Söll holiday Nr. 37 Gästemagazin Winter 2019/20 Guest magazine winter 2019/20 - deskline.net
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
W hnraum Wo Interieur . Café . Vinothek NEU g daheim:at fühlen n Weinberatu 8 Uhr –1 Freitags 14 Weingenuss pur mit Sigi Pohl: Freitags 14 –18 Uhr im Wohnraum Dorf 48 . 6352 Ellmau . www.wohnraum-ellmau.at
✤ NET GEÖFF 1.19 1.1 vom 2 4.20 is 1 9 .0 b ✤ Wellness & Frühstück ✤ € 59,– für Einheimische und Gäste reis Paketprson) (pro Pe Kaltes und warmes Frühstücksbuffet (tägl. von 07. 30–10.00 Uhr), ✤ 350 m2 Vitalwelt (tägl. von 11.00–20.00 Uhr), Überwassermassage (20 min) ✤ b € 19 ,– Café-Bar · Restaurant A ✤ Stubensauna una Après-Ski · direkt an der Loipe nur Sarson) ✤ Zirbensauna (pro Pe ✤ Kräuterstadl ✤ ✤ Bergkristalldampfbad ✤ Sole-Dampfbad ✤ Infrarot-Wärmekabine ✤ Ruheraum mit Wasserbetten Tägl. HAPPY HOUR ✤ Erlebnisduschen von 15.00–17.00 Uhr ✤ Sonnenterrasse Fam. Eisenmann · 6306 Söll/Tirol · Stockach 33 · Tel.: +43 5333 5433 berghof@iron.at · www.iron.at
Vorwort SPANNUNG, SPIEL UND SCHOKOLADE Der Winter hier bei uns in Söll ist fast ein bisschen wie ein Überraschungsei: Zuckersüß und spannend ... Denn das Sport- und Freizeit- sowie das Kulinarik- angebot überraschen immer wieder mit neuen Angeboten und Ideen, die Natur zeigt sich von ihrer Schokoladenseite und das Wohlfühlen wird damit ganz einfach zum Kinderspiel. In diesem Sinne: Lassen Sie sich überraschen. Wir wünschen Ihnen viel Spaß beim Lesen und eine spannende Zeit in Söll. EXCITEMENT, GAMES AND CHOCOLATE Winter here with us in Söll is a little bit like a surprise egg: sweet as sugar and exciting … After all, the sports and leisure, as well as the culinary offer available inspires time and again with new offers and ideas; nature reveals itself at its very best – as good as chocolate – which makes well-being child's play. With that in mind – be surprised. We hope you have lots of fun reading and an exciting time in Söll. Herzlichst Ihr | Yours sincerely, UNTERWEGS Magazine Team 5
Informationsbüro Söll Öffnungszeiten, Gästekarte, Stammgäste, Wochenprogramm Tourist Information Center Söll Opening hours, GuestCard, regular guests, weekly programme 8–11 Events & Highlights Termine, Veranstaltungen, Highlights, Sommerprogramm Events & Highlights Dates, events, highlights, summer preview 12–18 Sport- & Freizeitprogramm Infos, Wochenprogramm, Telefonnummern von A–Z Sport & leisure time programme Info, weekly programme, telephone numbers from A–Z 32–43
Söller Gastlichkeit Essen, Trinken, Nightlife, Unterkünfte Söll hospitality Eating, drinking, nightlife, accommodation 50–73 Einkaufen/Shopping 80–84 Unterhaltung, Reportagen Entertainment, Stories Die neue 10er Hexenwasser-Gondelbahn 19–23 SkiWelt News 26–31 Ski & Rock in Söll 44–49 Was Familienbetriebe groß macht – Hotel Greil 74–79 Alles von A–Z, Rund um Söll An- u. Abreise, wichtige Telefon- und Notrufnummern, Schlechtwetter-Programm Everything from A–Z, Around Söll Arrivals and departures, important and emergency phone numbers bad weather-programme 84–98
Informationsbüro Söll Julia, Katharina, Gabriel, Elisabeth Liebe Gäste! Dear guests! Wir begrüßen Sie recht herzlich bei We cordially welcome you to Söll uns in Söll am schönen Wilden Kaiser. in the lovely Wilder Kaiser. In Söll Im Informationsbüro Söll stehen wir Tourist Information Center we are Ihnen gerne mit Rat und Tat aus dem here for you, to provide help and Ort und der Region zur Seite. Genießen advice about the town and the Sie Ihren Urlaub bei uns. Bitte lassen region. Enjoy your holiday with Sie es uns wissen, wenn wir Ihnen us. Please let us know if there is Ihren Aufenthalt noch angenehmer anything we can do to make your gestalten können. stay more comfortable. Mit lieben Grüßen, Kind regards, Mag. Gabriel Eder Mag. Gabriel Eder Büroleitung Informationsbüro Söll Office Manager · Tourist Information Center Söll Montag–Freitag: Monday–Friday: 08.00 a.m.–12 noon, 08.00–12.00, 13.00–18.00 Uhr 01.00 p.m.–06.00 p.m. Samstag: Saturday: 09.00 a.m.–12 noon, 09.00–12.00, 15.00–18.00 Uhr 03.00 p.m.–06.00 p.m. Sonn- & Feiertag: geschlossen Sunday, holiday: closed INFORMATIONSBÜRO SÖLL A-6306 Söll, Dorf 84 8
Informationsbüro Söll Wilder Kaiser GästeCard Mit der Wilder Kaiser GästeCard kann der Gast zahlreiche Inklusiv- und Bonusleistungen konsumieren. Die GästeCard erhält der Gast bei Anreise kostenlos vom jeweiligen Vermieter für die Dauer des Aufent- haltes. Eine Leistungsübersicht mit genaueren Informationen liegt im Informations- büro auf. Wilder Kaiser GuestCard The Wilder Kaiser GuestCard entitles our guests to various discounted offers and services. You receive the GuestCard free of charge from your landlord upon arrival for your entire stay. Detailled information is avail- able at the Tourist Information Center. T +43/505 09-210 · Fax +43/505 09-290 soell@wilderkaiser.info · www.wilderkaiser.info 9
Informationsbüro Söll Stammgäste- Regular guests ehrung presentation Liebe Gäste! Dear Guests, Es ist uns eine ganz besonders große we do appreciate it very much that Freude, wenn Gäste immer wieder guests are spending their holidays ihren Urlaub in Söll verbringen. Diese throughout the years in Söll. We Treue wollen wir gerne mit einer would therefore like to honour our kleinen Aufmerksamkeit belohnen. faithful friends with a little presenta- Die erste Ehrung erfolgt nach 5 tion. The 1st presentation takes place Jahren Urlaub in Söll und die wei- after 5 years visiting Söll. Please ask teren Ehrungen finden im 5-Jahres- your landlord to register, or see us at Rhythmus statt. Die Anmeldung für the Tourist Information Center till die Gästeehrung erfolgt durch den Tuesday 05.00 p.m. The minimum Quartiergeber bzw. durch Ihre per- length of the holiday are three days sönliche Bekanntgabe beim Touris- and only one holiday per year can be musverband Wilder Kaiser, Infobüro credited. We would be delighted to Söll, jeweils bis spätestens Dienstag welcome you to our large family of 17 Uhr. Die Mindesturlaubsdauer, die regular guests! angerechnet wird, beträgt 3 Tage. Dabei kann pro Jahr nur 1 Urlaub an- Treffpunkt: Mittwoch 16.45 Uhr gerechnet werden! Wir würden uns Informationsbüro Söll freuen, Sie in unserer Stammgäste- Meeting Point: Wednesday 04.45 p.m. familie begrüßen zu dürfen. Tourist Information Center Söll 10
