MUSEEN IN SÜDTIROL MUSEI DELL'ALTOADIGE MUSEUMS OFSOUTHTYROL

Die Seite wird erstellt Ulrich Hirsch
 
WEITER LESEN
MUSEEN IN SÜDTIROL MUSEI DELL'ALTOADIGE MUSEUMS OFSOUTHTYROL
MUSEEN IN SÜDTIROL
   MUSEI DELL’ALTO ADIGE
MUSEUMS OF SOUTH TYROL
MUSEEN IN SÜDTIROL MUSEI DELL'ALTOADIGE MUSEUMS OFSOUTHTYROL
IMPRESSUM
COLOPHON
LEGALNOTICE

Herausgeber | Editrice | Publisher
Autonome Provinz Bozen – Südtirol
Provincia autonoma di Bolzano – Alto Adige
Amt für Museen und museale Forschung
Ufficio Musei e ricerca museale
Pascolistraße | via Pascoli, 2/a | 39100 Bozen | Bolzano
museen@provinz.bz.it | musei@provincia.bz.it
provinz.bz.it/museen | provincia.bz.it/musei

Redaktionsteam | Redazione | Editorial Team
Igor Bianco, Notburga Siller

Übersetzung | Traduzione | Translation
Eurotrad S.r.l., Urbino

Grafisches Konzept | Concetto grafico | Graphic concept
publied.it

Druck | Stampa | Printing
Lanarepro GmbH

Sämtliche Angaben ohne Gewähr, Änderungen vorbehalten.             VORWORT
Le indicazioni riportate possono essere soggette a variazioni.   PREFAZIONE
Subject to alteration.
                                                                  FOREWORD
2023
MUSEEN IN SÜDTIROL MUSEI DELL'ALTOADIGE MUSEUMS OFSOUTHTYROL
Liebe Interessierte,                                     Stimades interessades/Stimá interessá ai muse-
die Südtiroler Museumslandschaft ist vielfältig und      ums, i museums dl Südtirol é plëgns de vita y de
lebendig. Museen, Sammlungen und Ausstellungs-           varieté. I museums, les racoiüdes y i posć de es-
orte setzen Themen und vermitteln Wissen, sie las-       posiziun presentëia temesc y dá inant savëi, ai
sen jene zur Sprache kommen, deren Stimmen               lascia baié che che an n’alda de regola nia y mo-
vielleicht nicht gehört werden, und zeigen vergan-       stra modí y prospetives de vita dl passé. Ai am-
gene Lebensmodelle und -perspektiven auf. Sie            pliëia nosc orizont y conzed la partezipaziun, ai
erweitern unseren Horizont und ermöglichen Be-           dá inant le respet por la natöra y por les atres
teiligung, sie vermitteln Achtung für die Natur und      porsones y cheriëia identités. Chësta oferta am-
Respekt füreinander und stiften Identitäten. Dieses      pla fej a na moda che al paies la mëia da vire te
breite kulturelle Angebot macht unser Land               nosta provinzia y da gní a ti ciaré. Ara caraterisëia
lebens- und sehenswert. Es prägt unser Selbstver-        l’imaja che i un de nos y porta pro ala planificazi-
ständnis und trägt zur Gestaltung einer gemeinsa-        un de nosc dagní. I ves inviëii a imparé da
men Zukunft bei. Ich lade Sie ein, diese Vielfalt        conësce chësta varieté, a jí a ti ciaré a chisc posć
kennenzulernen, diese Erfahrungs-, Wissens- und          de esperiënza, savëi y aprendimënt y ves
Lernorte zu besuchen und sich inspirieren                lascé ispiré.
zu lassen.
                                                         Dear Museum Enthusiasts,
Care interessate e cari interessati,                     the museum landscape in South Tyrol is a lively
il panorama museale dell’Alto Adige è vario e viva-      and diverse one. Museums, collections and ex-
ce. Musei, collezioni e luoghi espositivi pongono        hibition venues bring subjects to life and impart
temi e trasmettono conoscenze, danno la parola a         knowledge. They give voice to those who may
coloro la cui voce forse non è udibile, e mostrano       otherwise not be heard, and they reveal the
modelli e prospettive di vita del passato. Ampliano      models and views of life that people held in the
i nostri orizzonti e rendono possibile la partecipa-     past. They broaden our horizons and facilitate
zione, comunicano attenzione per la natura e ri-         participation, they encourage respect for nature
spetto gli uni per gli altri e ci aiutano a leggere le   and for each other, and they help people under-
identità. Questa ampia offerta culturale rende la        stand their own identities. These wide-ranging
nostra provincia bella da vedere e da vivere. Essa       cultural facilities are part of what makes our
plasma l’immagine che abbiamo di noi stessi e con-       province so worth living in and visiting. They
tribuisce a dar forma a un futuro condiviso. Vi invito   help shape our identity and our common future.
a fare la conoscenza con questa varietà, a visitare      I invite you to explore the diversity of what they
questi luoghi dell’esperienza, del sapere e dell’ap-     have to offer and to visit these places of adven-
prendimento e a farvi ispirare.                          ture, knowledge and learning.
                                                                                                                        Arno Kompatscher
                                                                                                Landeshauptmann, Landesrat für Museen
                                                                                 Presidente della Provincia, assessore provinciale ai Musei
                                                                               Presidënt dla Provinzia y assessur provinzial por i museums
                                                                                   Provincial Governor, Provincial Councillor for Museums
MUSEEN IN SÜDTIROL MUSEI DELL'ALTOADIGE MUSEUMS OFSOUTHTYROL
Die Museumslandschaft in Südtirol                                            The museum landscape in South Tyrol
Das museale Angebot in Südtirol ist vielfältig, lebendig und wächst:         The museums of South Tyrol are diverse, active and growing. The
Die ersten Museumsvereine in den Städten Bozen und Meran ent-                first museum associations in the cities of Bozen/Bolzano and Mer-
standen auf Initiative von BürgerInnen Ende des 19. Jahrhunderts,            an/Merano were established on the initiative of their citizens at the
später kamen kirchliche Träger dazu, bald auch andere private und            end of the 19th century; they were later joined by church sponsors
öffentliche Organisationen. Die Einrichtungen widmen sich mit un-            and soon by other private and public organizations. The institutions
terschiedlichen Zugängen einer großen Bandbreite von Themen.                 take different approaches to a wide range of subjects. The South
Die Südtiroler Landesverwaltung betreut die Arbeit der Museen in             Tyrolean provincial administration’s Department of Innovation, Uni-
der Abteilung Innovation, Universität, Forschung und Museen: Das             versities, Research and Museums facilitates the work of these insti-
Amt für Museen und museale Forschung bietet wichtige Unterstüt-              tutions. The Office of Museums and Museum Research offers sup-
zung, gemeinsame Initiativen und Förderung. Ziel ist eine gemein-            port, runs joint initiatives and provides funding. Its aim is to work
same Stärkung der Qualität der musealen Arbeit und der Angebote.             with museums to bolster the quality of their work and what they
Der Museumsbeirat des Landes berät dabei in museumspoliti-                   offer. The provincial Museum Advisory Board advises on issues of
schen Fragen. Die zehn Südtiroler Landesmuseen mit 18 Standor-               museum policy. South Tyrol’s ten provincial museums operate at 18
ten im ganzen Land sind wichtige Elemente der Museumsland-                   locations throughout the province and are important features of the
schaft. Sie werden vom Betrieb Landesmuseen, einer Hilfskörper-              museum landscape.
schaft des Landes, zentral verwaltet.                                        They are administered centrally by a provincial auxiliary body (Be-
Im Museumsverband Südtirol sind rund 50 Privat-, Stadt- und Dorf-            trieb Landesmuseen/Azienda musei provinciali).
und kirchliche Museen vertreten.                                             The Museum Association of South Tyrol has around fifty private, mu-
                                                                             nicipal and ecclesiastical museums as members.
Il panorama dei musei altoatesini
In Alto Adige l’offerta museale è varia, vivace e in crescita: le prime
associazioni pro museo sorsero nelle città di Bolzano e Merano su            Museen, Sammlungen und Ausstellungsorte
iniziativa di alcuni cittadini e cittadine, più tardi si aggiunsero alcuni   Diese Broschüre stellt 157 Museen, Sammlungen und Ausstel-
gestori ecclesiastici e, di lì a poco, anche altre organizzazioni private    lungsorte zu Kulturgeschichte, Naturwissenschaft, Technik, Kunst-
e pubbliche. Le istituzioni museali si dedicano, con diversi approcci,       handwerk und Kunst in Südtirol – geografisch von Westen nach
a un’ampia gamma di temi.                                                    Osten geordnet – vor.
La Provincia autonoma di Bolzano accompagna il lavoro dei musei              Museen sind öffentlich zugängliche Einrichtungen. Ihre Aufgaben
attraverso la Ripartizione Innovazione, Università, Ricerca e Musei –        sind das Sammeln, Bewahren, Dokumentieren, Forschung, Vermit-
in particolare mediante il significativo supporto, le iniziative e l’in-     teln und Ausstellen.
centivazione offerti dall’Ufficio Musei e ricerca museale. L’obiettivo       In den Sammlungen werden materielle wie immaterielle Zeugnisse
è un rafforzamento qualitativo del lavoro e delle proposte museali.          der Vergangenheit und Gegenwart aufbewahrt und zugänglich ge-
La Consulta museale della Provincia offre inoltre pareri nelle que-          macht.
stioni di politica museale. Importanti elementi di questa ampia              Ausstellungsorte wie Galerien, archäologische Parks, Gedenkstät-
offerta museale sono i dieci Musei provinciali altoatesini, con 18           ten und Naturparkhäuser ergänzen die Museumslandschaft.
sedi sull’intero territorio. Vengono gestiti a livello centrale dalla
Azienda Musei provinciali, un ente strumentale della Provincia.              Musei, collezioni e luoghi espositivi
L’Associazione musei Alto Adige rappresenta circa 50 musei privati,          Questa brochure presenta 157 musei, collezioni e luoghi espositivi
civici, ecclesiastici e locali.                                              dedicati alla storia culturale, alle scienze naturali, alla tecnica, allo
MUSEEN IN SÜDTIROL MUSEI DELL'ALTOADIGE MUSEUMS OFSOUTHTYROL
artigianato artistico e all’arte in Alto Adige – presentati in ordine          ulteriore sviluppo della collezione e altro ancora. L’Ufficio Musei e
geografico da ovest a est.                                                     ricerca museale segue l’acquisizione digitale e la catalogazione di
I musei sono istituzioni aperte al pubblico. I loro compiti sono colle-        questi oggetti. Sul sito web “Catalogo dei beni culturali in Alto Adi-
zionare, conservare, documentare, fare ricerca, comunicare ed                  ge” (BIA), diverse istituzioni offrono sguardi nelle loro collezioni e
esporre.                                                                       nei loro depositi, mentre delle mostre virtuali rendono possibile
Nelle collezioni vengono conservate e rese accessibili al pubblico             una visita al museo anche online.
testimonianze materiali e immateriali del passato e del presente.
Luoghi espositivi quali gallerie, parchi archeologici, monumenti o             Cultural assets in South Tyrol
centri visite di parchi naturali completano il panorama museale.               Cultural, historical, artistic and natural history assets lie at the heart
                                                                               of museums and collections. The work with these objects is the
Museums, collections and exhibition sites                                      basis of all other activities: exhibition design, museum education,
This brochure presents 157 museums, collections and exhibition                 research, collection policies and more. The Office of Museums and
sites relating to cultural history, natural science, technology, crafts        Museum Research oversees the digital recording and cataloguing
and art in South Tyrol – arranged geographically from west to east.            of these assets. The website "Katalog der Kulturgüter in Südtirol/
Museums are institutions open to the public. They collect, preserve,           Catalogo dei beni culturali in Alto Adige" (Catalogue of Cultural Ob-
document, research, mediate and exhibit.                                       jects in South Tyrol) is an online space in which institutions provide
Tangible and intangible evidence of the past and present is pre-               insights into their collections and portfolios, and virtual exhibitions
served and made accessible in collections.                                     allow you to visit museums online.
Exhibition sites such as galleries, archaeological parks, memorial
sites and nature park houses complement the museum landscape.                     provinz.bz.it/katalog-kulturgueter
                                                                                  provincia.bz.it/catalogo-beniculturali

