R pport annuel Ja 2016 - Quartierverein Möösli
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
h Ja res ra be ic t pport nnuel 2016
Übersetzung Traductions Albéric Burgunder Dominique Reber Laura Cantagalli François Haider Korrekturen Corrections Korrekturen Deutsch: Alex Bukowiecki Gerber Gabriela de Vries Karin Rüfenacht Corrections Français: Albéric Burgunder Dominique Reber Gestaltung Layout Eveline Schmid www.typo-s.ch
Vorstand Comité Lasst uns unseren Verein gestalten! Construisons ensemble notre In den letzten Jahren standen für den Vor- association! stand die Sicherstellung der Finanzen und Durant ces dernières années, le comité die Organisation des Vereins im Vorder- s’est occupé en priorité de l’organisation grund. In diesem Jahr entschied er sich, an de l’association et de la garantie des einer Retraite eine generelle Analyse vorzu- finances. Cette année, il a été décidé de nehmen: Was sind die Stärken und Schwä- procéder à une analyse globale de notre chen unseres Vereins? Wo liegen die Chan- association. Suite à cela, il a été constaté cen und Gefahren im Umfeld? Anlass dazu que notre association continue d’offrir gab die Feststellung, dass der Verein wei- des activités nombreuses et variées qui terhin ein Jahresprogramm mit vielen und rencontrent un grand succès auprès de la vielfältigen Anlässen anbieten kann, das auf population. Toutefois, l’association a at- grossen Anklang in der Bevölkerung stösst. teint ses limites. Bien que nous puissions Die damit verbundene Arbeit bringt den compter sur un nombre de bénévoles Verein aber an seine Grenzen. Der Verein stable, les nouveaux volontaires ont kann zwar auf eine stabile Anzahl Freiwil- tendance à consacrer moins d’heures et liger Mitarbeitender zählen – tritt jemand à s’engager moins volontiers sur le long zurück, wird in der Regel eine Nachfolge terme. Les bénévoles ont souvent une gefunden – tendenziell wenden diese aber forte relation avec le projet du moment weniger Stunden auf und verpflichten sich alors que celle entretenue avec l’Associa- weniger gerne langfristig. Oft haben die tion de quartier est plutôt en diminution. Freiwilligen Mitarbeitenden einen starken Sur la base de cette constatation, l’asso- Bezug zum jeweiligen Projekt oder Anlass, ciation a analysé d’autres domaines afin der Bezug zum Quartierverein Möösli hin- de relever les menaces et opportunités. gegen ist eher abnehmend. Ausgehend von Pour cette raison, le comité a décidé dieser Feststellung analysierte der Vorstand d’élaborer une stratégie de développe- an der Retraite die Organisationskultur und ment. Aussi, les membres auront la pos- -struktur, die Mitarbeitenden, die Kommu- sibilité de participer à la conception nikation, das Image und natürlich das An- du projet lors d’un événement prévu à gebot des Vereins. Weiter betrachtete er das cet effet en 2017. D’ici là, les membres Umfeld, in welchem sich der Verein bewegt intéressés peuvent déjà se procurer les (Quartier, Politik, Konkurrenz, demogra- résultats de l’analyse auprès du comité. fische Entwicklung) und die darin liegenden C’est pourquoi, nous comptons sur votre Chancen und Gefahren. Der Vorstand hat participation active! aufgrund dieser Analyse entschieden, eine Strategie zu erarbeiten, wie sich der Quar- Informations du comité tierverein weiterentwickeln soll und kann. Nadja Mahler König a remplacé Chris- Dabei ist es dem Vorstand ein zentrales An- tian Müller pour représenter le groupe liegen, die Vereinsmitglieder nicht erst beim culture au comité. Christian Müller Entscheid miteinzubeziehen. Er plant einen reste au comité jusqu’à la mise en ligne entsprechenden Anlass im 2017, bei dem die du nouveau site internet. Par contre, le Vereinsmitglieder die Möglichkeit haben Groupe Participation n’est plus repré- werden, den Plan mitzugestalten. Interes- senté au comité car aucun membre du 3
