zuhörinnen kommt dies natürlich weni- con le lettrici o ascoltatrici più giovani. ger oft vor. „Fillide“ beschäftigt sich ja mit dem Komi- “Fillide” si occupa del comico, dell’umori- schen, mit Humor und Ironie. In einer heite- smo e dell’ironia. In un passaggio allegro ren und ausgelassenen Passage deines Buches ed esuberante del tuo libro, viene citata la wird die jüdisch-schweizerische Schriftstelle- scrittrice ebreo-svizzera Salcia Landmann, rin Salcia Landmann zitiert, die mit ihren Bü- che ha raggiunto una grande fama nel do- chern zum „Jüdischer Witz“ in der Nach- poguerra con i suoi libri sull’“umorismo kriegszeit große Bekanntheit erlangte. Wie ebraico”. In che modo si ricollega la tua verhält sich deine Erzählung zum jüdischen narrazione all’umorismo ebraico o alla sua Humor oder zu dessen Erbe? eredità? Salcia Landmann stand bei uns zuhause ein- Salcia Landmann era sullo scaffale in casa fach im Regal, ihr Buch war damals ja ein nostra, un bestseller all’epoca. Ma tutto Bestseller. Aber alles, was ich an Humor mit- l’umorismo che oggi possiedo viene da bekommen habe, habe ich von meiner deut- mia madre, cristiana tedesca, che era schen christlichen Mutter erhalten, die sehr molto cinica e aveva un umorismo nero. zynisch war und einen dunklen Humor hatte. Rideva soprattutto quando riusciva a bef- Vor allem hat sie gelacht, wenn sie Leute in fare le persone che non le piacevano. Era die Irre führen konnte, die sie nicht leiden sempre molto educata con queste per- mochte. Mit solchen Menschen war sie im- sone, benché non lo pensasse. Mio padre, mer wahnsinnig höflich, obwohl sie es so d’altra parte, non possedeva alcun senso nicht meinte. Mein Vater wiederum hatte ei- dell’umorismo, e quel che aveva, a volte, gentlich gar keinen Humor, und wenn, dann era una battuta trita o un qualche doppio einen ganz platten, schrecklichen Altherren- senso proveniente da un’altra generazione. witz, der aus einer anderen Generation Per esempio, pensava che fosse divertente stammte. Er fand es zum Beispiel zum che uno dei miei cugini fosse presumibil- Schreien komisch, dass einer meiner Cousins mente omosessuale. Io e le mie sorelle ab- vermeintlich homosexuell sei. Meine Schwe- biamo sviluppato una specie di “contro- stern und ich haben einen „Gegenhumor“ umore” per ritagliarci un po’ di spazio entwickelt, um uns im Schatten eines so star- sotto l’ombra di un padre così forte e pa- ken, patriarchalen Vaters einen kleinen Frei- triarcale. Un tipo di umorismo che nes- raum zu schaffen. Eine Art Humor, die nie- suno capiva tranne noi, quasi una specie di mand außer uns verstand, beinahe eine Art linguaggio segreto tra noi tre. Questo ci Geheimsprache zwischen uns dreien. Dies lega ancora oggi fortemente. Mio padre, Fillide. Il sublime rovesciato: comico umorismo e affini ISSN: 2281-5007 tribunale di Bolzano 24.12.2009 4
numero 22 | aprile 2021 verbindet uns heute noch stark miteinander. anche se avesse voluto, non ci avrebbe ca- Mein Vater hätte uns, auch wenn er es gewollt pito. Un “senso di appartenenza umori- hätte, nicht verstanden. „Humoridentitären stico” l’ho poi trovato al di fuori della fa- Anschluss“ in einem größeren Rahmen habe miglia, soprattutto nella letteratura, ma an- ich eher außerhalb der Familie gefunden, vor che nella tradizione dell’umorismo bava- allem in der Literatur, aber auch in der Tradi- rese, per esempio nella comicità anarchica tion des bayerischen Humors, etwa im anar- di Gerhard Polt. chischen Witz eines Gerhard Polt. Welche literarischen Vorbilder, die dich be- Quali modelli letterari ti hanno influen- einflusst haben, würdest du nennen? Mir wür- zato? Penserei prima a Friedrich Torberg e den als Erstes zum Beispiel Friedrich Torberg Ephraim Kishon nella loro scrittura aned- und Ephraim Kishon in ihrem anekdotenhaf- dotica... ten Schreiben einfallen. Mit den schon etwas älteren Autoren wie Non mi identificherei così fortemente con Kishon oder Torberg würde ich mich gar autori un po’ datati come Kishon o Tor- nicht so stark identifizieren, und trotzdem berg, eppure, curiosamente, mi chiedono werde ich interessanterweise oft auf die bei- spesso di loro. Certo, si potrebbero leg- den angesprochen. Sicher könnte man die je- gere i rispettivi capitoli di Otto come storie weiligen Kapitel in Otto auch als einzelne, für individuali