PAOLA - Berliner Künstlerprogramm

Die Seite wird erstellt Niclas Brenner
 
WEITER LESEN
PAOLA - Berliner Künstlerprogramm
PAOLA
YACOUB
PAOLA - Berliner Künstlerprogramm
PAOLA - Berliner Künstlerprogramm
Paola Yacoub                                        Paola Yacoub

                                               BEY 002,                                            BEY 002,
                                               This is not a fiction, 2021                         This is not a fiction, 2021

                                               This carpet bears one archaeological drawing        Auf diesem Teppich ist eine archäologische
                                               I made in 1995 at the IFPO BEY 002 exca-            Zeichnung dargestellt, die 1995 in der
                                               vation site in the centre of Beirut. This docu-     Ausgrabungsstätte BEY002 des IFPO in der
                                               ment records the state of the strata uncovered      Innenstadt von Beirut angefertigt wurde. Das
                                               at that date. The Manufacture des Gobelins          Dokument ist eine Bestandsaufnahme der zu
                                               agreed to reproduce the drawing on a carpet         diesem Zeitpunkt freigelegten Schichten.Die
                                               and requested a cartoon for this purpose.           Manufacture des Gobelins erklärte sich bereit,
To Catherine Aubert, director of the BEY002        This age-old institution rarely uses            die Zeichnung auf einem Teppich nachzubil-
site from 1994 to 1997, without whom these     documents as motifs. Hence the attention            den, und beauftragte hierzu die Künstlerin
       drawings would not have existed         paid to the reproduction of the title stamp and     mit der Anfertigung einer Schablone.
                                               the numbers scattered across the drawing.                Es kommt nicht oft vor, dass diese altehr-
        Für Catherine Aubert, die von          The genesis of this carpet began with an            würdige Institution ein Dokument als Vorlage
1994 bis 1997 Leiterin der Ausgrabungsstätte   emergency urban archaeological excavation.          für einen Teppich nimmt. Dies erklärt, wieso
    BEY002 war und ohne die es diese           The drawing codifies the tangle of several          man der Nachbildung der Legende und der
     Zeichnungen nicht gegeben hätte           strata: Roman, Byzantine and Hellenistic.           über die gesamte Zeichnung verstreuten Zah-
                                               A different colour is assigned to each one.         len besondere Aufmerksamkeit zumaß. Die
                                               The studies carried out at this site under the      Entstehungsgeschichte des Teppichs geht auf
                                               direction of Catherine Aubert attest to the         eine archäologische Notausgrabung im städ-
                                               relations established between Beirut and            tischen Raum zurück. Die Zeichnung erfasst
                                               Delos during the Hellenistic period.                die Überlagerung mehrerer römischer, byzan-
                                                   In 1996, the excavation site was opened         tinischer und hellenistischer Bodenschichten.
                                               to the public for ten days.1 Yet since then,        Jede Farbe veranschaulicht eine Boden-
                                               this site has shared in the economic collapse       schicht. Die unter der Leitung von Catherine
                                               and its cultural and moral correlate. Clearly,      Aubert durchgeführten Untersuchungen
                                               archaeology itself destroys: in order to discover   zeugen von den Beziehungen, die zwischen
                                               the strata, the land first had to be vacated        Beirut und Delos während der hellenistischen
                                               through fighting, vandalism and acts of             Zeit existierten.
                                               violence that took place during the civil war in         1996 war die Ausgrabungsstätte zehn
                                               downtown Beirut. At the time, Hans Curvers,         Tage lang für die Öffentlichkeit zugänglich und
                                               the Head of Archaeology at the downtown             wurde von über 100.000 Menschen besucht.1
                                               development company, Solidere, argued that          Doch seitdem wurde auch dieses Areal vom
                                               archaeological excavations are by nature a          wirtschaftlichen Zusammenbruch des Landes
                                               process of destruction, an archaeocalyptic          und der damit einhergehenden kulturellen und
                                               process. A stratum must be destroyed to             moralischen Zersetzung erfasst. Aber auch
                                               access and document the stratum beneath it.         die Archäologie an sich zerstört: Um diese
                                                   Maurizio Ferraris has shown how remains         Schichten freizulegen, musste das Gebiet
                                               are documents that entail responsibility.           zunächst durch die Kämpfe, die Zerstörungs-
                                                                                                   wut und die während des Bürgerkriegs in
                                               Let us remember what was said about am-             der Innenstadt wütenden Ausschreitungen
                                               nesyne and mnemosyne: recording makes one           befreit werden. Der bei der Planungsfirma für
                                               responsible, and a promise made between             das Stadtzentrum, Solidere, für Archäologie
                                               amnesiacs is not a promise but empty words.2        zuständige Hans Curvers behauptete damals,