                                                                               Museumcard und museumobil Card
Kulturgüter in Südtirol                                                        Die Museumcard ist eine personenbezogene Jahreskarte. Sie ist
Kulturelle, historische, künstlerische und naturkundliche Objekte              365 Tage gültig und ermächtigt zum mehrmaligen Eintritt in die
sind das Herzstück von Museen und Sammlungen. Sammlungsar-                     Museen mit dem entsprechenden Symbol. Die Museumcard gibt
beit ist die Basis aller weiteren Tätigkeiten – ob Ausstellungsgestal-         es für Erwachsene, Familien sowie als Museumscard Light für Kin-
tung, Vermittlungsarbeit, Forschung, weitere Sammlungspolitik und              der, Jugendliche in Ausbildung und Personen über 65 Jahren.
noch mehr. Das Amt für Museen und museale Forschung betreut                    Die museumobil Card ist eine Kombikarte für Museen und öffentli-
die digitale Erfassung und Katalogisierung dieser Objekte. Auf der             che Verkehrsmittel. Sie ist an drei bzw. sieben aufeinander folgen-
Website „Katalog der Kulturgüter in Südtirol“ (KIS) geben Einrichtun-          den Tagen gültig. Für Kinder und Jugendliche unter 14 Jahren gibt
gen Einblicke in ihre Sammlungen und Depots, virtuelle Ausstellun-             es die Junior Card.
gen machen den Museumsbesuch auch online möglich.
                                                                               Informationen zu Verkaufsstellen und den teilnehmenden Einrich-
Beni culturali in Alto Adige                                                   tungen: www.provinz.bz.it/museen
Oggetti culturali, storici, artistici e naturalistici sono il cuore di musei
e collezioni. Il lavoro con le collezioni è la base di ogni altra attività –   Ebenso bieten die Einrichtungen selbst oft Kombinationstickets
che si tratti di allestimento di mostre, lavoro di mediazione, ricerca,        und ermäßigten Eintritt an.
MUSEEN IN SÜDTIROL MUSEI DELL'ALTOADIGE MUSEUMS OFSOUTHTYROL
Museumcard e museumobil Card                                                    Museen | musei | museums
La Museumcard è un biglietto annuale personale. È valida 365 gior-                             Sammlungen und Ausstellungsorte
ni e consente l’ingresso, anche ripetuto, ai musei contrassegnati dal                          collezioni e luoghi espositivi
simbolo corrispondente. La Museumcard esiste per adulti, per fami-                             collections and exhibition sites
glie e come Museumcard Light per bambini, giovani in formazione
e persone sopra i 65 anni.                                                                     Kultur | cultura | culture
La museumobil Card è una carta combinata da utilizzare sui mezzi
di trasporto pubblici e per i musei. È valida per tre o sette giorni
consecutivi. Per i bambini e i ragazzi sotto i 14 anni esiste la Junior                        Kunst | arte | art
Card.
                                                                                               Natur | natura | nature
Informazioni sui punti vendita e le istituzioni aderenti:
www.provincia.bz.it/musei                                                                      Technik | tecnica | technology

Allo stesso modo, le istituzioni museali stesse offrono spesso bi-                              Museum im Betrieb Landesmuseen
glietti combinati e ingressi ridotti.                                                           museo dell’Azienda Musei provinciali
                                                                                                museum run by the provincial administration
Museumcard and museumobil Card
The Museumcard is a personal annual ticket. It is valid for 365 days
and gives you access to any museum that carries the Museumcard
symbol. The Museumcard is available for adults and families, there                          Angebote für Schulen
is a Museumcard Light for children, young people in education and                           offerte per scuole                           Mitglied im
people over 65.                                                                             offers for schools                           Museumsverband
The museumobil Card is a combined ticket for museums and public                                                                          Südtirol | membro
transport. It is valid for either three or seven consecutive days.         Shop                                                          dell’Associazione
There is a Junior Card for children under the age of 14.                                                                                 musei Alto Adige |
                                                                                                                                         member of the
                                                                                           gastronomisches Angebot                       Museum Association
To find out where to purchase these passes and about participating                         offerta gastronomica
institutions, visit:                                                                                                                     of South Tyrol
                                                                                           food and drink available
www.provinz.bz.it/museen, www.provincia.bz.it/musei
                                                                                                                                        Parkmöglichkeit in der
                                                                                                                                        Nähe | parcheggio
The institutions themselves often offer combination tickets and
                                                                                                                                        nelle vicinanze |
concessions.
                                                                                                                                        parking nearby
                                                                          Audioguide
                                                                           audioguida                                       Museumcard & museumobil Card
                                                                          audio guide familienfreundlich
                                                                                             per famiglie   barrierefrei | senza
                                                                                         family-friendly    barriere | barrier-free
MUSEEN IN SÜDTIROL MUSEI DELL'ALTOADIGE MUSEUMS OFSOUTHTYROL
Vinschgau | Val Venosta     1-22

       Burggrafenamt | Burgraviato      23-55

                  Bozen | Bolzano
                       und | e | and
Umgebung | dintorni | surroundings      56-82

          Unterland | Bassa Atesina
                       und | e | and
             Überetsch | Oltradige      83-97

                     Ritten | Renon
               Eggental | Val d’Ega                MUSEEN, SAMMLUNGEN
                       und | e | and              UNDAUSSTELLUNGSORTE
             Eisacktal | Valle Isarco   98-122
                                                       MUSEI, COLLEZIONI
                                                     E LUOGHI ESPOSITIVI
          Wipptal | Alta Valle Isarco   123-127
                                                  MUSEUMS, COLLECTIONS
                                                    AND EXHIBITION SITES
             Pustertal | Val Pusteria   128-157
MUSEEN IN SÜDTIROL MUSEI DELL'ALTOADIGE MUSEUMS OFSOUTHTYROL
MUSEUM IM
                                                                                                                     BENEDIKTINERSTIFT
                                                                                                                          MARIENBERG
        MUSEUM VINSCHGER                                                                                          MUSEO DELL'ABBAZIA DI
        OBERLAND                                                                                                          MARIENBERG
1       MUSEO ALTAVALVENOSTA                                                                                           ORAETLABORA                                 2
                                                                                         Schlinig | Slingia, 1
                                                                                39024 Mals | Malles Venosta
                                                                                      T. +39 0473 843980
                                                                                        info@marienberg.it
                                                                                              marienberg.it

