RÄUME MIT ZUKUNFT UNE GARANTIE POUR L'AVENIR DIE SPEZIALISTEN VON MORGEN LE MOTEUR DE DEMAIN - No. 11 - Mapei
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
KUNDENMAGAZIN MAGAZINE CLIENT No. 11 Oktober | Octobre 2018 Schweiz | Suisse HOTELS | HÔTELS RÄUME MIT ZUKUNFT UNE GARANTIE POUR L’AVENIR MAPEI INSIDE DIE SPEZIALISTEN VON MORGEN LE MOTEUR DE DEMAIN [ Realtà Mapei ] Suisse No. 111
Editorial DIE ZUKUNFT BEGINNT HEUTE Liebe Kundinnen und Kunden, liebe Leserinnen und Leser Mapei ist stolz auf ihre Vergangenheit und die damit verbundene Erfolgsgeschichte. Wir wollen aber auch aktiv die Zukunft gestalten. Dazu gehört der Ausbau des Produktions- standortes Sorens mit der neuen Produktionsanlage für Betonzusatzmittel. Ab Seite 20 erfahren Sie mehr dazu. Gut ausgebildete junge Leute sind die Zukunft für die Schweiz. Seit diesem Sommer bilden wir Lernende aus. Weshalb sich das für Mapei lohnt, lesen Sie auf Seite 17. Die Baubranche Martin Schneider Geschäftsführer | Directeur Général boomt (Seite 8), doch viele Lehrstellen im Bauhauptgewerbe bleiben unbesetzt. Mapei Suisse SA Dies müssen wir ändern, indem wir mit bestem Beispiel vorangehen, Vorurteile abbauen und die perspektivensicheren Berufe bewerben. Bauen wir die Zukunft gemeinsam auf! L’AVENIR COMMENCE AUJOURD’HUI Chères clientes, chers clients, chers lecteurs et lectrices, Mapei est fière de son passé ainsi que du succès qui en découle. Évidemment, nous voulons aussi être les acteurs du futur. La transformation du site de Sorens avec sa nouvelle installation de production d’adjuvants béton en fait partie. Vous en apprendrez plus à ce sujet dès la page 20. Des jeunes bien formés, c’est l’avenir de la Suisse. Depuis cet été, nous formons des appren- tis. Vous découvrirez nos motivations à la page 17. La branche de la construction est en plein essor (page 8), et pourtant, de nombreuses places d’apprentissage dans le secteur de la construction demeurent vacantes. Pour changer cela, nous devons donner le meilleur exemple possible, en finir avec les préjugés et encourager les métiers prometteurs. Construisons ensemble l’avenir! IMPRESSUM Herausgeber | Éditeur Gestaltung | Graphisme Mapei Suisse SA, CH-1642 Sorens Etage Est GmbH, Bern T +41 26 915 90 00, F +41 26 915 90 03 Druck | Impression info@mapei.ch, www.mapei.ch Fontana Print SA, Lugano In Zusammenarbeit mit | En collaboration avec Auflage | Tirage Corporate Publications, Mapei SpA, Via Cafiero, 22, 16 000 Exemplare | Exemplaires I-20158 Milan Mapei Suisse SA Realtà Mapei Schweiz erscheint 2x jährlich General Manager: Martin Schneider Realtà Mapei Suisse paraît 2x par an Administrative General Manager: Pascal Meierhofer Chefredaktor | Rédacteur en chef Production Manager: Stéphane Ropraz Damiano Dellasanta Sales Manager: Martin Schneider Marketing Manager: Damiano Dellasanta Koordination | Coordination Laure Baudois Mapei SpA President & CEO: Giorgio Squinzi Redaktion und Text | Rédaction Director: Adriana Spazzoli Laure Baudois, Béatrice Bailly, Tamara Hurni, Coordination: Metella Iaconello Veronika Wiesgickl, Mapei Suisse SA; Riesenrot Kommunikation GmbH, Bern Bilder | Photos Dave Gerber Photographer, Hilterfingen mapeiswitzerland 2 [ Realtà Mapei ] Suisse No. 11
Inhalt | Contenu Räume mit Zukunft Mapei bietet eine breite Produktpalette für eine erfolg- reiche Hotelrenovierung. Lesen Sie mehr dazu. Une garantie pour l’avenir 8 Mapei offre une large palette de produits de qualité pour la rénovation d’hôtels. Apprenez-en plus. 12 17 Die Spezialisten von morgen Die Ausbildung von jungen Leuten ist für Mapei wichtig. Erfahren Sie mehr über unsere KV-Lernende. Le moteur de demain Former des jeunes est important pour Mapei. Rencontre avec notre apprentie employée de commerce. Damit der Verkehr reibungslos rollt Entdecken Sie die Armierungsbahn POLYSTRADA® für die Strasseninstandsetzung. Une affaire qui roule Découvrez la membrane POLYSTRADA® pour la réfection des routes. INHALT | CONTENU AKTUELL | ACTUEL REFERENZEN | RÉFÉRENCES 4 News 24 Sportzentrum 6 Aktuelle Projekte Centre sportif, Gstaad Projets en cours 26 Alpenbrücke Bypass Thun Nord | Pont des Alpes THEMA | THÈME Bypass Thoune Nord 8 Räume mit Zukunft 28 FHNW Campus Une garantie pour l’avenir Campus FHNW, Muttenz PRODUKTE IM FOKUS 30 Schwimmbad | Piscine, PRODUITS À LA UNE Crans-Montana 12 Damit der Verkehr reibungs- EVENTS los rollt | Une affaire qui roule 33 Ausblick | Perspective MAPEI INSIDE 34 Vergangene Events 17 Die Spezialisten von morgen Événements passés Le moteur de demain 20 Ein Fest für den Beton Une soirée béton 21 Produktion mit Weitblick Une production d’avenir [ Realtà Mapei ] Suisse No. 113
Aktuell NEWS Fili & Forme pro- duziert strukturelle Polymerfasern für Mörtel- und Beton- bewehrungen sowie Spritzbeton. Fili & Forme produit des fibres structu- relles en polymère pour le renforcement du béton, des mortiers et du béton projeté. DIE MAPEI-GRUPPE WÄCHST WEITER LE GROUPE MAPEI S’AGRANDIT Im April hat die Mapei-Gruppe die italienische Firma En avril, le groupe Mapei a racheté la société ita- Fili & Forme Srl übernommen. Die Firma ist seit lienne Fili & Forme Srl, active depuis plus de dix über zehn Jahren in der Bauindustrie tätig und auf ans dans la construction. L’entreprise est spéciali- die Produktion von strukturellen Polymerfasern für sée dans la production de fibres structurelles en Mörtel- und Betonbewehrungen in verschiedenen polymère utilisées pour le renforcement du béton Bereichen des Baugewerbes spezialisiert. et des mortiers dans différents secteurs. Mit der Übernahme Durch eine kontinuierliche Analyse der Markt- Constamment à l’affût des besoins sur le mar- von Tecnopol baut bedürfnisse entwickelt Fili & Forme innovative Pro- ché, Fili & Forme développe des produits innovants Mapei ihr Know-how im Bereich Abdich- dukte für spezifische Anwendungen und arbeitet pour des applications spécifiques en collaboration tungslösungen aus. eng mit den führenden italienischen Universitäten avec des universités italiennes renommées. Ces Avec le rachat de zusammen. Die Fasern für das Baugewerbe werden fibres pour la construction seront vendues sous le Tecnopol, Mapei déve- unter dem Namen Istrice ® vertrieben. nom Istrice ®. loppe son savoir-faire dans le domaine des Dank ihres leichten Gewichts, ihrer Vielseitig- La légèreté des produits, leur