Informationsbüro Söll Wochenprogramm | Weekly program MONTAG | MONDAY bis zum Vortag 17.00 Uhr. Treffpunkt: Fackelwanderung, DorfAlm im 13.00 Uhr, Informationsbüro Söll Hotel Feldwebel, Anmeldung bis Freitagstermine: 27.12.2019–27.03.2020 17.00 Uhr, Treffpunkt: 19.30 Uhr Dienstagstermine:07.01.–24.03.2020 Torch lit hike, DorfAlm next to Adventurous afternoon for all interested hotel Feldwebel, registration till in huskys, incl. a short ride on the sledge. 05.00 p.m., Meeting point: 07.30 p.m. Registration till 05.00 p.m. on previuos day. Meeting point: 01.00 p.m., DIENSTAG | TUESDAY Tourist Information Center Söll Pistenraupenführung, 14.30 Uhr, Friday dates: 27.12.2019–27.03.2020 Treffpunkt: Hexentopf Hochsöll Tuesday dates: 07.01.–24.03.2020 Snow groomer guided tour, 02.30 p.m. Meeting point: Hexentopf Hochsöll Schnapsverkostung beim Oberkollerhof, Treffpunkt: 14.30 Uhr Informationsbüro Söll, Anmeldung bis zum Vortag 17.00 Uhr. Schnapps tasting at Oberkollerhof Meeting point at the Tourist Informa- tion Center at 02.30 p.m., registration till 05.00 p.m. on previous day. DONNERSTAG | THURSDAY Blick hinter die Kulissen der Bergbahn Söll Treffpunkt: Hexentopf Hochsöll 14.30 Uhr | Behind the scenes of a lift company, Meeting point: Hexentopf Hochsöll 02.30 p.m. HUSKYTAG | HUSKY DAY Erlebnisreicher Nachmittag rund um das Thema Husky, inkl. kurzer Mit- fahrt auf dem Schlitten, Anmeldung 11
Events & Highlights Veranstaltungen | Events 01./08./15./22.12.2019 Adventfenster schau‘n, 18.00 Uhr Advent walk, 06.00 p.m. 05.12.2019 Nikolaus-Einzug mit Perchtenshow 17.30 Uhr, Fußgängerzone Santa Claus is coming with “Perchten” show 05.30 p.m., pedestrian area 08.12.2019 Söller Krippenadvent 14.00–20.00 Uhr, Fußgängerzone Advent market, 02.00–08.00 p.m. pedestrian area Der Weihnachtsmann kommt, 15.00 Uhr, 13.12.2019 Hexen-Kinderland, Mittelstation Saisonauftakt Nachtski- und Nacht- Santa Claus is coming, 03.00 p.m. rodelsaison, Hochsöll Hexen-Kinderland, middle station Opening of the night-skiing and night- tobogganing season, Hochsöll Kindermette, 16.00 Uhr, Pfarrkirche Söll 24.12.2019 Children's mass, 04.00 p.m., parish church Krippenfeier für die Kleinen, 14.00 Uhr, Pfarrkirche Söll Christmette, 22.30 Uhr, Pfarrkirche Söll Christmas celebration for children, Midnight mass, 10.30 p.m., parish church 02.00 p.m., parish church 25./26.12.2019 Festgottesdienst, 10.00 Uhr, Pfarrkirche Söll | Festive Christmas mass, 10.00 a.m., parish church 31.12.2019 Jahresabschluss-Gottesdienst, 17.00 Uhr, Pfarrkirche Söll Festive end-of-year-mass, 05.00 p.m., parish church 12
Events & Highlights Silvester in den Söller Betrieben Silvester in Söll Neujahrstag 01.01.2020 in Söll Neujahrsparty – Fackelwanderung Wir laden Sie recht herzlich zu Klang- & Klangfeuerwerk, ab 17.00 Uhr, feuerwerk und Fackelwanderung der Informationsbüro Söll Söller Skischulen, Vereine und Gäste New Year's Day Party – torchlit-walk ein. Treffpunkt: 01. Jänner um & sound-firework, 05.00 p.m. 17.00 Uhr vor dem Informationsbüro Tourist Information Center Söll Söll. In der Pfarrkirche Söll finden feierliche Gottesdienste zum Jahres- Neujahrs-Festgottesdienst, abschluss und Jahresbeginn statt. 19.00 Uhr, Pfarrkirche Söll Festive beginning-of-year-mass, 07.00 p.m., parish church 06.01.2020 Int. Head-Ski-Kinder-Grand-Prix, Hochsöll Int. Head-Ski-Kinder-Grand-Prix, Hochsöll 15.01.–18.01.2020 Söll Ski + Rock Söll ski + rock New years's day 14.03.2020 Seilrennen – Ted Kaufmann in Söll Gedächtnislauf, Hochsöll Come and join us at to the mega 'Ted Kaufmann' fireworks display with music and a Legends Race (rope race), Hochsöll torchlit walk with members of the local ski club, locals and guests. Mee- 01./03./04.04.2020 ting point: 05.00 p.m. at the Tourist Frühjahrskonzert der BMK Söll, Information Center Söll. Söll also 20.00 Uhr celebrates the year 2019/2020 with Spring concert of the brass band Söll, festive church services in the parish 08.00 p.m. church of Söll on 31st Dec. and 01st Jan. 13
Events & Highlights Wochenprogramm | Weekly program UNTERHALTUNG | ENTERTAINMENT MITTWOCH | WEDNESDAY bis|until SONNTAG|SUNDAY APRÈS-SKI mit DJ ab 14.00 Uhr und beim Nachtskifahren Mi–Sa ab 20 Uhr, Stöcklalm APRÈS-SKI with DJ from 02.00 p.m. and for night skiing from Wed–Sat from 08.00 p.m., Stöcklalm MITTWOCH und FREITAG WEDNESDAY and FRIDAY LIVE-MUSIK ab 21.00 Uhr, Moonlightbar LIVE-MUSIC from 09.00 p.m., Moonlightbar TÄGLICH | DAILY APRÈS-SKI mit DJ ab 15.00 Uhr, Moonlightbar APRÈS-SKI with DJ from 03.00 p.m., Moonlightbar DIENSTAG | TUESDAY LIVE-MUSIK 20.30 Uhr, Hexenalm LIVE-MUSIC 08.30 p.m., Hexenalm 14
Events & Highlights MITTWOCH und SAMSTAG WEDNESDAY and SATURDAY LIVE-MUSIK zu diversen Uhrzeiten, Stöcklalm LIVE-MUSIC various times, Stöcklalm 6 TAGE in der WOCHE 6 DAYS a WEEK LIVE-MUSIK zu diversen Uhrzeiten, Red Horse LIVE-MUSIC various times, Red Horse DONNERSTAG | THURSDAY Hüttenzauber mit Hexenalm Quintett, 21.00 Uhr, Hexenalm Tyrolean live music, 09.00 p.m., Hexenalm Änderungen vorbehalten! Subject to change! 05333 6161 Inhaber Thomas Zott · Unterhauning 7 · 6306 Söll E-Mail: office@taxi-soell.tirol · www.taxi-soell.tirol 15
Events & Highlights Wochenmenü | Weekly menu KULINARIK | EATING OUT MONTAG | MONDAY DONNERSTAG | THURSDAY Gasthof Feldwebel Gasthof Feldwebel T +43/(0)5333/5224, Ripperltag, T +43/(0)5333/5224 ganztägig | Spare-ribs day, all day Schweinshaxentag, ganztägig DIENSTAG | TUESDAY Knuckle of pork, all day Genusslandhotel Hochfilzer Grillabend mit dem zertifizierten Genusslandhotel Hochfilzer Grilltrainer & Chef des Hauses, T +43/(0)5333/5491 ab 18.30 Uhr, Reservierung erbeten. Ripperltag, ab 18.00 Uhr T +43/(0)5333/5491 Spare-ribs day, from 06.00 p.m. BBQ Evening with certified BBQ trainer, from 06.30 p. m., reservation required SONNTAG | SUNDAY Gasthof Feldwebel MITTWOCH | WEDNESDAY T +43/(0)5333/5224 Gasthof Feldwebel Ofenfrischer Krustenbraten, T +43/(0)5333/5224, Steaktag, ganztägig ganztägig steak-day, all day Baked roast specialities, all day 16