                                                                                               15. März-31.Okt,
                                                                                                 27. Dez-5. Jan
Das Museum erzählt in Bildern und Objek-
                                                                                             Mo-Sa 10-17 Uhr
ten von der Landschaft und den Dörfern vor                                     geschl. So, kirchliche Feiertage
der Seestauung, von der Flutung und dem           Altes Gemeindehaus                          außer Oster- und
Wiederaufbau der Dörfer, Weiler und Höfe          Antico Municipio                              Pfingstmontag
                                                  39020 Graun in Vinschgau
um Reschensee und Grauner See. Sakrale                                            Führungen siehe Webseite
                                                  Curon Venosta
Gegenstände und Figuren aus den alten             T. +39 0473 633101
Dorfkirchen ergänzen die Sammlung. Model-                                      15 marzo-31 ott, 27 dic-5 gen
                                                                                           lun-sab ore 10-17
le zeigen die Ausdehnung von Graun.               Juli–Sep                     chiuso dom, festività religiose
                                                  Mi 17 Uhr mit Anmeldung                  eccetto Pasquetta
Il museo racconta il paesaggio e i centri abi-    für Gruppentermine                      e lun di Pentecoste     Im ehemaligen Wirtschaftstrakt des Bene-
tati com’erano prima che il livello dell’acqua    Tel. +39 348 0609560           visite guidate vedi sito web     diktinerstifts ist ein Museum eingerichtet. Es
venisse artificialmente innalzato, il successi-                                                                   gewährt Einblick in die Geschichte des Klos-
                                                  lug-set                                    15/03 – 31/10,
vo allagamento e la ricostruzione dei paesi e     mer ore 17 previa                                               ters und ins Alltagsleben seiner Mönche und
dei masi intorno al Lago di Resia e al Lago di                                               27/12 – 05/01        bietet außerdem Sonderausstellungen an.
                                                  prenotazione                     Mon – Sat 10 am – 5 pm
Curon. Esposti anche oggetti e figure sacre       appuntamenti per gruppi su                 closed Sun and
dalle antiche chiese di paese. Dei modelli        richiesta:                                Church holidays       Nell’ex edificio rurale dell’abbazia benedet-
mostrano l'espansione di Curon.                   tel. +39 348 0609560         except Easter Mon, Whit Mon        tina è ospitato un museo che offre uno
                                                                                   guided tours see website       sguardo sulla storia del convento e sulla vita
                                                  July – Sep
Using pictures and objects, the museum il-        Wed 5 pm by arrangement
                                                                                                                  quotidiana dei suoi monaci. Il museo propo-
lustrates the landscape and the villages be-      special guided tours for                                        ne inoltre mostre temporanee.
fore the lake was dammed, the flooding and        groups on request:
the reconstruction of the villages, hamlets       phone +39 348 0609560                                           The former domestic wing of the Benedict-
and farms around the lakes. Sacred objects                                                                        ine monastery houses a museum. It provides
and figures from the old village churches                                                                         an insight into the history of the monastery
complete the collection. Models show the                                                                          and the daily life of its monks, and offers
area of Graun/Curon.                                                                                              special exhibitions.
MUSEEN IN SÜDTIROL MUSEI DELL'ALTOADIGE MUSEUMS OFSOUTHTYROL
PFARRMUSEUM
                                                                                                                         ST. MICHAEL
        HEIMATMUSEUM LAATSCH                                                                                     MUSEO PARROCCHIALE
3       MUSEO LOCALE DI LAUDES                                                                                          DI S. MICHELE                           4

Im Stadel der Pfarrei Laatsch ist ein kleines,
heimatkundliches Museum mit Gebrauchs-
gegenständen aus dem Alltag und Arbeits-
                                                                                            Kirche St. Michael
geräten aus der Landwirtschaft der näheren                                             Chiesa di San Michele
Umgebung untergebracht. Sie wurden von            Laatsch | Laudes, 139          Kirchgasse | via della Chiesa
Norbert Schuster gesammelt.                       39024 Mals                    39020 Taufers im Münstertal
                                                  Malles Venosta                                         Tubre   Die Kirche St. Michael ist seit 2000 ein Mu-
Il fienile della parrocchia di Laudes ospita un   T. +39 340 2653234                    T. +39 0473 831190       seum und beherbergt sakrale Kunstwerke
piccolo museo di storia e cultura locale con      andi.paulmichl@gmail.com                                       aus den umliegenden Tauferer Kirchen.
oggetti d’uso quotidiano e attrezzi da lavoro                                  Juli – Mitte Okt Mi 10 – 12 Uhr
                                                  Juni–Sep nur auf Anfrage
agricolo provenienti dai dintorni, raccolti da                                   giu-metà ott mer ore 10-12      Dal 2000 la chiesa di San Michele è un mu-
Norbert Schuster.                                 giu-set solo su richiesta                                      seo che custodisce opere d’arte sacra prove-
                                                                                         July – mid-Oct Wed      nienti dalle vicine chiese di Tubre.
The barn of the parish of Laatsch/Laudes          June – Sep only on request                   10 am – noon
houses a small museum of local history with                                                                      The church of St. Michael has been a mu-
everyday objects and farming tools from the                                                                      seum since 2000 and houses sacred works
surrounding area. They were collected by                                                                         of art from the surrounding churches in
Norbert Schuster.                                                                                                Taufers/Tubre.
MUSEEN IN SÜDTIROL MUSEI DELL'ALTOADIGE MUSEUMS OFSOUTHTYROL
KLOSTERMUSEUM
         ST. JOHANN
         MUSEO DEL CONVENTO                                                                                                    KIRCHTORTURM
         S.GIOVANNI                                                                                                        TORRE DELLA CHIESA
5        MÜSTAIR                                      Kloster St. Johann                                                          PAULFLORA                               6
                                                      Convento di S. Giovanni
                                                      7537 Müstair (CH)
                                                      T. +41 81 8586189
                                                      visit-museum@muestair.ch
                                                      muestair.ch

                                                      täglich, außer 25. Dez
                                                      Mai – Okt Mo – Sa 9 – 17 Uhr
                                                      So, Feiertage 13.30 – 17 Uhr
Das Klostermuseum befindet sich im Planta-            Nov – Apr Mo–Sa 10 – 12,
                                                      13.30 – 16.30 Uhr
turm aus dem 10. Jahrhundert und gibt ei-
                                                      So, Feiertage
nen Einblick in 1.200 Jahre Kloster- und              13.30 – 16.30 Uhr
Baugeschichte. Zu besichtigen sind archäo-
logische Besonderheiten und Kunstschätze              aperto tutti i giorni
des Klosters. Ebenso wird das Klosterleben            escluso 25 dic                                                   Im Kirchtorturm (auch Tauferer Torturm ge-
von einst und heute aufgezeigt. Das Kloster           mag-ott lun-sab ore 9-17              Florastr. | via Flora, 3   nannt) ist seit 2011 die Dauerausstellung
St. Johann in Müstair ist UNESCO-Welterbe.            dom e festivi ore 13.30-17       39020 Glurns | Glorenza         „Leben und Werk“ zu dem aus Glurns stam-
                                                      nov-apr lun-sab                      T. +39 0473 831288
                                                      ore 10-12, 13.30-16.30
                                                                                                                       menden Zeichner Paul Flora untergebracht.
Il museo si trova nella Torre Planta risalente                                         info@glurnsmarketing.it         Zu sehen sind rund 60 Werke und Fotos aus
                                                      dom, festivi ore 13.30-16.30                        glurns.eu
al X secolo e offre uno sguardo nei 1.200                                                                              seinem Leben.
anni di storia del convento e dell'edificio. Vi       daily except 25/12                               Mai – Okt
si possono ammirare reperti archeologici e            May – Oct Mon – Sat                                 Di – So      La Torre della chiesa (detta anche Torre di
tesori artistici. Illustra inoltre la vita monasti-   9 – 5 pm                              11 – 13, 14 – 17 Uhr       Tubre) ospita dal 2011 la mostra permanen-
ca di ieri e di oggi. Il convento è Patrimonio        Sun, public holidays                                             te “Paul Flora – Vita e opera”, dedicata all’ar-
                                                      1.30 – 5 pm                                       mag-ott
mondiale UNESCO.                                      Nov – Apr Mon – Sat
                                                                                                                       tista di Glorenza. Vi si possono ammirare 60
                                                                                                       mar-dom         opere di Flora e immagini che documentano
                                                      10 am – noon, 1.30 – 4.30 pm             ore 10-13, 14-17
The cloister museum is located in the 10th            Sun, public holidays                                             la sua vita.
century Planta tower. It provides an insight          1.30 – 4.30 pm                                  May – Oct
into 1,200 years of monastery and building                                                            Tue – Sun        Since 2011, the church gate tower (also
history. Archaeological finds and art trea-                                          10 am – 1 pm, 2 pm – 5 pm         known as the Taufer Gate Tower) has housed
sures are on display. The monastery life of                                                                            the permanent exhibition "Life and Work"
the past and present is also shown. The                                                                                on the artist Paul Flora, born in the city. On
monastery of St. Johann in Müstair is a                                                                                display are around 60 works and photos
UNESCO World Heritage Site.                                                                                            from his life.
VUSEUM
                                                                                                                 'S VINTSCHGER MUSEUM
        SCHLUDERNSER TORTURM                                                                                               MUSEO DELLA
7       TORRE DI PORTASLUDERNO                                                                                             VALVENOSTA                            8