che stanno in piedi da sole, ma sich stehende Geschichten lesen, aber das questa sarebbe l’unica somiglianza con wäre auch schon die einzige Ähnlichkeit zum Kishon e Torberg. Quello che mi piace Satiriker Kishon und zu Torberg. Was mir da- sempre, d’altra parte, è piuttosto l’umori- gegen immer gut gefällt ist ein eher kleiner, smo piccolo e sottile che si può trovare, feiner Humor, der zum Beispiel in der russi- per esempio, nella letteratura russa, so- schen Literatur zu finden ist, vor allem bei prattutto in Anton Cechov. Anche le Anton Tschechow. Lew Tolstois und opere di Lev Tolstoj e Dostoevskij sono Dostojewskis Werke sind auch voll mit ex- piene di descrizioni caratteriali estrema- trem lustigen Personenbeschreibungen, in mente divertenti, come quelle dei buro- denen irgendwelche Beamten charakterisiert crati, catturati nella loro orgogliosa ele- werden in ihrem stolzen Putz und offiziellen ganza e nelle loro uniformi ufficiali. Come Uniformen. Und wie gesagt, Natalia Ginz- ho già detto, anche in Natalia Ginzburg si burg hat extrem lustige Momente, und fast trovano momenti estremamente diver- immer einen Humor, der gebrochen ist und tenti, ma l’umorismo qui è quasi sempre aus Kummer und Verletzungen resultiert. Ein “rotto” e deriva dal dolore e dalla soffe- Roman, der mich ebenfalls stark beeinflusst renza. Un altro romanzo che ha avuto un hat, stammt von einem israelischen Autor aus forte impatto su di me è di un autore israe- Tel Aviv: Benny Barbash, Mein erster Sony. liano di Tel Aviv, Benny Barbash, Il mio Eine fantastische Geschichte, die sehr lustig, primo Sony. È una storia geniale e diver- aber gleichzeitig sehr traurig ist – zwei Dinge, tente, ma molto triste allo stesso tempo – die für mich eigentlich immer zusammenge- due cose che in realtà vanno sempre in- hören. sieme per me. Du hattest vorhin erwähnt, dass du mit dei- Prima hai detto che con il tuo romanzo nem Roman auch einen modernen Blick auf volevi anche gettare uno sguardo mo- jüdisches Leben in Deutschland werfen derno sulla vita ebraica in Germania. Ri- möchtest. Was damit mehr oder weniger im- mane pur sempre l’enorme eredità della mer mitschwingt ist das gewaltige Erbe der Shoah. Ho letto Otto in modo tale che in Fillide. Il sublime rovesciato: comico umorismo e affini ISSN: 2281-5007 tribunale di Bolzano 24.12.2009 5
numero 22 | aprile 2021 Shoa. Ich habe Otto auch so gelesen, dass du molti casi ciò che traspare dal comporta- die Vaterfigur vielfach mit Humor gefiltert mento di questa figura paterna sia proprio sich zu diesem Thema verhalten lässt, etwa in un umorismo filtrato da questo tema, per folgender Passage: esempio nel seguente passaggio: «Mein Vater trug immer ein kleines, kunstle- «Mio padre portava sempre con sé una dernes Handtäschchen, in dem er allerlei borsetta di finta pelle in cui riponeva tutti wichtige Dokumente verstaute. Darin befan- i documenti importanti. Dentro c’erano la den sich sein Personalausweis, sein Führer- sua carta d’identità, la sua patente di guida, schein, zweifache Kopien unserer Ausweise, copie duplicate delle nostre carte d’iden- Kopien sämtlicher Geburtsurkunden und sei- tità, copie di tutti i suoi certificati di nascita ner Abschlusszeugnisse. All das war natürlich e dei suoi diplomi. Tutto questo era, ov- eine Vorsichtsmaßnahme, falls wir deportiert viamente, una precauzione nel caso in cui werden sollten. Das gab er aber nicht zu, fossimo stati deportati. Ma non lo ammet- Deutschland war für ihn nur heimlich das teva, la Germania era solo segretamente il Land der Mörder; denn zugleich war es das paese degli assassini per lui; perché allo Land, in dem, wie er sagte, so schnell keine stesso tempo era il paese dove, come di- Juden mehr ermordet werden sollten. Einmal ceva, non si sarebbero più uccisi ebrei così reicht, Timna!» presto. Una volta è abbastanza, Timna!» Wahrscheinlich wirst du oft auf dieses Thema Probabilmente ti chiedono spesso di que- angesprochen? sto argomento? Es geht, die meisten Leute trauen sich nicht, Non tantissimo. La maggior parte delle es anzusprechen. Aber ich finde es einen in- persone non se la sente di tirarlo fuori. Ma teressanten Punkt. Es gibt eine Szene im trovo che questo sia un punto interes- Buch, in der ein Familienurlaub im Wohnwa- sante. C’è una scena nel libro che descrive gen