polyvalence et les solutions d’étanchéité. keit und der niedrigen Transportkosten werden faibles coûts de transport en résultant permettent 65 Prozent der produzierten Istrice ® -Produkte in à Istrice ® d’exporter 65 pour cent de sa production 25 Länder exportiert. Über 10 000 000 m2 Indus- dans 25 pays. Plus de 10 000 000 m² de sols in- trieboden und mehr als 50 Kilometer Tunnel, die dustriels et plus de 50 kilomètres de tunnels réali- mit Istrice ® -Fasern realisiert wurden, sind der Be- sés avec les fibres Istrice ® attestent de la réussite weis für den Erfolg dieser dynamischen, wachs- d’une compagnie dynamique en pleine croissance. tumsstarken Firma. En juin, le groupe Mapei a de plus racheté l’en- Im Juni übernahm die Mapei-Gruppe zudem das treprise de chimie espagnole Tecnopol Sistemas, spanische Chemieunternehmen Tecnopol Siste- S.L, leader dans la production et la distribution de mas, S.L. Tecnopol ist führend in der Produktion systèmes d’étanchéité et d’isolation pour la und dem Vertrieb von Abdichtungs- und Dämmsys- construction et très active sur les marchés inter- temen für die Bauindustrie und sehr aktiv auf den nationaux. internationalen Märkten. Avec ces rachats, le groupe Mapei consolide Mit den Übernahmen stärkt die Mapei-Gruppe son rôle de leader dans la construction. ihre Position als führende Anbieterin im Baubereich. 4 [ Realtà Mapei ] Suisse No. 11
Actuel NEU FÜR SIE BEI MAPEI NOUVEAU POUR VOUS CHEZ MAPEI Herzlich willkommen bei Mapei! Unsere neuen Mitarbeitenden freuen sich auf Ihre Kontaktaufnahme. Ils ont récemment rejoint notre équipe, afin de toujours mieux vous servir. Mapei leur souhaite la bienvenue! VERONIKA WIESGICKL OCÉANE SCHERLY Seit I Depuis le Seit I Depuis le 1. Mai 2018 | 1er mai 2018 1. Juli 2018 | 1er juillet 2018 Funktion I Fonction Funktion I Fonction Mitarbeiterin Marketing KV-Lernende Collaboratrice Marketing Apprentie employée de commerce Wenn Sie ein Mapei-Produkt wären, Wenn Sie ein Mapei-Produkt wären, welches wären Sie und warum? welches wären Sie und warum? Si vous étiez un produit Mapei, lequel Si vous étiez un produit Mapei, lequel seriez-vous et pourquoi? seriez-vous et pourquoi? RE-CON ZERØ EVO – auf die Umwelt MAPEGLITTER, weil es glitzert und und nachhaltige Entwicklung bedacht eine magische Wirkung verleiht! und effizient. | RE-CON ZERØ EVO – MAPEGLITTER, car il scintille et soucieux de l’environnement, durable donne un effet magique! et efficace. ARCHITECTS’ DARLING 2018 Mit wem arbeiten Architekten und Planer Avec qui les architectes et planifica- am besten zusammen? Wer überzeugt teurs coopèrent-ils le mieux, qui propose mit Angebot und Dienstleistung? Bei der les meilleures offres et prestations de ersten Branchenbefragung «Architects’ services? Lors de la première enquête Darling Swiss Edition 2018» wählten de marché «Architects’ Darling Swiss Schweizer Architekten und Planer Mapei Edition 2018», des architectes et plani- zu einer der beliebtesten Partnerinnen in ficateurs ont désigné Mapei comme l’un der Kategorie «Bauchemie». des fabricants préférés dans la catégo- Mapei erhielt die Silber-Auszeich- rie «Chimie du bâtiment». Der Silber Award für Mapei in der nung und bedankt sich ganz herzlich bei Mapei a ainsi reçu le prix d’argent et Kategorie «Bauchemie» den 402 befragten Unternehmen. remercie chaleureusement les 402 en- L’Award d’argent pour Mapei dans treprises interrogées. la catégorie «Chimie du bâtiment» [ Realtà Mapei ] Suisse No. 115
Aktuell AKTUELLE PROJEKTE PROJETS EN COURS JARDINS DE LA PÂLA, BULLE 2017–2019 Produkte | Produits Mapei: Plastimul Fiber Plus, Mapeform Allround, Primer G, Eco Prim Grip, Mapegum WPS, Mapelastic, Kerafix Plus LD, Keraflex Vario S1, Keracolor FF, Mapecoat I 600 W, BASEL Mapecoat I 500 W, Mapecolor Paste, etc. BÂLE 78 000 m 3 Erdarbeiten, 32 000 m 3 Beton, 25 000 m 2 Gartenanlagen, 41 145 m 2 Siedlungs- fläche, 9 Mehrfamilienhäuser mit insgesamt 313 Wohnungen, 1 Hotel mit Restaurant und 120 Zimmern, 1286 m 2 Gewerbefläche und 612 Parkplätzen: Das Projekt «Jardins de la Pâla» ist eine der derzeit grössten Baustellen in der Schweiz. Mapei liefert dafür Produkte für den Rohbau, die Abdichtungen und die Aussendämmung sowie für die Plattenverlegung. Mapei ist von Beginn am Projekt beteiligt und stellt erneut die Vielseitigkeit ihrer Produkte und Services unter Beweis. 78 000 m 3 de terrassement, 32 000 m 3 de béton, 25 000 m 2 de jardin, 41 145 m 2 de surface construite, 9 bâtiments locatifs soit 313 loge- ments, 1 hôtel-restaurant de 120 chambres, 1286 m 2 de commerces, 612 places de parking: BULLE Le projet des Jardins de la Pâla est un des plus importants chantiers actuels de Suisse. Mapei fournit les matériaux pour les étanchéités et le gros œuvre, l’isolation périphérique ainsi que les produits de pose pour le carrelage. Mapei a ainsi été impliquée dès le début du projet et prouve une fois encore la diversité de ses produits et services. MEYRIN ATRIUM PARK, MEYRIN 2018–2019 Produkte | Produits Mapei: Dynamon SX 14, Dynamon SX 18, Antigelo S, Mapeform Eco 91, Idrostop PVC BE, Plastimul Fiber Plus. Im Industriegebiet Meyrin am Rand Dans la zone industrielle de Meyrin, en von Genf baut Implenia derzeit einen neuen périphérie de Genève, Implenia construit Gebäudekomplex nach Minergie-Stan- un nouveau complexe immobilier répon- dards. Dieser umfasst auf 30 000 m 2 vier dant au label Minergie. Ainsi, quatre Gebäude mit Gewerberäumen, einem bâtiments comprenant des locaux d’exploi- Hotel, einem Fitnesscenter und verschie- tation, un hôtel, un fitness et différents denen weiteren Dienstleistungen. services verront le jour sur une surface de 30 000 m 2. Dafür waren insgesamt über 25 000 m 3 Beton und mehr als 90 000 m 2 Schalungen Pour ce faire, plus de 25 000 m 3 de béton notwendig. Die Rohbauarbeiten dauern et plus de 90 000 m 2 de coffrage sont rund 14 Monate. Mapei liefert verschie- nécessaires. Les travaux de gros œuvre dene Lösungen und Produkte für den Roh- dureront ainsi près de 14 mois. Mapei bau und die Abdichtung und begleitet fournit plusieurs solutions et produits pour die Arbeiten direkt vor Ort. le gros œuvre et l’étanchéité et assure un suivi directement sur place. 6 [ Realtà Mapei ] Suisse No. 11