                                                                                  Meraner Str. | via Merano, 1
                                                                                          39020 Schluderns
                                                                                                      Sluderno
Im Schludernser Torturm wird auf zwei                                                  T. +39 0473 615590        Das VUSEUM – `s Vintschger Museum zeigt
Stockwerken die Geschichte in „Stationen           Florastr. | via Flora, 33                info@vuseum.it       mit drei Dauerausstellungen die Besonder-
einer kleinen Stadt“ illustriert. Die Themen       39020 Glurns | Glorenza                           vuseum.it   heiten des Tales auf: die Geschichte der
                                                   T. +39 0473 831288
sind Handel, Verteidigung, Markt und Berufe                                              Mitte März – 8. Nov
                                                                                                                 Waale, jene der Schwabenkinder und in der
                                                   info@glurnsmarketing.it
sowie der Wiederaufbau und die Befesti-            glurns.eu                                          Di – So    Archäologieausstellung die Kultur der Räter,
gung der Stadt Glurns im 16. Jahrhundert.                                            10 – 12.30, 14 – 18 Uhr     die die Gegend einst besiedelten.
                                                   Mitte Apr – Okt
All’interno della Torre di Porta Sluderno, su      Di – Fr 10 – 12, 14 – 16 Uhr             metà mar-8 nov       Il Museo della Val Venosta mostra le partico-
due piani, sono illustrate le “Tappe di una                                                       mar-dom        larità della valle con tre mostre permanenti:
piccola città”. Temi centrali sono il commer-      metà apr-ott                         ore 10-12.30, 14-18      la storia delle rogge dette “Waale”, quella
                                                   mar-ven ore 10-12, 14-16
cio, la difesa, il mercato, le professioni non-                                          mid-March – 08/11
                                                                                                                 dei “bambini di Svevia” e, nella mostra ar-
ché la ricostruzione e fortificazione della cit-   mid-Apr – Oct                                  Tue – Sun      cheologica, la cultura dei Reti, che un tempo
tà di Glorenza nel XVI secolo.                     Tue –Fri                               10 am – 12.30 pm,      popolavano la zona.
                                                   10 am – noon, 2 – 6 pm                      2 pm – 6 pm
History is illustrated in "Stations of a small                                                                    The VUSEUM highlights the peculiarities of
town" on two floors in the gate tower of                                                                          the valley with three permanent exhibitions:
Schluderns/Sluderno. The topics are trade,                                                                        the ancient irrigation canals known as
defence, market and professions as well as                                                                       "Waale", the history of the "Swabian children"
the reconstruction and fortification of the                                                                       and in the archaeology exhibition the culture
city in the 16th century.                                                                                         of the Rhaeti, who once settled the area.
NATIONALPARKHAUS
        CHURBURG                                                                                                                  CENTRO VISITE
9       CASTEL COIRA                                                                                                                AQUAPRAD                          10

                                                                                          Kreuzweg | via Croce, 4/c
                                                                                        39026 Prad am Stilfserjoch
                                                                                                   Prato allo Stelvio
                                                                                              T. +39 0473 618212
                                                     Churburg | Castel Coira, 1               info@aquaprad.com
                                                     39020 Schluderns | Sluderno             nationalpark-stelvio.it
                                                     T. +39 0473 615241                   parconazionale-stelvio.it
                                                     info@churburg.com
                                                     churburg.com                                            Di – Fr
                                                                                                      9.30 – 12.30,     Dieses Nationalparkhaus des Nationalparks
                                                     nur mit Führung,                            14.30 – 17.30 Uhr      Stilfserjoch ist eine umweltdidaktische Ein-
Die Burganlage der Churburg reicht bis ins           Info auf Webseite                        Sa 14.30 – 17.30 Uhr      richtung. In 14 Aquarien wird die unbekann-
12.–16. Jahrhundert zurück. Seit 1504 ist sie        Ende März – Anfang Nov                     Führungen nur auf       te Welt der heimischen Fische und anderer
                                                     Di – So                                           Anmeldung
Stammsitz der Grafen Trapp. Die Churburg                                                                                ans Wasser gebundener Lebewesen vermit-
beherbergt kostbares Mobiliar, Kunst aus             geschl. Mo, außer an Feiertagen                                    telt. Im Obergeschoss werden Sonderaus-
                                                                                                           mar-ven
verschiedenen Epochen und eine der um-                                                 ore 9.30-12.30, 14.30-17.30      stellungen gezeigt.
                                                     solo con visita guidata,
fangreichsten privaten Rüstkammern.                  info su sito web                          sab ore 14.30-17.30
                                                     fine marzo-inizio nov                    visite guidate solo su    Il Centro visite del Parco Nazionale dello
La struttura di Castel Coira risale ai secoli XII-   mar-dom                                         appuntamento       Stelvio “aquaprad” è un’istituzione didattica
XVI e dal 1504 è proprietà dei conti Trapp.          chiuso lun, eccetto festivi                                        dedicata all’acqua. 14 acquari mostrano il
                                                                                        Tue-Fri 9.30 am – 12.30 pm
Custodisce mobilia di pregevole fattura, arte                                                    2.30 pm – 5.30 pm      mondo sconosciuto dei pesci locali e di altre
di epoche diverse e una delle maggiori col-          guided tours only,                                                 forme di vita acquatiche. Al piano superiore
                                                     start times on website                 Sat 2.30 pm – 5.30 pm
lezioni private di armi.                             end of March – beginning of                       guided tours     si alternano mostre temporanee.
                                                     Nov Tue – Sun                            by appointment only
The Churburg castle complex dates back to            closed Mon except on public                                        This visitor centre of the Stilfserjoch/Stelvio
the 12th – 16th centuries. It has been the           holidays                                                           National Park is an environmental educa-
ancestral seat of the Counts Trapp since                                                                                tional institution. In 14 aquariums, the un-
1504. The Churburg houses precious fur-                                                                                 known world of native fish and other water-
niture, art from various epochs and one of                                                                              bound creatures can be discovered. Special
the most extensive private armouries.                                                                                   exhibitions are shown on the upper floor.
NATIONALPARKHAUS                                                                                                        MESSNER
        CENTRO VISITE                                                                                                   MOUNTAIN MUSEUM
11      NATURATRAFOI                                                                                                             ORTLES                             12

                                                Trafoi, 13/a                                     Forststraße
                                                39029 Stilfs | Stelvio                 strada forestale, 32/a     Im dem Eis gewidmeten MMM Ortles erzählt
                                                T. +39 0473 530045                    39029 Sulden | Solda        Reinhold Messner von den Schrecken des
                                                info@naturatrafoi.com                  T. +39 0473 613577         ewigen Eises und der Finsternis, von
                                                nationalpark-stelvio.it                             ortles@
                                                                               messner-mountain-museum.it
                                                                                                                  Schneemenschen und Schneelöwen, vom
                                                parconazionale-stelvio.it
                                                                               messner-mountain-museum.it         „White Out“ und dem dritten Pol. Gezeigt
                                                Jän – März, Mai – Okt                                             wird die weltweit größte Sammlung von Ort-
                                                Di – Sa                               4. So im Mai – 2. So Okt,   ler-Bildern sowie Eisgeräten aus zwei Jahr-
                                                9.30 – 12.30, 14.30 – 18 Uhr             2. So im Dez – 1. Mai    hunderten. Skilauf, Eisklettern, Polfahrten
                                                Juli, Aug auch So                                  14 – 18 Uhr    werden hier thematisiert.
                                                14.30 – 18 Uhr                           Juli, Aug 13 – 18 Uhr
                                                                                                     geschl. Di
Naturatrafoi des Nationalparks Stilfserjoch     gen-mar, mag-ott
                                                                                                                  Dedicato al tema del ghiaccio, nell’MMM
informiert über das Schutzgebiet, Wander-       mar-sab ore 9.30-12.30,              4a dom mag-2a dom ott,       Ortles Reinhold Messner racconta il terrore
wege und Veranstaltungen, und vermittelt        14.30-18                                   2a dom dic-1 mag       del ghiaccio e dell'oscurità, i miti dell'uomo
den Lebensraum Ortlermassiv und die Über-       lug, ago anche dom                                 ore 14-18      delle nevi e del leone delle nevi, il “white
lebensstrategien der Natur.                     ore 14.30-18                              lug, ago ore 13-18      out” e il terzo polo, in un viaggio attraverso
                                                                                                  chiuso mar      la storia dello sci, dell'arrampicata su ghiac-
Il Centro visite del Parco nazionale dello      Jan – March, May – Oct                                            cio e delle spedizioni ai poli. Esposta la più
                                                Tue – Sat                            4th Sun in May – 2nd Sun
Stelvio “naturatrafoi” fornisce informazioni    9.30 am –12.30 pm,             in Oct, 2nd Sun in Dec – 01/05     vasta collezione di dipinti dell’Ortles.
sull’area protetta, sui suoi sentieri e sulle   2.30 – 6 pm                                           2 – 6 pm
manifestazioni. Offre inoltre una panoramica    July, Aug also Sun                          July, Aug 1 – 6 pm    The MMM Ortles is dedicated to ice. Rein-
sull’ambiente naturale dell’Ortles.             2.30 – 6 pm                                         closed Tue    hold Messner tells of the terrors of eternal
                                                                                                                  ice and darkness, of snow people and snow
Naturatrafoi of the Stilfserjoch/Stelvio Na-                                                                      lions, of the "White Out" and the third pole.
tional Park provides information about the                                                                        The world's largest collection of Ortler/Ortles
protected area, hiking trails and events, and                                                                     pictures and ice tools from two centuries is
teaches about the Ortler Massif habitat and                                                                       on display. Skiing, ice climbing, polar jour-
nature's survival strategies.                                                                                     neys are focused on here.
MUSEUM FÜR DAS
        ORTLERGEBIET
        MUSEO PER LA REGIONE
13      DELL'ORTLES                                                                                                             MARMORPLUS                       14