                                                                                                                                               5
PAOLA - Berliner Künstlerprogramm
The BEY 002 site was then dismantled              archäologische Ausgrabungen seien von            and not such a desperate one. For public             Es scheint als ob wir von einer Skepsis4
and its stones put into storage, in preparation        Natur aus ein Prozess der Zerstörung, ein        bodies, NGOs, and collectives working on         gegenüber der Situation des Landes in einen
for its rehabilitation. And yet, the land of the       archäokalyptischer Prozess. In gewisser          the preservation of the built environment,       Nihilismus aller Werte abgleiten, die jede
BEY 002 site has been left to erode over time          Weise hatte er recht. Man muss eine Ebe-         the whole city of Beirut has become a heritage   noch so kleine Hoffnung auf einen Wiederauf-
like the ruin which Robert Smithson delib-             ne zerstören, um auf die darunter liegende       site in recent times. Maintenance has taken      bau stützten. Als ob unsere Kräfte nur noch
erately allowed to weather on the University           zugreifen und sie dokumentieren zu können.       over from reconstruction. We could mention       zerstören könnten.5
of Kent campus.3 But Smithson acted with               Maurizio Ferraris hat überzeugend dargelegt,     Jean Paulhan, who in literature opposed              Ein Nihilismus, der die Gärten von Beirut
intention.                                             dass Relikte Dokumente sind, die mit einer       maintenance and terror, whilst acknowledging     hinwegfegt, jene Gärten, die einst auf irani-
     Here one can raise, as proposed by                gewissen Verantwortung einhergehen: „Er-         that the distinction between these two con-      schen Teppichen als „die kleinste Parzelle der
Ferraris, the question of responsibility. Who          innern wir uns an das, was über Amnesyne         cepts can fluctuate.7                            Welt“6 verherrlicht wurden. Hier im Libanon
is responsible for this loss from our collective       und Mnemosyne gesagt wurde: Aufzeichnen                                                           sind wir nicht in der Lage, auch nur eine einzi-
memory?                                                bedeute Verantwortung, und ein Versprechen                                                        ge Parzelle der Welt zu retten. Unsere Welt ist
     A portion of the stored stones have also          zwischen an Amnesie Leidenden sei kein                                                            zusammengebrochen. Die Übertragung die-
been stolen. The trade in blood antiquities            Versprechen, sondern leeres Geschwätz.“2                                                          ses Dokuments auf einen Teppich erscheint
that begun with the Islamic State has swept                Doch die Ausgrabungsstätte wurde an-                                                          unter diesen Umständen wie eine Geste
across the region. Pillaging sites in the zones        schließend demontiert, die Steine mit
                                                                                           ​​ Blick                                                      der Verzweiflung.
they captured, they traded the remains on a            auf ihre Wiederherstellung gelagert. Im Laufe                                                         Dies erklärt die große Affinität, die dieser
massive scale, through Turkey and Lebanon.             der Zeit aber erodiert das Gelände der Aus-                                                       Teppich zur Arbeit von The Art of Boo
The Islamic State lost, but the trade in blood         grabungsstätte BEY002, gleich der Ruine,                                                          unterhält, die, während sie immer am Puls
antiquities persists throughout the region.            die Robert Smithson auf dem Campus der                                                            der Stadt bleibt, denselben Nihilismus zum
     Still in line with Maurizio Ferraris, one         Universität von Kent aufgestellt und den                                                          Ausdruck bringt.
might consider this abandonment of the site            Witterungen ausgesetzt hat.3 Doch Smithson                                                            Tatsächlich ist diese Übertragung einer
to go hand in hand with the inability to               handelte mit Absicht.                                                                             archäologischen Aufzeichnung auf einen
make promises. It is in fact part of the gener-            Man kann sich hier, Ferraris folgend, die                                                     Teppich keine isolierte, keine völlig verzweifel-
alised neglect of Lebanese public services,            Frage der Verantwortung stellen. Wer ist für                                                      te Geste. In jüngerer Zeit ist ganz Beirut für
which has led, among other things, to the              diesen Gedächtnisverlust verantwortlich?                                                          öffentliche Einrichtungen, Nicht-Regierungs-
explosion at the port of Beirut on the 4th of              Zudem wurden mehrere der zwischengela-                                                        organisationen und Kollektive, die sich mit der
August 2020. The devastation is unrelenting.           gerten Steine ​​gestohlen. Die mit dem Islami-                                                    Erhaltung von Gebäuden befassen, zu einer
With this legacy, the collective responsibilities      schen Staat aufkommende Antike des Bluts                                                          einzigen historischen Erbstätte geworden.
that Ferraris refers to—starting with the              erfasste die ganze Region. In den Gebieten,                                                       Pflege statt Wiederaufbau. Wir können auf
creation of a more just society—are crumbling          die sie gerade erobert hatten, plünderten                                                         Jean Paulhan verweisen, der bereits in der
in Beirut. Hence the current immigration               seine Krieger die archäologischen Stätten.                                                        Literatur die Pflege dem Terror entgegen-
of the country’s lifeblood.                            Sie handelten in großem Stil mit den Relikten,                                                    setzte, wohlwissend, dass die Trennung zwi-
     It is as if, out of skepticism4 around the        via die Türkei und den Libanon. Der IS hat                                                        schen den beiden Registern fließend ist.7
country’s situation, we succumb to nihilism            verloren, doch die Antike des Blutes be-
of all the values which could support the              herrscht weiterhin die Region.
slightest reconstruction effort. As if our                 Immer noch Ferraris Analyse folgend,
strength could now only serve to destroy.5             kann man den Eindruck gewinnen, dass die
     A nihilism that sweeps away the gardens           Verwahrlosung der Ausgrabungsstätte mit
of Beirut, the gardens that once were glorified        der Unmöglichkeit von Versprechen zu-
in Persian carpets, the smallest parcel in             sammenhängt. Tatsächlich ist sie Teil der
the world.6 Not even the smallest parcel can           allgemeinen Verwahrlosung des öffentlichen
survive here. Our world has fallen apart.              Diensts im Libanon, die unter anderem zur
Transposing this document onto a carpet                Explosion im Hafen von Beirut am 4. August
indeed seems like a desperate gesture.                 2020 geführt hat. Die Verwüstung geht weiter.
     For this reason, the carpet has a strong          Mit dem Verschwinden dieses Erbe bricht
affinity with the work of The Art of Boo, which        auch die von Ferraris angesprochene kollek-
expresses a similar nihilism by closely follow-        tive Verantwortung zusammen, vor allem was
ing the city’s news.                                   den Aufbau einer gerechteren Gesellschaft
     But in reality, this transposition of the draw-   betrifft. Dies erklärt die Abwanderung der
ing onto a carpet is not an isolated gesture,          gesellschaftlichen Triebkräfte des Landes.

6                                                                                                                                                                                                      7
PAOLA - Berliner Künstlerprogramm
1 This event was organized by Ghilde. All the institutions        1 Die Besichtigungen wurden von der Eventfirma Ghilde
involved in these sites collaborated. During the period,          und der Direction Générale des Antiquités du Liban als Teil
110 000 people visited these archaeological sites.                der Journées archéologiques de Beyrouth vom 5. Oktober
                                                                  bis 5. November 1996 organisiert.
2 Maurizio Ferraris, Anima e iPad, Parme, Guanda, 2011
                                                                  2 Maurizio Ferraris, Anima e iPad, Guanda, Parma 2011,
3 Robert Smithson, Partially Buried Woodshed,                     S. 91-92. “Ricordiamoci quello che si è detto di amnesina e
an earthwork created at Kent State University in Kent,            mnemosina: registrare rende responsabili, e una promessa
Ohio, 1970                                                        fatta tra amnesici non sarebbe una promessa, sarebbero
                                                                  parole al vento.“
4 See Paola Yacoub, “Trust Us” in Hou Hanru and Giulia
Ferracci (dir.), Home Beirut, Sounding the Neighbors,             3 Robert Smithson, Partially Buried Woodshed, Kent State
exhibition catalogue, Maxxi Museo Nazionale delle Arti            University, Ohio, 1970.
del XXI secolo, Rome, 2017, pp. 60-66. See also Andreas
Schlaegel on Paola Yacoub and Michel Lasserre, “Fictions          4 Siehe Paola Yacoub, „Trust Us“, in: Hou Hanru und Giulia
and Revolutions”, in Spike Art Magazine, no 31, spring,           Ferracci (Hg.), Home Beirut: Sounding the Neighbors,
pp. 28-41.                                                        Ausst.-Kat. Maxxi Museo nazionale delle arti del XXI secolo,
                                                                  Rom 2017, S. 60-66. Siehe auch Andreas Schlaegel
5 Even the World Bank has denounced a “deliberate                 über Paola Yacoub und Michel Lasserre, „Fictions and
depression” of the economy. See L’Orient-Le Jour of 1er           Revolutions“, in: Spike Art Magazine, Nr. 31, Frühjahr 2012,
December 2020.                                                    S. 28-41.

6 …as for (Persian) carpets, they were originally                 5 Sogar die Weltbank spricht von einer „absichtlichen
reproductions of gardens. The garden is a carpet onto             Depression“ der Wirtschaft. Siehe L’Orient-Le Jour vom
which the whole world comes to enact its symbolic                 1.12.2020.
perfection, and the carpet is a sort of garden that can
move across space). The garden is both the smallest               6 „[…] die [iranischen] Teppiche waren ursprünglich
parcel of the world and the totality of the world. Translated     Reproduktionen von Gärten: der Garten ist ein Teppich,
from the French. Michel Foucault, “Des espaces autres”            auf dem die ganze Welt ihre symbolische Vollkommenheit
(conference at the Cercle d’études architecturales, 14th          erreicht, und der Teppich ist so etwas wie ein im Raum
March 1967), in Architecture, Mouvement, Continuité,              mobiler Garten. Der Garten ist die kleinste Parzelle der Welt
n°5, October 1984, pp. 46-49.                                     und darauf ist er die Totalität der Welt.“ Michel Foucault,
                                                                  Andere Räume, in: Jan Engelmann (Hg.), Botschaften der
7 See Jean Paulhan, Les fleurs de Tarbes ou La Terreur            Macht. Der Foucault-Reader, Stuttgart 1999, S. 153.
dans les Lettres, Paris, Gallimard, Folio Essais collection,
2006. See also the series Les fleurs de Damas (2002)              7 Siehe Jean Paulhan, Die Blumen von Tarbes, Engeler,
by Paola Yacoub within the collection of the Centre               Schupfart 2009. Siehe auch die Serie Les fleurs de Damas
Pompidou, Paris.                                                  (2002) von Paola Yacoub in der Sammlung des Centre
                                                                  Pompidou in Paris.