sierte Vereinsmitglieder können schon jetzt groupe n’a été trouvé pour effectuer die Ergebnisse der Analyse beim Vorstand cette tâche. Le comité regrette vive- anfordern. Der Vorstand hofft auf eine rege ment cela et s’efforce de trouver un suc- Beteiligung der Vereinsmitglieder. Ergrei- cesseur. En plus des affaires courantes, fen Sie die Möglichkeit, den Quartierverein le comité s’est particulièrement penché Möösli mitzugestalten! sur les thèmes suivants: amélioration de l’infrastructure électrique du Centre Informationen aus dem Vorstand du Petit-Marais, organisation de la fête Nadja Mahler König ersetzte als Vertrete- du quartier, présentation du nouveau rin der Kulturgruppe turnusgemäss Chri- site internet, recherche de nouveaux stian Müller im Vorstand. Christian Müller membres. bleibt aber bis zur Aufschaltung der neuen Internetseite im Vorstand. Nicht mehr im Finances Vorstand vertreten ist die Groupe Participa- Un grand merci à la ville de Bienne, la pa- tion. Obwohl die Gruppe weiterhin besteht, roisse catholique-romaine Bruder Klaus, konnte kein Mitglied gefunden werden, das les coopératives ABW et Fröhlisberg, la bereit war, zusätzlich noch Vorstandsarbeit Siedlungsgenossenschaft im Möösli, la zu leisten. Der Vorstand bedauert das sehr. paroisse réformée générale de Bienne et Er ist in erster Linie bemüht, diese wichtige tous les sponsors qui soutiennent géné- Arbeitsgruppe zu erhalten und versucht wei- reusement nos événements. Le comité terhin, eine Person zu finden, welche bereit remercie aussi cordialement les annon- ist, die Vertretung der Groupe Participation ceurs du Mosaïque, tous les membres et im Vorstand sicherzustellen. donateurs. Der Vorstand traf sich im 2016 zu 11 Sit- zungen und einer Retraite im September Jarno Bigler, Président 4
(siehe oben). Neben dem Tagesgeschäft be- schäftigten den Vorstand insbesondere fol- gende Themen: Probleme mit der Infrastruktur im Möösli- treff: Insbesondere die Elektrizität stellt eine Herausforderung dar. Es besteht die Idee einer kleinen Sanierung. Erste Gespräche mit der Liegenschaftsverwaltung der Stadt Biel fanden im Dezember statt. Mööslifest: Wegen der Mehrweggeschirr- Pflicht und der Suche nach einem stabilen Organisationskomitee war 2016 ein inten- sives Mööslifest-Jahr. Internetseite: Der Vorstand hat das Ziel, die neue Internetseite bis Mitte 2017 vor- zustellen. Anzahl der Vereinsmitglieder: Der Vorstand hat 2016 intensiv um neue Mitglieder ge- worben und dazu einen neuen Flyer entwor- fen. Ob er sein Ziel erreicht hat, 50 neue Mitglieder zu gewinnen, wird sich an der nächsten Vereinsversammlung zeigen. Vorstand Comité Finanzen Dass der Quartierverein Möösli trotz reg- Präsidium Présidence : nerischem Mööslifest 2016 im Rahmen Jarno Bigler des Budgets haushalten konnte, ist nicht Vizepräsidium Vice-présidence : selbstverständlich. Wir danken herzlich der Thomas Tschanz Stadt Biel, die den Verein im Rahmen eines Kasse Caisse : Leistungsvertrags unterstützt. Ein grosses Alexandre Bukowiecki Gerber Dankeschön geht auch an die Röm.-Kath. Mööslizmittag: Kirchgemeinde Bruder Klaus, die ABW Biel, Dîner au Petit-Marais : die BG Fröhlisberg, der SG im Möösli, der Nelly Rost ref. Gesamtkirchgemeinde Biel und weite- Mosaïque: ren Sponsoren, die den Verein bei einzelnen Sekretariat Secrétariat : Projekten und Anlässen grosszügig unter- Karin Rüfenacht stützen. Weiter bedankt sich der Vorstand Vermietungen Locations: herzlich bei den Inserenten im Mosaïque, Ruth Stirnimann allen Vereinsmitgliedern und Gönnern. Kultur Groupe culturel : Christian Müller Jarno Bigler, Präsident Nadja Mahler König (ab 03/2016) > praesidium@moeslitreff.ch < Projekt Webseite Projet site internet: Christian Müller Koordination Coordination : Gabriela de Vries 5