                                                                                                                  Ausgebildete Marmorführer*innen präsen-
                                                                                                                  tieren Wissenswertes über die Entstehung,
                                                                                                                  die Geschichte, den gefährlichen Abbau und
Das Museum in der alten Volksschule erzählt                                                                       die Verarbeitung des „weißen Goldes“, des
die Geschichte des Ortlergebietes, die Fol-                                                                       edlen Laaser Marmors. Täglich starten ver-
gen der Erstbesteigung des Ortlers mit sei-                                                                       schiedene Führungen direkt am Bahnhof in
ner touristischen Entwicklung, von der Front                                                  Vinschgaustraße     Laas.
des Ersten Weltkrieges und zeigt Mineralien-       Volksschule | Scuola elementare             via Venosta, 52
                                                   Hauptstr. | via Principale, 140           39023 Laas | Lasa
funde.                                             39029 Sulden | Solda                  T. +39 347 4095404
                                                                                                                  Guide con una formazione specifica sul
                                                   T. +39 0473 613032                     info@marmorplus.it      tema del marmo presentano curiosità e in-
Il museo, situato a pianterreno della vecchia      info@hotelcornelia.com                       marmorplus.it     formazioni interessanti sulla genesi, la storia,
scuola elementare, racconta la storia del ter-                                                                    la pericolosa estrazione e la lavorazione del-
ritorio dell’Ortles, l’impulso dato al turismo     Dez – Apr, Mitte Juni – Sep täglich         nur Führungen,     lo “oro bianco”, il pregiato marmo di Lasa.
dalla prima scalata dell’Ortles, il fronte della   9–19 Uhr                              Info siehe Webseite      Tutti i giorni diverse visite guidate partono
Prima Guerra Mondiale ed espone reperti                                                                           direttamente dalla stazione ferroviaria di
                                                   dic-apr, metà giu-set                   solo visite guidate,
minerali.                                          tutti i giorni, ore 9-19                info vedi sito web     Lasa.

The museum in the former primary schools           Dec – April, mid-June – Sep              guided tours only,    Trained marble guides present interesting
illustrates the history of the area, the con-      daily 9 am – 7 pm                         info see website     facts about the origin, history, dangerous
sequences of the first ascent of the Ortler/                                                                      mining and processing of the "white gold",
Ortles with its touristic development, and                                                                        the exquisite marble of Laas/Lasa. Various
the front of the First World War and shows                                                                        guided tours start every day directly at the
mineral finds.                                                                                                    train station in Laas/Lasa.
NATIONALPARKHAUS                                                                                                     NATIONALPARKHAUS
        CENTRO VISITE                                                                                                             CENTRO VISITE
15      AVIMUNDUS                                                                                                             CULTURAMARTELL                           16

                                                                                                      Trattla, 246
                                                                                         39020 Martell | Martello
                                                                                             T. +39 0473 745027
                                                                                        info@culturamartell.com
                                                                                            nationalpark-stelvio.it
                                                                                         parconazionale-stelvio.it

                                                                                              Mai–Juni, Sep – Okt
                                                                                                            Di – Sa
                                                    Hauptstr. | via Principale, 67   9.30 – 12.30, 14.30 – 18 Uhr
                                                    39028 Schlanders | Silandro                   Juli, Aug täglich
Avimundus ist ein Informationspunkt des             T. +39 0473 730156                 9.30–12.30, 14.30–18 Uhr         Im Nationalparkhaus culturamartell des Na-
Nationalparks Stilfserjoch. Das Thema des           info@avimundus.com                                                  tionalparks Stilfserjoch dreht sich alles um
                                                    nationalpark-stelvio.it                      mag-giu, sett–ott
Hauses ist die Welt der Vögel. Herzstück der                                                              mar-sab
                                                                                                                        die alpine Kulturlandschaft und das Leben
Ausstellung ist die Vogelsammlung von               parconazionale-stelvio.it                                           auf einem Bergbauernhof im Laufe der Jahr-
                                                                                        ore 9.30-12.30, 14.30-18
Hansjörg Götsch mit über 400 Exemplaren.            Di–Sa                                     lug, ago tutti i giorni   hunderte. Es präsentiert sich als „modernes“
                                                    9.30 – 12.30, 14.30 – 18 Uhr        ore 9.30-12.30, 14.30-18        Heimatmuseum.
Il Centro visite “avimundus” è un punto in-         geschl. feiertags
formativo del Parco Nazionale dello Stelvio.                                                May – June, Sep – Oct       Nel Centro visite del Parco Nazionale dello
Il tema è il mondo degli uccelli. Il fulcro della   mar-sab                                              Tue – Sat      Stelvio “culturamartell” tutto ruota intorno al
                                                    ore 9.30-12.30, 14.30-18                 9.30 am – 12.30 pm,
mostra è rappresentato dalla collezione di                                                           2.30 – 6 pm        paesaggio culturale alpino e alla vita dei
                                                    chiuso nei festivi
uccelli di Hansjörg Götsch con oltre 400                                                           July, Aug daily      contadini di montagna nel corso dei secoli.
esemplari.                                          Tue – Sat                                9.30 am – 12.30 pm,        Si presenta come un museo “moderno” di
                                                    9.30 am – 12.30 pm,                              2.30 – 6 pm        storia locale.
Avimundus is an information point of the            2.30 – 6 pm
Stilfserjoch/Stelvio National Park. The theme       closed on public holidays                                            In the visitor centre culturamartell,
of the house is the world of birds. The                                                                                  everything revolves around the alpine cul-
centrepiece of the exhibition is Hansjörg                                                                                tural landscape and life on a mountain farm
Götsch's bird collection with over 400 speci-                                                                            over the centuries. It presents itself as a
mens.                                                                                                                   “modern” museum of local history.
KAPELLE ST. STEPHAN
       IN OBERMONTANI
       CAPPELLA DI SANTO STEFANO                                                                                     HABSBURGER MUSEUM
17     A MONTANI DI SOPRA                                                                                              MUSEO ASBURGICO                             18

                                                Morter
                                                39021 Latsch | Laces
                                                T. +39 0473 220221
                                                info@schlosstirol.it
                                                info@casteltirolo.it

