Tourist brochure Gästebroschüre - Tea r - OffMap Abreißk arte - Jura Lacs

Die Seite wird erstellt Santiago Böhme
 
WEITER LESEN
Tourist brochure Gästebroschüre - Tea r - OffMap Abreißk arte - Jura Lacs
Tourist b r o c h u r e
       -Off Ma                              Gästebroschüre
    ear
               p
T

Ab
     re i ßkar t e

             2020-2021 | www.juralacs.com
Tourist brochure Gästebroschüre - Tea r - OffMap Abreißk arte - Jura Lacs
Tourist brochure Gästebroschüre - Tea r - OffMap Abreißk arte - Jura Lacs
About us       Wer sind wir?

Clairvaux-les-Lacs                                                  Orgelet tourist                                                       Arinthod tourist
tourist information office                                          information office                                                    information office
TOURISMUSBÜRO VON CLAIRVAUX-LES-LACS                                TOURISMUSBÜRO VON ORGELET                                             TOURISMUSBÜRO VON ARINTHOD
   36, grande rue - 39130 CLAIRVAUX LES LACS                           1 bis, place du Colonel Varroz - 39270 ORGELET                        1, rue des arcades - 39240 ARINTHOD
   +33 (0)3 84 25 27 47                                                +33 (0)9 70 71 77 05                                                  +33 (0)3 84 35 36 70
   www.juralacs.com                                                    pointi@ccorgelet.com                                                  arinthod@juralacs.com
   otsi@juralacs.com                                                Apr. (school holidays): Mon, Tue, Thu and Fri 9am–noon /              14 Apr. to 30 May: Mon, Tue, Wed and Fri 9am–12.30pm
Open all year                                                       4–6pm, Wed 9am–noon / 2–6pm                                           2 to 30 June: Mon, Tue, Wed, Fri and Sat 9am–12.30pm
Mid-term school holidays: Mon–Sat 10am–noon / 2–5pm.                May: Mon, Tue and Thu 4–6pm, Wed 2–6pm, Fri 9–noon /                  1 July to 31 Aug.: Mon–Sat 9am–12.30pm / 2–6pm
Closed on public holidays                                           4–6pm, Sat 8.30am–12.30pm                                             Closed on bank holidays
Apr. to Sept.: Mon–Sat 9am–noon / 2–6pm. Public holidays            1 to 14 June and 14 Sept. to 31 Dec.: Mon, Tue, Thu and Fri           Vom 14. Apr. bis zum 30. Mai: Mo., Di., Mi. und Fr. 9 - 12:30 Uhr
9am–1pm. Closed on Easter Mon.                                      4–6pm, Wed 2–6pm                                                      Vom 2. bis zum 30. Juni: Mo., Di., Mi., Fr. und Sa. 9 - 12:30 Uhr
July to Aug.: Mon–Sat 9.30am–6.30pm, Sun 9am–1pm                    15 to 30 June and 1 to 13 Sept.: Mon–Fri 9am–noon /                   Vom 1. Juli bis zum 31. Aug.: Mo. bis Sa. 9 - 12 Uhr / 14 – 18 Uhr
Oct. to Mar.: Mon, Tue, Wed and Fri: 10am–noon / 2–4pm              2–6.30pm, Sat 8.30am–12.30pm                                          An Feiertagen geschlossen
                                                                    July to Aug.: Mon. to Sat. 8.30am–12.30pm / 2–5pm, Sun
Ganzjährig geöffnet
                                                                    10am–12.30pm
In den Ferien außer den Sommerferien: Mo. bis Sa. 10 - 12
                                                                    Open on bank holidays from May to Aug. only.
Uhr / 14 - 17 Uhr An Feiertagen geschlossen
Apr. bis Sept.: Mo. bis Sa. 9 - 12 Uhr / 14 - 18 Uhr. An Feierta-   Apr. (Osterferien): Mo., Di., Do. und Fr. 9 - 12 Uhr / 16 - 18 Uhr,
gen 9 - 13 Uhr Ostermontag geschlossen                              Mi. 9 - 12 Uhr / 14 - 18 Uhr
Juli – Aug.: Mo. bis Sa. 9:30 - 18:30 Uhr durchgängig               Mai: Mo., Di. und Do. 16 - 18 Uhr, Mi. 14 - 18 Uhr, Fr. 9 - 12 Uhr
geöffnet, So. 9 - 13 Uhr                                            / 16 -18 Uhr, Sa. 8:30 - 12:30 Uhr
Okt. bis März: Mo., Di., Mi. und Fr.: 10 - 12 Uhr /14 -16 Uhr       Vom 1 bis zum 14 Juni und 14. Sept. bis zum 31. Dez.: Mo., Di.,
                                                                    Do. und Fr. 16 - 18 Uhr, Mi. 14 - 18 Uhr
                                                                    Vom 15. bis zum 30. Juni und vom 1. bis zum 13. Sept.: Mo.
                                                                    bis Fr. 9 - 12 Uhr / 14 - 18:30 Uhr, Sa. 8:30 Uhr - 12:30 Uhr
                                                                    Juli – Aug.: Mo. bis Sa. 8:30 - 12:30 Uhr / 14 - 17 Uhr, So.                                        Laure
                                                                    10 - 12:30 Uhr
                                                                    Nur von Mai bis Aug. an allen Feiertagen geöffnet.

                                                                                                                                          Mobile tourist
                                                                                                                                          information offices
          Corinne                                                                                                                         AUSSERHALB DER MAUERN
                                                                                                                                          At the markets in Pont-de-Poitte, Doucier and Clairvaux
                                       Quentin                                                                                            (July-Aug.)
                                                                                                                                          Auf den Märkten von Pont-de-Poitte, Doucier und Clairvaux
                                                                                Mathilde                                                  (Juli-Aug.)

                                                                                                                                          Tourist information point
                                                                                                                                          TOURISTISCHE INFORMATIONSSTELLEN
  Messane                                                                                                                                 Tiers-lieu in Val Suran (St Julien) and Auberge de Thoire in
                                                                                                                                          Thoirette, Fromagerie des Erythrônes in Aromas.

                                                                                                           Danielle                       Tiers-lieu in Val Suran (St Julien) und Auberge de Thoire in
                                       Laura                                                                                              Thoirette, Käserei Fromagerie des Erythrônes in Aromas.