KulturGruppe Groupe culturel Das Jahr startete die Kulturgruppe mit L’année a commencé avec une soirée einem gemütlichen, vielsprachigen Ab- d’adieu, un bon repas et des échanges plu- schiedsabend für die langgedienten Mit- rilingues pour nos membres fidèles : Cle- glieder Clemens Wilker und Christian mens Wilker et Christian Müller. Müller. Im Mai bot Susan Mezquita zum Au mois de mai, Susan Mézquita a orga- zweiten Mal ein Malatelier für Kinder im nisé pour la deuxième fois l’atelier de pein- Alter von 4 bis 7 Jahren an. Zehn Kinder ture pour les enfants. Une dizaine de petits haben sich von Susan in die Welt der Far- artistes entre 4 et 7 ans se sont réunis sous ben und des Malens entführen lassen. Mit la direction de Susan pour commencer à grossem Eifer und viel Fantasie gestalteten apprivoiser l’art des couleurs. Ils se sont die Kinder ihre Sockengeschichten. tous épanouis dans le récit de leurs «his- Durch die Änderung des Ferienplans der toires de chaussettes». L’envie et la fantai- Stadt Biel wurde die reservierte Sommerfe- sie étaient au rendez-vous! rienwoche 2017 zur ersten Schulwoche des Le groupe a essayé d’organiser à nou- neuen Schuljahres. Trotz sofortiger Kon- veau la venue du cirque «Wunderplun- taktaufnahme mit den Verantwortlichen dern» dans le quartier. Une semaine avait vom Zirkus Wunderplunder konnte weder été réservée, tout semblait aller dans la für 2017 noch für 2018 eine Ersatzwoche bonne direction… lorsque la Ville de gefunden werden. So wird es nun erst 2019 Bienne a changé le planning des vacances – also fünf Jahre nach dem letzten Besuch scolaires, transformant «notre» semaine auf der Schulanlage Linde – wieder eine Wunderplunder en une semaine d’école! Wunderplunderwoche für die Kinder im Nous avons essayé de changer de date, Quartier geben. Die Kulturgruppe bedau- mais malgré tous nos efforts, nous n’avons ert den Unterbruch nach zehn erfolgreichen pas réussi à trouver une bonne période Gastspielen im Quartier sehr. jusqu’en 2019. Nous en sommes très déçus Der Kinoabend auf der Esplanade Mit- et regrettons beaucoup cette longue paren- te August stand unter keinem guten Stern: thèse de cinq ans! Erst musste aufgrund hoher finanzieller L’Open Air Cinéma n’a pas eu beau- Forderungen des Filmverleihers der Favo- coup de chance cette année. Nous avons rit «Un cuento chino» kurzfristig ersetzt dû changer le film prévu à la dernière se- werden, dann regnete es am Tag der Vor- conde en raison de frais trop élevés. En lieu führung durchgehend, so dass der Anlass et place de «Un Cuento Cino», nous avons mit dem Animationsfilm «Chico & Rita» donc projeté «Chico y Rita», un très beau abgesagt werden musste. film d’animation. Pour couronner le tout, Der erstmalig durchgeführte «Tarde la pluie s’est mise de la partie le jour J et la Cubana» mit kubanischem Essen, das die projection a dû être annulée. Kulturgruppe unter kundiger Anleitung La première édition de la Tarde Cubana, von Humberto Ocaña kochte, war sehr gut sous la direction artistique et culinaire de besucht. Das traditionelle Herbstsingen mit Humbert Ocaña a remporté un franc succès Karin Ackermann machte 2016 eine Pause. avec beaucoup de monde au rendez-vous! Elisabeth Kümmelberg wird die Kultur- Les chants de l’Automne avec Karin gruppe verlassen. Sie möchte vorerst ihre Ackermann ont marqué une pause cette Zeit mit möglichst wenigen fixen Termi- année. 6