                                                Karfreitag – Sa vor Allerheiligen
                                                Fr, Sa 14.30 – 17.30 Uhr
                                                Sonderöffnung für Gruppen
                                                auf Vormerkung                               Gasthaus | Albergo
Die Kapelle St. Stephan nahe der Burgruine                                                    Zum Roten Adler        Das Habsburger Museum ist eine private
von Obermontani (Martelltal), die von           ven Santo-sab prima di                                               Sammlung von Hermann Pegger, der über
                                                Ognissanti                          Hauptstr. | via Principale, 44
Schloss Tirol verwaltet wird, birgt einen der                                             39021 Latsch | Laces
                                                                                                                     Jahre Gegenstände zur Geschichte der K.-u.-
umfangreichsten gotischen Wandmalereibe-        ven, sab ore 14.30-17.30                                             k.-Monarchie Österreich-Ungarn und der
                                                apertura straordinaria per                T. +39 0473 720211
stände in Tirol.                                                                                  info@pegger.it     Freiheitskämpfe von 1809 gesammelt hat.
                                                gruppi su prenotazione
La Cappella di Santo Stefano nei pressi delle   Good Fri – Sat before All Saints                    ganzjährig       Il Museo Asburgico è una collezione privata
rovine di Castel Montani di Sopra (val Mar-     Fri, Sat 2.30 – 5.30 pm special          Führungen auf Anfrage       di Hermann Pegger, che per anni ha raccolto
tello), gestita da Castel Tirolo, custodisce    opening for groups by booking                                        oggetti storici relativi alla Monarchia austro-
                                                                                                   visite guidate
uno dei più ampi patrimoni di pitture murali                                            tutto l’anno su richiesta
                                                                                                                     ungarica e alle guerre di liberazione del
gotiche del Tirolo.                                                                                                  1809.
                                                                                                    guided tours
The Stephanus chapel near the castle ruins                                             all year round on request     The Habsburg Museum is a private collection
of Obermontani/Montani di Sopra, which is                                                                            of Hermann Pegger, who over the years has
administered by Castle Tyrol, contains one                                                                           collected objects relating to the history of
of the most extensive collections of Gothic                                                                          the Austro-Hungarian Empire and the free-
mural paintings in Tyrol.                                                                                            dom struggles of 1809.
SCHLOSS KASTELBELL                                                                                                           MESSNER
        CASTELLO DI                                                                                                          MOUNTAIN MUSEUM
19      CASTELBELLO                                                                                                                    JUVAL                        20
                                                    Schlossweg | via Castello, 1
                                                    39020 Kastelbell-Tschars
                                                    Castelbello-Ciardes
                                                    T. +39 0473 624777
                                                    info@schloss-kastelbell.com
                                                    schloss-kastelbell.com                                             Das MMM Juval im Privatschloss Reinhold
                                                                                                                       Messners ist dem Mythos Berg gewidmet. Zu
                                                    Ausstellungen:                                                     sehen sind seine umfangreiche Abenteuer-
                                                    Mitte April – Juni,                                                bibliothek und Tibetika-Sammlung, eine Bil-
                                                    Mitte Sep – Okt                                                    dergalerie zu heiligen Bergen der Welt, die
                                                    Di – Sa 14 – 18 Uhr,                                               Maskensammlung aus fünf Kontinenten,
                                                    So, feiertags 11 – 18 Uhr            39020 Kastelbell-Tschars
                                                                                               Castelbello-Ciardes     sein Expeditionskeller, die Ausstellung zu
                                                    Schlossführungen: Juli – Mitte
                                                    Sep Di – So 10, 11, 14, 15 Uhr           T. +39 348 4433871        Gesar Ling, der Tantra-Raum und Renais-
                                                                                                           juval@      sancefresken.
                                                    mostre:                          messner-mountain-museum.it
                                                    metà apr-giugno                  messner-mountain-museum.it        Il MMM Juval, sito nel castello privato di
Schloss Kastelbell geht auf das 13. Jahrhun-        metà set-ott                                                       Reinhold Messner, è dedicato al “mito” della
                                                    mar-sab ore 14-18                   4. So im März–1. So im Nov
dert zurück. Eine Dauerausstellung zur Via                                                             10–17 Uhr       montagna. Custodisce una raccolta di dipinti
                                                    dom, festivi ore 11-18
Claudia Augusta und zwei jährlich wechseln-                                                              geschl. Mi    con vedute di montagne sacre, cimeli tibeta-
                                                    visite guidate al castello:
de zeitgenössische Kunstausstellungen zäh-          lug-metà set mar-dom                                               ni e maschere provenienti dai cinque conti-
len zum kulturellen Programm.                       ore 10, 11, 14, 15               4a dom marzo–1a dom nov ore       nenti, la stanza del Tantra, la mostra su Gesar
                                                                                                          10–17        Ling, la biblioteca e le attrezzature usate da
Il Castello di Castelbello risale al XIII secolo.   exhibitions:                                      chiuso mer       Messner e affreschi rinascimentali.
Le sue proposte culturali includono una mo-         mid-Apr – June, mid-Sep – Oct
                                                    Tue – Sat 2 – 6 pm,                   4th Sun in March – 1st Sun
stra permanente sulla Via Claudia Augusta e                                                                  in Nov    This is Reinhold Messner's private castle,
                                                    Sun, public holidays
due mostre temporanee d’arte contempora-            11 am – 6 pm                                      10 am – 5 pm     which he dedicated to the myth of the
nea all’anno.                                       castle guided tours:                               closed Wed      mountain. On display are his extensive ad-
                                                    July – mid-Sep Tue – Sun                                           venture library and Tibetika collection, a pic-
The castle dates to the 13th century. A per-        10, 11 am, 2, 3 pm                                                 ture gallery on sacred mountains of the
manent exhibition on the Via Claudia Au-                                                                               world, a collection of masks from five contin-
gusta and changing contemporary art exhibi-                                                                            ents, his expedition cellar, the Gesar Ling ex-
tions every year are part of the cultural pro-                                                                         hibition, the Tantra room and Renaissance
gramme.                                                                                                                frescoes.
KARTAUSE
        ALLERENGELBERG
        IM SCHNALSTAL                                                                                                             ARCHEOPARC
        CERTOSA MONTE DEGLI                                                                                                        SCHNALSTAL
21      ANGELI SENALES                                                                                                             VAL SENALES                  22

                                                                                                                   Unterhalb der Ötzi-Fundstelle gelegen, zeigt
                                                                                                                   das archäologische Freilichtmuseum, wie
Die Anlage des früheren Klosters ist beim           Karthaus | Certosa, 100                                        der Mann aus dem Eis entdeckt wurde und
Rundgang noch zu erkennen. Vor dem                  39020 Schnals | Senales                                        wo er gelebt haben könnte. Highlights der
Kreuzgang erzählt ein Kurzfilm in poetischen        T. +39 0473 679148                                             Ausstellungen sind die rekonstruierten
Bildern die wechselvolle Geschichte der Kar-        info@kulturverein-schnals.it                                   Steinzeithäuser und die Nachbildungen von
tause. Kunst in der Kartause: Jährlich wech-        kulturverein-schnals.it                                        Ötzis Kleidern und Ausrüstung. Besonders
seln sich eine Ausstellung zu Südtiroler            Kunstausstellung:
                                                                                                                   spannend sind die Werkstatt, der Einbaum-
Kunst im Kreuzgang von Mitte Juli bis Ende          Mitte Juli – Ende Aug (in den                                  steg und der Bogenschießstand.
August und die talweite kulturelle Veranstal-       ungeraden Jahren)
tung „Kulturlarch“ ab.                              täglich 14 – 18.30 Uhr                                         Il parco-museo didattico vicino al luogo di ri-
                                                    So, feiertags                   Unser Frau | Madonna, 163      trovamento di Ötzi spiega come fu trovato
                                                    auch 10 – 12.30 Uhr               39020 Schnals | Senales
Nel visitare Certosa l’impianto dell’antico                                               T. +39 0473 676020
                                                                                                                   l’Uomo venuto dal ghiaccio e come sarebbe
convento è ancora riconoscibile. Davanti al                                                 info@archeoparc.it     potuto vivere 5300 anni fa. Nelle mostre
                                                    mostra d'arte:
chiostro un breve film racconta con immagi-         metà lug-fine ago (negli anni                 archeoparc.it    spiccano le ricostruzioni delle capanne neo-
ni poetiche le vicende storiche della certosa.      dispari)                                                       litiche e dell’equipaggiamento di Ötzi. Da
Arte nella Certosa: annualmente si alternano        tutti i giorni ore 14-18.30          Ostern – Allerheiligen    provare una visita ai laboratori, al pontile
una mostra di arte altoatesina nel chiostro,        dom, festivi                           täglich 10 – 17 Uhr     della canoa monossile e all’area del tiro con
da metà luglio a fine agosto, e, nella valle, la    anche ore 10-12.30                                             l’arco.
                                                                                            Pasqua-Ognissanti
manifestazione culturale “Kulturlarch”.                                                 tutti i giorni ore 10-17
                                                    art exhibition:
                                                                                                                   Located below the Ötzi discovery site, the
                                                    mid-July – end-Aug (in the
The grounds of the former monastery can             odd years)                              Easter – All Saints    archaeological open-air museum shows how
still be seen on the tour. In front of the          daily 2 – 6.30 pm                      daily 10 am – 5 pm      the Iceman was discovered and where he
cloister, a short film tells the eventful history   Sun, public holidays                                           might have lived. Highlights of the exhibi-
of the Charterhouse in poetic images. Art at        also 10 am – 12.30 pm                                          tions are the reconstructed Stone Age
the Charterhouse: an exhibition of South                                                                           houses and the replicas of Ötzi's clothes and
Tyrolean art in the cloisters from mid-July to                                                                     equipment. The workshop, the dug-out jetty
the end of August alternates yearly with the                                                                       and the archery range are an experience not
valley-wide cultural event "Kulturlarch".                                                                          to miss.
ST. PROKULUS KIRCHE                                                                                                       NATURPARKHAUS
        UND MUSEUM                                                                                                                  TEXELGRUPPE
        CHIESETTA DI                                                                                                                CENTRO VISITE
23      SAN PROCOLO E MUSEO                                                                                                      GRUPPO DITESSA                        24