beschrieben wird. Die jugendlichen una vacanza di famiglia in roulotte. Le so- Schwestern liegen ein bisschen übergewichtig relle adolescenti un po’ in sovrappeso und beengt auf ihren Liegen und der Erzäh- sono sdraiate sui loro angusti lettini e la lerin kommt diese Assoziation von den Prit- voce narrante associa la scena a una foto- schen in Buchenwald, auf denen Elie Wiesel grafia in cui si vede Elie Wiesel sdraiato liegend auf einem Foto kurz nach der Befrei- sulle brande di Buchenwald, poco dopo la ung 1945 zu sehen ist. Mit dieser Szene war liberazione nel 1945. Non tutti erano d’ac- nicht jeder einverstanden und ich wurde ih- cordo su questa scena e sono stata spesso retwegen oft gerügt. Ehrlich gesagt habe ich rimproverata per questo. Francamente, mich gewundert, dass der Verlag sie hat sono sorpresa che la casa editrice non l’ab- durchgehen lassen, aber mein Lektor fand sie bia tolta, ma alla fine anche il mio editore auch komisch. Eigentlich bin ich kein belei- l’ha trovata divertente. In realtà non sono digter Typ, aber diese Kritik hat mich schon un tipo permaloso, ma questa critica mi ha getroffen. Mein Vater gehört zur ersten Ho- colpito molto. Mio padre fa parte della locaustgeneration. Er hat als Kind den Holo- prima generazione dell’Olocausto. Ha vis- caust miterlebt, er war zwar selbst nicht im suto l’Olocausto da bambino, non è stato Konzentrationslager, aber er hat seine ge- lui stesso in un campo di concentramento, samte Familie verloren. Seitdem ich auf der ma ha perso tutta la sua famiglia. Ho avuto Welt bin, beschäftige ich mich jeden Tag mit a che fare con questo problema ogni diesem Thema. Das ist nicht etwas, das per se giorno da quando sono nata. Non è qual- besonders witzig ist. Daher finde ich es ärger- cosa di particolarmente divertente. Quindi lich, wenn man den Leuten, die davon betrof- trovo fastidioso quando le persone più di- fen sind, vorwirft, damit irgendwie umgehen rettamente coinvolte vengono accusate zu wollen, denn es wirft ein Schatten auf das per averlo affrontato in questo o quel eigene Leben, ob man will oder nicht. modo, perché ciò getta un’ombra sulla tua vita, che ti piaccia o no. Fillide. Il sublime rovesciato: comico umorismo e affini ISSN: 2281-5007 tribunale di Bolzano 24.12.2009 6
numero 22 | aprile 2021 Der Umgang mit dem Holocaust ist ja als Be- Confrontarsi con l’Olocausto da diretto troffener etwas sehr persönliches, und gerade interessato è qualcosa di molto personale, dessen Verarbeitung in der Kunst, zumal in e la legittimità di questo confronto der literarischen Kunst, ja eigentlich nicht et- nell’arte, specialmente nell’arte letteraria, was, was man so ohne Weiteres zur Diskus- non è esattamente qualcosa che può essere sion stellt. messo in discussione. Manche Leute haben offen ausgesprochen: Alcune persone l’hanno detto aperta- So etwas kann, so etwas darf man nicht mente: non puoi scrivere una cosa del ge- schreiben! Viele hatten zum Beispiel Pro- nere! Molti hanno avuto problemi, ad bleme damit, dass Otto als jüdische Figur mit esempio, con il fatto che Otto, da perso- einigen Schwächen in seinem Charakter aus- naggio ebreo, mostrasse alcune debolezze gestattet war. Radikalere Kommentatoren caratteriali. I commentatori più radicali si dieses Themas sagen ja oft, dass sich die sono espressi a tal proposito dicendo che Mehrheit nur mit toten Juden identifizieren la maggioranza dei lettori è in grado di kann und sich aus diesem Grund mit ihnen identificarsi soltanto con gli ebrei morti – leicht tut. Sobald jedoch die Juden, die noch perché è più facile. Quindi, dunque, non am Leben sind, anfangen zu „nerven“, weil appena gli ebrei vivi cominciano a “fare sie sich außerhalb ihrer Rolle befinden, erfül- schifo” perché non hanno carattere, smet- len sie die an sie gestellten Erwartungen und tono automaticamente di soddisfare le Ansprüche nicht mehr. Ungeachtet dessen pretese e le aspettative erette su di loro. In- möchte ich mich nicht in „Identitätsnester“ dipendentemente da ciò, non voglio sca- setzen, da ich ungern aus meiner Biographie dere in “divieti identitari”, perché a me argumentiere. Bei Takis Würger Roman Stella non piace argomentare con la mia biogra- hat man dies zum Beispiel gesehen… fia. Nel romanzo Stella, però, di Takis Würger, questo complesso è ben visibile... …worin das