nen ausfüllen. Elisabeth, wir wünschen Elisabeth Kümmelberg, membre du dir weitere schöne Reisen auf zwei Rädern. groupe depuis plusieurs années, a décidé Tatkräftig unterstützt wurde die Kultur- de se retirer pour profiter pleinement de gruppe auch dieses Jahr von Gabriela de son temps libre. Nous lui souhaitons de Vries. merveilleux voyages à deux-roues! Die vielsprachige Kulturgruppe sucht Gabriela de Vries a été d’un excellent Verstärkung: An 6 bis 8 Sitzungen pro Jahr soutien pour nos activités et nous souhai- organisieren wir einige wiederkehrende tons la remercier chaleureusement. aber auch neue kulturelle Veranstaltungen Le groupe culturel a besoin de nouveaux im Quartier. Bitte meldet Euch! membres! Lors de 6 à 8 séances par année, dans une atmosphère décontractée et plu- Für die Kulturgruppe: rilingue, nous organisons des événements Susan Mezquita, Laura Cantagalli, récurrents mais aussi des nouveautés. Cela Christoph Rüegg, Humberto Ocaña, nous ferait très plaisir d’accueillir de nou- Elisabeth Kümmelberg, Nadja Mahler. velles personnes ainsi que de nouvelles idées! Nous comptons sur vous, contac- > kultur@moeslitreff.ch < tez-nous! Pour le groupe culturel : Susan Mezquita, Laura Cantagalli, Christoph Rüegg, Humberto Ocaña, Elisabeth Kümmelberg, Nadja Mahler. 7
Bärndütsch Lecture en bernois Birchermüesli Birchermüesli Manchmal hat man diesen Eindruck in der En 2016, le groupe de lecture en bernois Lesestunde vom Donnerstagnachmittag, s’est rencontré 18 fois pour lire et discuter wenn Geschichten von Karl Grunder bis des différents livres en bernois. Guy Krneta dargeboten werden. Unsere Mundartliteratur ist halt so vielfältig wie Walter Glauser das bekannte Frühstück. Meistens geht es aber ganz geradlinig zu mit einem Buch in > glauser.port@bluewin.ch < Fortsetzungen. In den Wintermonaten hat uns Fritz Widmer mit seinem Jugendroman Gluscht u Gnusch u Gwunger beschäftigt und ab Oktober haben wir uns der düsteren Geschichte Hans-Jogg von C.F. Ramuz in der Übersetzung des Emmentalers Hans Ulrich Schwaar zugewandt. Das neue Jahr beginnt topaktuell. Pedro Lenz hat wieder einen Roman herausgegeben. Di schöni Fan- ny bezaubert alle. Walter Glauser 8
mosaïque mosaïque In unserer Quartierzeitung haben wir auch Dans notre journal du quartier, divers im Jahr 2016 unterschiedliche Themen thèmes ont été traités en 2016: «Möösli bi- aufnehmen können: «Möösli bilingue» lingue» se consacrait au bilinguisme; «Magie widmete sich der Zweisprachigkeit; «Gar- des plantes» était dédié à la culture et à la tenzauber» behandelte das Anbauen und consommation des fruits, des légumes ainsi Verwenden von Gemüse, Früchten und que des herbes; «C’est la fête» décrivait les Kräutern; «C’est la fête» stellte die viel- nombreuses activités proposées lors de la fältigen Angebote am Mööslfest vor; bei fête du Petit-Marais; l’édition «Chumm cho «Chumm cho spile» standen allerlei Spiele spile» avait comme thème les jeux; et dans im Mittelpunkt; und schliesslich zeigte la dernière parution de l’année, le journal die Ausgabe «Benevol» die verschiedenen avec le titre «Benevol» montrait les diverses Facetten der Freiwilligenarbeit auf. facettes du travail bénévole. Im 2016 haben sich folgende Personen Cette année, les personnes suivantes se sont freiwillig im Redaktionsteam engagiert: engagées bénévolement dans l’équipe de la ré- Fabrice Ackermann, Christina Brisset (Ge- daction: Fabrice Ackermann, Christina Brisset stalterin der Titelseite), Albéric Burgunder, (créatrice de page de titre), Albéric Burgunder, Gabriela de Vries (Koordinatorin), Valenti- Gabriela de Vries (coordinatrice), Valentina na Hostettler, Christa Landolf, Dominique Hostettler, Christa Landolf, Dominique Re- Reber (Übersetzerin), Karin Rüfenacht, ber (traductrice), Karin Rüfenacht, Tim Ruof, Tim Ruof, Eveline Schmid (Layouterin), Eveline Schmid (graphiste), Mylène Schweizer Mylène Schweizer und Cornelia Vuilleumier. et Cornelia Vuilleumier. Karin Rüfenacht Karin Rüfenacht > mosaique@moeslitreff.ch < 9