                                                     St.-Prokulus-Str.
                                                     via San Procolo, 1/a
Der einzigartige Freskenzyklus in der Kirche         39025 Naturns | Naturno
(vermutlich spätes 8. Jh.) zählt zu den frü-         T. +39 0473 673139
hesten Beispielen vorromanischer Wandma-             prokulusmuseum@naturns.eu
                                                     museosanprocolo@naturno.eu         Feldgasse | via dei Campi, 3
lerei im Alpenraum. Das Museum dokumen-
                                                     prokulus.org                         39025 Naturns | Naturno
tiert die Forschung und archäologischen                                                                                 Das Naturparkhaus erzählt von der Gegen-
                                                                                               T. +39 0473 668201
Funde, es erzählt die Geschichte von Na-             Ostern – Allerheiligen                    info.tg@provinz.bz.it
                                                                                                                        sätzlichkeit und der Vielfalt an Lebensräu-
turns und Prokulus von der Spätantike über           Di, Do, So 10 – 12.30,                  info.tg@provincia.bz.it    men im Naturpark. Das Teichbiotop, die
das Frühmittelalter bis zur Zeit der Pest im         14.30 – 17.30 Uhr                      provinz.bz.it/naturparke    Aquarien, der Wasserwaal, Gesteinsproben,
17. Jahrhundert.                                     feiertags geöffnet                provincia.bz.it/parchinaturali   Tierpräparate, Wandtafeln und Tastboxen
                                                     Kirchenführungen 10.30,                                            machen Natur hautnah greifbar, spürbar und
                                                     15 Uhr außer an Feiertagen                      Ende März – Okt
La Chiesetta di San Procolo (probabilmente                                                                              sichtbar.
fine dell’VIII sec.) ospita uno straordinario ci-                                                             Di – Sa
                                                     Pasqua-Ognissanti                 9.30 – 12.30,14.30 – 18 Uhr
clo di affreschi, tra i primi esempi di pittura      mar, gio, dom                            Juli, Aug, Sep auch So
                                                                                                                        Il Centro visite racconta i forti contrasti e la
murale preromanica dell’arco alpino. Accan-          ore 10-12.30, 14.30-17.30                                          varietà di ambienti che contraddistinguono
to alla chiesetta, il museo ne illustra la storia,   aperto nei festivi                                fine marzo-ott   il parco naturale. Lo stagno, gli acquari, il ca-
assieme a quella di Naturno, dal tardo-antico        visite guidate chiesa                                   mar–sab    nale di irrigazione tipico, detto “Waal”, pie-
all’alto medioevo fino al gotico e alla peste        ore 11.30, 16 eccetto festivi       ore 9.30–12.30, 14.30–18       tre, preparati di animali, pannelli verticali e
del XVII secolo.                                                                            lug, ago, set anche dom     box per esperienze tattili invitano a scoprire
                                                     Eastern – All Saints
                                                     Tue, Thu, Sun 10 am – 12.30 pm,                                    la natura.
                                                                                                    end-March – Oct
The unique fresco cycle in the church (prob-         2.30 – 5.30 pm                                         Tue – Sat
ably late 8th century) is one of the earliest        open on public holidays                   9.30 am – 12.30 pm,      The visitor centre presents the contrasts and
examples of pre-Romanesque wall painting                                                                 2.30 – 6 pm    diversity of habitats in the nature park. The
in the Alpine region. The museum docu-                                                       July, Aug, Sep also Sun    pond biotope, the aquariums, the irrigation
ments research and archaeological finds, it                                                                             canals (known as "Waale"), rock samples, an-
tells the story of this area from late antiquity                                                                        imal specimens, wall charts and tactile
through the early Middle Ages to the time of                                                                            boxes make nature tangible, palpable and
the plague in the 17th century.                                                                                         visible.
DIE SPECK ERLEBNISWELT
        IL MONDO AVVENTURA
        DELLO SPECK                                                                                                           EISENBAHNWELT
25      SPECKWORLD                                                                                                              MONDO TRENO                        26

                                                                                  Geroldplatz | piazza Gerold, 3
                                                                                        39020 Rabland | Rablà
                                                                                          T. +39 0473 521460
                                                                                        info@eisenbahnwelt.it
Die Moser Speckworld zeigt die Geschichte                                                     eisenbahnwelt.eu
des Specks. Zu sehen sind eine traditionelle         Stein, 17
Selchküche mit altem Herd, ein originaler            39025 Naturns | Naturno             Ostern – Allerheiligen
                                                     T. +39 0473 671008                     So – Fr 10 – 17 Uhr
„Fockentrog“ (deutsch: Schweinetrog), eine
                                                     info@speckworld.com                 1. Dez – Weihnachten,
originale Wurstspritze, eine alte Produkt-           speckworld.com                                Feb – Ostern
waage und viele weitere Geräte. Interaktive                                                 nur So 10 – 17 Uhr
Stationen und Informationstafeln erklären            Jan – März                                 26. Dez – 6. Jan
die traditionelle sowie die moderne Speck-           Mo – Fr 9 – 18 Uhr, Sa, So             täglich 10 – 17 Uhr
herstellung.                                         9 – 14 Uhr
                                                     Apr – Dez                               Pasqua-Ognissanti
                                                     täglich 9 – 18 Uhr                    dom-ven ore 10–17
Lo Speckworld Moser mostra la storia dello                                            1 dic–Natale, feb-Pasqua
speck. Vi si possono ammirare un affumica-           gen-marzo                             solo dom ore 10–17       Die Eisenbahnwelt beherbergt mit zirka
toio, una mangiatoia per i maiali e una sirin-       lun-ven ore 9-18, sab,                         26 dic–6 gen    20.000 Stück eine der größten privaten
ga per le salsicce originale, un’antica bilan-       dom 9-14                            tutti i giorni ore 10-17   Modelleisenbahnsammlungen Europas.
cia e molti altri utensili utilizzati nella produ-   apr-dic                                                        Auch „Südtirol in Miniatur“ kann hier erlebt
zione dello speck. Stazioni interattive e tavo-      tutti i giorni ore 9-18                  Easter–All Saints     werden.
le informative illustrano il metodo di produ-                                            Sun–Fri 10 am – 5 pm
                                                     Jan – March                            01/12 – Christmas,
zione tradizionale e quello moderno.                 Mon – Fri 9 am – 6 pm,                        Feb – Easter
                                                                                                                    Con i suoi circa 20.000 pezzi, Mondo Treno è
                                                     Sat, Sun 9 am – 2 pm               only Sun 10 am – 5 pm       una delle più ampie collezioni private di mo-
The Speckworld is dedicated to the history           Apr – Dec                                  26/12 – 06/01       dellini di treno d’Europa. È possibile speri-
of speck (bacon). A traditional smoked meat          daily 9 am – 6 pm                      daily 10 am – 5 pm      mentare anche “L’Alto Adige in miniatura”.
kitchen with an old cooker, an original pig
trough, an original sausage syringe, an old                                                                          The "world of railway models" houses one of
product scale and many other tools are on                                                                            the largest private model railway collections
display. Interactive stations and information                                                                        in Europe with around 20,000 pieces.
boards explain traditional as well as modern                                                                        "South Tyrol in miniature" can also be experi-
speck production.                                                                                                    enced here.
SCHREIBMASCHINENMUSEUM                                                                                      K.U.K. MUSEUM BAD EGART
        MUSEO DELLE                                                                                                        MUSEO BAGNI EGART
        MACCHINE DA SCRIVERE                                                                                          K.U.K. - MUSEO REALE ED
27      PETER MITTERHOFER                                                                                                          IMPERIALE                           28

                                                  Kirchplatz
                                                  piazza della Chiesa, 10
                                                  39020 Partschins | Parcines
                                                  T. +39 0473 967581
                                                  info@typewritermuseum.com
                                                  typewritermuseum.com

                                                  Apr – Okt Mo 14 – 18, Di – Fr
                                                  10 – 12, 14 – 18, Sa 10 – 12 Uhr
                                                  Juni – Okt 1. So/Monat 14 – 18 frei
                                                  Nov – März Di 10 – 12 Uhr

                                                  apr-ott lun ore 14-18, mar-ven        Bahnhofstr. | via Stazione, 17
                                                  10-12, 14-18, sab 10-12                                                Im Bad Egart, dem ältesten Badl Tirols und
                                                                                         39020 Partschins | Parcines
                                                  giu-ott 1a dom/mese                         T. +39 0473 967342
                                                                                                                         heutiger Gaststätte, können volkskundliche
Ausgehend von den Erfindungen Peter Mit-          14-18 gratis                            museum@bad-egart.com           Objekte und zahlreiche Kuriositäten rund
terhofers aus Partschins wird anhand einer        nov-marzo mar ore 10-12                              bad-egart.com     um die K.-u.-k.-Zeit gesammelt von Karl Plati-
umfangreichen Sammlung die Entwicklungs-                                                                                 no besichtigt werden.
geschichte der Schreibmaschine vom 19. Jh.        Apr – Oct Mon 2 – 6 pm, Tue – Fri               Apr – Allerheiligen
                                                  10 am – 12 pm, 2 – 6 pm, Sat                Di – So 10.30 – 15 Uhr
bis in die 1980er-Jahre aufgezeigt.               10 am – noon
                                                                                                                         A Bagni Egart, il più antico centro termale del
                                                  June – Oct 1st Sun/month                                               Tirolo, oggi ristorante, è possibile ammirare
                                                                                                    apr-Ognissanti
Prendendo le mosse dalle invenzioni di Pe-        2 – 6 free                                 mar-dom ore 10.30-15        un’ampia collezione privata sulle tradizioni
ter Mitterhofer, originario di Parcines, un’am-   Nov – March Tue 10 am – noon                                           locali e numerose curiosità sulla monarchia
pia collezione illustra la storia della macchi-                                                 Apr – All Saints' Day    asburgica “imperialregia” (“K.-u.-k.”), raccolte
na da scrivere dal XIX secolo agli anni ‘80.                                             Tue – Sun 10.30 am – 3 pm       da Karl Platino.