P9: Paola Yacoub, On              Paola Yacoub, Portrait            P12: Paola Yacoub, On            Paola Yacoub, Portrait
Archaeological Site BEY002,       Robot, 2012, Colour               Archaeological Site BEY002,      Robot, 2012, Colour
1995, Black and white pixel       Polaroid / Farb-Polaroid,         1995, Black and white pixel      Polaroid / Farb-Polaroid,
print photograph /                10,7 x 8,9 cm                     print photograph /               10,7 x 8,9 cm
s/w-Fotografie, 8,8 x 12,6 cm                                       s/w-Fotografie, 8,8 x 12,6 cm
                                  P11: Paola Yacoub, On                                              P14-P15: Paola Yacoub,
Paola Yacoub, Portrait            Archaeological Site BEY002,       Paola Yacoub, Portrait           Primary Forest, Digital
Robot, 2012, Colour               1995, Black and white pixel       Robot, 2012, Colour              photographs / digitale
Polaroid / Farb-Polaroid          print photograph /                Polaroid / Farb-Polaroid,        Fotografien, 2020
10,7 x 8,9 cm                     s/w-Fotografie, 8,8 x 12,6 cm     10,7 x 8,9 cm

P10: Paola Yacoub, On             Paola Yacoub, Portrait            P13: Paola Yacoub, On
Archaeological Site BEY002,       Robot, 2012, Colour               Archaeological Site BEY002,
1995, Black and white pixel       Polaroid / Farb-Polaroid,         1995, Black and white pixel
print photograph /                10,7 x 8,9 cm                     print photograph /
s/w-Fotografie, 8,8 x 12,6 cm                                       s/w-Fotografie, 8,8 x 12,6 cm

8                                                                                                                                 9
PAOLA - Berliner Künstlerprogramm
10   11
PAOLA - Berliner Künstlerprogramm
12   13
PAOLA - Berliner Künstlerprogramm
PAOLA - Berliner Künstlerprogramm
PAOLA - Berliner Künstlerprogramm
Alexandrine Roche       Doctoral student, University   Alexandrine Roche       Doktorandin an der Université
                        of Paris | Pantheon-Sorbonne                           Paris | Panthéon-Sorbonne
                        (UMR 7041, APOHR)                                      (UMR 7041, APOHR)

The French excavations                                 Die französischen
on the Place des Martyrs                               Ausgrabungen auf dem
in Beirut                                              Place des Martyrs in Beirut

Beirut, like many Levantine cities, was very           Beirut war, wie viele levantinische Städte,
little known archaeologically speaking                 bis in die 1990er Jahre hinein archäologisch
until the 1990s due to the relatively steady           kaum erkundet, da die über mehrere Jahrtau-
occupation of its sites over several millennia,        sende hinweg teils fortwährende Besetzung
and to its dense urban fabric, incompatible            der Standorte und das dichte Stadtgefüge
with the beginning of extensive excavation             das Ausheben größerer Anlagen nicht zulie-
work. Knowledge of Levantine cities is thus            ßen. Das Wissen über levantinische Städte
regrettably often limited to accounts and              beschränkt sich daher in der Regel leider auf
descriptions from historical sources without           Berichte und Beschreibungen aus historischen
the possibility of paralleling archaeological          Quellen ohne Möglichkeit eines Abgleichs mit
discoveries.                                           archäologischen Entdeckungen.
      However, in the 1940s and 1950s, the                 In den 1940er und 1950er Jahren war es
work of René Mouterde and Jean Lauffray               jedoch dank der Arbeiten von René Mouter-
made it possible to reconstruct the evolution          de und Jean Lauffray möglich geworden, die
of the city of Beirut and produce plans of             Entwicklung der Stadt Beirut zu rekonstruieren
the ancient city, identifying notably two distinct     und Pläne der antiken Stadt zu erstellen, wo-
forums, the urban layout, the organisation             bei unter anderem zwei unterschiedliche Fo-
of different areas of the Roman city and a stra-       ren, der städtische Grundriss, die Anordnung
tigraphy sometimes reaching 7m in height.              der verschiedenen Stadtteile der römischen
For this purpose, Jean Lauffray had proposed           Stadt und eine bis zu 7 Meter tiefe Stratigra-
a plan of the city divided into squares based          phie identifiziert wurden. Hierzu hatte Lauffray
on several remains of spars, taking into ac-           einen Rasterplan der Stadt aus mehreren über
count historical sources attesting to the pres-        das Gebiet verstreuten Relikten erstellt, der
ence of occupations prior to the Roman                 die durch historische Quellen belegte Präsenz
city, the natural topography of the site, in par-      von Besetzungen vor der Zeit der römischen
ticular a significant depression at the level          Stadt, die natürliche Topographie des Ortes –
of the Roman city centre, and the successive           dabei insbesondere eine großflächige Vertie-
reworkings of the urban layout.                        fung auf dem Gebiet des römischen Stadtzen-
      During nearly half a century, these studies      trums – und die sukzessiven Änderungen des
remained a reference in the historical knowl-          städtischen Grundrisses berücksichtigte.
edge of Beirut, since archaeological research              Fast ein halbes Jahrhundert lang bildeten
in Lebanon was heavily set back by the 1975-           diese Arbeiten den Wissensstand über die
1990 civil war which tore the country apart.           Geschichte Beiruts ab, da der Bürgerkrieg,
Thus, the launch of an archaeological excava-          der das Land zwischen 1975 und 1990
tion programme in the ruined city centre at            zerriss, die archäologischen Forschungsar-
the end of the civil war seemed to be a unique         beiten im Libanon stark verlangsamte. Die
opportunity to prove for the first time the            Umsetzung eines archäologischen Ausgra-
successive occupations of the site on a large          bungsprogramms in der zerstörten Innenstadt
scale, from the protohistoric periods to the           nach dem Ende des Bürgerkriegs schien die
modern period. Prior to this, no pre-Roman             einmalige Gelegenheit zu bieten, zum ersten
period structures had been archaeologically            Mal die aufeinanderfolgenden Besetzungen
proven in Beirut. This project also made it            des Standorts von der protohistorischen bis