Actuel WOHNGENOSSENSCHAFT KANNENFELD (WOKA), BASEL COOPÉRATIVE D’HABITATION KANNENFELD (WOKA), BÂLE 2018 Produkte | Produits Mapei: Primer G, Eco Prim Grip, Planitop Fast 330, Mapelastic Turbo, Keraquick S1 Plus, Ultracolor Plus. Die Wohngenossenschaft Kannenfeld La coopérative d’habitation de Kannenfeld wurde Ende der 1940er-Jahre gegründet a été fondée à la fin des années 40 et und besteht aus elf Gebäuden. 261 Bade- consiste en onze bâtiments. 261 salles zimmer, 24 WC-Anlagen und 30 Hobby- de bains, 24 toilettes et 30 salles de loisirs räume werden in kürzester Zeit saniert. sont rénovées en un minimum de temps. Mapei hat die Lieferung der verschiedenen Mapei a minutieusement planifié la livraison Produkte minutiös geplant, damit der de différents produits, afin de permettre à Unternehmer seinen Terminplan einhalten l’entrepreneur de tenir les délais. Elle a kann. Sie hat ebenfalls den Kunden bei der également conseillé le client lors du choix Produktauswahl beraten. des produits. Für dieses Projekt hat das Zeitmanage- La gestion du temps a la plus haute priorité ment höchste Priorität. Daher werden vor dans ce projet, c’est pourquoi on a opté allem Fast-Track-zertifizierte Produkte notamment pour des produits certifiés verwendet. Fast Track. TANGENTE ZUG, BAAR DÉVIATION ZOUG, BAAR 2016–2021 Produkt | Produit Mapei: Planiseal 88 BAAR Die Tangente Zug / Baar verfolgt vier Ziele: Sie soll verbinden, erschliessen, entlasten und vernetzen – und ist daher eine wichtige Bau- stelle im Kanton Zug. Die Vorarbeiten begannen im Sommer 2016, eröffnet wird die Tangente im Jahr 2021. 4 Kilometer Strasse, 370 Meter Tunnel und 11 Bachdurchlässe werden eingerichtet, um in der Agglomeration Zug den Verkehr zu entlasten. Mapei liefert die osmotische Dichtschlämme PLANISEAL 88 für eine Fläche von 14 000 m 2, um den Langzeitschutz des Betons zu erhöhen. TIEFENCASTEL La déviation Zoug / Baar (TZB), un chantier important dans le canton de Zoug, a pour objectifs de connecter, desservir, délester et relier. Les travaux préparatoires ont débuté durant l’été 2016. La déviation sera ouverte en 2021. 4 kilomètres de route, 370 mètres de tunnel et 11 voûtages de ruisseaux sont construits pour délester l’agglomération de Zoug. Mapei livre son mortier cimentaire osmotique PLANISEAL 88 sur une surface de 14 000 m 2. Ce dernier garantira la protection du béton à long terme. MISTAILTUNNEL, TIEFENCASTEL TUNNEL MISTAIL, TIEFENCASTEL 2018– 2019 Produkte | Produits Mapei: Mapequick AF 70 CH, Mapeair AE 20, Dynamon X-Tend W321, Mapecure E30, Mapefibre IT 39 NV. Das Streckennetz der Rhätischen Bahn Le réseau des Chemins de fer rhétiques (RhB) umfasst 115 Tunnels mit einer (RhB) compte 115 tunnels pour une Gesamtlänge von 60 Kilometern. In den longueur totale de 60 kilomètres. Dans nächsten 50 Jahren werden davon rund les 50 années à venir, 75 d’entre eux, soit 75 Tunnels mit einer Gesamtlänge von une longueur totale de 26 kilomètres, 26 Kilometern instandgesetzt. Dazu ge- seront rénovés. Le tunnel de Mistail, long hört auch der 1903 erstellte, 300 Meter de 300 mètres, construit en 1903 et lange Mistailtunnel in Graubünden. situé dans les Grisons, en fait partie. Der Eisenbahntunnel wird dem aktuellen Le tunnel ferroviaire doit être adapté Stand der Technik angepasst. Mapei selon l’état actuel de la technique. Mapei liefert verschiedene Zusatzmittel für die livre différents adjuvants béton pour le Betonierung der Tübbingringe an das bétonnage des anneaux de cuvelage pour Betonwerk Fanger Kies + Beton AG sowie la centrale à béton Fanger Kies + Beton AG einen Erstarrungsbeschleuniger für den ainsi qu’un accélérateur de prise pour le Spritzbeton. béton projeté. [ Realtà Mapei ] Suisse No. 117
Thema HOTELS | HÔTELS RÄUME MIT ZUKUNFT UNE GARANTIE POUR L’AVENIR Rund um den Globus profitieren À travers le monde, hôteliers et Hoteliers und Gäste von den per- clients profitent des solutions fekt aufeinander abgestimmten systèmes de Mapei, parfaitement Mapei-Systemlösungen. Sie sorgen adaptées les unes aux autres. beim Wand- und Bodenaufbau Ces dernières garantissent une in Hotels für ein attraktives ambiance attrayante, une atmos- Ambiente, eine angenehme Atmo- phère agréable et un bon climat sphäre und ein gutes Raumklima. intérieur. 8 [ Realtà Mapei ] Suisse No. 11
Thème Der Hotelmarkt ist international weiterhin auf Sur le plan international, le secteur hôtelier est en Wachstumskurs. Auch in der Schweiz jagt eine pleine croissance. En Suisse aussi, les réouver- Neueröffnung oder Renovation die nächste. Ge- tures et rénovations se suivent. Selon les dernières mäss den Schätzungen von BAK Economics AG in estimations de BAK Economics AG à Bâle, un mon- Basel wurden 2015 ungefähr eine Milliarde Fran- tant de près d’un milliard de francs a été investi en ken im Hotel- und Restaurantbereich verbaut. Zwei 2015 dans la construction d’hôtels et de restau- Drittel der Investitionen entfielen auf Umbauten rants, dont deux tiers pour les rénovations et trans- und Renovationen. Da in der Vergangenheit eher formations. La tendance à la hausse d’ailleurs reste wenig in die Renovation investiert wurde und somit tout à fait actuelle, ce domaine ayant du retard à ein Nachholbedarf besteht, ist ein Ende des Booms combler. nicht in Sicht. Au vu de la forte concurrence, les transforma- Angesichts des hohen Konkurrenzdrucks sind tions et rénovations du parc hôtelier sont devenues Veränderungen im Bestand zu einem Muss gewor- une nécessité mais les registres ont changé – den: Die Hotelrenovierung hat sich von der Pflicht au-delà du fonctionnel, il faut désormais offrir une zur Kür gewandelt. Hohe Anforderungen an De- ambiance et de l’esthétique. Les exigences en sign, Technik und Wirtschaftlichkeit führen dazu, termes de design, technique et rentabilité poussent dass Hotelbetreiber ihre Häuser konstant in Best- les hôteliers à maintenir leurs établissements en form halten und immer wieder an neue Standards parfait état et à continuellement les adapter aux anpassen müssen. Nur so sind die Gäste zufrieden dernières normes. C’est la seule manière de satis- und kommen wieder. faire les clients et de les fidéliser. Mapei-Produkte für alle Ansprüche Des produits Mapei pour toute situation Rund um den Globus werden Mapei-Systempro- Les systèmes de produits Mapei sont utilisés dans dukte in der Hotellerie eingesetzt. Mit ihrer um- l’hôtellerie partout dans le monde et sa large pa- fassenden Produktpalette wird Mapei dabei