tragische Schicksal einer jungen ...quando descrive il tragico destino di una Frau beschrieben wird, einer jüdischen „Grei- giovane donna, una “Greiferin” (una ferin“ im Berlin der 1940-er Jahre, die andere agente nazista) ebrea nella Berlino degli Jüdinnen und Juden an die Gestapo ausliefert. anni ‘40, che consegna altri ebrei alla Ge- Würger wurde in Deutschland für sein Werk stapo. Würger fu pesantemente criticato in heftig kritisiert… Germania per il suo lavoro... …ja, und im Zuge dessen die Frage gestellt, ...sì, e si aprì il dibattito sulla legittimità, ob jemand, der selbst keinen persönlichen per qualcuno che non abbia alcun legame Bezug zu dem Thema hat, über so eine sen- personale con queste storie, di scrivere su sible Geschichte schreiben darf. In meinen un tema tanto delicato. Ai miei occhi ha il Augen darf er das schon machen, er muss es permesso di farlo, ma deve farlo bene. aber gut machen. Im Buchmarkt und im Buchmarketing kann Nel mercato dei libri e nel marketing dei man immer öfters den Erfolg von Büchern libri, si vede sempre più spesso il successo sehen, bei denen die Autorenvita mit Inhalt di prodotti librari in cui la vita dell’autore und Thema des Buches übereinstimmt. corrisponde al contenuto e al tema del li- bro. Ja, allerdings, und nach meinen Begriffen Da quanto ho capito io, questa tendenza si wird dieser Umstand immer stärker, auch sta diffondendo anche grazie ai social media. durch Social Media. Jeder muss das eigene Ge- Tutti sentono il bisogno di mettere la fac- Fillide. Il sublime rovesciato: comico umorismo e affini ISSN: 2281-5007 tribunale di Bolzano 24.12.2009 7
numero 22 | aprile 2021 sicht in die Kamera stecken und die meisten cia davanti alla macchina fotografica, e la machen dies bereitwillig und erzählen von ei- maggior parte lo fa volentieri e ti racconta nem selbst. Alle Autoren haben etwas Eitles di sé. C’è un elemento di vanità e di narci- bis Narzisstisches und freuen sich, wenn sich sismo in tutti gli scrittori, che li rende felici jemand für sie interessiert. Gleichzeitig muss quando qualcuno si interessa a loro. Al man nicht großartig über das Buch nachden- contempo, la riflessione sul libro inizia a ken, da es um etwas Zugänglicheres geht, perdere peso, perché questo viene reso in nämlich mehr um den Autor als um das Buch. qualche modo più “accessibile” proprio Das hat sicherlich viel mit Marketing zu tun. dalla biografia dell’autore, che ricopre ora Und Identität wird immer mehr zur „harten un ruolo essenziale e rende il libro più Währung“ im Buhlen um Aufmerksamkeit. “trasparente”. Sicuramente ciò ha molto a che vedere con il marketing. E l’identità sta diventando sempre più la “moneta forte” in questo tipo di richieste di attenzione. Zu einem ganz anderen Thema: Wie kamst Un argomento completamente diverso: du überhaupt zum Schreiben? Wie sah dein come hai iniziato a scrivere? Come fun- Schreibprozess aus? Und wie hast du neben ziona il tuo processo di scrittura? E come deiner Anstellung als Wissenschaftlerin an hai trovato il tempo e la tranquillità per der Universität München Zeit und Muße ge- scrivere mentre eri impegnata nella ricerca funden, zu schreiben? presso l’Università di Monaco? Ich hatte gerade meine Doktorarbeit fertigge- Avevo appena finito la mia tesi di dotto- stellt und wollte davor eigentlich schon im- rato allora, e in realtà ho sempre voluto mer literarisch schreiben. Meine Schwester scrivere. Mia sorella mi ha incoraggiato a hat mich dazu ermuntert, es einfach zu pro- provare. Ho poi fatto domanda per un bieren. Ich hatte mich dann für eine Roman- workshop di scrittura creativa a Colonia, werkstatt in Köln beworben, mit ganz wenig con un brevissimo testo, e ho “venduto” Text im Gepäck, und den Organisatoren questo piccolo racconto agli organizzatori diese knappe Erzählung als Romanmanu- come il manoscritto di un romanzo. Que- skript „verkauft“. Diese Romanwerkstatt hat sto laboratorio ha poi avuto luogo più sich im Abstand von einigen Wochen immer volte nel corso di alcune settimane e ho wieder getroffen und so hatte ich guten quindi avvertito la giusta pressione per Druck, um die Seiten zu füllen. Ich hatte ei- riempire le pagine. È stata una grande for- gentlich großes Glück, dass ich für diese tuna, in realtà, essere stata accettata in que- Werkstatt aufgenommen worden