Centred on the inventions of Peter Mitter-                                                                               In Bad Egart, the oldest bath in Tyrol and
hofer from Partschins/Parcines, the history                                                                              today an inn, folkloristic objects and numer-
of the development of the typewriter from                                                                                ous curiosities relating to the Austro-Hun-
the 19th century to the 1980s is shown with                                                                              garian Empire period collected by Karl
the extensive collection.                                                                                                Platino can be viewed.
SCHLOSSTIROL - SÜDTIROLER
      LANDESMUSEUM FÜR KULTUR-
      UND LANDESGESCHICHTE
      CASTELTIROLO - MUSEO
      STORICO-CULTURALE DELLA
29    PROVINCIA DI BOLZANO

                                                                                 As the dynastic castle of the Counts of Tyrol,
                                 Als Dynastenburg der Grafen von Tirol gab       the castle gave the region its name. Its con-
                                 die Burg dem Land seinen Namen. Ihre Er-        struction dates to the late 11th century. The
                 Schlossweg      richtung reicht ins späte 11. Jahrhundert zu-   history of the region is told from its begin-
         via del Castello, 24
         39019 Tirol | Tirolo    rück. Es wird die Landesgeschichte von den      nings to the present day. The two
      T. +39 0473 220221         Anfängen bis in die heutige Zeit erzählt. Im    Romanesque portals are in the south palace.
        info@schlosstirol.it     Südpalas liegen die beiden romanischen          The castle chapel of St. Pancras was built as
         info@casteltirolo.it    Portale. Die Burgkapelle zum Heiligen Pan-      a double chapel; its Gothic wall paintings
               schlosstirol.it   kratius ist als Doppelkapelle errichtet, be-    are significant. The keep houses an exhibi-
               casteltirolo.it
                                 deutsam sind ihre gotischen Wandmalerei-        tion dedicated to the history of South Tyrol
 Mitte März – Anfang Dez         en. Im Bergfried wird die Geschichte Südti-     in the 20th century.
      Di – So 10 – 17 Uhr        rols im 20. Jahrhundert vermittelt.
                                                                                 mid-March – beginning of Dec
                           Residenza dinastica dei conti del Tirolo, il ca-      Tue – Sun 10 am – 5 pm
                           stello ha dato il nome all'intera regione. La
                           sua realizzazione risale alla seconda metà
                           dell'XI secolo. Il percorso racconta la storia
                           del Tirolo dai primordi ai giorni nostri. Nel
                           palazzo meridionale si trovano i due portali
                           romanici, mentre nella cappella del castello,
                           intitolata a San Pancrazio ed edificata su due
                           piani, notevoli pitture murali gotiche. Il ma-
     metà marzo-inizio dic stio illustra la storia dell’Alto Adige nel XX
      mar-dom ore 10-17 secolo.
LANDWIRTSCHAFTSMUSEUM
        BRUNNENBURG
        MUSEO AGRICOLO                                                                                                 SCHLOSS SCHENNA
30      DI CASTELFONTANA                                                                                               CASTELLO DI SCENA                          31

                                                                               Schlossweg | al Castello, 14
                                                                                  39017 Schenna | Scena
                                                                                     T. +39 0473 945630
                                                                              info@schloss-schenna.com
                                                                                     schloss-schenna.com

                                                                                Schloss, nur mit Führung
                                                                                  u. Online – Anmeldung
                                                                                   Ostermontag – 01.11.
                                                                                            Mo, Do 21 Uhr        Schloss Schenna (14.–18. Jh.) ist die ehema-
                                                                                     Di – Fr 11.30, 15 Uhr       lige Residenz des Erzherzogs Johann von
                                                 Ezra-Pound-Str.           Mausoleum: Karwoche – 01.11.          Österreich. Möbel, Gemälde, Waffen und an-
Die Brunnenburg beherbergt ein landwirt-         via Ezra Pound, 3                   Führung Di, Do 9.30         dere Exponate informieren über Geschichte,
                                                 39019 Tirol | Tirolo
schaftliches Museum zum Leben am Steil-          T. +39 0473 923533
                                                                                                                 Kunst und Kultur Tirols. Die Grabstätte des
hang, einen Tiergarten mit seltenen Haus-                                           castello, solo con visita    Erzherzogs befindet sich im darunter liegen-
                                                 info@brunnenburg.net              guidata e prenot. online
tierrassen, ein internationales Studienzen-      brunnenburg.net                  Lunedì di Pasqua-01/11
                                                                                                                 den neugotischen Mausoleum.
trum und die Gedächtnisstätte für den Dich-                                                   lun, gio ore 21,
ter Ezra Pound.                                  Ostern – Allerheiligen                 mar-ven ore 11.30        Il castello di Scena (XIV–XVIII sec.) fu resi-
                                                 So – Do 10 – 17 Uhr         mausoleo, Sett. Santa-01/11:        denza dell’arciduca Giovanni d’Asburgo. Cu-
Castel Fontana ospita un museo agricolo in-                                  visita guidata mar, gio h 9.30      stodisce collezioni su storia, cultura e arte ti-
                                                 Pasqua-Ognissanti
centrato sul tema “vita in pendio”, una fatto-   dom-gio ore 10-17                                               rolesi, armi storiche, arredi originali e dipinti.
ria con razze rare di animali domestici, un                                      castle, only guided tours       Nel sottostante mausoleo neogotico si trova
                                                                                   with online reservation
centro studi internazionale e il memoriale       Easter – All Saints              Easter Monday – 01/11
                                                                                                                 la tomba dell’arciduca.
del poeta Ezra Pound.                            Sun – Thu 10 am – 5 pm   Mon, Thu 9 pm, Tue-Fri 11.30 am
                                                                          mausoleum, Holy Week – 01/11           Castle Schenna (14th – 18th c.) is the former
The Brunnenburg Castle houses an agricul-                                  guided tours Tue, Thu 9.30 am         residence of Archduke John of Austria. Fur-
tural museum on life on the escarpment,                                                                          niture, paintings, weapons and other exhib-
rare breeds of domestic animals, an interna-                                                                     its provide information about Tyrol's history,
tional study centre and the memorial to the                                                                      art and culture. The Archduke's tomb is in
poet Ezra Pound.                                                                                                 the neo-Gothic mausoleum below.
MUSEUMPASSEIER
        MUSEOPASSIRIA                                                                                                                 JAUFENBURG
32      ANDREAS HOFER                                                                                                                 CASTEL GIOVO                   33

                                                   Sandhof | Maso Sand
                                                   Passeirerstr. | via Passiria, 72
                                                   39015 St. Leonhard
                                                   in Passeier
                                                   San Leonardo in Passiria
                                                   T. +39 0473 659086
                                                   info@museum.passeier.it
                                                   museum.passeier.it
                                                                                      Schlossweg | via Castello, 45
Das Museum am Sandhof erzählt lebendig             Apr – Okt                                   39015 St. Leonhard      Die Ruine der Jaufenburg dokumentiert ne-
und unterhaltsam die Geschichte von An-            Di – So 10 – 17 Uhr                                  in Passeier    ben ihrer Geschichte auch talbezogene The-
dreas Hofer, dem Tiroler Volkshelden. Die          letzter Einlass 16 Uhr                  San Leonardo in Passiria    men wie das Gericht Passeier, die Schildhöfe
                                                   geschl. Mo außer an                        T. +39 0473 659086
Dauerausstellung „Helden & Wir“ reflektiert        Feiertagen                                                          und die beeindruckenden Renaissance-Ma-
über Vorbilder der heutigen Zeit. Im Frei-                                               info@museum.passeier.it       lereien von Bartlme Dill Riemenschneider
                                                                                                 museum.passeier.it
lichtbereich ist das bäuerliche Leben veran-       apr-ott                                                             von 1538.
schaulicht.                                        mar-dom ore 10-17                                  Juni – Sep
                                                   ultimo accesso ore 16                         Mo 10 – 13 Uhr        Le rovine di Castel Giovo documentano, ac-
Ospitato nel maso Sand, il museo racconta in       chiuso lun eccetto festivi          Führungen auf Anmeldung         canto alla storia del castello, anche temi le-
forma viva e avvincente la storia di Andreas                                                                           gati al territorio, come il Tribunale della Val
                                                   Apr – Oct                                             giu-set lun
Hofer, l’eroe popolare tirolese. La mostra         Tue – Sun 10 am – 5 pm                                              Passiria, i masi detti “Schildhöfe” e gli im-
permanente “Eroi & Noi” riflette su eroi                                                                 ore 10-13     pressionanti affreschi rinascimentali del
                                                   last admission 4 pm                            visite guidate su
odierni. Il museo all’aperto illustra la vita      closed Mon except public                          prenotazione
                                                                                                                       1538 di Bartlme Dill Riemenschneider.
contadina.                                         holidays
                                                                                                     June – Sep        The ruins of the Jaufenburg Castle document
The museum tells the story of Andreas Hofer,                                                   Mon 10 am – 1 pm        it's history as well as aspects of the valley,
the Tyrolean folk hero, in a lively and enter-                                                                         such as the local court, the peculiar "shield"
taining way. The permanent exhibition “Her-                                                                            farms and the especially impressive Renais-
oes & Us” reflects on role models of today.                                                                            sance paintings by Bartlme Dill
In the open-air area, rural life is illustrated.                                                                       Riemenschneider from 1538.
Sie können auch lesen