den lette peut convenir à toutes les catégories et tous verschiedensten Design- und Funktionsanforde- les styles. Son assortiment comprend notamment rungen gerecht. Das Sortiment beinhaltet unter des produits pour la pose de revêtements textiles, anderem Produkte für die Verlegung von textilen, souples, céramique et en pierre naturelle, des pro- © Hof Maran Hotel AG elastischen, keramischen, Naturstein-, Parkett- duits pour la pose de parquet et de revêtements und Designbelägen (LVT), Produkte zur Trittschall- design (LVT) ainsi que des produits pour l’isolation dämmung und spezielle Versiegelungen zum acoustique ou encore des finitions spéciales amé- Schutz und zur Verbesserung der Rutschfestig- liorant les fonctions antidérapantes de certaines keit von Oberflächen. So lassen sich Böden und surfaces. Ainsi, les sols et les murs dans les diffé- Wände in den verschiedensten Hotelbereichen rents secteurs hôteliers peuvent être métamor- ästhetisch und zugleich funktionell bekleiden und phosés tout en gardant leur rôle fonctionnel et les Untergründe perfekt ausgleichen beziehungs- supports peuvent être ragréés et réalisés selon les weise erstellen. besoins. MAPEI-SYSTEMPRODUKTE VORTEILE | AVANTAGES FÜR HOTELS EIGNEN SICH FÜR: Geringe VOC-Emissionen im Innenraum LES SYSTÈMES DE PRODUITS Faible émission de COV en intérieur MAPEI POUR L’HÔTELLERIE SONT Raumluftqualität PRÉVUS POUR: Qualité de l’air intérieur – Boden und Wand | Sols et murs Wohnkomfort – Innen und aussen | Intérieur et extérieur Confort de vie – Foyer und Bar | Hall d’entrée et bar – Restaurant – Küche | Cuisine WEITERE INFORMATIONEN – Hotelzimmer | Chambres d’hôtel PLUS D'INFORMATIONS – Veranstaltungsräume | Salles de réception T +41 26 915 90 00 | info@mapei.ch – Sanitärbereiche | Espaces sanitaires – Spa-Bereiche | Espaces bien-être [ Realtà Mapei ] Suisse No. 119
Thema Ein Grossteil der Produkte ist schnell, emissions- La plupart des produits proposés sont rapides, à arm und eco-zertifiziert. Zudem werden die Bauar- faible émission de COV et certifiés éco. De plus, les beiten durch die technischen Verkaufsberater von travaux sont suivis de près par les conseillers tech- Mapei vor Ort betreut. So sind die besten System- niques de Mapei. Ainsi, toutes les conditions sont lösungen garantiert, um die Anforderungen und réunies pour répondre aux exigences et aux néces- Bedürfnisse der Kunden zu erfüllen. sités des clients. Höchste Anforderungen Des exigences élevées Zu den Anforderungen an die Bauarbeiten gehört Les travaux de construction sont liés à diverses oftmals ein knapp bemessenes Budget für die Um- exigences. Parmi elles, on retrouve souvent un bauarbeiten. Viele bestehende Hotels sind zudem budget serré pour la transformation. De plus, pas- zu klein, weshalb ein Anbau mit neuen Nasszellen sablement d’hôtels existants sont souvent trop pe- und Zimmern nötig wird. Weiter soll die Renovie- tits, raison pour laquelle une construction annexe rung möglichst schnell durchgeführt werden, um avec de nouvelles chambres et salles de bains est Leerstände der Zimmer auf ein Minimum zu be- indispensable. La rénovation doit toujours être réa- schränken. Und auch die Anforderungen an die lisée le plus rapidement possible, afin de réduire au Qualität der ausgewählten Produkte steigen im- minimum le nombre de chambres vacantes. En mer weiter. outre, choisir des produits de qualité est devenu Viele Hotels legen sehr grossen Wert auf Ma- fondamental. terialien, die der Umwelt und den Gästen nicht De nombreux hôtels attachent beaucoup d’im- schaden. Speziell bei den nicht sichtbaren Pro- portance aux matériaux qui ne nuisent ni à l’environ- dukten ist es umso wichtiger, dass sie verträglich nement ni aux hôtes. Il est d’autant plus important sind und dass beispielsweise keine Dämpfe und que les produits non visibles soient bien supportés, Gerüche entstehen, damit auch empfindliche oder qu’ils ne dégagent par exemple pas de vapeurs ou allergische Personen einen angenehmen Aufent- d’odeurs et permettent un séjour agréable aussi halt verbringen. Besonders wichtig ist auch, dass pour les personnes sensibles ou allergiques. On zum Beispiel der Teppichkleber wirklich umwelt- portera également une attention particulière à ce verträglich ist. que la colle pour tapis soit vraiment respectueuse Dies bestätigt Jens Stenzel, Fachgebietsleiter de l’environnement. Parkett und Bodenbeläge: «Die Nachfrage nach Jens Stenzel, responsable des secteurs par- Systemlösungen und eco-zertifizierten Produkten quets et revêtements de sols, le confirme: «La steigt immer weiter. Durch unser vielfältiges Pro- demande de solutions systèmes ainsi que de pro- duktsortiment können wir Lösungen erarbeiten, die duits certifiés éco ne cesse de croître. Notre large auf die Bedürfnisse der Kunden abgestimmt sind.» palette de produits nous permet d’élaborer des solutions adaptées aux besoins de nos clients.» KONKRETE BEISPIELE IN DER SCHWEIZ EXEMPLES D’APPLICA- © Hof Maran Hotel AG TION EN SUISSE Im Hotel Ibis Neuenhof, Baden, verlegte die Im Golf- und Sporthotel Hof Maran, Arosa, Firma Müpa AG (Birmensdorf) 2500 m 2 wurden die Zimmer im Alpenstil eingerichtet. Teppichboden mit dem eco-bau-zertifizierten Die Firma Reibenschuh AG (Wetzikon) ver- Klebstoff ULTRABOND ECO 140. legte Parkett auf einer Fläche von zirka 700 m 2 mit dem sehr emissionsarmen, eco-bau- und Dans l’hôtel Ibis Neuenhof, à Baden, l’entreprise EC1-R-Plus-zertifizierten Klebstoff ULTRABOND Müpa AG (Birmensdorf) a posé 2500 m 2 de ECO P909 2K. moquette à l’aide de l’adhésif certifié eco-bau ULTRABOND ECO 140. Les chambres du Golf- et Sporthotel Hof Maran, à Arosa, ont été réaménagées dans un style alpin. L’entreprise Reibenschuh AG (Wetzikon) a posé du parquet sur une surface de près de 700 m 2 avec la colle à très faible émission de COV, certifiée eco-bau et EC1 R Plus, ULTRABOND ECO P909 2K. 10 [ Realtà Mapei ] Suisse No. 11