Events & Highlights Genusslandhotel Hochfilzer T +43/(0)5333/5491 Brunch mit Sekt, 08.00–10.00 Uhr Brunch, 08.00–10.00 a.m. TÄGLICH | DAILY Genusslandhotel Hochfilzer T +43/(0)5333/5491 5-gängiges Menü, täglich, 18.30 Uhr 5-course menu, daily from 06.30 p.m. Stöcklalm T +43/(0)5333/5127 Grillhendl, ganztägig Grilled chicken, all day Hexenalm T +43/(0)5333/5544 Frühstücksbuffet ohne Voranmeldung von 07.30–10.00 Uhr Breakfast without registration from 07.30 – 10.00 a.m. 17
Events & Highlights Après-Ski Bierstube/Gasthof Postwirt Dienstag bis Sonntag ab 10.00 Uhr Tuesday until Sunday from 10.00 a.m. Pub Austria www.derpostwirt.at Täglich ab 15.00 Uhr Daily from 03.00 p.m. Hexenalm & Hexenbar täglich ab 16.00 Uhr Red Horse & Sportsbar Daily from 04.00 p.m. Täglich von 16.00–02.00 Uhr www.hexenalm-soell.at Open daily from 04.00 p.m. to 02.00 a.m. Hexenzeit täglich ab 14.00 Uhr The Jam Jar Daily from 02.00 p.m. Täglich ab 15.00 Uhr www.hexenalm-soell.at Daily from 03.00 p.m. www.thejamjar.at Moonlightbar Täglich ab 14.00 Uhr Whiskymühle Daily from 02.00 p.m. Täglich ab 20.00 Uhr, www.moonlightbar-soell.com Daily from 08.00 p.m. 18
Reportage Modernste 10er-Gondelbahn ersetzt über 30 Jahre alte 8er-Gondelbahn IRRSINNIG KOMFORTABEL, FAMILIENFREUNDLICH UND UNTERHALTSAM Eine topmoderne 10er Gondelbahn ersetzt ab Juli 2020 die inzwischen über 30 Jahre alte 8er Gondelbahn in der SkiWelt Söll. „Fast so schön wie ein Flug auf dem Hexenbesen“ soll die Fahrt mit der neuen Hexenwasser-Gondelbahn werden. 19
Reportage K omfortabel, familienfreundlich Söll etwas Besonderes einfallen lassen: und unterhaltsam wird es für den Die Fahrt mit der „Hexenwasser-Gondel“ Gast, wenn er ab 2020 mit der wird inszeniert als ein komfortabler Ritt hochmodernen 10er-Gondelbahn ins auf dem berühmten Hexenbesen und Hexenwasser fährt. Besonders an die erzählt unterhaltsame wie informative Familien und die kleinsten Fahrgäste Geschichten. Unter dem Arbeitstitel wird dabei gedacht. Damit die Gondel- „Hexophonie“ erhält jede der 72 Kabinen fahrt ins Hexenwasser Söll künftig – ein eigenes Motiv mit Geschichte und Sommer wie Winter – ein „echtes Erleb- Musik und stimmt so ihre Gäste auf nis“ wird, haben sich die Bergbahnen das Erlebnis am Berg ein. 20
Reportage GUT ZU WISSEN Nachhaltigkeit wird in der SkiWelt Wilder Kaiser – Brixental groß geschrieben. Wussten Sie schon, dass die SkiWelt als umweltfreundliches Skigebiet ausgezeichnet wur- de? Weitere Infos zum Thema Nachhaltigkeit in der SkiWelt finden Sie hier: www.skiwelt.at/ oekologie und in der separaten Presseaussendung. NEU ab Die Fakten zur 2020 neuen Hexenwasser- Gondelbahn Bahntyp: 10 EUB HEXENWASSER Geschwindigkeit: 6 m/s Förderleistung: 3200 Personen/h Besonderheit: 72 Erzählgondeln mit Text von Matthias Schenk und Tonspuren aufgenommen von der Söller Bundesmusikkapelle unter der Leitung von Dominique Rebourgeon. Hersteller: Firma Doppelmayr Architekt/Planung: Seilbahnplanungs GmbH. Ing. Christian Obenauer, i-unit Architekten ZT GmbH. Volker Miklautz Baubeginn: Frühjahr 2019 Fertigstellung: Juli 2020 21
Reportage Modern 10-seater gondola replaces over 30 year old 8-seater gondola THE HEXENWASSER GONDOLA IS BEGINNING TO CHANGE A modern 10-seater gondola will replace the current gondola from July 2020 on, which is now over 30 years old. The ride on the new Hexenwasser gondola will be “almost as beautiful as a flight on the witches’ broom.” 22
Reportage T he new Hexenwasser gondola bin is “bewitched” with its own motive will be comfortable, family- and theme, so that the mountain ad- friendly and entertaining. In venture begins with entering the gon- order to make riding a gondola a “real dola. The working title “Hexophony” experience” – the Hexenwasser team suggests that some surprises await the creates something special: The ride on Hexenwasser guests musically. One the new gondola will be staged as a thing is certain, the flight into Hexen- flight on the witches’ broom. Each ca- wasser will be a true experience! NEW from 2020 Facts & figures about the new Hexenwasser gondola Lift type: 10-seater gondola Speed: 6,00 m/s Capacity: 3,200 people/h Manufacturer: Doppelmayr & Co Architect/Planning: Seilbahnplanungs GmbH. Ing. Obenauer Christian, i-unit Architekten ZT GmbH. Volker Miklautz Start of construction: Spring 2019 Completion: July 2020 23
90 BAHNEN UND LIFTE 284 KM PISTENSPASS 81 URIGE HÜTTEN DAY LADIES & MEN’S Ab 7. Jänner fahren jeden Dienstag alle Männer & jeden 07.-08.12. / 13.-15.12.2019 Mittwoch alle Damen bei Tages- oder Teiltageskarten WINTEROPENING PARTY zum Jugendtarif. (Preisersparnis von jeweils 12,00 EUR) WOCHENENDEN
www.skiwelt.at IRRSINNIG GROSS IRRSINNIG GROSS 09. - 26.01.2020 07. - 29.03.2020 SkiWelt Wilder Kaiser - Brixental PISTENPARTY SKIHÜTTEN GAUDI TEL +43 5333 400 WOCHEN WOCHEN MAIL office@skiwelt.at
Reportage SkiWelt baut Hi-Tech 8/10 CGD Kombibahn Irrsinnig zukunftsorientiert In der SkiWelt Brixen im Thale geht diesen Winter eine Hi-Tech 8/10 CGD Kombi- bahn in Betrieb. Die neue Zinsbergbahn besteht sowohl aus großzügigen 10er- Panoramagondeln als auch aus bequemen 8er-Sesseln mit Sitzheizung und Wetterschutzhauben. Somit ist die neue Bahn die erste ihrer Art in den Kitzbüheler Alpen. Auf der Bergstation der Zinsbergbahn wird eine große Photovoltaikanlage angebracht, die ganzjährig Ökostrom produziert. DIE FAKTEN ZUR 8/10 CGD ZINSBERGBAHN FACTS ABOUT THE 8/10 CGD ZINSBERGBAHN Bahntyp: Type: Kombibahn mit 23 x 10er Panorama- Combination lift with 23 x 10-person gondeln und 57 x 8er Sesselbahn gondolas and 57 x 8-person seats Geschwindigkeit: 6,00 m/s Speed: 6,00 m/s Förderleistung: Carrying capacity: 3400 Pers./h im Winter 3,400 people/h in winter 1035 Pers./h im Sommer 1,035 people/h in summer Besonderheit: Special feature: 1667 m Bergstation Top station at 1,667 metres (ganzjährig geöffnet) (open all year round) Investition: 15,5 Mio. EUR Investment: 15,5 Mio. EUR Hersteller: Firma Doppelmayr Manufacturer: Doppelmayr Architekt/Planung: Architect/Planner: AB Seilbahn Planungsbüro AB Seilbahn Planungsbüro Baubeginn: Frühjahr 2019 Start of construction: Spring 2019 Fertigstellung: Completion: Beginn Wintersaison 2019/20 Beginning of winter season 2019/20 26