bin, sich da- sto workshop, aver preso contatto con il raus ein Kontakt mit meinem jetzigen Agen- mio attuale agente ed essere entrata nel ten ergeben hat und ich so Eintritt in die mondo letterario. Literaturwelt erhalten habe. Per quanto riguarda la scrittura, ho acqui- Beim Schreiben selbst habe ich mir eine sito una dura disciplina. Purtroppo, non knüppelharte Disziplin angeeignet. Ich bin sono il genio che scrive capitoli di ro- leider nicht das Genie, das in drei Nächten manzo in tre notti; il processo di scrittura fertige Romankapitel verfasst, der Schreib- è molto lento e laborioso per me e fun- prozess geht bei mir sehr langsam und müh- ziona solo con molta disciplina. Quando sam vonstatten und funktioniert eben nur mit ho scritto Otto, di solito mi sedevo in un viel Disziplin. Als ich Otto schrieb, setzte ich caffè dopo il mio lavoro all’università e mich nach meiner Arbeit an der Universität scrivevo per due o tre ore. Ora scrivo sei immer in ein Café und schrieb zwei oder drei giorni alla settimana e cerco di scrivere una Stunden lang. Mittlerweile schreibe ich sechs pagina al giorno. A volte non è facile e Tage die Woche und versuche, pro Tag eine ogni tanto devo ingannare me stessa. Ma a Seite zu schreiben. Das ist manchmal nicht parte questo, in realtà penso tutto il giorno Fillide. Il sublime rovesciato: comico umorismo e affini ISSN: 2281-5007 tribunale di Bolzano 24.12.2009 8
numero 22 | aprile 2021 ganz einfach und ich muss mich hin und wie- alla scrittura e cerco l’ispirazione dapper- der selbst austricksen. Aber abgesehen davon tutto. Lavorare come scrittrice vuol dire denke ich eigentlich den ganzen Tag ans avere un’esistenza auto-sfruttatrice: sto ef- Schreiben und suche nach Inspirationen. Als fettivamente cercando di “tirare fuori Schriftstellerin hat man da eher eine selbst- qualcosa” da ogni aspetto delle mie gior- ausbeuterische Existenz: Ich versuche eigent- nate, tutto il tempo. lich, mir die ganze Zeit irgendwo „etwas zu ziehen“. In diesem Zusammenhang fällt mir der mitt- In questo contesto, mi viene in mente lo lerweile verstorbene israelische Schriftsteller scrittore israeliano Amos Oz, ora scom- Amos Oz ein, der in einem seiner Vorträge – parso, che in una delle sue conferenze – Where my stories are coming from – darüber be- Where my stories are coming from – ha parlato richtete, wie er einem unsichtbaren Spion di come egli, come una spia invisibile, ori- gleich den Menschen ihre intimsten Geheim- gli i segreti più intimi della gente, assorba nisse ablauscht, die Bilder, Gerüchte, Geräu- le immagini, le voci e i suoni durante i suoi sche auf seinen Reisen aufsaugt, etwa auf viaggi, per esempio all’aeroporto di Tel dem Tel-Aviver Flughafen, im Café, auf sei- Aviv, in un bar, nelle sue passeggiate per nen Spaziergängen durch Jerusalem oder bei Gerusalemme o nelle visite a teatro e al ci- Besuchen im Theater und im Kino – und nema – per incorporare, poi, queste im- diese Eindrücke in seine Geschichten einflie- pressioni nelle sue storie. ßen lässt. Das braucht man, das brauche auch ich. Ge- Questo è ciò di cui ho bisogno anch’io. In rade ist es natürlich aufgrund der Corona- questo momento, naturalmente, è più dif- Isolation schwerer, sich solche Assoziationen ficile ottenere tali associazioni dall’esterno von außen zu holen. Ich leide zum Glück a causa dell’isolamento dovuto al Corona- nicht so stark darunter, da ich das viele Lesen virus. Per fortuna non ne soffro molto, gewöhnt bin und ich mich dadurch gut be- perché sono abituata a leggere tanto e que- schäftigen kann. Und das Lesen ist auf jeden sto mi tiene occupata. E anche leggere fa Fall auch Teil der Arbeit. Man kann auch gar sicuramente parte del lavoro. D’altronde nicht schreiben, ohne vorher viel gelesen ha- non si può affatto scrivere senza aver ben. prima letto molto. Das klingt danach, als ob Schreiben auch eine Sembra che scrivere sia anche un’attività „handwerkliche“ Tätigkeit ist. Man schaut “artigianale”. Si osservano le tecniche o le sich Techniken oder Sprachbilder von ande- espressioni di altri autori, si trova piacere ren Autorinnen ab, findet Gefallen an einer in un certo personaggio, per esempio in bestimmten Figur, etwa bei Dostojewski, ver- Dostoevskij, si usano riferimenti interte- wendet hier und da intertextuelle Bezüge und stuali