Thème Günstig und staubfrei renovieren Rénover à petit prix et sans poussière Ein Lösungsbeispiel für eine kostengünstige und Le système de Mapei 4 LVT est un bon exemple de rasche Sanierung stellt das System Mapei 4 LVT solution de rénovation rapide et économique. Il dar. Es umfasst systemkonforme Produkte zur comprend des produits complémentaires pour la Ausführung der erforderlichen Verbundabdich- réalisation des imperméabilisations collées sous tung, zum Kleben, Verfugen und zur rutschhem- revêtement nécessaires ainsi que pour le jointoie- menden Oberflächenversiegelung von LVTs. Damit ment et pour une finition antidérapante des revê- ermöglicht es die Verlegung von LVT-Belägen in tements LVT. Il permet ainsi la pose de revête- Duschen, Badezimmern und feuchtigkeitsbean- ments design en sol et en mur, que ce soit dans les spruchten Bereichen an Wand und Boden. Mapei douches, salles de bains ou autres domaines sou- eröffnet damit faszinierende neue Gestaltungs- mis à l’humidité. Ainsi, Mapei propose de nouvelles und Funktionslösungen für die Renovierung und perspectives de conception ainsi que des solu- Modernisierung von Bädern in Hotels. «LVT ist eine tions fonctionnelles pour la rénovation et la moder- sehr interessante Möglichkeit für eine schnelle, nisation des salles de bains d’hôtels. «Le LVT est lautlose, günstige und staubfreie Sanierung, die une option très intéressante pour une rénovation von Hoteliers und Gästen sehr geschätzt wird», er- rapide, silencieuse, économique et sans pous- klärt Daniel Graber, Gebietsleiter bei Mapei. sière, très appréciée des hôteliers et de leur clien- tèle», explique Daniel Graber, responsable sec- Fazit teurs chez Mapei. Egal wo, wie, welche Beläge und in welchem For- mat Beläge in Hoteleinrichtungen verlegt werden, Conclusion Mapei bietet dafür die richtigen Klebstoffe für Bo- Où que vous soyez, quel que soit le revêtement que den und Wand sowie passend dazu abgestimmte vous choisissez et sous quelle forme vous souhai- Systemlösungen. Darüber hinaus steht Mapei den tez le poser dans un établissement hôtelier, Mapei Bauherren, Architekten, Ingenieuren und Ausfüh- vous propose les colles adéquates pour sols et rern zur Seite und begleitet sie Schritt für Schritt, murs ainsi que les solutions systèmes les plus um das Hotel unter den bestmöglichen Bedingun- adaptées. De plus, Mapei épaule les maîtres gen zu bauen oder zu sanieren. d’œuvre, architectes, ingénieurs tout comme les poseurs et les accompagne, étape par étape, afin de leur permettre de construire ou rénover dans les meilleures conditions l’établissement dont ils ont la charge. © Radisson Hotels Switzerland AG © Radisson Hotels Switzerland AG Im Hotel Renaissance, Mobimo Tower Zürich, Im Radisson Blu Hotel, Zurich Airport, wurden Ausserdem wurden 8000 m 2 Teppichfliesen mit wurde für die Verlegung von 8500 m 2 15 000 m 2 Teppichboden mit AQUACOL T, einem der sehr emissionsarmen, eco-bau- und EC1- 3-Schicht-Parkett ebenfalls ULTRABOND ECO sehr emissionsarmen, eco-bau- und EC1-zerti- zertifizierten Dispersionsfixierung ULTRABOND P909 2K empfohlen. fizierten Dispersionsklebstoff, verlegt. ECO FIX verlegt. Dans l’hôtel Renaissance Mobimo Tower de Dans le Radisson Blu Hotel, Zurich Airport, on À cela s’est ajoutée la pose de 8000 m 2 de Zurich, le produit ULTRABOND ECO P909 2K a a posé 15 000 m 2 de moquette avec AQUACOL T, dalles de moquette avec ULTRABOND ECO FIX, également été recommandé pour la pose de un adhésif en dispersion aqueuse à très faible adhésif en dispersion aqueuse à très faible 8500 m 2 de parquet à 3 couches. émission de substances organiques volatiles émission de substances organiques volatiles, certifié eco-bau et EC1. certifié eco-bau et EC1. [ Realtà Mapei ] Suisse No. 1111
Produkte im Fokus POLYSTRADA® DAMIT DER VERKEHR REIBUNGSLOS ROLLT UNE AFFAIRE QUI ROULE 12 [ Realtà Mapei ] Suisse No. 11
Produits à la une Unsere Strassen sind heute einer immer grösseren Verkehrsbelastung ausgesetzt. Für die Sicherheit und den Komfort der Autofahrer ist es wichtig, das Strassennetz laufend instand zu halten. Mapei bietet dazu verschiedene Lösungen an, die wir Ihnen in dieser und in den folgenden Ausgaben vorstellen. Afin de garantir la sécurité et le confort des automobilistes, les routes, sou- mises à un trafic accru, doivent continuellement être entretenues. Mapei propose différentes solutions, abordées dans ce numéro et dans les suivants. Der Motorfahrzeugbestand in der Schweiz hat in Le parc suisse de véhicules à moteur ne cesse den letzten Jahren immer weiter zugenommen – d’augmenter et le réseau routier national compte damit zählt die Schweiz zu den stark motorisierten parmi les plus denses au monde. Juste pour avoir Ländern in Europa. Das Schweizer Strassennetz une idée, les 51 638 kilomètres de routes commu- ist sogar eines der dichtesten weltweit. Zur Veran- nales représentent à elles seules plus d’une fois le schaulichung: Unsere Gemeindestrassen alleine tour du globe. Selon le type de routes, nationales, sind zusammengerechnet 51 638 Kilometer lang cantonales ou communales, l’indice de charge, les und würden damit die Erde mehr als einmal umrun- conditions météorologiques, la construction et den. Je nach Strassenart, Nutzungsintensität und donc aussi l’entretien sont réglés différemment. Il Lage der Strasse unterscheiden sich die Anforde- est communément reconnu qu’une nouvelle route rungen an die Konstruktion und den Unterhalt. Als se délabrerait en 50 ans si elle n’était pas entrete- Faustregel gilt, dass Strassen ohne regelmässigen nue. La sécurité et le confort des automobilistes Unterhalt spätestens nach 50 Jahren zerfallen sont pris très au sérieux et les nouvelles technolo- sind. Die Sicherheit und der Komfort der Autofah- gies s’adaptent constamment à la demande tou- rer werden äusserst ernst genommen und auch die jours plus exigeante. neuen Technologien werden laufend an die immer höheren Anforderungen angepasst. Défis liés à la réfection L’entreprise Grisoni-Zaugg SA réfectionne la couche Herausforderungen bei der Instandsetzung de roulement dans la commune de Bussy (FR). Pour Das Unternehmen Grisoni-Zaugg SA setzte in der ce faire, trois centimètre de l’ancien revêtement Gemeinde Bussy (FR) den Fahrbelag instand. Dafür sont fraisés, et les routes sont préparées pour la re- wurden drei Zentimeter des alten Belags abge- mise en état: Dépoussiérage, nettoyage, séchage. fräst. Ausserdem wurden die Strassen zur Vorbe- Problème: La route n’est pas intacte. On y trouve reitung entstaubt, gereinigt und getrocknet. des cassures et des fissures qui, si elles ne sont pas Dabei trat jedoch ein Problem zu Tage: Die comblées, se reportent sur le revêtement final. Il Strasse war nicht intakt. Sie wies Risse und Brü- est donc essentiel