                                                                                                       19
possible to unite the Lebanese people around        in die Neuzeit großflächig nachzuweisen.         Finally, the financing of the excavations was       Marquis, einem französischen Archäologen,
a common archaeological heritage bearing            Bis dahin hatte in Beirut kein vorrömisches      shared between UNESCO, the United Nations           den die Stadt Paris der UNESCO zur Verfü-
a strong local identitý and to bring to light      Bauwerk archäologisch belegt werden können.      Development Programme (UNDP), the Leba-             gung gestellt hatte, und Pierre Masson, einem
the traces of past civilizations that succeed-      Dieses Projekt ermöglichte es zudem, die         nese government, and two private funds: the         Archäologen aus der Region Île-de-France,
ed each other on this strategic location on         Libanesen um ein gemeinsames archäologi-         Hariri Foundation and the company Solidere,         anvertraut wurde. Der französische Archäo-
the Mediterranean coast, in a country in the        sches Erbe mit einer starken lokalen Identität   of which the prime minister was a shareholder.      loge Jean-Paul Thalmann von der Université
throes of reconstruction.                           zu versammeln und die Spuren vergangener              Three phases of study were defined be-         Paris 1 fungierte ebenfalls als Berater der
     After two years of preparation and discus-     Zivilisationen an den Tag zu legen, die einan-   forehand, beginning with archaeological sur-        UNESCO und war für die Erstellung einer
sions, this vast programme began in 1993            der an diesem strategischen Standort an der      veys in 1993 to evaluate the archaeological         archäologischen Datenbank verantwortlich,
under the aegis of an international committee       Mittelmeerküste gefolgt waren, welcher zu die-   potential of the site, then in a second phase,      in der alle verfügbaren Informationen vor
for the protection of heritage, after the signing   sem Zeitpunkt im Wiederaufbau befindlich war.    extensive excavations, from the following year.     Beginn der Ausgrabungen zusammengeführt
of an excavation protocol between UNESCO                 Nach einer zweijährigen Vorbereitungs-      Finally, the project was to be completed in the     wurden. Die Finanzierung der Ausgrabungen
and then Prime Minister Rafic Hariri. At the        und Diskussionsphase begann dieses um-           case of certain sites by carrying out salvage       schließlich wurde auf die UNESCO, das Ent-
local level, agreements were also signed            fangreiche Forschungsprogramm 1993 unter         excavations during the period of reconstruc-        wicklungsprogramm der Vereinten Nationen
between the General Directorate of Antiquities      der Schirmherrschaft eines internationalen       tion and rehabilitation of the city centre.         (UNDP), die libanesische Regierung und zwei
(DGA) headed by Camille Asmar, the Minister         Komitees zum Schutz des kulturellen Erbes,            The French excavations of the northern         private Fonds – die Hariri-Stiftung und das
of Culture and Higher Education, Michel             nachdem die UNESCO und der damalige              part of Martyrs’ Square consisted of two dis-       Unternehmen Solidere, an dem der Premier-
Eddé, and the private real estate company           Premierminister Rafic Hariri ein gemeinsames     tinct sites, BEY 002 and BEY 026. Initially,        minister Anteile hielt – verteilt.
Solidere, in charge of the reconstruction of the    Protokoll für die Durchführung der Ausgrabun-    BEY 002 was begun and directed successive-                Im Vorfeld waren drei Forschungspha-
city centre after the demolishment of a             gen unterzeichnet hatten. Auf lokaler Ebene      ly by Patrice Lenoble (1993-1994) and then by       sen definiert worden, wobei 1993 zunächst
large part of the remaining buildings. Faced        wurden zudem Vereinbarungen zwischen der         Catherine Aubert (1994-1997); it was followed       Probeausgrabungen durchgeführt wurden, um
with̀ the immensitý of the project covering        Generaldirektion Antiquitäten (DGA) unter der    by the launch of BEY 026, whose direction           das archäologische Potenzial der Stätte zu
more than 100,000m² and the necessity to            Leitung von Camille Asmar, dem Minister für      was entrusted to Pascal Arnaud, of the Uni-         ergründen. In einem zweiten Schritt erfolgten
rapidly reconstruct the heart of the Lebanese       Kultur und Hochschulbildung Michel Eddé und      versity of Nice Sophia-Antipolis, in 1995. In       im darauffolgenden Jahr erweiterte Ausgra-
capital, numerous excavation sites were             der privaten Immobiliengesellschaft Solidere     May 1993, IFAPO was appointed by the DGA            bungen. Zu guter Letzt sollte das Projekt an
begun simultaneously by Lebanese archae-            unterzeichnet, die für den Wiederaufbau des      to carry out an archaeological survey to the        bestimmten Standorten mit der Durchführung
ologists and also by foreign teams. This vast       Stadtzentrums nach dem Abriss eines Groß-        north of Martyrs’ Square, on the site of the        von Notausgrabungen während des Wieder-
program was nicknamed “the biggest urban            teils der verbleibenden Gebäude verantwortlich   Petit Serail, an administrative building from the   aufbaus und der Sanierung des Stadtzent-
archaeological excavation site in the world”.       war. Angesichts des Umfangs des Projekts,        Ottoman period built in 1883 and destroyed          rums abgeschlossen werden.
     Thanks to the joint long-term work of          das eine Fläche von über 100.000 Quadratme-      in 1950. However, this area was supposed to               Die französischen Ausgrabungen im
France and Lebanon, the Institut français           tern umfasste, sowie der Notwendigkeit, den      provide few archaeological remains, according       Norden des Place des Martyrs umfassten
d’archéologie du Proche-Orient (IFAPO),             Kern der libanesischen Hauptstadt schnellst-     to the work of J. Lauffray: “Under the Place        zwei getrennte Standorte, BEY 002 und
later known as the Institut français du Proche-     möglich wieder aufzubauen, wurden zahlreiche     des Canons, in front of the Petit Serail, rock      BEY 026. Als erstes wurde die Stätte BEY 002
Orient (IFPO), was the first foreign institute      Ausgrabungsstätten gleichzeitig von libanesi-    is found one meter below the current ground”        in Angriff genommen, die nacheinander von
to obtain the authorisation of the General          schen Archäologen, aber auch ausländischen       (Lauffray 1944-45: 17). The choice of the loca-     Patrice Lenoble (1993–1994) und Catherine
Directorate for Antiquities (DGA) to excavate       Teams in Angriff genommen. Dieses umfang-        tion might therefore seem surprising; in reality,   Aubert (1994–1997) geleitet wurde; danach
in the centre of Beirut through its director        reiche Programm wurde fortan als „weltweit       the legal status of the land was the only crite-    erfolgte die Aufnahme der Arbeiten an
of the time, François Villeneuve, who called        größte archäologische Ausgrabungsstätte im       rion for choosing the location of the test pits.    BEY 026, deren Leitung 1995 Pascal Arnaud
on Patrice Lenoble to direct the research.          urbanen Raum“ bezeichnet.                        The land of Martyrs’ Square was the property        von der Universität Nice Sophia-Antipolis
The General Directorate for Antiquities also             Dank der langjährigen Kooperation zwi-      of the Lebanese state, unlike the land corre-       anvertraut wurde. Bereits im Mai 1993 wurde
handled the coordination of these excavations       schen Frankreich und dem Libanon erhielt         sponding to the heart of the Roman city. Lim-       das IFAPO demnach von der DGA mit der
with the assistance of Philippe Marques,            das Französische Institut für Archäologie des    iting the work to Martyrs’ Square thus risked       Durchführung einer Probeausgrabung im
a French archaeologist seconded to UNESCO           Nahen Ostens (IFAPO) – das künftige Französi-    the most significant remains being destroyed        Norden des Place des Martyrs beauftragt,
by the City of Paris, and Pierre Masson, an         sche Institut für den Nahen Osten (IFPO) – als   without having been studied. However, thanks        am Standort des Petit Sérail, eines Verwal-
archaeologist for the Île-de-France region.         erstes ausländisches Institut die Genehmigung    to the agreements signed between the                tungsgebäudes aus der osmanischen Zeit,
The French archaeologist Jean-Paul Thal-            der DGA, um unter der Leitung seines damali-     Lebanese government and Solidere, archae-           das 1883 errichtet und Ende der 1940er
mann, of Pantheon-Sorbonne University in            gen Direktors François Villeneuve, der Patrice   ological research would also be carried out in      Jahre zerstört worden war. Den Arbeiten von
Paris, was also a consultant for UNESCO and         Lenoble mit der Forschungsleitung beauftragte,   the land acquired by the latter prior to begin-     Lauffray zufolge enthielt dieses Areal jedoch
was in charge of creating an archaeological         Ausgrabungen in der Innenstadt vorzunehmen.      ning reconstruction work.                           wenig archäologische Überreste: „[…] unter
database to bring together all the available        Die DGA war zudem für die Koordination aller          The first phase of fieldwork, which only       dem Place des Canons, vor dem Petit Sérail,
information before the start of the excavations.    Ausgrabungen zuständig, die Philippe             began in October 1993 on site BEY 002,              trifft man einen Meter unter dem aktuellen