qua e là, e si cerca di trovare la pro- versucht über all diese Beispiele, eine eigene pria voce attraverso tutti questi esempi. Tu Stimme zu finden. Du sagst, du liest viele an- dici di aver letto molti libri. Trai ispira- dere Bücher. Lässt du dich durch deine Lek- zione direttamente da ciò che leggi? türen ganz direkt inspirieren? Absolut. Die sind im Otto-Roman vorhanden, Assolutamente. Nel romanzo Otto sono aber lustigerweise erkennt fast niemand diese presenti molti riferimenti, ma, strana- Bezüge oder die Pastiche-Elemente. So habe mente, quasi nessuno riconosce le cita- ich, als Extrembeispiel, einfach eine kurze zioni o gli elementi di “pastiche”. Un Fillide. Il sublime rovesciato: comico umorismo e affini ISSN: 2281-5007 tribunale di Bolzano 24.12.2009 9
numero 22 | aprile 2021 Rilke-Passage abgeschrieben und sie in den esempio lampante: ho praticamente rico- Roman gepackt, das hat bis heute niemand piato un breve passo di Rilke nel romanzo, gemerkt. Immer wenn ich beim Schreiben e fino ad oggi nessuno l’ha notato. Ogni nicht weiterkomme, suche ich Schriftstellerin- volta che mi blocco nel processo di scrit- nen oder Schriftsteller auf, die mir nahe sind tura, cerco scrittori che mi sono vicini, e und tauche so in einen anderen Kosmos ab. così mi immergo in un altro cosmo. Ich merke auf jeden Fall, dass ich während Ho sicuramente notato che non sono una des Schreibens keine so gute Plotterin bin. buona pianificatrice. Credo di scrivere in Ich schreibe wohl auf eine Weise, die man un modo che potrebbe essere chiamato „intuitiv“ nennen könnte (sonst fallen mir “intuitivo” (è l’unico aggettivo non nega- nur negative Adjektive dafür ein). An einem tivo che mi viene in mente a tal proposito). bestimmten Punkt habe ich dann sehr viel A un certo punto, mi ritrovo con così Text vorliegen, der mehr schlecht als recht zu- tanto testo che non si incastra come do- sammenpasst und den ich dann collagenhaft vrebbe, che poi devo far collimare e ren- in eine erzählerische Form zusammenfügen dere in una forma narrativa coerente. muss. Im Roman bittet der Vater die Erzählerin Nel romanzo, dopo il suo ricovero in nach seinem Krankenhausaufenthalt, seine ospedale, il padre chiede alla protagonista besondere Lebensgeschichte aufzuschreiben. di trascrivere la particolare storia della sua Als Historikerin weißt du ja um die Bedeu- vita. Da storica, conosci l’importanza della tung von Erinnerung, sei es der individuellen memoria, sia essa individuale o collettiva. oder der kollektiven. Hat dich deine berufli- Pensi che la tua pratica professionale di che Praxis als Historikerin hier sensibilisiert? storica ti abbia sensibilizzato per quanto riguarda Otto? Das Thema der Erinnerung hat sich mir aus Il tema della memoria mi si è imposto verschiedenen Perspektiven aufgedrängt. Als sotto varie prospettive. Da giovanissima ganz junge Studentin der Geschichte habe ich studentessa di storia ho fatto uno stage al ein Praktikum am Leo Baeck Institut in New Leo Baeck Institute di New York. Come è York gemacht. Wie in den USA üblich, gab es comune negli Stati Uniti, il centro ospitava dort sehr viele ältere Volunteers. Jene im Leo molti volontari anziani. Quelli del Leo Baeck Institut sind vor Holocaust und NS- Baeck Institute sono scampati all’Olocausto Diktatur aus Deutschland, Polen und anderen e alla dittatura nazista fuggendo dalla Ger- Teilen Europas geflüchtet. Das Institut ver- mania, dalla Polonia e da altre parti d’Eu- wahrt Archivalien und sammelt Nachlässe ropa. L’Istituto conserva documenti d’ar- von jüdischen Personen aus dem mitteleuro- chivio e raccoglie lasciti di ebrei dell’area päischen Kulturraum. Diese Quellen sind culturale dell’Europa centrale. Alcune di teils in der alten deutschen Kurrentschrift queste fonti sono scritte in caratteri gotici. verfasst. Da diese Schrift nur Wenige in Ame- Dato che pochi in America sapevano leg- rika lesen konnten, brauchte es die Volunteers gere questa grafia, ci sono voluti dei vo- für die Transkription und Übersetzung ins lontari per la trascrizione e la traduzione Englische. Im Umgang mit diesen reizenden in inglese. Interagendo con queste per- Personen habe ich gemerkt, dass ältere Men- sone adorabili, mi sono resa conto che gli schen oft an einem Punkt stehen, in dem sie anziani si trovano spesso sul punto di vo- ihr Leben rückblickend in eine Art von narra- ler inquadrare retrospettivamente le loro tiver Form gießen möchten. Sie messen der vite in una forma narrativa. Al racconto Erzählung ihres Lebens etwas so Besonderes, della propria vita attribuiscono un valore Einzigartiges bei, dass sie den Wunsch ver- così unico e speciale che sentono il biso- spüren, jemand solle es aufschreiben oder so- gno che qualcuno ne scriva o che lo pub- Fillide. Il sublime rovesciato: comico umorismo e affini ISSN: 2281-5007 tribunale di Bolzano 24.12.2009 10