                                                                                                  -1-
Tourist brochure Gästebroschüre - Tea r - OffMap Abreißk arte - Jura Lacs
How to g e t to h e r e ?
                                             Wie kommen Sie am besten zu uns?
                                                                                                                          HOW TO TRA-
BY CAR / MOTORHOME                                         BY TRAIN • MIT DEM ZUG
MIT DEM AUTO / WOHNMOBIL                                           Nearest stations: Lons-le-Saunier,                     VEL AROUND
      From Paris: A6 motorway towards Dijon,                       Champagnole, Saint-Laurent-en-Grandvaux
      then A39 towards Lons-le-Saunier.                            and Oyonnax.                                           THE AREA ?
      • For the Lakes area, take exit 8 then follow
      signs to Clairvaux-les-Lacs.
                                                                  Bahnhöfe in der Nähe: Lons-le-Saunier,
                                                                  Champagnole, Saint-Laurent-en-Grandvaux
                                                                                                                          WELCHE VER-
      • For the Petite Montagne area, take exit 10
      towards Saint-Amour / Saint-Julien (Val Suran).
                                                                  und Oyonnax.
                                                                   TGV stations: Dole, Dijon, Bourg-en-Bresse
                                                                                                                          KEHRSMITTEL
     Von Paris kommend: Autobahn A6 Richtung
     Dijon, dann A39 Richtung Lons-le-Saunier.
                                                                  TGV-Bahnhöfe: Dole, Dijon, Bourg-en-Bresse              KÖNNEN SIE BEI
                                                           BY PLANE • MIT DEM FLUGZEUG
     • Für das Seengebiet: nehmen Sie die
     Ausfahrt Nr. 8, dann Richtung Clairvaux-                      Dole-Jura airport (75km)
                                                                                                                          UNS NUTZEN?
     les-Lacs.                                                                                                            BY BUS • BUS
                                                                  Flughafen Dole-Jura (75 km)
     • Für die Region Petite Montagne: nehmen                                                                             MobigoGo is the departmental
     Sie die Ausfahrt Nr. 10 Richtung Saint-                       Lyon Saint-Exupéry airport (130km)
                                                                                                                          network in the Jura. Check
     Amour / Saint-Julien (Val Suran).                            Flughafen    Lyon Saint-Exupéry (130 km)                their website for routes and
      From Lyon: A42 motorway towards Geneva,                      Geneva international airport (130km)                   timetables.
      exit at Oyonnax then follow signs to Moi-                   Internationaler Flughafen von Genf (130 km)             MobigoGo heißt das Busnetz
      rans-en-Montagne, and then Clairvaux-les-Lacs.                                                                      des Departements Jura. Auf
     Von Lyon kommend: Autobahn A42                                                                                       dessen Website finden Sie die
     Richtung Genf, Ausfahrt in Oyonnax nehmen PARIS A5                                                                   entsprechenden Strecken- und
     und dann Richtung Moirans-en-Montagne, A6                                                     MULHOUSE
                                                                                                   BÂLE                   Fahrpläne.
     anschließend Richtung Clairvaux-les-Lacs.          DIJON                                                                 +33 (0)3 80 11 29 29
                                                                                          A36
                                                                                                    BESANÇON
                                                                    A39

      From Geneva: take the RN 5 trunk road to                              DOLE                                          BY TAXI • TAXI
      Saint-Laurent-en-Grandvaux, then follow                  A36
                                                                                                                          Taxi Lanaud
      the RN 78 towards Lons-le-Saunier.              CHALON/SAÔNE
                                                                                                     PONTARLIER           2 Rue du Pommerot
     Von Genf kommend: Nehmen Sie die
     Fernverkehrsstraße RN 5 bis Saint-                                            JURA
                                                                                 VIGNOBLE
                                                                                                                          39130 Clairvaux-les-Lacs
                                                                                                                              +33 (0)3 84 25 81 79
     Laurent-en-Grandvaux und danach die                                        JURASSIEN       CHAMPAGNOLE               BY HIRE CAR
     Fernverkehrsstraße RN 78 Richtung Lons-le-                         LONS-LE-SAUNIER
                                                                                                                          MIETWAGEN
     Saunier.                                                                8
                                                                                     CLAIRVAUX-
                                                                                                    SAINT-LAURENT-
                                                                       A39
                                                                                          LES-LACS                        Carrefour Express
                                                                                                     N78   EN-GRANDVAUX
                                                                             ORGELET                                      2 rue du Parterre
                                                                       10
                                                                                                 HAUT-JURA     SUISSE     39130 Clairvaux-les-Lacs
                                                                                             MOIRANS-EN-MONTAGNE
                                                                                                   SAINT-CLAUDE               +33 (0)3 84 25 81 79
                                                                       ARINTHOD
                                                                                                              N5          Super U
                                                                                           OYONNAX
                                                       MÂCON                                                              2 Rue de l'Industrie
                                                                BOURG-EN                                    GENÈVE
                                                                 -BRESSE           A404                                   39270 Orgelet
                                                                                                     A40
                                                                                                                              +33 (0)3 84 25 46 64
                                                                      A42
                                                                                                                          BY BIKE OR E-BIKE          p.53
                                                               LYON
                                                                                                                          FAHRRAD ODER E-BIKE
                                                                             -2-
Tourist brochure Gästebroschüre - Tea r - OffMap Abreißk arte - Jura Lacs
Key
                                                                                            Contents
                                                                                                   Inhaltsverzeichnis
LEGENDE

       Suitable for young children
                                                                                  A dash of culture and fine food…                                                              p.4
       Mit Kindern unterwegs                                                      EIN ORDENTLICHES MASS KULTUR UND GAUMENFREUDEN...
       Wet weather activity                                                       Things to see and do around...                      Sehens- und Unternehmenswertes in der
       Bei Regenwetter                                                            Exhibitions and museums                             Umgebung
       Restaurants                                                                Activities and events calendar                      Aussetellungen und Museen
       Restaurants                                                                Local crafts                                        Fest- und Veranstaltungskalender
       Dogs welcome                                                               Local produce and markets                           Regionales Handwerk
       Hunde willkommen                                                           Restaurants                                         Lokale Märkte und Erzeugnisse
       Dogs not permitted on beaches                                                                                                  Restaurants
       Hunde an Stränden verboten
       Dogs not permitted
       Hunde verboten
       Wifi