Reportage Die neu Kombi-Zinsbergbahn – ganzjährig geöffnet The new combination lift Zinsbergbahn – (open all year round) © AB Seilbahnplanungsbüro SkiWelt invests in hi-tech 8/10 CGD combination lift WOW! So future- oriented www.skiwelt.at/news www.skiwelt.at/en/news SkiWelt Brixen im Thale will have a new hi-tech 8/10 CGD combination lift for winter 2019/20. The new Zinsbergbahn will have roomy 10-person panoramic gondolas and comfortable 8-person chairs with heated seats and bubbles to protect against the weather. It is the first of its kind in the entire Kitzbühel Alps. The mountain station is being used to produce green electricity all year round via a large photovoltaic installation. 27
Reportage Eine der modernsten 8er-Sesselbahnen am Markt. One of the most modern chairlifts on the market. Modernste 8er-Sesselbahnen ersetzt 3er-Sessellift Irrsinnig schnell & aussichtsreich Die SkiWelt Westendorf investiert 15,5 Millionen EUR in die neue 8CLD/B Flei- dingbahn, die diesen Winter in Betrieb geht. Mit dem Neubau entsteht eine der weltweit modernsten 8er-Sesselbahnen mit Komfortaufhängung, Sitzheizung und Wetterschutzhauben. Oben ange- langt, eröffnet sich den Skifahrern am © AB Seilbahnplanungsbüro höchsten Punkt der SkiWelt ein einzigar- tiges Panorama mit Aussichtsinszenie- www.skiwelt.at/news rung. Die neue Trassenführung ermög- www.skiwelt.at/en/news licht die Verlängerung der Piste. 28
Reportage State of the art 8-person chairlift replaces 3-seater chairlift WOW! Super-fast and with great views SkiWelt Westendorf has invested EUR 15.5 million in the new 8CLD/B Fleiding- bahn which is one of the world’s most modern 8-seater chairlifts with comfort suspension, seat heating and weather protection bubbles. The new chairlift will be open from winter 2019/20 on. Once they have arrived at the top – the highest point of SkiWelt – skiers can appreciate a unique panorama. The new routing will offer skiers a longer piste for yet more fun on the slopes. DIE FAKTEN ZUR 8ER SESSEL-FLEIDINGBAHN FACTS ABOUT THE 8 CLD/B FLEIDINGBAHN Bahntyp: Type: 8er Sesselbahn mit Wetterschutz- 8-person chairlift with bubble haube und Sitzheizung and seat heating Geschwindigkeit: 6,00 m/s Speed: 6,00 m/s Fahrzeit: 4,82 Min. Transit time: 4,82 min. Förderleistung: Carrying capacity: 2730 Pers./h 2,730 people/h Besonderheit: Special feature: 1892 m Bergstation mit Panorama- Top station at 1,892 m with panora- blick (ganzjährig geöffnet) mic views (open all year round) Investition: 15,5 Mio. EUR Investment: 15,5 Mio. EUR Hersteller: Firma Doppelmayr Manufacturer: Doppelmayr Architekt/Planung: Architect/Planner: AB Seilbahn Planungsbüro AB Seilbahn Planungsbüro Baubeginn: Frühjahr 2019 Start of construction: Spring 2019 Fertigstellung: Completion: Beginn Wintersaison 2019/20 Beginning of winter season 2019/20 29
Reportage Neue Salvistabahn für die SkiWelt Hopfgarten-Itter Irrsinnig viel Qualität © SkiWelt Hopfgarten-Itter, Seilbahnbüro Gröbner www.skiwelt.at/news www.skiwelt.at/en/news In der SkiWelt Hopfgarten-Itter entsteht derzeit eine topmodernen 10er-Gondel- bahn, die ab der Wintersaison 2020/21 in Betrieb sein wird und die bisherige 4er-Gondelbahn ersetzt. Mit der Salvistabahn geht es dann zu bisher unbekannten Aussichten. Die neue Bahn wird insgesamt um 650 m länger sein und somit die Kleine Salve erschließen. Im Talstationsgebäude wird die komplette Infrastruktur mit Sportgeschäft, Skiverleih und Skidepot komplett erneuert. 30
Reportage New Salvistabahn for SkiWelt Hopfgarten-Itter WOW! So much quality A new state-of-the-art 10-seater gondola is currently being built in SkiWelt Hopf- garten-Itter which will be open in winter 2020/21 and replace the old 4-seater gondola. The Salvistabahn will reach previously unknown views then. The new gondola lift will be 650 m longer and thus open up the Kleine Salve mountain. The entire infrastructure in the valley station is being renovated including sport shop, ski rental and ski depot. NEU W DIE FAKTEN ZUR NEUEN 10-MGD-SALVISTABAHN-ITTER NE m ab/fro FACTS ABOUT THE 10-MGD-SALVISTABAHN-ITTER 2020 Bahntyp: Type: 10er Gondelbahn mit 10-seater gondola lift with ferrari-red ferrariroten Panoramagondeln panorama-gondola Geschwindigkeit: Speed: 6,00 m/s 6,00 m/s Förderleistung: Carrying capacity: 2100 Pers./h 2,100 people/h Besonderheit: Special feature: Zu- und Ausstiegsstelle Kraftalm Enter and exit at Kraftalm Investition: Investment: 24 Mio. EUR 24 Mio. EUR Hersteller: Manufacturer: Firma Doppelmayr Doppelmayr Architekt/Planung: Architect/Planner: Seilbahnbüro Gröbner Seilbahnbüro Gröbner Baubeginn: Start of construction: August 2019 August 2019 Fertigstellung: Completion: Beginn Wintersaison 2020/21 Beginning of winter season 2020/21 31
Sport- & Freizeitprogramm Rodelbahnen Söll und Rodelverleih Hohe Salve Gondelbahn fährt man nach Hochsöll, dem Start der Rodelbahnen. NEU: Rodelverleih an der Gondel- bergstation in Hochsöll täglich von 12.00–17.00 Uhr geöffnet. Toboggan fun at day and night with your familiy and friends. The two 4 km oft the lighted and snowable toboggan runs are perfect for families with their children. The comfortable cable car, which offers seats for 8 persons, will Rodelspaß bei Tag und Nacht mit take you up to Hochsöll, where the to- der Familie und Freunden. Die zwei boggan runs starts. 4 km beleuchteten und beschneiten NEW: The toboggan rental at the Rodelbahnen sind perfekt für Familien mountain station in Hochsöll is opened mit Kindern. Mit der bequemen 8er- daily from 12.00 a.m. till 05.00 p.m. 32
Sport- & Freizeitprogramm Ski- und Snowboardschule Söll/Hochsöll Embacher Unser Angebot reicht von Ski- und Our services range from ski and snow- Snowboard Gruppenkurse, Privatun- board group courses, private lessons, ski terricht, Skiguiding, Langlauf u.v.m. guides, cross-country and much more. Im Hexen-Kinderland, an der Mittel Youngsters can be active in the ‘wit- station Hochsöll – mitten im Skigebiet, ches’ back-country, along the Hochsöll werden die Kids aktiv. Ausgestattet mit central station – right in the middle of 2 x Förderbänder, Skikarussell, Kinder- the ski area. This facility is equipped geländegarten, einer Übungswiese mit with 2 rope-tows, ski carousel, children’s Figuren und einer Spiel- und Wärme- garden area, a practice area with figuri- stube. Inklusive Skirennen, Siegereh- nes and a play and warm-up room. In- rung und Kinderdisco. cludes ski racing, victory ceremony and NEU: Kinderbetreuung ab dem 1. Jahr children’s disco. NEW: Child care from in der neuen KiKo-Söll mit eigenem 1 year of age in the new KiKo- Söll with Hexen-Miniland plus Chill out Lounge separate ‘witches’ mini-land plus Chill- für alle Kinder direkt an der Gondeltal- out Lounge for all children right at the station. Neu im Programm: Black Pipe gondola valley station. New this year: – Free-ride Route, Red Viper – Ski und Black Pipe – Freeride Route, Red Viper Boardercrossline, Crazy Kangaroo mit – Ski and Boarder crossline, Crazy Kan- Chill Area und Funny Bird Slope – bei garoo with Chill Area and Funny Bird Tag und Nacht. Check it out! Slope – by day or night. Check it out! Information und Anmeldung: Information and registration: Ski school Skischulbüro im Aparthotel Bergland. office at the Aparthotel Bergland. 33