Anlässe Événements Der Quartierverein Möösli veranstaltete En 2016, l’Association du Petit-Marais a im Jahr 2016 folgende Anlässe: organisé les activités suivantes: MitarbeiterInnen-Essen: Die freiwilli- Le repas des bénévoles: les bénévoles de gen Mitarbeitenden des Quartiervereins l’Association du quartier ont été gâtés par wurden mit einem feinen 3-Gang-Menü un délicieux repas à trois plats (22.1.). verwöhnt (22.1.). Assemblée de l’Association: les membres Raclette-Abend: Ein Anlass mit einem présents ont été informés des activités en Essen zu familienfreundlichen Preisen. cours. Le caissier Urs Studer a présenté sa Am Tisch alte und neue Bekannte treffen démission alors qu’Alexandre Bukowiecki (27.2.). Gerber a été élu (20.3.). Frühlingsputz im Mööslitreff: Freiwil- Soirée raclette: un événement à prix lige HelferInnen brachten das Vereinslo- avantageux donnant l’occasion de croiser kal auf Hochglanz (12.3.). d’anciennes connaissances et d’en faire de Vereinsversammlung: Die Mitglieder nouvelles (27.2.). des Quartiervereins Möösli informierten Nettoyages de printemps au Centre du sich über die verschiedenen Aspekte des Petit-Marais: les bénévoles ont nettoyé Vereinslebens. Rücktritt des Vertreters der le Centre du quartier de fond en comble Groupe Participation im Vorstand Hans (12.3.). Peter Hostettler (18.3.). Assemblée de l’Association: les membres Kreativ-Atelier für Kinder: Kinder ba- de l’Association du Petit-Marais ont été in- stelten unter Anleitung der Teaching Ar- formés des différents aspects de la vie asso- tist Susan Mézquita ihre Handpuppe aus ciative. Le représentant du Groupe Partici- einer alten Socke und führten anschlies- pation au comité, Hans Peter Hostettler, a send ein Handpuppen-Konzert auf. Eine présenté sa démission (18.3.). Veranstaltung der Kulturgruppe (20.4.). Atelier créatif pour enfants: sous la Fussballturnier im Möösli: Unbeirrt conduite de Teaching Artist Susan Mézqui- vom strömenden Regen spielten sieben ta, les enfants ont bricolé leur marionnette Mannschaften in der Kategorie Erwach- à partir d’une vieille chaussette et présenté sene und drei in der Kategorie Junioren un concert.Organisé par le groupe d’ani- um einen Platz auf dem Podest (29.5.). mation culturel (20.4.). Mööslifest: Auch die 36. Ausgabe des Tournoi de foot au Petit-Marais: nonobs- traditionsreichen Quartierfests war ge- tant la forte pluie, sept équipes de la caté- prägt vom Regen. Highlights: das Har- gorie adulte et trois de la catégorie junior rassenstapeln und das Public Viewing des se sont disputées une place sur le podium EM-Siegs der Schweizer Nati gegen Alba- (29.5.). nien im Festzelt (11.6.)! Fête du Petit-Marais: la 36ème édition de Cinéma Open-Air Esplanade: Das la traditionnelle fête du quartier a été aussi Open-Air-Kino konnte wegen des schlech- marquée par la pluie. L’un des grands mo- ten Wetters nicht durchgeführt werden. ments a été l’escalade des caisses et l’autre Bistro italiano: Feine und erschwing- la retransmission sous la tente du match liche italienische Spezialitäten, diesmal de football Suisse-Albanie comptant pour mit Sonnenschein... ein Hauch von dolce l’Euro avec la victoire de l’équipe natio- vita im Möösliquartier (23.9.). nale (11.6.)! 10