d’y remédier afin de prolonger la che auf, die sich auf den Deckbelag ausweiten, durée de vie de l’ouvrage. wenn sie nicht verfüllt werden. Um die Langlebig- Les risques inhérents à l’utilisation des treillis keit der Strasse zu gewährleisten, musste das Pro- usuels ne sont plus actuels grâce à la membrane blem unbedingt behoben werden. POLYSTRADA SA. Ohne Armierung besteht das Risiko, dass sich Pour cette réfection, l’entreprise a intégré la die Risse wieder im Deckbelag zeigen können. Dies membrane POLYSTRADA SA, une membrane wird durch die Verwendung der Armierungsbahn auto-adhésive à froid, constituée d’un composant POLYSTRADA SA verhindert. bitumineux renforcé par un composite de fibre de Bei POLYSTRADA SA handelt es sich um eine verre et présentant une excellente stabilité dimen- kaltselbstklebende Polymerbitumenbahn mit Glas- sionnelle ainsi que d’excellentes performances gittergewebe. Sie weist eine hohe Dimensionssta- mécaniques sur les endroits où c’était nécessaire bilität auf und verhindert die Ausbreitung von Ris- (fissures). sen in die Asphaltdeckschicht. POLYSTRADA SA permet une approche diffé- POLYSTRADA SA wird durch Polyglass, eine rente de la technique d’utilisation des treillis usuels italienische Firma der Mapei-Gruppe und einen der et est produite par Polyglass, une entreprise ita- grössten Hersteller von Dichtungsbahnen, produ- lienne du groupe Mapei et un des fabricants les ziert. plus importants de membranes d’étanchéité. [ Realtà Mapei ] Suisse No. 1113
Produkte im Fokus VERARBEITUNGSSCHRITTE ÉTAPES D’APPLICATION Mit POLYSTRADA SA lässt sich die Ausbreitung von Rissen in die Asphalt- deckschicht verhindern. La membrane POLYSTRADA SA permet d’éviter la propagation des fissures à la surface. 1 2 Die selbstklebende Armierungsbahn Damit die Bahn gut auf dem Untergrund POLYSTRADA SA wird über die Risse haftet, wird sie mit einer Rüttelplatte ausgerollt. Für einen 1 Zentimeter breiten verfestigt. Anschliessend wartet man zirka Riss muss die Bahn zirka 20 Zentimeter zwei Stunden. breit sein. Afin de permettre une bonne adhérence de La membrane autocollante POLYSTRADA la membrane sur la sous-couche, il est SA est déroulée sur les fissures. Pour une nécessaire de passer une plaque vibrante, fissure d’environ 1 centimètre, on pose une puis de laisser reposer environ deux heures. largeur de bande d’environ 20 centimètres. PRODUKTÜBERSICHT POLYSTRADA SA POLYSTRADA SA PLUS Eigenschaften Durch die Absorptionsfähigkeit der Armierungsbahn wird die Ausbreitung der Risse an die Oberfläche verhindert | Hervorragende Dimensionsstabilität und mechanische Eigenschaften | Hohe Widerstandskraft gegen die Rissausbrei- tung | Einfach und schnell zu verarbeiten | 100 % rückbaubar Anwendung Strassenunterhalt und -instandsetzung Strassenunterhalt und -instandsetzung Strassenbau (mittleres bis hohes Verkehrsaufkommen) Strassenbau (hohes bis sehr hohes Verkehrsaufkommen) Vorteile Verlängert die Lebensdauer der Strassenbeläge | Ermöglicht im Vergleich zu herkömmlichen Methoden eine kosten- günstigere und schnellere Instandsetzung | Kaltverarbeitung: Geld- und Energieersparnis; Verlegung ohne Flammen → kein Rauch, keine Geruchs- oder Lärmbelästigung Anwendungsbeispiele Autobahnen | Instandsetzung und Verstärkung von Strassen | Strassen- und Eisenbahndämme | Belastung in Kurven | Strassenüberführungen | Verstärkung von Tunneleinfahrten | Flughafenvorfelder und Rollbahnen | Güterver- kehrszentren | Kreisverkehr | Autobahnzubringer (Auf- und Ausfahrt) | Gärten: Stabilisierung von Rutschhängen | LKW-Parkplätze WEITERE INFORMATIONEN T +41 26 915 90 00 | info@mapei.ch 14 [ Realtà Mapei ] Suisse No. 11
Produits à la une 3 4 5 Eine Schicht Bitumenemulsion wird dann Nun wird ein drei Zentimeter dicker Fahr- Die Strasse ist in nur wenigen Stunden auf die gesamte zu beschichtende belag aufgetragen. Die Bitumenemulsion repariert. Oberfläche aufgetragen. Die Trocknungs- verbessert die Haftung zwischen La route est réparée en quelques heures zeit beträgt zirka drei Stunden, je nach dem Fahrbelag und der Armierungsbahn seulement. Umgebungstemperatur. POLYSTRADA SA. Hier wird wie gewohnt vorgegangen. Ensuite, une couche d’émulsion de bitume est appliquée sur toute la surface à revêtir. Couche de roulement sur une épaisseur Temps de séchage: Environ trois heures, de trois centimètres. L’émulsion bitumineuse selon la température extérieure. améliore l’adhésion entre la couche de roulement, l’enrobé bitumineux existant et la POLY membrane POLYSTRADA SA. Le processus s’exécute selon les procédés habituels. STRADA MEMBRANE PER PAVIMENTAZIONI ® STRADALI APERÇU PRODUITS POLYSTRADA SA POLYSTRADA SA PLUS Propriétés Pouvoir absorbant évitant la propagation des fissures à la surface | Stabilité dimensionnelle et performance mécanique excellentes | Bonne résistance à la propagation des fissures | Application facile et rapide | Produit 100 % dégradable Utilisation Maintenance et réfection des routes Maintenance et réfection des routes Construction de routes (trafic moyen à élevé) Construction de routes (trafic élevé et plus) Avantages Prolonge la durée de vie des chaussées | Permet une réfection économique des routes par rapport aux méthodes usuelles (plus rapide, moins de coûts) | Application à froid: Économie d’argent et d’énergie; pas de flammes → pas de fumées, d’odeurs et de bruit Exemples d’application Autoroutes | Réparation de routes et renforcement | Remblais de routes et de chemins de fer | «Contraintes dans virages» (strain on bends) | Viaducs | Renforcement d’entrées de tunnels | Zones aéroportuaires et tarmacs | Centres de marchandises | Giratoires | Bretelles autoroutières (entrée et sortie) | Jardins: Stabilisation de pentes sujettes à des glissements de terrain | Zones de stationnement de poids lourds PLUS D’INFORMATIONS T +41 26 915 90 00 | info@mapei.ch [ Realtà Mapei ] Suisse No. 1115
Mapei Inside DAS BETONLABOR LE LABORATOIRE BÉTON FORSCHUNG & ENTWICKLUNG | RECHERCHE & DÉVELOPPEMENT 12 neue Fliessmittel seit 2015 für die Schweiz | 12 nouveaux plastifiants depuis 2015 pour la Suisse INDIVIDUELLE LÖSUNGEN | DES SOLUTIONS INDIVIDUELLES Über 500 Rezepturoptimierungen | Plus de 500 formulations optimisées PERFEKTIONIEREN VON FRISCH- & FESTBETONEIGENSCHAFTEN AMÉLIORATION DES PROPRIÉTÉS DU BÉTON FRAIS & DURCI www.mapei.ch \ mapeiswitzerland TECHNOLOGY YOU CAN BUILD ON TM 16 [ Realtà Mapei ] Suisse No. 11