       Serviced beach with lifeguard cover
                                                                                  …a pinch of nature…                                                                          p.36
       Überwachter Badestrand                                                     ... DAZU EINE REICHLICHE PRISE NATUR...
       Unsupervised beach                                                         The 7 Cascades du Hérisson falls                    Die 7 Wasserfälle des Hérisson
       Unbeaufsichtigtes Baden                                                    The lakes                                           Seen
       Viewpoint                                                                  Unspoiled nature                                    Intakte Natur
       Aussichtspunkt                                                             Outdoor & leisure activities                        Outdoor- & Freizeitaktivitäten
       Protected natural heritage site
       Ein Naturschutzgebiet
       Monument, ouvrage remarquable
       Monument, opmerkelijk bouwwerk
       Disabled                                                                   …Mix it all together                                                                         p.60
       Menschen mit eigeschrankter
       Mobilitat                                                                            for a delicious time…
                                                                                  … GUT VERMISCHEN UND EINEN WUNDERBAREN AUFENTHALT GENIESSEN …
                                                                                  For families                                        Mit der Familie
       Tourism and Disability certified sites
       Barrierefreier Tourismus                                                   For disabled visitors                               Behindertengerecht
                                                                                  For motorhomers                                     Mit dem Wohnmobil
       "Pass’malin discount scheme" on
       sale in tourist information offices                                        When it's raining                                   Bei Regenwetter
       Pass’malin mit Sonderpreisen In allen                                      In winter                                           Im Winter
       Tourismusbüros käufl ich erhältlich.                                        In a weekend                                        Übers Wochenende
       Chèque Vacances voucher                                                    In a week                                           Bei einem Wochenaufenthalt
       Gutschein Chèque Vacances
       Tourism quality label
       Tourismus Qualität Marke
       Logis du Jura hotel &
       restaurant organisation                                                    …and sprinkle with practical advice.                                                         p.78
     Distance in km | Afstand in km                                               ... PRAKTISCHE INFORMATIONEN
     Height difference | Höhenunterschied                                         Health & emergencies                                Medizinische & Notfall-Versorgung
                                                                                  Shops & services                                    Geschäfte & Dienstleistungen
     Starting point | Ausgangspunkt

     Mailing address | Postanschrift

     Phone | Telefon                                                 Graphism & illustrations       stephaneflutet.com | Printed by Simon Graphic (25)
                                                                     Photos : N. Gascard, Jura Tourisme, Natura 2000, Maison des Cascades, musée du Jouet, Espace Archéologique,
     E-mail
                                                                     grotte des Moidons, musée de l'Abbaye, Parc Héria, Laurence Colombato, les Attelages du Grandvaux, Rando âne Jura
     Website | Webseite                          ??-??-????
                                                                     Cover : S. Godin
     Day and opening hours                       Certifié PEFC
                                               Ce produit est issu
                                                                     Please don't throw this guide away. Either return it to a tourist information office or leave it in your holiday
     Tage und Öff nungszeiten                    de forêts gérées
                                                durablement et de    rental. It can then be reused. Thank you.
 € Price | Preis
                                               sources contrôlées.
                                                 pefc-france.org
                                                                     Werfen Sie diese Broschüre nach dem Gebrauch nicht weg. Bringen Sie sie bitte ins Tourismusbüro zurück oder
                                                                     lassen Sie sie in Ihrer Unterkunft, damit sie weiter genutzt werden kann. Vielen Dank

                                                                                           -3-
Tourist brochure Gästebroschüre - Tea r - OffMap Abreißk arte - Jura Lacs
A dash of culture
 and fine food...

         -4-
Tourist brochure Gästebroschüre - Tea r - OffMap Abreißk arte - Jura Lacs
- Things to see and do around... • Sehens- und Unternehmenswertes in der Umgebung
- Exhibitions and museums • Ausstellungen und Museen
- Activities and events calendar • Fest- und Veranstaltungskalender
- Local crafts • Regionales Handwerk
- Local produce and markets • Lokale Märkte und Erzeugnisse
- Restaurants • Restaurants

                                 -5-
Tourist brochure Gästebroschüre - Tea r - OffMap Abreißk arte - Jura Lacs
Hôtel Les 2 Lacs
Restaurant La Poêlée
    Hôtel de charme et restaurant traditionnel
 9, rue traversière - 39130 CLAIRVAUX LES LACS

     + 33(0)3 84 25 80 76
    www.hotel-clairvaux.com

                                              2 DESTINATION À
                                            CLAIRVAUX-LES-LACS

                                         Camping le Fayolan ❥❥❥❥

                                         Camping le Grand Lac   ❥❥❥

                                                 RÉSERVATION
                                                 03 84 25 88 52
                                            www.odesia-vacances.com