20                                                                                                                                                                                                21
revealed the presence of the arcaded founda-         Boden auf Felsen“ (Lauffray 1944–45: 17).
                                 tions of the Petit Serail, as well as an important   Die Wahl des Standorts mag daher über-
                                 glass industry in the Abbasid period, in the 8th     raschend erscheinen; tatsächlich war der
                                 century CE. In addition, a building with sev-        rechtliche Status der Grundstücke das einzige
                                 eral mosaics from the late Byzantine period,         Kriterium bei der Wahl des Ausgrabungsorts
                                 certainly predating the earthquake of 551, and       gewesen. Die Grundstücke auf dem Place des
                                 several ancient domestic dwellings were also         Martyrs gehörten dem libanesischen Staat,
                                 identified in this phase of the work. These first    im Gegensatz zu jenen, die heute dem Kern
                                 explorations revealed the exceptional state of       der römischen Stadt entsprechen. Hätte man
                                 conservation of the archaeological remains,          sich auf den Place des Martyrs beschränkt,
                                 certainly due to the location at the foot of the     wäre man sicherlich Gefahr gelaufen, dass
                                 Tell, overlooking the sea, where the first hu-       die wichtigsten Überreste ohne vorherige
                                 man settlements were established. This loca-         Untersuchung zerstört worden wären. Doch
                                 tion at the bottom of the slope allowed several      dank der zwischen der libanesischen Regie-
                                 meters of sediment to accumulate after the           rung und der Firma Solidere unterzeichneten
                                 abandonment of the site, thus protecting the         Vereinbarung mussten auch die von letzterer
                                 remains until̀ their rediscovery, while also         erworbenen Grundstücke vor Beginn der
                                 avoiding their destruction during the construc-      Wiederaufbauarbeiten einer archäologischen
                                 tion of later buildings. Some ancient walls as       Auswertung unterzogen werden.
                                 high as 3m and sometimes decorated with                  Die erste Phase der Ausgrabungen, die
                                 painted floral or geometric motifs in white or       erst im Oktober 1993 auf dem Gelände von
                                 polychrome.                                          BEY 002 begann, ermöglichte es, die Arka-
                                      Large-scale excavations subsequently            denfundamente des Petit Sérail sowie die
                                 undertaken until August 1996 by Catherine            Präsenz einer bedeutenden Glasindustrie
                                 Aubert covered a total surface area of 4000m²,       während der abbasidischen Zeit, im 8. Jahr-
                                 with a stratigraphic thickness of 7m. They were      hundert unserer Zeitrechnung, an den Tag
                                 conducted by continuing the original survey          zu legen. Zudem wurden in dieser Phase der
                                 southwards, and only served to confirm the           Arbeiten ein Gebäude mit mehreren Mosaiken
                                 significant archaeological potential of this cen-    aus der spätbyzantinischen Zeit, zweifellos
                                 tral square of the Lebanese capital. Indeed,         vor dem Erdbeben von 551, und mehrere alte
                                 the archaeological remains revealed a con-           Wohnstrukturen identifiziert. Diese ersten
                                 tinued occupation of the site over nearly ten        Erkundungen ließen einen außergewöhnlich
                                 centuries, from the Iron Age III, corresponding      guten Erhaltungszustand der archäologischen
                                 to the Persian period in Phoenicia (end of the       Überreste erkennen, der sicherlich der Lage
                                 6th century – beginning of the 5th century BCE),     am Fuße des hoch über dem Meer liegenden
                                 until the Byzantine period. Unlike other excava-     Tells (Hügel) geschuldet ist, wo die ersten
                                 tions in the city centre, no trace of prehistoric    menschlichen Siedlungen entstanden waren.
                                 occupation was discovered at the BEY 002             Die Lage am Fuße des Abhangs ermöglich-
                                 site. From the more recent periods, only isolat-     te die Ansammlung von mehreren Metern
                                 ed structures from the Crusade, Mamluk and           Sediment nach der Aufgabe des Geländes,
                                 Ottoman eras were identified. The most recent        wodurch die Überreste bis zu ihrer Wiederent-
                                 occupation corresponds to the construction           deckung geschützt und vor der Zerstörung
                                 of the Petit Serail, whose foundations partially     bei der Errichtung späterer Gebäude bewahrt
                                 disturbed the ancient levels in order to sit on      wurden. Einige alte Mauern sind somit in
                                 the bedrock. The major discoveries of these          Höhen von bis zu 3 Metern erhalten und teils
                                 excavations were the ancient structures, and         mit weißen oder polychromen Pflanzen- oder
                                 mainly the Hellenistic settlements, which            geometrischen Motiven verziert.
                                 proved the early and unsuspected extension               Die in der Folge von Catherine Aubert
                                 of the ancient city eastwards. Interestingly         bis August 1996 durchgeführten erweiterten
Paola Yacoub, Minute,            for a Levantine city, the Hellenistic dwellings,     Ausgrabungen betrafen eine Gesamtfläche
Colour drawing on
tracing paper / Farbzeichnung    like all the successive occupations of the site,     von 4.000 Quadratmetern mit einem
auf Transparentpapier,
29,7 x 42cm, 23/06/1995 - 2021
copyright: Ifpo, DGA
                                                                                                                               23
follow an orthogonal plan established since         stratigraphischen Umfang von 7 Metern. Sie        under which a richly decorated forum was            Untersuchung des Mobiliars eine nahezu
the Persian period. The domestic function of        erfolgten, indem die erste Probeausgrabung        situated at the time.                               gleichmäßige Verteilung zwischen importierter
the ancient remains was supported by the            nach Süden ausgedehnt wurde, bestätigten               The extension of the excavations enabled       und lokaler Keramik sowie das Vorhanden-
discovery of numerous tannours, ovens used          aber nur das große archäologische Potenzial       the extraction of all the Byzantine remains,        sein zahlreicher Münzen, die teils aus dem
for baking bread or cooking food. As these          dieses zentralen Platzes in der libanesischen     superimposed on those of the Hellenistic and        dritten Jahrhundert vor unserer Zeitrechnung
dwellings were occupied for over three cen-         Hauptstadt. Die archäologischen Überreste         Roman periods. These Byzantine remains              stammen. Diese Entdeckungen ermöglich-
turies, it was possible to carry out a study not    bezeugten eine kontinuierliche Besetzung der      correspond to a luxurious residential area          ten es dank des Fachwissens von Catherine
only of Hellenism in Phoenicia but also of the      Stätte über knapp zehn Jahrhunderte hin-          from which five in situ mosaic carpets with         Aubert, die Entwicklung der Traditionen und