Vorschau Sommer Highlights in Söll – Sommer 2020 20.06. Sonnwendfeuerbrennen Midsummer festival 21.06.–27.06. Wilder Kaiser Bergsportwoche Going Wilder Kaiser Outdoor week Going 29.06. Peter und Paul Markttag Peter & Paul market 11.07. Söller Mountainbike-Rennen Söller Mountainbike Race 26.07. 01./03./04.04. Söller Wandertag Frühjahrskonzert der BMK Söll, 20.00 Uhr Hiking Day in Söll Spring concert, brass band Söll, 08.00 p.m. 08.08. 23.05.–30.05. 40. Dorffest Wilder Kaiser Bergdoktorwoche 40th Village festival ‘Bergdoktor’movie week 29.05.–01.06. Cordial Cup Fußballturnier Int. soccer tournament 01.06. Oldtimer Traktorentreffen Oldtimer Tractor Meeting 05.06.–06.06. Landesfeuerwehrleistungsbewerb Festival of the fire brigade 34
Vorschau Sommer 05.09.–12.09. Söll erfrischt ... Wilder Kaiser Bergdoktorwoche ‘Bergdoktor’ movie week ... entlang der Sinnesrunde mit traumhaften Panoramen, Stationen 13.09. und der Schmankerlwanderung ... Almtag auf der Gründlalm ... along the Sensory walking path Alp-day at Gründlalm with scenic views and delicious me- nus at the Inn‘s ... 13.09.–20.09. Almfestwoche ... beim weitläufigen Wegenetz zum Alp-festival-week Nordic Walken, Laufen und Moun- tainbiken ... 16.09. ... at the large interconnected wal- Z'sammkemma zum Almfestmarkt king, running and biking terrains ... Z'sammkemma at Alp-festival market 17.09. Almererfest im Hexenwasser Alp-festival at Hexenwasser 19.09. 41. Almabtrieb ... oder wenn Sie die Kulinarik und 41st traditional cattle drive tradtionelle Musik beim wöchentlichen Z’sammkemma 03.10.–10.10. erleben (Juni–September) ... Wilder Kaiser Bergdoktorwoche ... or if you get indulged with a great ‘Bergdoktor’ movie week variety of traditional music and cu- linaric delights (weekly from june to 09.10.–11.10. september) at the so called „Tour de Tirol“ Laufevent 'Z’sammkemma' festival ... Running event ... und für unsere Familien ist das Hexenwasser ein wahrlich beleben- Wöchentliche Veranstaltungen des Abenteuer. Weekly events ... and for the families the adventure Z'sammkemma: 26.05.–22.09.2020 mountain theme parc Hexenwasser Platzkonzert: 03.06.–23.09.2020 is defenitley a hot spot. 35
Sport- & Freizeitprogramm A E Freizeitaktivitäten in Söll Loipenplan im Informationsbüro Söll erhältlich. Activities in Söll We offer about 30 km of well F prepared cross country tracks. ASPHALT-STOCKBAHN A detailled plan is available at the Tourist Information Center Söll. L ASPHALT CURLING Neben Gasthof Oberstegen M Betreiber | contact: Herr Sillaber MASSAGEN T +43/(0)664/73610996 MASSAGE N Mobile Massagen Andrea Sillaber EISLAUFEN & EISSTOCK T +43/(0)699/12571444 ICE SKATING & CURLING Heilmasseurin & gewerbliche Salveneisarena Masseurin Claudia Strasser Eislaufen täglich möglich im Landhaus Strasser Ice skating possible daily at Landhaus Strasser Eisstockschießen nur auf Anfrage T +43/(0)664/8975179 Curling just on request T +43/(0)676/6832614 NACHTSKIFAHREN NIGHT SKIING FUNPARK FUNPARK 10 km Flutlichtpisten, Mi–Sa von 18.30–21.45 Uhr 5 ha Funslopes und Wintergarten 10 km flootlit pistes, SkiWelt Söll mit über 40 Kicker Wed–Sat from 06.30–09.45 p.m. und Rails! | 5 ha fun slopes and Liftpreise | Lift prices: Wintergarten SkiWelt Söll with Abendkarte Skifahren over 40 kicker and rails! night ticket skiing www.nachtski.at, www.skiwelt.at Erwachsene | adults 27,00 LANGLAUFEN Jugendliche | teenager 20,00 Kinder | children 13,50 CROSS COUNTRY SKIING Kombikarte Tag & Nacht 73,50 Ca. 30 km präparierte Langlaufloipen. combined day & night ticket 73,50 36
Sport- & Freizeitprogramm P Gruppenpreise ab 20 Personen! Fam. Weiss R Tages-, Wochen-, Punkte- und T +43/(0)676/3111965 Saisonkarten haben abends keine Gültigkeit! Bei Sturm und schlechten Witterungsverhältnissen kein Abend- PHYSIOTHERAPIE betrieb! | Group Reductions from 20 PHYSIOTHERAPY pax onwards. Day, week, points and Physiotherapie Wilder Kaiser season tickets are not valid in the eve- Dorf 35 nings! Lifts will not operate in storm T +43/(0)5333/43190 and bad weather conditions! www.pt-wilderkaiser.at Bergbahnen Söll Lift company Söll RODELBAHNEN SÖLL T +43/(0)5333/5260 TOBOGGANING www.skiwelt.at, www.nachtski.at Zwei beleuchtete und PARAGLEITEN-TANDEM beschneite Rodelbahnen: TANDEM-PARAGLIDING Hexenritt: 3,8 km von Hochsöll nach Söll, Fly 2 täglich von 08.00–17.00 Uhr und T +43/(0)676/4206110 Mi–Sa von 18.30–21.30 Uhr; oder | or +43/(0)5335/3403 Beleuchtung: www.paragliding-fly2.at Mi–Sa von 18.30–01.00 Uhr White Cloud Daily from 08.00 a.m.–05.00 p.m. T +43/(0)681/81589568 and Wed–Sat from 06.30 p.m.– www.white-cloud.tirol 09.30 p.m.; Lighting: Wed–Sat from 06.30 p.m. –01.00 a.m. TirolAir T +43/(0)664/5500340 Mondrodelbahn: 4 km von Stöcklalm–Söll, PFERDESCHLITTEN Mi–Sa von 18.30–21.30 Uhr Beleuchtung bis 22.30 Uhr SLEIGH RIDES Wed–Sat from Fam. Krall 06.30 p.m.–09.30 p.m.; T +43/(0)664/9501258 Lighting: until 10.30 p.m. 37