                      Restaurants in Arinthod and the surrounding area
                                                                           p.35
                      Auberge de Thoire à Thoirette +33 (0)4 74 49 22 05
                      Le Pont by JSR à Thoirette +33 (0)4 74 75 23 66
                      La Tour
                      Pizzeria La Caborne
                      Pizzeria Okarina
                      Le Galoubet
                                                     -6-
Tourist brochure Gästebroschüre - Tea r - OffMap Abreißk arte - Jura Lacs
To see and
do around                         Arinthod
A fortified village dating from the 13th century,
come explore the heritage of Arinthod.                                Local produce market • Markt mit regionalen Erzeugern
Arinthod ist ein hübscher kleiner Ort aus dem 13.                     Every tuesday morning + a fair on the first tuesday of each month
Jh. mit eindrucksvollen Befestigungsanlagen.                          + farmers' market each second friday of the month from april to the
                                                                      end of august (17:00-22:00).
                                                                      Jeden Dienstagmorgen, Großer Wochenmarkt jeden Monat am 1.
                        Circuit pédestre historique
                                                                      Dienstag + Bauernmarkt jeden zweiten Freitag im Monat von April
                        14th and 15th century arcades, the            bis Ende August (17:00- 22:00 Uhr).
                        church, the chapel and its castle
                        mound, the superb square and its
                        fountain, a listed historic monument.         Le jeudi dé-paysans (Farm Thursdays)
                        Arkaden aus dem 14. und 15. Jh., eine         Donnerstag auf dem Bauernhof
                        kleine Kirche, eine Kapelle auf einer         16/07 to 27/08, 10am–1pm.          Vom 16.07. bis zum 27.08. von
                        Anhöhe und ein wunderschöner Platz                                               10 Uhr bis 13 Uhr.
     Arinthod church    mit einem Brunnen, die unter Denk-            Two farms open their doors for
                        malschutz stehen.                             farm tours followed by produce     2 Bauernhöfe sind für Besucher
                                                                      tastings! From goat cheese to      geöffnet und ermöglichen es
Visit the ecomuseum ‘Les outils d’autrefois’
                                                       p.18           sausages, and snails to local      diesen, ihre Erzeugnisse zu ver-
                                                                      pâté, there's something here       kosten. Die Palette reicht von
(Tools of Yesteryear)                                                 for every taste.                   Ziegenkäse, luftgetrockneter
Entdecken Sie die Ausstellung »Werkzeuge von früher«                                                     Salami, über Weinbergschnecken
                                                                                                         bis hin zu hausgemachten
                                                                                                         Pasteten, so dass für jeden
                                                                                                         Geschmack etwas dabei ist.
In the surrounding area • In der Umgebung
Cascade de la Quinquenouille waterfall and Dramelay tower             Grotte la Caborne du Boeuf • Höhle La Caborne du Boeuf
Quinquenouille-Wasserfall und Turm des Château de Dramelay            On a magical site surrounded by mossy woods, the majestic en-
      Romanesque church of St-Hymetière                               trance to this cave is 20 m high. Don't forget to bring a torch.
      Romanische Kirche Saint-Hymetière                               Accessed from a car park 500 m from the site or via a path from
This magnificent church is a listed historic monument and dates        the church of Saint-Hymetière (car park and picnic area).
from the 11th century.                                                An einem herrlichen Ort mit moosbewachsenem Baumbestand
Diese wunderschöne, unter Denkmalschutz stehende Kirche stammt        öff net sich ein 20 m hoher grandioser Höhlenvorbau. Nehmen
aus dem 11. Jh.                                                       Sie unbedingt eine Taschenlampe mit.

      Pic d’Oliferne castle and peak
                                        p.50                          Zugang vom 500 m entfernten Parkplatz aus oder über den
                                                                      Wanderweg ab der Kirche von Saint-Hymetière (Parkplatz und
      Pic d’Oliferne castle and peak                                  Picknickplätze).
At 800 m above sea level, the rocky Pic d'Oliferne off ers stunning
                                                                                      Aventure-jeux                            p.62
views over Lac de Coiselet and the Ain valley.
                                                                                      "Le passage secret des Moyamoyas"
Mit 800 m Höhe bietet der Felssporn Pic d’Oliferne eine traumhaft
e Aussicht über den Coiselet-See und das Ain-Tal.                         6,6 km, 2-3 hours, age 6 upwards • Dauer: 2-3 s., hab 6 Jahren
                                                                          Église - 39240 ST HYMETIÈRE
                                                                          Game bag (€13) in tourist information offices, cheese dairies
                                                                          and local shops. • Beutel mit den Spielunterlagen (13€) in
                                                                          Tourismusbüros, Käserei oder anderen Laden in der Nähe.
                                                                  -7-
Tourist brochure Gästebroschüre - Tea r - OffMap Abreißk arte - Jura Lacs
Gigny abbey

Restaurants in Saint-Julien and the surrounding area
Les Petits bou'
Le Mont fleuri à Montfleur (8 km)
Aux saveurs du Mont Orgier à Aromas (14 km)

                             -8-
Sa  i n t - J u l i e n
To see and
do around
                                        ( V a l  S u r a n  )
                                      The church of this small village is famous for its   Die Kirche dieses Kleinen Ortes ist für ihre Ka-
                                      16th-century chapels, equestrian statue of St        pellen aus dem 16. Jh., ihr Reiterstandbild
Local produce market                  Julien and stained glass windows dating from         mit dem Heiligen Julian und ihre Kirchen-
Markt mit regionalen                  1508, the oldest in Franche-Comté. They were         fenster aus dem Jahr 1508 (den ältesten in
Erzeugern                             produced by the master glassmakers who created       der Franche-Comté) bekannt. Sie sollen aus
                                      the windows for the Royal Monastery of Brou in       der gleichen Glaserei stammen, die auch die
Every wednesday morning
                                      Bourg-en-Bresse.                                     Kirchenfenster der Kathedrale von Brou in Bourg
Jeden Mitt wochmorgen
                                                                                           in Bresse angefertigt hat.

                                                       In the surrounding area
                                                       In des Umgebung
                                                              Abbaye de Gigny • Abtei von Gigny                    Moulin écomusée
                                                                                                                                         p.22
                                                       In 893, Abbot Bernon ordered the construction of            de Pont des Vents
                                                       this abbey on land belonging to his family in the           Wassermühlen-Museum
                                                       commune of Gigny-sur-Suran. In 909, he left to              Pont des Vents
                                                       found Cluny Abbey in the company of 12 monks
                                                       from the abbeys of Baumes-les-Messieurs and
                                                       Gigny. Despite numerous modifications over the         This ecomuseum watermill is a
                                                       years, this majestic Benedictine abbey has retained   protected historic monument
                                                       the architectural simplicity of the Romanesque        and has been operational since
                                                       style.                                                medieval times. Discover how its
                                                       45-minute heritage trail.                             machinery works and watch how
                                                                                                             flour is made.
                                                       Im Jahr 893 ließ der Abt Berno von Baume auf
                                                       Grundbesitz seiner Familie in Gigny-sur-Suran         Die Moulin écomusée de Pont
                                                       die Abtei von Gigny errichten. Im Jahr 909            des Vents ist eine unter Denk-
                                                       gründete er gemeinsam mit zwölf Mönchen               malschutz stehende bis heute
                                                       der Abteien von Baumes-les-Messieurs und              funktionierende Wassermühle
                                                       Gigny die berühmte Abtei von Cluny. Trotz             aus dem Mitt elalter. Hier können
                                                       zahlreicher Umbauarbeiten im Laufe der Zeit           Sie die Räder und Mechanismen
Stained-glass window of Gigny abbey                    hat sich diese herrliche Benidiktinerabtei die        des Mühlwerks beobachten und
                                                       architektonische Schlichtheit der romanischen         miterleben, wie sie Korn zu Mehl
                                                       Bauweise bewahrt.                                     vermahlen.
                                                       Kulturhistorischer Rundgang 45 min.