Mapei Inside LERNENDENAUSBILDUNG | FORMATION D’APPRENTIS DIE SPEZIALISTEN VON MORGEN LE MOTEUR DE DEMAIN Seit dem 1. Juli bildet Mapei eine KV-Lernende aus. Für Mapei ist das eine Gelegenheit, ihren Horizont zu erweitern und in die Zukunft zu investieren. Depuis le 1er juillet, une apprentie employée de commerce se forme chez Mapei. L’occasion pour l’entreprise d’élargir ses horizons et de s’investir pour l’avenir. Routiniert bucht Océane Scherly Rechnungen, Océane Scherly, presque rodée, comptabilise les scannt sie und legt sie im Aktenschrank ab. Zwi- factures, les scanne et les classe. Entre-temps, elle schendurch fragt sie bei ihrem Berufsbildner Pascal pose quelques questions à son formateur Pascal Meierhofer nach – denn Océane arbeitet erst seit Meierhofer. Somme toute, Océane, apprentie em- einigen Monaten bei Mapei als angehende Kauffrau ployée de commerce en première année, ne tra- im ersten Lehrjahr. vaille que depuis quelques mois chez Mapei. Océane ist eine von rund 67 000 Jugendlichen Océane fait partie des 67 000 jeunes en Suisse in der Schweiz, die sich für eine Berufslehre ent- à avoir opté pour un apprentissage. Malgré un schieden haben. Trotz vielfältiger schulischer Aus- vaste choix de formations scolaires et continues, und Weiterbildungsmöglichkeiten ist die Berufs- l’apprentissage et son système dual avec alter- lehre mit dem dualen Ansatz von Theorie und Praxis nance entre théorie et pratique reste depuis des weiterhin der beliebteste Einstieg ins Berufsleben. années l’entrée dans la vie active la plus répandue. Es liegt in der Verantwortung der Unterneh- Il est en effet du ressort des entreprises de for- men, die nächste Generation ihrer Mitarbeitenden mer la relève. C’est aussi l’avis de Martin Schneider, auszubilden. Das sehen auch Martin Schneider, Pascal Meierhofer et Stéphane Ropraz. Former Pascal Meierhofer und Stéphane Ropraz so. Die des apprentis fait partie des priorités de l’actuelle Geschäftsleitung von Mapei treibt seit 2015 neue direction de Mapei, entrée en fonction en 2015 Visionen und Strategien voran. Lernende auszubil- avec de nouvelles visions et stratégies. Elle consi- den gehört zu ihren Prioritäten, denn sie bringen dère la jeunesse comme un pilier pour l’avenir frische Ideen, Energie und andere Perspektiven puisqu’elle apporte de nouvelles idées, de l’énergie, ein. Zudem entwickelt Mapei damit gut qualifizier- une perspective différente et représente sur le ten Nachwuchs für den Arbeitsmarkt. marché du travail une relève qualifiée. Doch auch die bestehenden Mitarbeitenden Les employés actuels doivent aussi actualiser sollen ihr Wissen aktualisieren und ausbauen. Des- et développer leurs compétences. C’est la raison halb motiviert sie Mapei, jährlich mindestens einen pour laquelle Mapei les encourage à participer à au Kurs zu besuchen. So können alle ihr Fachwissen moins un cours par an. Ainsi, chacun peut élargir erweitern, neue Ideen einbringen und sich so be- ses connaissances, s’épanouir professionnelle- ruflich weiterentwickeln und einen Beitrag zum Er- ment en apportant des idées nouvelles et contri- folg von Mapei leisten. buer au succès de Mapei. «Die Lernenden von heute sind die Mitarbeitenden von morgen.» «Les apprenti(e)s d’aujourd’hui sont les employé(e)s de demain.» Martin Schneider [ Realtà Mapei ] Suisse No. 1117
Mapei Inside PASCAL MEIERHOFER LEITER FINANZEN UND ADMINISTRATION DIRECTEUR FINANCIER ET ADMINISTRATIF JAHR | AN 0 Was hat Sie dazu veranlasst, bei Mapei Qu’est-ce qui vous a poussé à former des Lernende auszubilden? apprentis chez Mapei? Ich habe bereits vorher Lernende ausgebildet und J’ai déjà formé des apprentis auparavant et je trou- fand es schade, dass Mapei Suisse keine Nach- vais dommage que Mapei Suisse n’en forme pas wuchskräfte ausbildet. Denn die Voraussetzungen puisque tout est réuni pour le faire. Il y a plus de dafür sind gegeben. Vor über 30 Jahren habe ich 30 ans, j’ai fait un apprentissage de commerce JAHR | AN 0 eine kaufmännische Ausbildung in einem Industrie- dans une entreprise industrielle et j’en garde un ex- unternehmen gemacht. Diese Zeit behalte ich in cellent souvenir. Il a été la base de ma carrière. Par- sehr guter Erinnerung. Damals wurde der Grund- fois, je rêve de remonter le temps et remercier mes stein für meine spätere Karriere gelegt. Manchmal formateurs. Je leur dois ce que je suis aujourd’hui Pascal Meierhofer ist würde ich gerne in die Vergangenheit reisen und et j’aimerais transmettre la pareille. Former des Berufsbildner bei Mapei. mich bei meinen Ausbildnern bedanken. Denn ohne jeunes, c’est leur donner un avenir. Pascal Meierhofer sie stünde ich heute nicht hier. Das möchte ich est formateur chez Mapei. selbst auch weitergeben. Jugendliche auszubilden Qu’est-ce qui motive un jeune à choisir Mapei heisst, ihnen eine Zukunft zu geben. comme entreprise formatrice? Le groupe Mapei est une entreprise internationale Was spricht für Mapei als Lehrbetrieb? en plein essor, jouissant d’une bonne réputation. Mapei ist eine aufstrebende internationale Firma Malgré son ampleur (10 000 employés dans le mit gutem Ruf. Trotz ihrer Grösse – die Mapei- monde), elle garde un côté familial. Son aspect in- Gruppe beschäftigt 10 000 Mitarbeitende welt- dustriel rend l’apprentissage chez Mapei Suisse weit – herrscht eine familiäre Atmosphäre. Mapei d’autant plus intéressant: Il y a des produits à dé- Suisse als Industrieunternehmen mit zahlreichen couvrir, un site de production équipé, des ouvriers, Produkten, Produktionsanlagen und -mitarbeiten- des services de maintenance et de qualité, un ser- den, den Abteilungen für Wartung, Qualitätssiche- vice d’achats, un dépôt logistique et, bien sûr, toute rung, Einkauf und Logistik und der Administration l’administration. C’est varié et enrichissant. bietet Lernenden ausserdem viel Abwechslung und interessante Einblicke. Quels sont les objectifs à plus long terme? À moyen terme, nous souhaitons avoir trois ap- Welche Ausbildungsziele verfolgt Mapei prenti(e)s de commerce en permanence. À plus langfristig? long terme, nous aimerions aussi former des logis- Mittelfristig möchten wir permanent drei KV-Ler- ticiens. Nous avons deux dépôts (un à Sorens, nende ausbilden und langfristig gesehen würden l’autre à Granges-Paccot), importons et vendons wir auch gerne Logistiker ausbilden. Wir haben 50 000 tonnes de produits finis par an pour la zwei Lager, eines in Sorens und eines in Granges- Suisse. À cela s’ajoutent 25 000 tonnes de poudres Paccot, und importieren und verkaufen jährlich de polymères produites à Sorens et vendues dans 50 000 Tonnen Fertigprodukte in der Schweiz. Zu- le monde. Tout est donc réuni pour y offrir un solide sätzlich produzieren wir in Sorens rund 25 000 apprentissage intéressant. Tonnen Polymerpulver, die wir weltweit verkaufen. Es sind somit auch hier alle Voraussetzungen ge- geben, um eine solide und spannende Ausbildung anbieten zu können. «Die KV-Lehre bei Mapei ist vielfältig. Innerhalb von drei Jahren entdecken die Lernenden alle administrativen Abteilungen und erhalten einen guten Einblick in die Funktionsweise der Firma.» 18 [ Realtà Mapei ] Suisse No. 11