Sport- & Freizeitprogramm R S Liftpreise | Lift prices: Rodelverleih Hohe Salve Einzelfahrt Rodeln | Single ticket T +43/(0)664/2709475 Erwachsene | adults 14,00 www.rodelverleih.at Jugendliche | teenager 10,50 Kinder | children 7,00 Sporthaus Edinger T +43/(0)5333/20040 Abendkarte Rodeln www.sport-edinger.at Night ticket tobogganing Erwachsene | adults 21,50 Jugendliche | teenager 16,00 SAUNA Kinder | children 11,00 SAUNA Saunagarten Franzlhof – Sauna, Gruppenpreise ab 20 Personen! Dampfbad, Solarium, ab 14.00 Uhr Tages-, Wochen-, Punkte- und Sauna, steambath, solarium, Saisonkarten haben abends keine from 02.00 p.m. T +43/(0)5333/5117 Gültigkeit! Bei Sturm und schlechten www.franzlhof.com Witterungsverhältnissen kein Abend- betrieb! SCHNEESCHUH- & Group reductions from 20 pax onwards. WINTERWANDERN Day, week, points and season tickets SNOW SHOE & WINTERWALKING are not valid in the evenings! Lifts will not operate in storm and bad weather Geführte Touren mehrmals pro conditions! Woche | Guided tour several times a week Bergbahnen Söll | Lift company Söll T +43/(0)5333/5260 Anmeldung beim Sporthaus Edinger www.skiwelt.at Registration at Sporthaus Edinger www.nachtski.at T +43/(0)5333/20040 RODELVERLEIH SÖLL KINDERBETREUUNG TOBOGGAN HIRE CHILD-CARE Talstation Bergbahn Söll: KiKo Söll – der Abenteuerhof Stampf- Bottom station of the gondola: anger 20a, So bis Do von 09.30 Uhr 38
MAGAZIN THE MAGAZINE FOR GUESTS AND FRIENDS OF THE REGION Nr. 36 DAS MAGAZIN FÜR GÄSTE UND FREUNDE DER REGION | SOMMER 2019 #17 . . . und Sie mittendrin Söll holiday Gästemagazin Sommer/Herbst 2019 Ertappt! So „kuh-l“ ist die Gams(stadt) Guest magazine summer/autumn 2019 Caught! Kitzbühel is so HAPPY JAZZ-DAYS ‘co(w)ol’ DAS JAZZFESTIVAL FEIERT JUBILÄUM THE JAZZ FESTIVAL CELEBRATES ITS ANNIVERSARY EPIC BIKE NEWS SO VIEL NEUES FÜR BIKER NEW HIGHLIGHTS FOR BIKERS www.wilderkaiser.info Sommer/Herbst 2019 | Nr. 29 | www.kitzbuehel.com NR. 18 | SOMMER/HERBST 2019 D/E SOMMER/HERBST 2019 VON LUFT UND LIEBE … und jeder Menge heißer Tipps! LOVE IS IN THE AIR ... and hot tips aplenty! KIRCHBERGER INFOMAGAZIN • NR. 51 • D/E IHR MAGAZIN IN PROFESSIONELLER AUFMACHUNG Wenn Sie für Ihr eigenes Unternehmen bzw. Ihre Region eine Imagebroschüre (A4-Format) oder ein Info-Magazin (A6-Format) herausgeben möchten, bieten wir Ihnen gerne unsere Mithilfe bei Konzeption, Textierung und Gestaltung an. www.gaestemagazin.com
Sport- & Freizeitprogramm S (Empfang) bis 16.00 Uhr (Abholung), Mittagsbetreuung inklusive Essen: SKIVERLEIH Kinder ab 1 Jahr, 12.00–13.30 Uhr, SKI HIRE SHOPS optional buchbar. Sporthaus Edinger an der Liftstation Sunday to Thursday from 09.30 a.m. T +43/(0)5333/20040 (reception) to 04.00 p.m. (collection), www.sport-edinger.at Lunchtime child care incl. meal: Kids from 1 year, 12 noon to 01.30 p.m., Sport Gatt can be booked optionally. T +43/(0)664/5353403 www.sport-gatt.at Kontakt | contact: T +43/(0)5333/54540 Skicenter Stoll info@skischule-soell.com T +43/(0)5333/5440 www.skicenter-stoll.at SKISCHULEN Snowfun – Martin Steinbacher SKISCHOOLS T +43/(0)5333/5882 Skischule Söll-Hochsöll-Embacher www.snowfun.biz Stampfanger 6, T +43/(0)5333/5454 www.skischule-soell.com Sport Mayr T +43/(0)5333/5483 Skisportschule Mountainmind www.sportmayr.info Dorf 133, T +43/(0)664/3844010 www.mountainmind.tirol SKITOUREN SKITOURING Bergführer der Region Wilder Kaiser. Nähere Informationen im Informationsbüro Söll. Alpine Guide Wilder Kaiser. For detailed information, please contact the Tourist Information Center Söll. 40
Herein zum Wein! Jeden Freitagnachmittag lädt „Ellmaus Weinpapst“, WOHNRAUM-Chef Sigi Pohl, zur Verkostung edler Tropfen – darunter die besten Weine der Saison, von kleinen Winzern ebenso wie die großen Klassiker Österreichs. Neben Süffigem kredenzt der leidenschaftliche Vinothekar auch allerhand Süffisantes rund um die Traube. „Nichts ist schöner, als meine Gäste an feine Tropfen heran- zuführen und dabei die Begeisterung in ihren Augen zu sehen“, schwärmt Sigi. Also: Herein zum Wein! Wine time! Every Friday afternoon, WOHNRAUM boss Sigi Pohl, otherwise known as Ellmau’s wine guru, throws open his doors for a fine wine tasting – including the best wines of the season from small Dorf 48 · 6352 Ellmau growers and Austria’s great classics. T +43/(0)5358/45050 These delectable beverages are paired www.wohnraum-ellmau.at with all kinds of grape-based anecdotes Öffnungszeiten Wohnraum from the passionate wine merchant. Mo.–Sa.: 10.00–18.00 Uhr “I love nothing more than introducing Weinberatung my guests to fine wines and seeing their Freitag: 14.00–18.00 Uhr eyes light up,” says Sigi. It’s wine time! 41
Sport- & Freizeitprogramm Das Kaiserbad Ellmau Hier erwartet Sie Freizeitspaß für die Fun for the family right here, along ganz Familie, sowohl zum Relaxen with relaxation and sport: solarium, als auch zum Sporteln: Solarium, indoor pool with water adventure Hallenbad mit Wasser-Erlebnis-Welt, world, swim fun with Ellmi’s friends Badespaß mit Ellmi’s Freunden für die for our little swimmers, extensive sau- kleinen Badegäste, großer Sauna- na and wellness area and a climbing und Wellnessbereich sowie jeweils and tennis hall. Opening hours: until eine Kletter- und Tennishalle. 20.12.19: MON–SAT 12–09 p.m.(Sauna Öffnungszeiten: bis 20.12.19: MO–SA and climbing until 10 p.m.), SUN and 12–21 Uhr (Sauna und Klettern bis bank holidays 10–09 p.m. (climbing 22 Uhr), SO und FT 10–21 Uhr (Klet- until 10 p.m., sauna 12–10 p.m.) | tern bis 22 Uhr, Sauna 12–22 Uhr) | Closed 01.11.19 | 21.12.19–19.04.20: am 01.11.19: geschlossen | 21.12.19 – MON–SUN 10–09 p.m. (Climbing until 19.04.20: MO–SO 10–21 Uhr (Klettern 10 p.m., Sauna 12–10 p.m.) | 24.12.19: bis 22 Uhr, Sauna 12 –22 Uhr) | 10–04 p.m., 31.12.19: 10 –05 p.m. 24.12.19: 10–16 Uhr, 31.12.19: 10–17 Uhr. 42
Solarium Freibad Wellness erfrischend Aussenbecken anders! Klettern Tennis Kaiserbad Ellmau • Wimm 1 • Tel. 05358 3811 • www.kaiserbad.com
Foto: Tim Marcour Reportage SÖLL | SKI AND ROCK 44
Reportage 45
Reportage B eim ersten „Ski and Rock“ in mic“ konnten die Veranstalter des TVB Söll am Wilden Kaiser kommen Wilder Kaiser Söll gleich zwei aufstre- Schneehaserln wie Partytiger bende Bands aus Irland und England gleichermaßen auf ihre Kosten: Tags- für den abendlichen Hauptact im über Pisten-Safari, „Back-to-Ski“-Kurse Ortszentrum verpflichten. Während und Live-Musik auf den Hütten der die Indie-Rocker von „The Academic“ SkiWelt Söll, abends DJ´s und Rock- erst kürzlich die Rolling Stones als Vor- konzerte im Ortszentrum. gruppe unterstützten, erzielten „The Blizzards“ mit Sänger Niall Breslin be- COOLE MUKKE, TOLLE ATMOSPHÄRE reits mehrere Platin-Rekordverkäufe. UND FREIER EINTRITT! Dazu werden Musiker aus der Region wie „Gordon and the Bravehearts“ die Klingt gut!? – Wird gut! Bühne rocken. Mit „The Blizzards“ und „The Acade- Neben den musikalischen „Ohrwür- 46