                                                                     -9-
BATEAU LE LOUISIANE
                       Croisière sur le Lac de Vouglans
Croisière gourmande le midi ou balade l’après midi sur le plus grand lac du Jura.
   Embarquement base de Loisirs de Surchauffant - 39270 LA TOUR DU MEIX
           Renseignements / réservations 03 84 25 46 78

                  Restaurants in Orgelet and the surrounding area
                                                                            p.34-35
                  La Valouse - rue des Fossés +33 (0)3 84 25 54 80
                  La Guinguette - Surchauffant +33 (0)3 84 25 49 37
                  Le Bistrot des terrasses - Plaisia +33 (0)3 84 47 54 20
                  Pizzeria glacier Rossini
                  Auberge de la Tour

                                                - 10 -
To see and
do around                           Orgelet
This charming medieval village will be a delight for history enthusiasts.
Hübsches mittelalterliches Städtchen, das Geschichtsinteressierte begeistern wird.

                  Where to swim?
                  Wohin zum Baden?
                  Surchauffant beach         p.44-45
                  Strand von Surchauffant
                  Bellecin beach        p.44-45
                  Strand von Bellecin
                  Possibility of walking to Bellecin beach (11.5 km one
                  way) and Surchauffant beach (6.5 km one way) from the
                  centre of Orgelet.
                  See the "Petite Montagne et Région d’Orgelet" hiking
                  guide available for €7 in tourist information offices.

                  Local produce market
                  Markt mit regionalen Erzeugern
                  Every friday morning                                                                                    Fortified church of Orgelet
                  Jeden Freitagmorgen

Activities • Freizeitangebote                                              In the surrounding area • In des Umgebung
      Fitness trail • Trimm-dich-Pfad                                                    Ruins of Présilly castle
    2.5 km, 8 stations, signposted from the tourist information office.                  Ruinen der Burg von Présilly
    2,5 km, 8 Stationen, Ausschilderung ab dem Tourismusbüro.              Eleventh century medieval castle - 500 m discovery trail.
                                                                           Mittelalterliche Burg aus dem 11. Jh. - 500 m langer Erkundungspfad.
      Tree species discovery trail • Baumlehrpfad
                                                                                 Nature trail of Dompierre-sur-Mont
     3.3 km     Place au vin, follow the yellow trail markers.                   Naturlehrpfad von Dompierre-sur-Mont
                Bring a baby sling if you have litt le ones.
                                                                           Town hall, 3.6 km marked trail to discover the Jura fauna and flora.
Summer guided tours organised by the association Les Amis du
                                                                           Rathaus, 3.6 km markierter Weg, um die Fauna und Flora des Jura
Lac de Vouglans. Tel. : +33 (0)9 70 71 77 05
                                                                           zu entdecken.
Führungen im Sommer von der Gesellschaft Les Amis du Lac de
Vouglans. Tel +33 (0)9 70 71 77 05                                         Lac de Vouglans • Vouglans-See p.44-45
                                                                           This artificial lake is 35 km long, off ering an immense expanse
Historic and panoramic signed tour • Historischer Rundgang
                                                                           of turquoise water with magnifi cent sandy beaches and water
Visit the fortified church containing a 17th century organ and display      temperatures up to 25°C.
of medieval tiling from Orgelet castle.                                    Dieser 35 km lange künstlich angelegte See mit seinem türkisblauen
Map on request at the tourist information office                           Wasser und herrlichen Sandstränden erreicht im Sommer Wasser-
Entdecken Sie die befestigte Kirche mit ihrer Orgel aus dem 17. Jh. und    temperaturen von bis zu 25°C.
die Ausstellung mittelalterlicher Fliesen der alten Burg von Orgelet.
Plan auf Anfrage im Tourismusbüro                                     - 11 -
Restaurants in Pont-de-Poitte and the surrounding area
                                                         p.35
Hôtel restaurant de l'Ain +33 (0)3 84 48 30 16
Crêpes et gourmandises +33 (0)3 84 43 12 88
Le P'tit Montagnard +33 (0)3 84 44 78 82
Le Chat gourmand

                             - 12 -
To see and
do around                        Pont - d e - P o i tt e

                                                                                                             Marmites de Géants - Giant's kettles

       Before the creation of Lac de Vouglans in the 1960s,             In the surrounding area • In des Umgebung
       the Saut de la Saisse waterfall had a drop of 12 m.
       Flour mills, sawmills and the Forges de la Saisse were           Port de la Saisse / Marmites de Géants Giant’s kettles
       built on the banks of the River Ain.                             Hafen Port de la Saisse / Struellöcher
       Ehe der Vouglans-Stausee in den 1960er Jahren                    In summer, if you stand on the Im Sommer kann man von der
       angelegt wurde, war der Wasserfall Saut de la                    bridge, you can see litt le rocks Brücke aus kleine Gesteinskuppen
       Saisse 12 m hoch. Entlang der Ufer des Ain standen               sticking out of the water. In sehen, die aus dem Wasser ragen.
       wasserbetriebene Mühlen, Sägewerke und Schmie-                   winter, when the water level Im Winter lässt sich bei niedrige-
       dewerke.                                                         drops, you can see that these rem Wasserstand erkennen, dass
                                                                        are in fact walls of rock which es sich um kleine Felsen handelt,
                                                                        led to the creation of the Saut die den Ursprung des Wasserfalls
                                                                        de la Saisse waterfall.               Saut de la Saisse bilden.
Activities • Freizeitangebote
                                                 p.54                   They were formed over time Sie haben sich im Laufe der Zeit
Descent of the River Ain by canoe or kayak                              by the combined forces of the durch die kombinierte Kraft der
Den Ain fl ussabwärts im Kanu oder Kajak fahren                          River Ain rapids and stones Stromschnellen des Ain und die
Fishing   p.55                                                          which hollowed out the rocks mitgeführten Steine geformt, die
Angeln                                                                  through repeated abrasion.            das Gestein ausgehöhlt haben
                                                                                      Sous les Côtes’ viewpoint - Lac de Vouglans
                                                                                      Aussichtspunkt »Sous les Côtes« - Vouglans-See
Port de la Saisse • Hafen Port de la Saisse
    www.ports-vouglans.com                                              Access: take the road to Orgelet, Anfahrt: Richtung Orgelet;
                                                                        following the Belvédère Sous les folgen Sie der Ausschilderung
                                                                        Côtes sign. At the roundabout, "Belvédère sous les Côtes", am
Local produce market                                                    take the exit to Poitte and as you Kreisverkehr biegen Sie Rich-
                                                                        leave the hamlet, fork left and tung Poitte ab, am Ortsausgang
Markt mit regionalen Erzeugern
                                                                        follow this road until you reach a nehmen Sie einen weißen Weg,
Every monday morning at Place de la Fontaine in july and august.        dead-end sign and turn left into der Sie bis zum Aussichtspunkt
Im Juli und August jeden Montagmorgen im Place de la Fontaine.          the viewpoint car park.              führt.
                                                                   - 13 -
HÔTEL RESTAURANT
                                         LA CHAUMIÈRE DU LAC
                                      Florence et Olivier vous accueillent toute l’année.
                                                     Terrasse, vue sur lac
                                      21 rue du sauveur - 39 130 CLAIRVAUX LES LACS
                                                 Tél : 03 84 25 81 52