relations between Beirut and the Greek world.       weg, von der Eisenzeit III, die der persischen    a polychrome geometric motif typical of the         des Handels mit Zypern und Griechenland,
The Persian and Hellenistic occupations can         Zeit in Phönizien (Ende des 6. Jahrhunderts       Middle East have reached us. Numerous               insbesondere der Insel Delos, über mehrere
be distinguished by the different brick-laying      bis Anfang des 5. Jahrhunderts vor unserer        hydraulic structures criss-crossing the various     Jahrhunderte hinweg zu studieren.
techniques. Certain walls from the Hellenistic      Zeitrechnung) entspricht, bis in die byzantini-   spaces, together with a rectangular pit added            Die Ausgrabungen haben die leider sehr
period were built in parallel to the those of the   sche Zeit. Im Gegensatz zu anderen Aus-           later, as well as a 20-meter long section of        lückenhaften Erkenntnisse über Beirut (Bery-
Persian period and illustrate the successive        grabungsstätten in der Innenstadt wurde auf       road paved with limestone, were also discov-        tos auf Griechisch, Berytus auf Latein) aus
transitions between the Persian, Hellenistic        dem Gelände von BEY 002 keine Spur einer          ered on this occasion. The exact length of          historischen Quellen enorm bereichert. Die
and Roman periods on the site. In the same          prähistorischen Besetzung entdeckt. Für die       this Byzantine street is not known because it       so gewonnenen neuen Informationen ermög-
way, studying the pottery demonstrated the          jüngere Zeit wurden nur isolierte Strukturen      was partly destroyed during the construction        lichten es auch, die traditionelle Annahme zu
almost equal amount of imported and local           aus der Zeit der Kreuzfahrer, Mameluken und       of the foundations of the Petit Serail. Howev-      widerlegen, dass, laut Strabo, Berytos 144 vor
ceramics as well as the presence of numerous        Osmanen gefunden. Die letzte Besetzung            er, its orientation seems to be identical to that   unserer Zeit von Diodotos Tryphon verwüstet
coins sometimes dating as far back as the 3rd       entspricht dem Bau des Petit Sérail, dessen       of the ancient roadway, in this case that of the    und dem Boden gleichgemacht und erst nach
century BCE. These discoveries enabled the          Fundamente die antiken Ebenen teilwei-            decumanus, an east-west orientated road.            der römischen Eroberung wieder aufgebaut
study of the evolution of traditions and com-       se verdrängten, um auf das Grundgestein           The occupation of this area seems to have           wurde (Géographie XVI.II.19). Vor Ort wurden
merce with Cyprus and Greece over several           aufzusetzen. Die antiken Bauwerke und vor         been uninterrupted between the 4th and 6th          keine Beweise für diese Behauptung gefun-
centuries, and particularly the island of Delos,    allem die hellenistische Siedlung waren die       centuries, followed by a probable abandon-          den. Im Gegenteil, Beirut scheint auch nach
thanks to the expertise of Catherine Aubert.        wichtigsten Entdeckungen dieser Ausgra-           ment during the Umayyad period or following         der Mitte des 2. Jahrhunderts vor unserer Zeit-
     These excavations have deeply enriched         bungen, bewiesen sie doch die frühe und bis       the earthquake that devastated Beirut in 551,       rechnung sehr wohlhabend geblieben zu sein.
the data from regrettably irregular historical      dahin ungeahnte Ausdehnung der antiken            until the 17th century.                                  Die römische Besetzung des Standorts
sources concerning Beirut (Berytos in Greek         Stadt nach Osten. Die hellenistische Siedlung          The field work on BEY 002 came to an           wird nur durch die Entdeckung eines reich-
and Berytus in Latin). The new data from            folgt wie alle nachfolgenden Besetzungen          end in 1997, following the adoption by the          lich vorhandenen Keramikmobiliars und das
these excavations also served to contradict         des Ortes einem orthogonalen Grundriss, der       Lebanese government of the conservation             Vorhandensein von zwei Räumen bestätigt,
the lore, according to Strabon, that Berytos        auf die Perserzeit zurückgeht – ein interes-      project for this ancient district. This decision    von denen einer einen Boden aus Ziegel-
was ravaged and razed in 144 BCE by the             santer Befund für eine levantinische Stadt.       was meant to lead to a process of photogram-        mörtel enthielt, der durch einen bemalten
visit of Diodote Tryphon and only restored with     Die häusliche Funktion der antiken Überreste      metry prior to the dismantling of the remains       Putz mit der Wand verbunden war, und der
the Roman conquest (Géographie XVI.II.19).         wird durch die Entdeckung zahlreicher Tan-        block by block, then their reassembly as            andere einen mit Kies gepflasterten Boden,
No evidence of this has been found on the           nours – Öfen, die zum Backen von Brot oder        close to the original site as possible, in a        der teilweise durch spätere Anlagen aus
ground. On the contrary, Beirut seems to have       Lebensmitteln verwendet werden – bekräftigt.      public park to be created in the northern part      der byzantinischen Zeit zerstört wurde. Der
remained very prosperous after the middle of        Die Besetzung dieses Siedlungsraums über          of Martyrs’ Square following the construc-          in der Römerzeit begonnene Prozess der
the 2nd century BCE.                                drei Jahrhunderte hinweg ermöglichte es,          tion of an underground car park. This last          Monumentalisierung des Stadtkerns scheint
     The Roman occupation of the site is only       sowohl eine Untersuchung des Hellenismus in       step has still not been completed, since the        sich nicht auf das Gebiet zu erstrecken, das
attested to by the discovery of a wealth of         Phönizien durchzuführen als auch die Bezie-       car park was never built and the dismantled         sich auf der Höhe des heutigen Place des
ceramics and the presence of two spaces,            hungen zwischen Beirut und der griechischen       blocks are still stored in the open air on          Martyrs befindet, ungeachtet der Nähe des
one containing a floor made of broken tiles         Welt zu untersuchen. Die persischen und           the Square, near the excavation site.               BEY 002-Standorts zum aktuellen Place de
connected to the wall by painted plaster, and       hellenistischen Besetzungen unterscheiden              Finally, in addition to the excavations        l’Étoile, unter dem sich zu dieser Zeit ein reich
the other containing a floor paved with gravel,     sich durch die unterschiedlichen Techniken,       and the requirement to publish the results,         dekoriertes Forum befand.
partially destroyed by previous installations       die beim Bau der Mauern zum Einsatz kamen.        this unprecedented and pioneering project                Die Erweiterung der Ausgrabungen er-
from the Byzantine era. The process of mon-         Einige Mauern aus der hellenistischen Zeit        trained French and Lebanese archaeological          möglichte es, alle byzantinischen Überreste zu
umentalisation of the city centre begun in the      wurden parallel zu denen aus der persischen       students, the latter having been deprived of        identifizieren, die sich mit denen aus der helle-
Roman period does not seem to stretch as far        Zeit gesetzt und veranschaulichen so die          a terrain since the beginning of the civil war.     nistischen und römischen Zeit überschneiden.
as the district located at the level of the cur-    aufeinanderfolgenden Übergänge zwischen           Numerous specialists also studied the abun-         Diese byzantinischen Überreste entsprechen
rent Martyrs’ Square, in spite of the proximity     der persischen, hellenistischen und römischen     dant pottery discovered, including Christian        einem luxuriösen Wohngebiet, von dem sich
of the BEY 002 site to today’s Nejmeh Square,       Zeit an diesem Standort. Ebenso erwies die        Augé and Ziad Sawaya for the ancient coins,        vor Ort fünf Mosaikböden mit für den