Reportage mern“ wird den Besuchern aber vor planen schon jetzt, den Event lang- allem auch die unvergleichliche Atmo- fristig zu etablieren. Für 2021 werden sphäre des Events in Erinnerung blei- wir es auf eine Woche ausdehnen und ben: „Für das besondere Flair sorgen haben von 09. bis 16. Januar bereits neben Sölls attraktivem Ortszentrum einen fixen Termin, den es im Kalender auch die beleuchteten Rodelbahnen anzustreichen gilt“, freut sich Gabriel und Österreichs größtes Nachtskige- Eder und ergänzt: „Genau diese Kom- biet, die SkiWelt Söll“, freut sich der bination aus dem vielfältigen Angebot Söller Tourismus-Manager Gabriel der SkiWelt Söll und dem Live-Musik- Eder. Mit dem ersten „Söll Ski and Erlebnis im Dorf sind Zutaten, die uns Rock“ wollen die Macher ihren Gästen #inechtnochschöner machen.“ neben dem perfekten Skitag und der Hüttengaudi am Berg ein zusätzliches www.skiandrock.tirol Livemusik-Erlebnis im Ort bieten. „Wir www.wilderkaiser.info The Academic 47
Reportage A t the first “Ski and Rock” event “The Blizzards” and “The Academic” in Söll on the Wilder Kaiser, the organisers – TVB Wilder Kaiser snow bunnies and party ani- Söll – have been able to bag two mals alike will be very well catered up-and-coming bands from Ireland for. During the day there is a piste and England for the main act of the safari, the “Back to Ski” course and evening in the town centre. While live music in the Alpine inns in SkiWelt Indie rockers from “The Academic” Söll, while in the evening there are DJs recently were the supporting act for and rock concerts in the town centre. The Rolling Stones, “The Blizzards” and their singer Niall Breslin have al- COOL GIGS, FANTASTIC ATMOSPHERE ready secured several platinum record AND FREE ENTRY! sales. Musicians from the region, like “Gordon and the Bravehearts”, will Sounds good!? – It will be good! With rock the stages too. As well as “catchy The Blizzards 48
Reportage tunes”, visitors will also remember already making plans for the event to the incomparable atmosphere of the become established in the long term. event for a long time to come. Söll's For 2021, the event will run for a week attractive town centre provides a very and 9th to 16th January has already special style, so too do our floodlit been set as fixed dates in the calen- toboggan runs and Austria's biggest der”, delights Gabriel Eder, adding: night-time ski realm – SkiWelt Söll”, “It is exactly the combination of a says a delighted Söll Tourism Mana- variety-packed offer in SkiWelt Söll ger Gabriel Eder. With this, the first and live music experience in the vil- “Söll Ski and Rock”, the “movers and lage that are the ingredients helping shakers” here want to offer guests a make us #inechtnochschöner.” perfect day of skiing, fantastic Alpine inns on the mountain, and a live mu- www.skiandrock.tirol sic experience in the town. “We are www.wilderkaiser.info Gordon and the Braveh earts 49
Söller Gastlichkeit ESSEN GUT. ALLES GUT. So einfach ist das hier bei uns in Söll. Deshalb findet man auch an allen Ecken und Enden ein unfassbar gutes kulinarisches Angebot. Von traditioneller Hausmannskost über regionale Schmankerln bis hin zu internationaler Haute Cuisine: Viele Wege führen nach Söll – und ein guter Hunger ist immer noch der beste Begleiter (auch wenn er am Ende nicht mehr mit nach Hause fährt ;-)). In diesem Sinne: Lasst es euch schmecken. Foto: Christian Kapfinger 50
Söller Gastlichkeit WHEN YOU EAT WELL. IT'S ALL GOOD. It's as easy as that here with us in Söll. That is why you will find an unfeasibly great culinary offer in every nook and cranny here. From traditional fare to regional treats and international Haute Cuisine: all routes lead to Söll – and a good appetite is always the best companion (even if there is then nothing left to take home with you ;-)). With this in mind – savour. 51
Söller Gastlichkeit Nani – Kaffee & Konzept Ein Ort zum Wohlfühlen: NANI – Kaffee & Konzept vereint Kaffeehaus- tradition und Shopping im kleinen Concept Store. Das gemütliche Café bietet seinen Gästen „Gutes für die Seele“: feines Frühstück, ausgezeich- nete Kaffeevariationen, hausgemachte Kuchen, herzhafte Snacks, kreative Deko, Schmuck, Interiorartikel uvm. Stöbern, entdecken und genießen Sie store. Café Nani has lovely offerings sich durch den Tag. for the “heart & soul”: delicious break- fast, master crafted coffee, homemade A place to feel good: NANI – Kaffee & cakes & snacks, creative interior ideas, Konzept combines coffeehouse tradi- jewellery, decor, posters… Browse, dis- tion with shopping in a little concept cover and laze through the day. NANI KAFFEE & KONZEPT • Dorf 112 • 6306 Söll • TEL.: 0043 660 30 17 23 9 mmmh@kaffeenani.com • www.kaffeenani.com 52
Söller Gastlichkeit Konditorei-Café Mirabell Im Ortskern von Söll befindet sich unsere familiär geführte Pension- Konditorei. Genießen Sie Ihren Urlaub in gemütlicher Atmosphäre, bei täglich frisch hergestellten Torten und Eisspe- zialitäten. Liebevoll und professionell zubereitet – im Lokal oder auf der Terrasse serviert. Unsere komplett neu renovierte Frühstückspension bietet with cakes and ice-cream specialities komfortable Zimmer. Wir freuen uns made fresh daily. Professionally and auf Ihren Besuch! lovingly prepared – served in the re- staurant or on the terrace. Our com- In the centre of Söll you'll find our pletely renovated bed and breakfast family-run B&B/cake shop. Enjoy offers comfortable rooms. We look your holidays in a cosy ambiance forward to your visit! 53
Söller Gastlichkeit Hotel Café Alpenpanorama Das familiengeführte 4-Sterne-Hotel verfügt über luxuriös ausgestattete Zimmer und Suiten, einen großzügi- gen Wellnessbereich und eine schöne Gartenanlage. Sie können Ihren Ur- laub auch im Alpen Apart und Alpen Residenz Hofer genießen. Halbpen- sion oder das Frühstücksbuffet kön- nen Sie bequem im Hotel Alpenpan- orama genießen. The family-run 4-star hotel has luxu- holidays in the Alpen Apart and Alpen riously appointed rooms and suites, a Residenz Hofer. Half board or break- spacious wellness zone and beautiful fast buffet can be enjoyed in comfort gardens. You can also enjoy your in the Hotel Alpenpanorama. Urlaub auf der Sonnenseite of s z H au er es m s en th nr te ue id en pe ar e Al pp N A Familie Hofer · Sonnbichl 18 · A-6306 Söll Tel. 0 53 33 / 53 09 · www.hotelalpenpanorama.com 54