Restaurants in Clairvaux-les-Lacs and the surrounding area
                                                                            p.32-33
La Poêlée +33 (0)3 84 25 80 76                     Le Palladium +33 (0)7 69 11 45 52
Le Bistrot de la fontaine +33 (0)3 84 25 81 22     Pizza e Dolce (take-away) +33 (0)3 84 47 15 11
La Chaumière du lac +33 (0)3 84 25 81 52           La Cascade - La Frasnée (6 km) +33 (0)6 11 70 72 17
Le Temps jadis +33 (0)3 84 25 41 48                Central Park (on-site or take-away)

                             - 14 -
To see and
do around                         Clairvaux - l e s - L a c s
                                                                                        Clairvaux-les-Lacs has been awarded the Station
                                                                                        Verte label, designating a nature-friendly desti-
                                                                                        nation for tourists, and offers a wide variety of
                                                                                        cultural and sporting activities.
                                                                                        Der grüne Erholungsort Clairvaux-les-Lacs kann
                                                                                        mit einem umfassenden Kultur- und Sportangebot
                                                                                        aufwarten.

                                                                               Activities • Freizeitangebote
                                                                               Hiking and mountain biking           Tennis
                                                                               Wander- und Mountainbike-Tour        Book at the tourist information
                                 Pedal boating on the lake of Clairvaux        Circuit du Langard                   office 10€/hour
                                                                                    11 km       60 m                Reservierung im Tourismusbüro
                                                                                                                    10€ /Stunde
                                                                                    'Salle des Fêtes’ car park
                                                                                    and follow yellow trail         Escalade • Klimsport
                                                                                    markers.                        Climbing site as you exit Clairvaux
Where to swim?                        Heritage trail                                Parkplatz »salle des fêtes«,    - on the road to Châtel-de-Joux
Wohin zum Baden?                      Kulturhistorischer Rundgang                   gelbe Wegmarkierung.            (bring your own equipment).
Municipal beach on the lake,                                                   Circuit des crêtes                   Site non homologué, sous la
                                      A 2-km walk taking you to the
lifeguard cover in July and August.                                                                                 responsabilité des pratiquants.
                                      church of St-Nithier, the tower               8 km       190 m
Level 2 disabled access. p.42                                                                                       Klett erwände am Ortsausgang
                                      and chapel of the old castle, the             Cemetery car park and
Städtischer Badestrand, im Juli                                                                                     von Clairvaux - Richtung Châtel
                                      shores of the lake, etc.                      follow yellow trail markers.
und August bewacht. Behin-                                                                                          de Joux - (eigene Ausrüstung ist
                                      Ask for a map at the Tourist                  Parkplatz Friedhof              mitzubringen)
dertengerechter Strand Stufe 2.                                                     (»cimetière«), gelbe
                                      Information Office.
                                                                                    Wegmarkierung.                  Museums • Museen
                                      2 km lange Rundstrecke, die
Local produce market                  an der Kirche St Nithier, dem            Canoes and kayaks • Kanu-Kajak
Markt mit regionalen                  Turm und der Kapelle des alten           Clairvaux Pedal Boat p.54            Le Musée des Maquettes -
                                      Schlosses und Seeufer entlang            Municipal beach
Erzeugern                             führt.
                                                                                                                    Model museum       p.19
Every wednesday morning                                                        Grenouille canoë p.54                Modellbaumuseum
                                      Karte auf Anfrage im                     Camping la Grisière
Jeden Mitt wochmorgen
                                      Tourismusbüro.                                                                                              p.18
                                                                               Parcours aventure
                                                                                                                    Archaeological exhibition
                                                                               Avonturenbanen           p.58        on Chalain and Clairvaux
                                                                               Clairvaux-les-Lacs aventure          Lakeside Villages 6,000
                                                                               Le village des écureuils p.59        Years Ago
In the surrounding area • In des Umgebung                                                                           Archäologische          Ausstel-
                                                                               Trail
La Frasnée blind valley and falls                                                                                   lung: »Vor 6000 Jahren...
                                                                               3 marked trails. Follow: n°8 : 7,7
Felstal und Wasserfall von La Frasnée                                                                               jungsteinzeitliche Ufersiedlun-
                                                                               km / n°9 : 8,8 km / n°10 : 17,8 km
6 km away, a charming litt le village nestled at the foot of                                                        gen in Chalain und Clairvaux«
                                                                               3 markierte Pfade. Folgen Sie :
a blind valley.                                                                n°8 : 7,7 km / n°9 : 8,8 km /
In 6 km Entfernung, pitt oreskes Dorf am Ende eines Felstals                   n°10 : 17,8 km

                                                                          - 15 -
400
                                                                                                                    de ba m 2
                                                                                                                          ss
                                                                                                                   intérie ins
                                                                                                                          urs
ABM graphic - Lons-le-Saunier • 38000

                                          Parc aquatique Les Lagons • Domaine de Chalain - 39130 DOUCIER - Tél. : 03 84 25 78 77 www.leslagons.com