24                                                                                                                                                                                                     25
Danièle Foy for the glass, and Séverine           Nahen Osten charakteristischen polychromen
                                 Lemaître and Dominique Pieri successively          geometrischen Motiven erhalten haben. Bei
                                 for the Roman and Proto-Byzantine ampho-            dieser Gelegenheit wurden auch zahlreiche
                                 rae, as well as Emmanuel Pellegrino for the         hydraulische Anlagen entdeckt, die sich über
                                 common wares from the Roman period. Study           die verschiedenen Räume erstrecken und
                                 of the ancient pottery still continues from time    von einem später hinzugefügten rechteckigen
                                 to time thanks to the expertise of Sandrine         Sickerschacht sowie einem 20 Meter langen,
                                 Elaigne and Séverine Lemaître. Without            mit Kalkstein gepflasterten Straßenelement
                                 doubt, this work will provide new data required     begleitet sind. Die genaue Länge dieser
                                 for the publication of the study of BEY 002.        byzantinischen Straße ist nicht bekannt, da
                                      During the fieldwork phase, every wall ele-    sie beim Bau der Fundamente des Petit Sérail
                                 vation, architectural structure, and stratigraph-   teilweise zerstört wurde. Es lässt sich jedoch
                                 ic unit was recorded through writing, photo-        beobachten, dass ihre Ausrichtung der antiken
                                 graphs and drawings. A methodical recording         Straße folgt, in diesem Fall dem Decumanus,
                                 of information was applied for the drawings,        was einer Ost-West-Ausrichtung entspricht.
                                 also known as minutes. Each minute rep-             Der Bezirk scheint zwischen dem 4. und 6.
                                 resents a fixed moment from the excavations         Jahrhundert fortwährend besetzt gewesen
                                 that the archaeologist wishes to record for         und anschließend während der Umayyaden-
                                 later study, post-excavation. Every drawing         zeit oder nach dem Erdbeben, das Beirut im
                                 was thus required to include the name of the        Jahr 551 verwüstete, bis ins 17. Jahrhundert
                                 excavations, the date of its production, an         hinein aufgegeben worden zu sein.
                                 inventory number, a scale, the name of its               Die Feldstudie am Standort BEY 002
                                 author(s), an arrow indicating North and the        wurde 1997 abgeschlossen, nachdem die
                                 location of the excavation. This last piece         libanesische Regierung ein Projekt zum
                                 of information was added in two stages; in          Schutz des antiken Viertels verabschiedet
                                 the first stage, the element is drawn in top        hatte. Es sah die Durchführung einer Photo-
                                 view using at least two topographic reference       grammetrie vor, bevor die Überreste Block für
                                 points that crisscross the site, in this case       Block abgetragen wurden, um anschließend
                                 5.30 and 0.30. It is then recorded in elevation     so nah wie möglich an ihrem Ursprungsort in
                                 view at several points, represented on the          einem öffentlichen Park, der nach dem Bau
                                 drawing from a reference point that remains         einer Tiefgarage im nördlichen Teil des Place
                                 unchanged throughout the excavation, often          des Martyrs angelegt werden sollte, wieder
                                 the highest point of a wall. This point was cho-    aufgebaut zu werden. Diese letzte Etappe
                                 sen on wall 150 for BEY 002 as soon as the          ist aber bis heute noch nicht abgeschlossen,
                                 surveys were carried out. Paola Yacoub creat-       da die Tiefgarage nie gebaut wurde, sodass
                                 ed a colour code that made it possible              die zerlegten Blöcke weiterhin im Freien auf
                                 to distinguish the different stratigraphic units.   dem Platz in der Nähe der Ausgrabungsstätte
                                 In the drawing on the carpet woven by the           gelagert werden.
                                 Gobelins Manufactory, red represents the par-            Es sei an dieser Stelle auch angemerkt,
                                 tially destroyed 362 ground, pink represents        dass dieses neue und innovative Projekt über
                                 the pile of residual stones and blue, the level     die Ausgrabungsarbeiten und die Verpflich-
                                 of ground preparation.                              tung zur Veröffentlichung der Ergebnisse
                                      The drawn space in fact corresponds to a       hinaus auch die Ausbildung von französischen
                                 level of late ancient or Proto-Byzantine occupa-    und insbesondere libanesischen Archäo-
                                 tion of room E. The excavation in fact brought      logiestudenten, die seit dem Beginn des
                                 to light several dwelling cells, each of which      Bürgerkriegs keine Feldkampagnen mehr
                                 was named by a letter. Room E is situated in        durchgeführt hatten, ermöglicht hat. Zudem
                                 the centre of the excavation square marked          wechselten sich zahlreiche Experten bei
                                 out by the arcades of the Petit Serail. This        der Untersuchung des in Fülle vorhandenen
Paola Yacoub, Minute,            room seems to form a coherent whole with            Mobiliars ab, darunter Christian Augé und
Colour drawing on paper /
Farbzeichnung auf                the rooms surrounding it to the south (room F)      Ziad Sawaya für die antiken Münzen,
Transparentpapier,
29,7 x 42cm, 06/08/1996 - 2021
copyright: Ifpo, DGA
                                                                                                                               27
and also to the north (rooms D and C), which       Danièle Foy für das Glas und Séverine             fers to the world of archaeological research        protobyzantinischen Besetzung des Raums E.
were later covered and embedded with Byz-          Lemaître und Dominique Pieri nacheinander         and to the general public.                          Tatsächlich brachte die Ausgrabung mehrere
antine mosaics (213, 219 and 36). Room E is        für die römischen und protobyzantinischen             One may also note the importance of this        Wohneinheiten ans Licht, die jeweils durch
marked out by four walls (150, 200, 435 and        Amphoren, sowie Emmanuel Pellegrino für           excavation programme in the reconstruction          einen Buchstaben gekennzeichnet sind. Raum
148/243) of which only three are shown here        die Gebrauchskeramik aus der Römerzeit. Die       of Lebanese society. Many Lebanese came to          E ist ein Raum in der Mitte des Ausgrabungs-
stone by stone, in grey. The layout of these       Untersuchung des antiken Keramikmobiliars         observe the archaeological discoveries made         quadrats, der durch die Arkaden des Petit
walls remained identical from the Hellenistic      wird noch heute dank der Expertise von San-       during these five years of uninterrupted work.      Sérail begrenzt ist. Dieser Raum scheint eine
period until the addition of two roadway ele-      drine Elaigne und Séverine Lemaître punktuell     This enthusiasm was shared and spread by            zusammenhängende Einheit zu bilden mit
ments including pipes during the Byzantine         weitergeführt. Ihre Studie wird zweifellos neue   the local press, both to advocate for the pres-     den Räumen, die ihn im Süden (Raum F) und
period. The stratigraphic levels represented on    Erkenntnisse liefern, die für die abschließende   ervation of this heritage within the new down-      auch im Norden (Räume D und C) umgeben,
this original minute (N°155 by Paola Yacoub)       Veröffentlichung der BEY 002-Studie erforder-     town landscape and to denounce the mistakes         welche später durch byzantinische Mosaiken
provided little in the way of archaeological       lich sind.                                        made by the developers, which led to the            überdeckt und versiegelt wurden (213, 219
material but were studied during successive            Während der gesamten Feldphase wurde          destruction of several archaeological remains.      und 36). Raum E wird von vier Wänden (150,
post-excavation campaigns undertaken be-           jede Wand, jede architektonische Struktur, aber   In 1996, the excavations were also opened           200, 435 und 148/243) begrenzt, von denen
tween 1997 and 2004. However, the absence          auch jede stratigraphische Einheit schriftlich    for ten days to the public during the Beirut        hier nur drei Stein für Stein in Grau dargestellt
of a systematic comparative study of the data      und anhand von Fotografien und Zeichnungen        Archaeological Days.1 In this way, these major      sind. Die Anordnung dieser Mauern blieb
from the study of the buildings, stratigraphy,     erfasst. Bei den als „Protokolle“ [minutes]       discoveries were symbolic of an important ar-       von der hellenistischen Zeit bis zur Hinzufü-
coins, glass, pottery, and faunal remains pre-     bezeichneten Zeichnungen wurde eine me-           chaeological and architectural heritage shared      gung von zwei Straßenelementen mitsamt
vents us from having an overall vision of the      thodische Aufzeichnung der Informationen          by many Beirut residents beyond the political       Kanalisationen während der byzantinischen
different occupations of this space. Continuing    angewendet. So hält jedes Protokoll einen         and religious issues of the time. This exhibi-      Zeit unverändert. Die in diesem ursprüngli-
the study of the site is thus essential prior to   bestimmten Moment der Ausgrabung fest, den        tion of the BEY 002 carpet is therefore one of      chen Protokoll (Nr. 155 von Paola Yacoub)
producing a final and general publication of       der zuständige Archäologe aufgezeichnet hat,      many ways to pay tribute to the important work      dargestellten stratigraphischen Ebenen gaben
this residential area near the port, and on the    um ihn im Anschluss an die Ausgrabungen zu        carried out by all those involved in this project   nur wenig archäologisches Mobiliar preis,
outskirts of the monumental city.                  untersuchen. Zu diesem Zweck musste jede          to rescue and highlight the archaeological          das während mehreren Nachgrabungskam-
    The current state of the paper documen-        Zeichnung den Namen der Stätte, das Datum         heritage of the Lebanese capital, which has         pagnen zwischen 1997 und 2004 untersucht
tation from the excavation is also concerning      der Ausführung, eine Inventarnummer, den          continued to grow in importance in the Levant       wurde. Das Fehlen einer systematischen
due to the poor conservation conditions            Maßstab, den Namen des Autors/der Autorin,        and across the Mediterranean world since the        Studie, um die Ergebnisse der Untersuchun-
since the interruption of the excavations and      einen Nordpfeil und die Verortung innerhalb       Phoenician era.                                     gen der Gebäudeteile, Stratigraphie, Münzen,
because of water damage that favoured the          des Ausgrabungsareals enthalten. Diese                                                                Glas-, Keramik- und Tierfunde miteinander
development of spores due to an abnormally         erfolgte in zwei Schritten: Zunächst wurde das                                                        abzugleichen, lässt es gegenwärtig jedoch
high level of humidity. A thorough cleaning of     Element mithilfe von mindestens zwei über                                                             nicht zu, ein umfassendes Bild der verschie-
the original minutes was thus undertaken to        den Standort verteilten topografischen Bezugs-                                                        denen Besetzungen dieses Raums zu zeich-
preserve this as yet unpublished documen-          punkten eingezeichnet, in diesem Fall - 5,30                                                          nen. Es ist daher unbedingt erforderlich, die
tation. However, the scars of this episode         und 0,30. Anschließend wurde es an mehreren                                                           Untersuchung der Stätte weiterzuführen, um
are visible on the majority of Paola Yacoub’s      in der Zeichnung dargestellten Punkten im                                                             die Veröffentlichung einer endgültigen und
drawings lent by IFPO (Institut Français du        Aufriss gezeichnet, ausgehend von einem                                                               umfassenden Studie über dieses Wohngebiet
Proche-Orient) and presented during the ex-        Bezugspunkt, der während der gesamten Aus-                                                            am Rande der monumentalen Stadt und in
hibition. The deterioration of the excavation      grabung unverändert blieb (meist der höchste                                                          der Nähe des Hafens zu ermöglichen.
archives is unfortunately not an isolated case,    Punkt einer Wand). Für BEY 002 wurde dieser                                                               Der aktuelle Zustand der aus den Aus-
as the BEY 002 site in Beirut, like many other     Punkt bereits während der Probeausgrabun-                                                             grabungsarbeiten hervorgehenden Papierdo-
unpublished or partially studied ancient exca-     gen an der Wand 150 gewählt. Paola Yacoub                                                             kumentation ist aufgrund schlechter Konser-
vations, sometimes suffers from poor conser-       erstellte einen Farbcode, der eine Unterschei-                                                        vierung seit dem Ende der Ausgrabungen
vation conditions. The incompleteness of the       dung der verschiedenen stratigraphischen                                                              und eines Wasserschadens, der wegen der
study of BEY 002 and the absence of publi-         Einheiten erlaubt. Auf dem Motiv des von der                                                          daraus resultierenden ungewöhnlich hohen
cation posed a real risk of irremediable loss      Manufacture Nationale des Gobelins herge-                                                             Luftfeuchtigkeit die Entwicklung von Sporen
of data. However, a site of such historical and    stellten Teppichs steht Rot für den teilweise                                                         begünstigt hat, ebenfalls besorgniserregend.
cultural importance deserves to be highlighted     zerstörten Boden 362, Rosa für die Anhäufung                                                          Eine allgemeine Reinigung der ursprünglichen
for the quality of the archives produced, for      von Reststeinen und Blau für das Niveau der                                                           Protokolle wurde daher durchgeführt, um
the training of researchers who continue to        Bodenpräparation.                                                                                     diese noch unveröffentlichte Dokumentation
enhance knowledge of the plural and complex            Dieser gezeichnete Raum entspricht                                                                zu retten. Dennoch sind die Spuren dieses
history of the Middle East, and for what it of-    in Wirklichkeit einer spätantiken oder                                                                Zwischenfalls auf den meisten Zeichnungen