Mapei Inside BUCHHALTUNG COMPTABILITÉ MARKETING KUNDENSERVICE JAHR | AN 3 SERVICE CLIENTS EXPORT ADMINISTRATION QUALITÄT & PERSONAL | RH QUALITÉ KURSE COURS EINKAUF ACHATS JAHR | AN 3 OCÉANE SCHERLY KV-LERNENDE l APPRENTIE EMPLOYÉE DE COMMERCE Warum hast du dich für Mapei als Lehrbetrieb Pourquoi avoir choisi Mapei comme entschieden? entreprise formatrice? Seit ich klein bin, spricht mein Vater immer über Depuis toute petite, j’entends mon papa parler de Mapei, insbesondere über die guten Arbeitsbedin- Mapei, puisqu’il y travaille depuis plus de dix ans. Il gungen und das angenehme Arbeitsklima. Er selbst a toujours évoqué de bonnes conditions et une Océane Scherly (16), arbeitet seit über zehn Jahren hier. Als ich angefan- ambiance de travail agréable. Quand j’ai commencé seit 1. Juli 2018 bei Mapei gen hatte, nach einem Ausbildungsplatz zu suchen, à chercher une place d’apprentissage, j’ai eu l’occa- Océane Scherly (16 ans), konnte ich ein Praktikum bei Mapei machen. Das hat sion de faire un stage ici et ça m’a plu. Je suis très depuis le 1er juillet 2018 chez Mapei mir Spass gemacht und ich freue mich sehr, dass contente d’avoir été choisie pour y faire mon ap- sich Mapei für mich entschieden hat. prentissage. Was erwartest du dir von den nächsten Quelles sont tes attentes pour les drei Jahren? trois années à venir? Es gibt viel zu lernen und zu entdecken. Ich hätte J’ai beaucoup de matière à découvrir, j’espère donc zum Beispiel nie gedacht, dass ich eines Tages im beaucoup apprendre. Je n’avais par exemple jamais Marketing arbeiten würde. Ich freue mich schon, pensé un jour aborder le marketing et me réjouis de diese Abteilung näher kennenzulernen, um mit ein découvrir ce département pour effacer peut-être paar Vorurteilen aufzuräumen und mehr über die certains préjugés et me faire une idée plus concrète Marketingaktivitäten zu erfahren. Ich hoffe, in den du travail réalisé. J’espère aussi récolter de bons verschiedenen Abteilungen gute Erfahrungen zu souvenirs dans les différents départements. machen. Qu’est-ce qui te plaît chez Mapei? Was gefällt dir bei Mapei? J’aime surtout l’esprit familial qui y règne. On ose Mir gefällt besonders die familiäre Atmosphäre. parler à tout le monde, sans barrières. Je pense Man kann ohne Hemmungen mit allen sprechen. In qu’une ambiance conviviale permet de bien travail- einer guten Atmosphäre lässt es sich viel besser ler. De plus, comme je passerai dans chaque dépar- arbeiten. Da ich ausserdem alle Abteilungen durch- tement, mes tâches seront variées et motivantes. laufe, sind meine Aufgaben auch sehr abwechs- lungsreich und motivierend. Quels sont tes objectifs à plus long terme? Rien n’est jamais joué d’avance, mais pourquoi ne Welche Ziele hast du langfristig? pas rester chez Mapei dans le domaine qui m’aura Es ist noch alles offen. Ich könnte mir aber gut vor- plu le plus ou pourquoi ne pas découvrir une filiale stellen, bei Mapei zu bleiben und in dem Bereich zu Mapei ailleurs dans le monde? arbeiten, der mir am besten gefallen hat, oder eine Mapei-Filiale in einem anderen Land zu entdecken. [ Realtà Mapei ] Suisse No. 1119
Mapei Inside 1 Das Betonlabor zeigte sich von seiner besten Seite. Le laboratoire béton s’est mis sur son 31. 2 2 An dem Abend herrschte eine gute Stimmung. La soirée s’est déroulée dans la bonne humeur. 1 3 Die Wyland Stegreifler unter- hielten die Gäste musikalisch. Le groupe Wyland Stegreifler a assuré l’animation musicale. 4 Die Kunden konnten die 3 Produktion bei einem Rundgang entdecken. Les clients ont découvert, pas à 4 pas, le site de production. BETONZUSATZMITTELPRODUKTION PRODUCTION D’ADJUVANTS BÉTON EIN FEST FÜR DEN BETON UNE SOIRÉE BÉTON Im Juni wurde in Sorens die neue Produktion für La nouvelle production d’adjuvants béton de So- Betonzusatzmittel eingeweiht. Dazu organisierte rens a été inaugurée en juin dernier. Une soirée Mapei ein unvergessliches Sommerfest für ihre inoubliable pour Mapei et ses clients, qui se ré- Kunden und Mitarbeitenden. jouissent de l’avenir de la branche. Das Geschäft mit Betonzusatzmitteln läuft Les affaires ont le vent en poupe et la demande hervorragend und die Nachfrage wächst immer s’accroit. Pour répondre à ces nouveaux besoins, weiter. Um den neuen Bedürfnissen gerecht zu Mapei vient de mettre sur pied une nouvelle uni- werden, hat Mapei eine neue Produktionseinheit té de production (voir pages 21 à 23). Le 21 juin eröffnet (siehe Seiten 21 bis 23). Am 21. Juni dernier, une centaine de clients et collaborateurs kamen rund hundert Kunden und Mitarbeitende Mapei se sont retrouvés pour découvrir la nouvelle nach Sorens, um die neue Produktionseinheit zu unité de production. Au menu, une météo estivale, besichtigen. Dieser Anlass wurde natürlich ge- des burgers, pizzas, glaces et boissons à savou- bührend gefeiert: Mit Burgern, Pizzas, Glace und rer sous une cantine et une ambiance musicale as- Getränken war für das leibliche Wohl gesorgt. Die surée par le groupe W yland Stegreifler – tous les Gruppe Wyland Stegreifler unterhielt die Gäste ingrédients étaient réunis pour passer une belle musikalisch und das sommerliche Wetter tat sein soirée. Übriges für einen gelungenen Abend. Mapei remercie ses clients de leur venue ainsi Mapei bedankt sich bei allen Kunden, die nach que les acteurs qui ont fait de cet événement une Sorens gekommen sind, und bei jenen, die diesen réussite. Abend zu einem vollen Erfolg gemacht haben. 20 [ Realtà Mapei ] Suisse No. 11
Sie können auch lesen