                                          Location
                                                 yak
                                        Canoe Ka

                                                                                                                                             Infos &
                                                                                                                                          réservations
                                        Camping du Domaine de l’Epinette                                                                       au
                                        15 rue de l’Epinette - 39130 Chatillon                                                           03.84.25.71.44

                                                                                  LOCATIONS SUR LAC/RIVIÈRE
                                                                                  PÉDALEEAU • STANDUP PADDLE • CANOËKAYAK

                                                                                  De MAI à AOÛT
                                               Camping La Grisière                7/7 jours : 11h-20h non-stop
                                               Clairvaux-les-Lacs                 Contact : 00 33(0)6 10 90 06 22

                                                                  Restaurants in Doucier and the surrounding area
                                                                                                                                 p.33
                                                                  Le Pic vert +33 (0)3 84 25 44 49                   Marigny Pizza (take-away)
                                                                  Le Comtois +33 (0)3 84 25 71 21                    Le Lacustre
                                                                  Le Relais de l'éventail +33 (0)3 84 25 71 59       Café Imagine
                                                                  Chalain Pizza (take-away) +33 (0)6 33 79 63 46     La Sarrazine
                                                                                                                     Ferme Auberge Héria
                                                                                                                     Le Bistrot des lacs

                                                                                               - 16 -
To see and
do around
                                                    Doucier
The Lac de Chalain dates back       Der in der Eiszeit entstandene
to the Ice Age and is the largest   See Lac de Chalin ist der größte       Activities • Freizeitangebote
natural lake in the Jura.           natürliche See des Jura.               Fishing • Angeln   p.55
6,000 years ago, in the Neo-        Am Westufer des Sees hat man
                                                                           Hiking and mountain biking • Wander- und Mountainbike-Tour
lithic period, humans lived on      die Überreste einer Siedlung zu
the western shore of the lake.      gefunden, die vor 6.000 Jah-           Tour of the lake    10 km        90 m elevation gain
Visit the exhibition on Chalain     ren, zur Zeit des Neolithikums,            Church in Marigny, and follow yellow trail markers.
and Clairvaux lakeside villages     bewohnt war. Entdecken Sie die             Kirche von Marigny’, der gelben Wegmarkierung folgen
6,000 years ago. p.18               archäologische Ausstellung »Vor        Mountain bike / hybrid bike hire in Marigny
                                    6000 Jahren... jungsteinzeitliche      Mountainbike- und Tourenrad-Verleih in Marigny
                                                                                                                              p.53
                                    Ufersiedlungen in Chalain und
                                    Clairvaux« p.18                        Aerial adventure course in Doucier
                                                                           Klett erwald Doucier Aventure
                                                                                                                  p.59
                                                                           Visit the cheese dairy: Fruitière à Comté de la Vallée du Hérisson
                  Where to swim?                                           Besuch der Comté-Käserei im Hérisson-Taln p.28
                  Wohin zum Baden?
                  • Domaine de Chalain beach                               In the surrounding area • In des Umgebung
                    Strand von Domaine de Chalain
                  • La Pergola beach in Marigny • Strand La Pergola             Cascades du Hérisson, a protected natural heritage site
                                                                                Das Naturschutzgebiet der Hérisson-Wasserfälle p.38-39
                  • Doucier beach • Strand von Doucier
                                                                                Parc Héria wildlife park
                  • Les Lagons aqua park p.55
                                                                                Tierpark Héria
                                                                                                            p.56
                    Erlebnisbad Les Lagons
                                                                           Canoe hire on the River Ain in Chatillon
                                                                           Verleih von Kanubooten auf dem Ain, in Châtillon
                                                                                                                               p.54
                  Local produce market
                                                                                Belvédère de Fontenu viewpoint and ice-creams at Glace de
                  Markt mit regionalen Erzeugern                                la Ferme • Aussichtspunkt von Fontenu und hausgemachtes Eis.
                  Every tuesday morning in july and august.                                                                                     p.31
                  Im Juli und August jeden Dienstagmorgen.

                                                                                                                                      Chalain lake
                                                                      - 17 -
ti o n s a n d m u s e u m s
        Ex h i b i                                  Ausstellungen und museen

EXHIBITIONS • AUSSTELLUNGEN
Archaeological exhibition: "Il y a 6 000 ans, des                           Ecomuseum ‘Les Outils d’autrefois’
lacs, des hommes" (Chalain and Clairvaux lakeside                           (Tools of Yesteryear)
villages 6,000 years ago)
                                                                            Passionate enthusiasts have           Die     Sammlung     umfasst
Outstanding exhibition suitable       Eine für jedes Alter interes-         gathered together this fine            zahlreiche Werkzeuge, die
for all on the prehistoric lakeside   sante Sonderausstellung zu den        collection of old tools which         das Leben von früher auf
villages of Chalain and Clairvaux.    prähistorischen Ufersiedlungen        tell the life of yesteryear, both     dem Bauernhof und zu Hause
Original objects and reconstruc-      von Chalain und Clairvaux.            on the farm and in the home.          erzählen. Finden Sie heraus,
tions, model, life-size house, etc.   Originale Funde und Nachbil-          Under their guidance, young           wozu sie dienten!
                                      dungen, Modelle, naturgetreue         and old try to guess what they
Children's workshops and "lake-
                                      Nachbildung einer Behausung           were used for!
side exhibit" circuits are offered
in the school holidays (Easter,       von damals...                              Rue de la chapelle - 39240 ARINTHOD
                                                                                 Michel Sudan +33 (0)3 84 48 01 17
summer and early November             Kurse für Kinder und geführte
                                                                                 All year by appointment
holidays).                            Touren vom Seeufer bis in die
                                                                                 01/04 to 30/10: tuesday mornings and during local events.
                                      Ausstellung in den Ferien (Oster-,
                                      Sommer-, Herbstferien).
   Salle des Fêtes - 1er étage - rue du Parterre
   39130 CLAIRVAUX-LES-LACS
   +33 (0)7 76 96 35 02
   expo@clairvaux-les-lacs.com
   From 05/04 to 01/11. Groups all year round with booking.
   16/06 to 20/09 : tuesday to friday 10:00-12:00 / 16:00-18:00,
   sunday 16:00-18:00.
   Easter and All Saints holidays : wednesday to friday 10:00-12:00 /
   14:00-17:00, sunday 14:00-17:00.
   Long Ascension weekend (21-24/05) : 14:00-17:00
 € Adult €4.50
   Child (7 to 18 years old) €2.50 / Child (under 7) Free
   Famille (2 adults + 2 children ou 1 adult et 3 children) €10
   Visite guidée : €1.50 suppl. / pers.