28                                                                                                                                                                                                    29
von Paola Yacoub ersichtlich, die vom IFPO
                            ausgeliehen und in der Ausstellung präsentiert
                            werden. Leider ist der Verfall der Ausgra-
                            bungsarchive kein Einzelfall, da viele andere
                            ältere, unveröffentlichte oder nur teilweise
                            ausgewertete Ausgrabungsergebnisse oftmals
                            unter schlechten Konservierungsbedingungen
                            leiden. Bei BEY 002 bestand angesichts der
                            Unvollständigkeit und Nichtveröffentlichung
                            der Untersuchungen die konkrete Gefahr
                            eines irreparablen Informationsverlusts. Eine
                            Stätte von solch historischer und kultureller
                            Bedeutung verdient es jedoch, für die Qualität
                            der erstellten Archive, die Ausbildung von For-
                            schern*innen, die bis heute das Wissen über
                            die vielfältige und komplexe Geschichte des
                            Nahen Ostens erweitern, und ihren Erkennt-
                            nisgewinn für die archäologischen Forschung
                            und die breite Öffentlichkeit lobend hervorge-
                            hoben zu werden.
                                Hinzu kommt die Bedeutung dieses Aus-
                            grabungsprogramms für den Wiederaufbau
                            der libanesischen Gesellschaft. Zahlreiche
                            Libanesen haben im Laufe der Monate den
                            archäologischen Entdeckungen, die während
                            dieser fünf ununterbrochenen Arbeitsjahre ans
                            Licht kamen, beigewohnt. Diese Begeisterung
                            wurde insbesondere von der lokalen Presse
                            geteilt und verbreitet, sowohl was die Erhal-
                            tung des kulturellen Erbes bei der Neugestal-
                            tung des Stadtzentrums als auch das Anpran-
                            gern von Fehlern der Raumplaner angeht,
                            die zur Zerstörung mehrerer archäologischer
                            Überreste führten. 1996 wurde die Ausgra-
                            bungsstätte zudem anlässlich der Journées
                            archéologiques de Beyrouth aufbereitet und
                            für zehn Tage der Öffentlichkeit zugänglich
                            gemacht. Diese wichtigen Entdeckungen
                            wurden so zum Symbol für das bedeutende
                            archäologische und architektonische Erbe,
                            das viele Beiruter über die politischen und
                            religiösen Streitfragen der damaligen Zeit
                            hinaus teilten. Diese Ausstellung rund um den
                            BEY 002-Teppich stellt somit eine der zahl-
                            reichen Möglichkeiten dar, die wichtige Arbeit
                            aller an diesem Projekt Beteiligten zur Rettung
                            und Aufwertung des archäologischen Erbes
                            der libanesischen Hauptstadt zu würdigen,
                            deren Bedeutung ab der phönizischen Ära in
Paola Yacoub, Minute 137,   der Levante und im gesamten Mittelmeerraum
Colour drawing on paper /
Farbzeichnung auf           unablässig zunahm.
Transparentpapier,
29,7 x 42cm, 10/01/1995,
copyright: Ifpo, DGA
                                                                       31
Sie können auch lesen