Tarde cubana: Die Kulturgruppe lud ein Cinéma Open-Air Esplanade: la repré- zum kubanischen Gänge-Menü. Gemein- sentation a dû être annulée en raison du sames Essen, viel gute Musik und spon- mauvais temps. tane Tanzeinlagen brachten das Quartier Bistro italiano: de délicieuses spéciali- in karibische Schwingung (22.10.)! tés à prix familial dégustées sous le soleil… Lotto im Mööslitreff: Lotto-Fans ka- une touche de dolce vita au Petit-Marais men während fünf Stunden Spielzeit auf (23.9.). ihre Kosten. Konzentration, Spannung, Tarde cubana: le groupe d’animation Enttäuschung und Freude beim «Quine»- culturel a proposé un menu cubain à plu- Ruf – eine Mischung, die generationen- sieurs plats. C’est au son de la musique übergreifend ansteckend ist. Mit neuem caribéenne que des couples se sont mis à Gastro-Angebot (05.11.). danser spontanément faisant vibrer le Pe- Kerzenziehen: Ein neues Organisa- tit-Marais (22.10.)! tionsteam (Dolores Colotti und Silvia Loto au Centre du Petit-Marais: les Längin) verwandelte den Mööslitreff fans de loto ont été comblés pendant cinq erneut in eine Kerzenfabrik. Die Kin- heures de jeux. La concentration, la ten- der und viele Erwachsenen dankten es, sion, la déception et la joie étaient pal- kamen zahlreich und zogen und deko- pables au moment de la « quine » dont le rierten wahre Kunststücke an Kerzen mélange d’émotions était contagieux, tout (23. – 27.11.). âge confondu. Cette année, une nouvelle Kranzbinden: Eine neue Verantwort- offre gastronomique a été proposée. (5.11.) liche (Christa Landolf) teilte ihr Können Fabrication de bougies: une nouvelle und bot vielseitiges Dekorationsmaterial équipe d’organisation (Dolores Colotti an. Gross und Klein übte sich im Binden, et Silvia Längin) a transformé à nouveau Kleben und Verzieren (25.11.). le Centre du Petit-Marais en une usine à Adventsfenster: 19 erleuchtete Fenster bougies. Les enfants et les adultes ont été und 18 offene Türen zeugen von der Gast- nombreux à participer à la fabrication et 11
freundschaft und Willkommenskultur im à la décoration de véritables œuvres d’art. Quartier (1. – 23.12.). (23. – 27.11.). Samichlaus@home: Ein Besuch der be- Couronne de l’Avent à faire soi-même: sonderen Art: Samichlaus und Schmutzli une nouvelle responsable (Christa Landolf) kamen auf Anfrage zu einem Hausbesuch a partagé ses connaissances et a offert un bei den Kindern vorbei (6.12.). grand choix de matériel décoratif. Les grands Grittibänz im Holzofen: Der Teig wur- et les petits ont exercé leur capacité à atta- de mitgebracht, das Dekomaterial zur cher, coller et décorer leur couronne (25.11.). Verfügung gestellt und die fertigen Bänze Fenêtres de l’Avent: c’est à travers 19 im Holzofen gebacken. Ein Spass für die fenêtres illuminées et 18 portes ouvertes ganze Familie! Ein Anlass der Holzofen- que les habitants du quartier ont témoigné Backgruppe (9.12.). de leur hospitalité et culture de bienvenue Samichlaus im Wald: Die Kinder zo- (1. – 23.12.). gen mit musikalischer Begleitung zum Saint-Nicolas@home: une visite toute Heidenstein. Dort erwarteten sie den spéciale et sur demande attendait les en- Samichlaus mit dem Schmutzli, die am fants à la maison: celle de St-Nicolas et du Lagerfeuer Versen und Liedern lauschten. Père fouettard (6.12.)