Söller Gastlichkeit Konzept im ehrwürdigen Gebäude steht seit jeher die Familie Schernthanner. die Krummerei Wenn Begeisterung und Liebe aufein- When enthusiasm and love meet, strong ander treffen, starke Wurzeln bewusst roots are deliberately kept alive and well, gelebt werden und ein Traum realisiert then we can all rejoice. The KRUMMEREI wird, können wir uns alle mitfreuen. really has become an insider tip for con- Denn die KRUMMEREI ist ein wahr noisseurs and everyone who enjoys spe- gewordener Geheimtipp für Genießer cial things. A fine selection of seasonal und all jene, die das Besondere lieben: meals, fine wines, exquisite coffee and eine feine Auswahl an saisonalen Ge- other delicious treats. The cosy, sophi- richten, edlen Weinen, erlesenem Kaffee sticated interior spans two levels, each und weiteren Schlemmereien. Das of which provides space for around 25 gemütlich-mondäne Interieur erstreckt people. The Schernthanner family have sich über zwei Ebenen, die je für ca. 25 are behind this new concept in this Personen Platz bieten. Hinter dem neuen distinguished building. Kaffee, Wein & kulinarische Spezialitäten kreativ | bodenständig | saisonal Dorf 7 | 6306 Söll | T. +43 5333-5226 | M. + 43 664-494 57 26 | info@krummerei.at www.krummerei.at | Geöffnet von 10 bis 22 Uhr 55
Söller Gastlichkeit Restaurant & Gasthof Oberstegen Regionalität ist unser Prinzip! Wir be- vorzugen Produkte von Tiroler Produ- zenten und Bauern sowie unserer eigenen Landwirtschaft. Freuen Sie sich auf unsere gemütlichen Tiroler Stuben, den neuen Barbereich, den vergrößer- ten Spielraum, den neuen Skikeller mit farmers and use products from our beheizten Spinden pro Zimmer, den own farm. Be pleased about the cozy Fitnessraum und das gratis WLAN. Tyrolean restaurant, the new bar, the Wir freuen uns auf Ihren Besuch in adjoining playground, the new skiing unserem familiär geführten Gasthof. cellar with heated lockers per room, the exercise room and the free WiFi. Regionality is our concept! We prefer We look forward to your visit in our products from Tyrolean producers and family-run inn. 56
Söller Gastlichkeit Weinatelier Agnes Das Weinatelier Agnes ist seit 12 Jahren ein Muss für alle, die das Besondere su- chen. Lassen Sie sich anstecken von der Leidenschaft der diplomierten Somme- liers und wählen Sie in der gut sortierten Vinothek aus über 500 Weinen. Mit dem neuen Standort im Herzen von Söll kom- the qualified sommelier stir your sen- men zu den altbewährten auch viele neue ses and choose from more than 500 kulinarische Erlebnisse. Täglich frisch wines in the well-stocked wine store. gebackene Kuchen und durchgehend With the new location in the heart of warme Küche laden zum Genießen ein. Söll, many new culinary experiences The wine studio Agnes is a must since are now added to the tried and tested. 12 years for all those looking for that Enjoy cakes baked fresh every day and something special. Let the passion of hot food served throughout the day. Söll n • eu i Neu i •N n Söll Foto: TVB Wilder Kaiser, von Felbert/Reiter Dorf 123, 6306 Söll, mitten in der Fußgängerzone info@weinatelier-agnes.at | www.weinatelier-agnes.at | 05333 21500 Öffnungszeiten: Dienstag bis Samstag von 8–20 Uhr und Freitag bis 23.00 Uhr Sonn- und Feiertage geschlossen. Durchgehend warme Küche. 57
Söller Gastlichkeit Schihütte Au Alm Die Schihütte Au Alm ist familiär ge- führt und hier wird alles frisch produ- ziert – mit Produkten vom eigenen Hof, Rindfleisch, Milch und Milchprodukte, everything here is freshly prepared – Käse, Speck etc. In den Stuben und using produce from the owner's farm, auf der großzügigen Sonnenterrasse beef, milk, dairy produce, cheese, bacon wählen Sie zwischen Bedienung oder etc. In the snug and on the expansive Selbstbedienung am reichhaltigen SB sun terrace you can choose between Buffet. Erlesene Schnäpse, ausgewählte being served or a self-service option at Weine, hausgemachte Liköre uvm. fin- the extensive self-serve buffet area. De- den Sie auf der Getränkekarte. Täglich licious schnapps, selected wines, home- während der Skisaison geöffnet. distilled liqueurs and much more are available on the drinks menu. The Au Alm ski lodge is family-run and Open daily during the ski season. Au Alm – direkt an der Skiabfahrt „Au Alm“ in Scheffau Tel.: +43 (0)664 8341500, info@aualm.at, www.aualm.at 58
Söller Gastlichkeit Kreative Köche zaubern fulminante Gerichte, wahre Romantik wird in den Stub’n versprüht und echtes Seelebau- melnlassen erlebt man im Hallenbad und in der Tiroler Schwitzstub’n. Unique estate ..., the Hotel AlpenSchlössl, Country House Ager, AlpenDomizil and the Agerhof– harmonically nestling on a small plateau with splendent fields, AlpenSchlössl surrounded by quiet mountain forests, far off the roaring traffic. Creative chefs Ein einzigartiges Anwesen: das Hotel conjure up brilliant dishes, the parlours AlpenSchlössl, Landhaus Ager, Alpen- literally oozing genuine romance and Domizil und der Agerhof... harmonisch truly leaving all your cares behind can eingebettet auf einer kleinen Hoch- all be experienced in the indoor pool and ebene fernab des tosenden Verkehrs. the Tyrolean steam rooms. ... der Traum vom feinen Leben auf dem Lande! Familie Karin & Hans Ager ❘ Reit 15 ❘ 6306 Söll ❘ Tel.: +43 (0)5333 6400 info@hotel-alpenschloessl.com ❘ www.hotel-alpenschloessl.com 59
Söller Gastlichkeit Hotel Gänsleit *** Zum bestehenden „Hotel Gänsleit“ können wir Ihnen unsere wunder- schönen neuen „Echt Woods Apparte- ments****“ für 2–6 Personen anbieten. Ohne Hektik und festgelegte Essens- zeiten können Sie die schönsten Tage im Jahr in einer vielfältigen Skiregion verbringen. Die kostenfreie Benützung unseres Wellnessbereiches im Hotel nach einem langen Ski-Tag rundet Ihr for 2–6 people. You can spend the best Wohlfühlerlebnis ab! days of the year in a beautiful skiing region without any hustle and set To our existing “Hotel Gänsleit”, we can meal times. Our wellness area as well offer our beautiful newly built apart- as the fitness room of the hotel can be ments “Echt Woods Appartements****” used for free! 60
Sie können auch lesen