numero 22 | aprile 2021 gar für eine größere Leserschaft aufbereitet blichi addirittura per un pubblico più am- publizieren. Das dient auch ein bisschen dem pio. Ciò serve un po’ anche a “concludere” Abschluss des Lebens, um zu schauen, wohin la propria vita, a guardare dove si è arrivati. man gekommen ist. Jeder dieser Menschen Ognuna di queste persone aveva ovvia- hatte mit Sicherheit ganz schreckliche, inte- mente una biografia piuttosto spaventosa ressante Biographien, die für sich genommen e interessante abbastanza da renderli spe- besonders, im Vergleich mit den anderen ciali. Ma rispetto agli altri destini testimo- Schicksalen in diesem Archiv, aber diese Be- niati nell’archivio, quei racconti avevano sonderheit verloren und auf einmal nur mehr perso un po’ della loro particolarità, dive- „Durchschnitt“, also gewöhnlich wurden. nendo d’un tratto quasi “mediocri”, ordi- Die Lebenserinnerungen ähnelten und wie- nari. Le loro memorie erano troppo simili derholten sich einfach zu stark. Fast jeder ist tra loro, e ripetitive. Quasi tutti, per esem- z.B. in seiner Erzählung mit dem allerletzten pio, nel loro racconto sono arrivati a New Schiff nach New York gekommen. In all die- York con l’ultimissima nave. Era una tra- ser Tragik hatte dieser Widerspruch auch et- gedia così contraddittoria da risultare was Witziges für mich. quasi comica per me. Familienbiographie war für mich aber gleich- Ma le vicende familiari erano altrettanto falls interessant. Alles, was ich im Roman interessanti. Tutto quello che scrivo sulla über das Leben von Otto schreibe, stammt vita di Otto nel romanzo viene da mio pa- von meinem Vater. Manchmal habe ich ein dre. A volte ho variato un po’, ma nel bisschen variiert, im Großen und Ganzen complesso è coerente con le sue linee di stimmt es jedoch mit seinen Lebenslinien vita. Quando entrambi i miei genitori sono überein. Als meine beiden Eltern gestorben morti, ho voluto scrivere e registrare le waren, wollte ich ihre Geschichten aufschrei- loro storie. Ma in realtà non l’ho fatto ben und festhalten. Aber eigentlich habe ich scrupolosamente dal punto di vista sto- es nicht ernsthaft historisch betrieben, son- rico, ho cosparso il testo di dettagli finzio- dern Fiktionalisierungen in den Text gestreut. nali. Alcuni elementi sono veri, altri poe- Einzelne Elemente sind wahr, andere Dich- sia. Si può certamente esprimere di più tung. Im Künstlerischen kann man sicherlich nell’arte che nella scienza, perché nell’arte mehr ausdrücken als in der Wissenschaft, da entrano in gioco altre categorie. Nella hier andere Kategorien am Werk sind. In der scienza, nessuno è interessato all’aspetto Wissenschaft interessiert es niemanden, wie di una persona nel passato, a come si muo- ein Mensch in der Vergangenheit ausge- veva o a quali dialoghi poteva avere. Nella schaut, wie er sich bewegt oder welche Dia- letteratura, ai miei occhi, si penetra più a loge er geführt haben könnte. Im Literari- fondo nell’essenza umana. Inoltre, sono schen dringt man in meinen Augen schon tie- una persona che non lavora in modo fer in die menschliche Essenz vor. Außerdem molto sistematico. Per questo ho sempre bin ich ein Mensch, der nicht sonderlich ge- trovato difficile fare un lavoro scientifico, nau arbeitet. Deswegen habe ich mich mit anche se mi è piaciuto. Nella scrittura let- dem wissenschaftlichen Arbeiten, wiewohl es teraria trovo conveniente poter “canniba- mir gefallen hat, immer etwas schwerer getan. lizzare” qualsiasi cosa: prendere elementi Im literarischen Schreiben kommt es mir ge- da questa o quella realtà, senza doverlo legen, dass ich überall kannibalisieren kann: “provare” con note a piè di pagina. mir aus dieser oder jener Realität Elemente holen kann, und ich es nicht mit Fußnoten „belegen“ muss. Als letzte Frage: Du hast einen Teil deines Un’ultima domanda: tu hai trascorso una Studiums als Erasmus-Studentin in Neapel parte dei tuoi studi in Erasmus a Napoli. verbracht. Was hast du aus dieser Zeit mitge- Che cosa hai conservato in te di quel pe- Fillide. Il sublime rovesciato: comico umorismo e affini ISSN: 2281-5007 tribunale di Bolzano 24.12.2009 11