! Als Dank gab es einen kleinen Schlecksack Grittibänz au four à bois: pour confec- und zum Aufwärmen heissen Punsch für tionner ses figurines, il ne fallait amener alle (10.12.). que sa pâte alors que le matériel de déco- ration était déjà mis à disposition. Une Weitere regelmässige Anlässe: activité pour toute la famille organisée par Mööslizmittag: Monatlich. Siehe Kurz- le groupe de cuisson au four à bois (9.12.). bericht auf Seite 15. Saint-Nicolas en forêt: c’est sur des Backen im Holzofen: Bis Juli 2016 notes de musique que les enfants ont marché monatlich, danach vierteljährlich. Siehe jusqu’à la Pierre aux Sarrasins. A cet endroit Kurzbericht auf Seite 14. les attendaient Saint-Nicolas et le Père fouet- Bärndütsch-Lesung: Wöchentliche Le- tard, prêts à écouter comptines et chansons. sung auf Bärndütsch in zwei Zyklen. Ja- Les enfants ont reçu en guise de remercie- nuar bis März und Oktober bis Dezember. ment un petit sac rempli de douceurs. Pour Siehe Kurzbericht auf Seite 8. se réchauffer, un punch bien chaud a été dis- FitGym für Senioren: Wöchentlich. In tribué à tout le monde (10.12.). Zusammenarbeit mit ProSenectute. De plus, d’autres activités se sont déroulées Gabriela de Vries, Koordination régulièrement: Dîner au Centre du Petit-Marais: ren- > animation@moeslitreff.ch < contre mensuelle, voir page 15. Cuisson du pain au four à bois: rendez- vous mensuel jusqu’à juillet 2016, après quoi rencontre trimestrielle, voir page 14. Lecture en bernois: lectures hebdoma- daires en bernois de janvier à mars et d’oc- tobre à décembre, voir page 8. FitGym pour les aînés: gymnastique hebdo- madaire en collaboration avec Pro-Senectute. Gabriela de Vries, Coordination 12
Vermietungen Location Musikstunden für die Kleinsten, Fit- Heures de musique pour les petits, Fitgym, Gym, Vereinsversammlungen, Sitzungen réunions de clubs, séances de l’Association des Quartiervereins, Sitzungen Externer, du quartier, séances externes, repas des Mitarbeiteressen, Anlässe der philippi- collaborateurs, offres du Groupe culturel nischen Kulturgruppe, das Mööslizmit- philippin, les repas de midi, la soirée ra- tag, Raclette-Abend, Vorbereitungen fürs clette, séance de travail pour le magazine Mo-saique, private Geburtstags-, Weih- Mosaique, des fêtes privées d’anniversaire, nachts-, Abschieds und Familienfeste, fêtes de Noël, des fêtes d’adieu ou de famille, Backtage, Babysitterkurse des SRK, Vorträ- la cuisson au four, les cours de baby-sitter ge, Bistro-Abende, Lotto-Match, Kerzen- CRS, les conférences, les soirées bistro, le ziehen, Adventskranzbinden, Samichlaus, loto, la confection de bougies et des cou- Anlässe der Kulturgruppe, Donschtigg- ronnes de l’Avent, Saint Nicolas, les offres schicht, Kurse über Erziehungsfragen. du groupe culturel, les lectures en bernois, …der Treff ist sehr beliebt und wird dem- les cours sur des thèmes éducationnels. entsprechend rege genutzt. Im Berichts- …notre centre est très apprécié et est jahr wurde der Mööslitreff ca. 340 Mal très utilisé. Le Centre du Petit Marais a été gebucht. réservé environ 340 fois durant cette année. Ruth Stirnimann Ruth Stirnimann > location@moeslitreff.ch < 13
Team Mööslizmittag Backen im Holzofen CuirE au feu de bois Auch in unserem sechsten Holzofen-Back- Même après 6 ans de cuisson au feu de bois jahr wurde wieder eingefeuert und tatkräf- nous avons rallumé le four et cuit avec art tig gebacken. 25 kg Brot- und Zopfteig et professionnalisme. 25 kilos de pâte à wurden in den Ofen geschoben und mit pain et à tresse ont été préparés dans le ihnen auch diverse Kuchen und Pizzen. Im four et aussi divers gâteaux et pizzas. En Dezember fand erneut für Klein & Gross décembre a eu lieu à nouveau pour petits et ein «Grittibänze backen» statt. grands l’événement «cuire les Grittibänze». Aus beruflichen Gründen mussten und Malgré tous ces succès nous devons sé- müssen wir die Anzahl Backtage jedoch rieusement réduire le nombre de jours de vorübergehend reduzieren. Künftig ba- cuisson offerts pour des raisons profes- cken wir noch einmal pro Quartal. Die sionnelles. Dans le futur nous utiliserons Backdaten können jeweils dem Mosaïque le four une fois par