numero 22 | aprile 2021 nommen? Und verfolgst du seitdem den riodo? È da allora che segui il mercato li- italienischen Buchmarkt? brario italiano? Die Zeit in Neapel habe ich sehr genossen. In Mi è piaciuto molto il mio soggiorno a dieser Zeit habe ich die bereits erwähnte Na- Napoli. È stato durante questo periodo talia Ginzburg entdeckt, die ich absolut um- che ho scoperto la già citata Natalia Ginz- werfend finde und die mich seither begleitet. burg, che trovo assolutamente stupefa- Als Autorin ist sie in Deutschland leider nicht cente e che da allora è rimasta sempre con so bekannt, obwohl der Großteil ihres Werkes me. Come autrice, purtroppo non è molto übersetzt ist, sogar ihre „Glossen“. Es gibt conosciuta in Germania, anche se la mag- meines Erachtens gar kein deutsches Pendant gior parte della sua opera è tradotta, per- zu ihr. Sie ist eine Frau, die extrem witzig und sino le sue “glosse”. Secondo me non esi- klug ist und sehr reduziert und prägnant ar- ste un equivalente tedesco. È una donna beitet. Auch in „kleinen“ Werken von gerin- estremamente spiritosa e intelligente e la- gem Umfang lässt sie eine ganze Welt entste- vora in modo minimalistico e conciso. An- hen, die einen langen Nachhall bei mir hinter- che in opere brevi e “minori” riesce a far lassen haben. Was mir besonders gefällt sind emergere un mondo intero, che a lungo ha ihre „unweiblichen“ Figuren: Ihre Frauen lie- prodotto una forte impressione su di me. gen faul auf der Couch und beklagen sich Ciò che mi piace in particolar modo sono nicht eine halbe Seite über Hausarbeit, wie i suoi personaggi “non femminili”: le sue dies hie und da bei Frauenfiguren in deut- donne si sdraiano pigramente sul divano e schen Romanen der Fall ist. Der Garten der non passano mezza pagina a lamentarsi Finzi Contini von Giorgio Bassani habe ich delle faccende domestiche, come succede gleichfalls geliebt. Das Buch spielt im jüdi- a volte ai personaggi femminili dei ro- schen Milieu zur Zeit des Faschismus, der manzi tedeschi. Il giardino dei Finzi-Contini Ich-Erzähler verliebt sich in die Tochter eines di Giorgio Bassani mi è piaciuto altret- wohlhabenden jüdischen Professors, die tanto. Il libro è ambientato in un ambiente schließlich mit ihrer Familie deportiert wird. ebraico al tempo del fascismo, il narratore Eine sehr berührende, feinfühlige Geschichte in prima persona si innamora della figlia di über diese Zeit. Ich verehre auch Giuseppe un ricco professore ebreo, che alla fine Tommaso di Lampedusa und seinen feinsin- viene deportata con la sua famiglia. Una nigen und humorvoll hintergründigen Gatto- storia molto toccante e sensibile su quel pardo. Ich kann gut verstehen, warum Vi- periodo. Ammiro anche Giuseppe Tomasi sconti diesen Stoff verfilmen wollte. Aber di Lampedusa e il suo sottile e umoristico darüber hinaus liebe ich einfach die italieni- Gattopardo. Posso ben capire perché Vi- sche Literatur und Kultur. Jedes Jahr versuche sconti abbia voluto adattare in un film ich, nach Neapel zu fahren, um dort meine questo materiale letterario. Ma al di là di Freunde und Bekannte zu besuchen. Der tutto, amo semplicemente la letteratura e starke Tourismus-Boom der letzten Jahre, an- la cultura italiana. Ogni anno cerco di an- gefacht wohl auch durch Elena Ferrantes Bu- dare a Napoli per visitare i miei amici e co- cherfolg, macht die Stadt leider etwas bevöl- noscenti. Il forte boom turistico degli ul- kerter als sonst. Aber unabhängig von diesem timi anni, però, probabilmente alimentato Trend ist Neapel innerhalb Europas für mich dal successo del libro di Elena Ferrante, die schönste und spannendste Stadt, da gibt rende purtroppo la città un po’ più affol- es keinen Vergleich. lata del solito. Ma a prescindere da questa tendenza, Napoli per me è la città più bella ed emozionante d’Europa, non c’è para- gone. Fillide. Il sublime rovesciato: comico umorismo e affini ISSN: 2281-5007 tribunale di Bolzano 24.12.2009 12
Sie können auch lesen