trimestre. Les dates oder der Homepage des Quartiervereins arrêtées peuvent être trouvées dans le Mo- entnommen werden. saïque ou dans le homepage de l’Associa- Wer gerne persönlich über die Backtage tion de quartier. informiert werden möchte, kann uns dies Qui voudrait être informé-e personnel- via backen@moeslitreff.ch mitteilen. lement peut s’annoncer via backen@moes- Wir freuen uns auch im 2017 auf das litreff.ch. gemütliche Zusammensein mit Quartier- Nous nous réjouissons de vous retrou- bewohnerinnen und -bewohnern bei einem ver en 2017 vous habitants du quartier Hauch Holzofenduft. devant un beau feu de bois. Nadja Zbinden & Nadine Gerber Nadja Zbinden & Nadine Gerber > backen@moeslitreff.ch < 14
Mööslizmittag Dîner au Petit-Marais Drei Mal im Jahr bin ich freiwillige Hel- J’ai participé 3 fois par année en tant ferin in der Kochgruppe. Um 09.00 Uhr qu’aide bénévole dans le groupe de cuisine. geht’s los, da sind auch noch Heidi und A 09.00 heures cela commence en com- Ruth. Nelly als Hauptverantwortliche pagnie de Heidi et Ruth. Nelly notre res- hat schon alles eingekauft für das heutige ponsable a déjà tout acheté pour le menu 3-Gang-Menü. Wir legen los mit Gemüse du jour qui est constitué de 3 plats. Nous waschen, rüsten, schneiden. Fleisch will commençons par nettoyer les légumes, les gewürzt werden, angebraten und im Ofen peler et les couper. La viande est épicée, schmoren. Kartoffeln werden geputzt und rôtie et mise au chaud dans le four. Les geschnitten und der Gratin wird vorberei- pommes de terre sont nettoyées et coupées tet. Die Tische können wir decken anhand et le gratin est préparé. Nous préparons les der Anzahl angemeldeter Erwachsener und tables selon le nombre de gens –adultes et Kinder. Das sind so zwischen 25 – 40 Leu- enfants – annoncés. Environ 25 à 40 per- te. Ist noch Zeit vorhanden, schneide ich sonnes. S’il reste un peu de temps, je coupe in Rolfs Garten ein paar Schnittblumen des fleurs dans le jardin de Rolf pour dé- für die Tischdekoration. Beim Zusammen- corer les tables. Quand nous travaillons arbeiten bleibt viel Zeit zum Lachen, Witze toutes ensemble nous avons du temps pour erzählen, auch Seriöses besprechen. Oh, rire, se raconter des gags ou parler sérieu- dann denkt Nelly immer auch an unser sement aussi. Oh, ensuite Nelly n’oublie Znüni mit Gipfeli, Schoggistengelli und jamais les 9 heures en proposant des crois- Kafi. Danke vielmals! Um 12.00 Uhr kom- sants, des branches de chocolat et du café. men die ersten Gäste. Vertraute Gesichter Merci beaucoup! A 12.00 heures les pre- freuen sich auf das Zusammensein. Wir miers hôtes arrivent. Des visages familiers servieren das Menü, auch nachschöpfen se réjouissent de manger ensemble. Nous tun wir gerne. Wer mit einem Kaffee oder servons le menu et resservons volontiers. Tee abschliessen will, kann das bestellen. Celui qui veut terminer par un café ou un Jeder Gast geht dann, wann er will. Am thé peut le commander. Et chacun part Schluss isst auch das Küchenteam und quand il le veut. A la fin l’équipe de cuisine räumt anschliessend auf. Mit viel Schwat- peut manger et enfin range tout. En bavar- zen sind wir so um 14.30 Uhr fertig und dant nous terminons vers 14.30 heures freuen uns bereits auf den nächsten Einsatz et nous réjouissons déjà de la prochaine in der Kochgruppe. Und immer sind neue réunion du groupe de cuisine. Et bien sûr Leute HERZLICH WILLKOMMEN AM toute nouvelle personne est BIENVENUE MITTAGSTISCH. AU REPAS DE MIDI. Monika Germann Monika Germann > Tel. 032 361 21 34 (Nelly Rost) < 15
Quartierverein Möösli Association de quartier du Petit-Marais Beundenweg / Chemin des Oeuches 21 2503 Biel/Bienne
Sie können auch lesen