                                                                                                                          Ecomuseum 'Les outils d'autrefois'
                                                                        - 18 -
MUSEUMS • MUSEEN
Musée du Jouet

Once upon a time... there was a     Hier werden Kindheitserinnerun-
place to explore and remember,      gen wach.... Eine super inte-
have fun, dream and play thanks     ressante Sammlung mit 2.000
to a collection of 2000 games       Spielen und Spielzeugen aus den
and toys from all eras and all      verschiedensten Ländern und
countries around the world.         Epochen und vielen interaktiven
Workshop tours for families         Möglichkeiten für Spiel und Spaß.
and children, treasure hunts,       Workshops für die ganze Familie
museum shop, outdoor play           oder die ganz Kleinen, Schnitzel-
areas, entertainment and            jagd, Shop, Outdoor-Spielplätze,
shows during the holidays, etc.     Veranstaltungen und Vorführun-
                                    gen während der Ferien, u.v.m.
  5, rue du Murgin - 39260 MOIRANS EN MONTAGNE
  +33 (0)3 84 42 38 64
  musee-du-jouet@jurasud.net
  www.musee-du-jouet.com                                                          Musée du Jouet
  01/07 to 31/08: 10:00-19:00
  01/09 to 30/06: tuesday to friday 10:00-12:30 / 14:00-18:00
  (closed monday except school holidays)
  Weekend: 14:00-18:00                                                    Musée de l’Abbaye - Donations Guy Bardone - René Genis
€ Adult €8 / Child (6-18 years old) €5.50 / Child (under 6) Free
  Family (2 adults + 2 children of 6 and more) €22
                                                                          A priceless archaeological                Eine einmalige archäologische
                                                                          site: the most important and              Stätte: die einzigen bis heute
Musée des Maquettes                                                       only remains of the Abbey of              erhaltenen Überreste des
                                                                          Saint-Claude discovered to                berühmten Klosters von Saint-
                                                                          date. A modern art collection             Claude. Eine Sammlung moder-
Exhibition of around 100 ama-       Ausstellung von ca. 100 unglau-       in a contemporary setting,                ner Kunst in einem modernen
zingly intricate wooden models:     blich minutiös erstellten Holz-       exhibitions, guided tours, eve-           Gebäude, Ausstellungen, Füh-
agricultural machinery, cars,       modellen von Landmaschinen,           ning events (concerts, shows),            rungen,       Abendveranstaltun-
locomotives, etc. All the mecha-    Autos, Lokomotiven... Alle bis        workshop tours for families and           gen (Konzerte, Aufführungen),
nical parts are also made of        ins kleinste Detail naturgetreu       young visitors, adult courses,            Workshops für die ganze Familie
wood and fully operational.         nachgebildeten mechanischen           sensory tours for 2-5 year olds           und Kinder, Kurse für Erwachse-
                                    Teile sind funktionstüchtig.          and much more.                            ne, „Besuche zum Anfassen“ für
  ZI en Béria - Route de Lons le Saunier - 39130 CLAIRVAUX-LES-LACS                                                 2- bis 5-Jährige u.v.m.
  +33 (0)3 84 25 81 77
                                                                                 3, place de l’Abbaye - 39200 SAINT-CLAUDE
  contact@museemaquettebois.fr
                                                                                 +33 (0)3 84 38 12 60
  www.museemaquettebois.fr
                                                                                 contact@museedelabbaye.fr
  April : please contact us
                                                                                 www.museedelabbaye.fr
  May: sundays & public holidays: 14:00-18:00
                                                                                 Open all year. Thursday to sunday 14:00-18:00.
  June: every day: 14:30-18:00
                                                                                 During holidays: every day 14:00-18:00.
  July-august: every day: 10:00-18:00
                                                                                 01/07 to 31/08: 10:00-18:00
  September: 01/09 to 15/09: 14:30-17:00. Sundays 14:00-18:00
                                                                               € Adult €6 / Child (7-18 years old) €5 / Child (under 7) Free
  Groups by appointment
                                                                                 Family €17
€ Adult €7 / Child €3.80 / Child (under 6) Free
                                                                      - 19 -
- 20 -
Musée de la Tournerie                                                     L’Atelier des Savoir-Faire

Horn working establishment          Im Jahr 1934 gegründete Fami-         Five spaces for exploring the           5 Bereiche, in denen Sie die
of the Michaud family foun-         lien-werkstatt Michaud, heute         craft s of the Haut Jura and            typischen Handwerks- und
ded in 1934 and transformed         ein Museum. Kostenloser Besuch        learning about the creative             Kunsthandwerksberufe       des
into a museum. Free entry and       und Vorführungen. Gruppen mit         professions. Films, entertain-          Haut-Jura kennenlernen können.
demonstrations. Shop with de-       Reservierung.                         ment areas and temporary                Erlebnisbereiche und Sonde-
monstrations in Saint-Claude,                                             exhibits.                               rausstellungen. Museumsshop
100 metres from the cathedral.                                            Shop selling 100% Jura                  100% Jura und Lehrpfad der
  Lizon 126, route des Viaducs - 39170 LAVANS LES ST-CLAUDE               goods, and know-how trail.              Handwerkskünste.
  +33 (0)3 84 42 11 68                                                          1, grand’ rue - 39170 RAVILLOLES
  musee-de-la-tournerie@wanadoo.fr                                              +33 (0)3 84 42 65 06
  www.artisanatcorne.com                                                        info@atelierdessavoirfaire.fr
  Monday to friday 8:30-12:00 / 13:30-18:00, groups by appointment.             www.atelierdessavoirfaire.fr
€ Free and willing participation
                                                                                May, june, september and december : tuesday to saturday 13:30-18:00
                                                                                July and august: monday to sunday 10:30-18:30
                                                                              € Adult €6 / Child (6-18 years old) €4 / Child (under 6) Free
                                                                                Family (2 adults + 2 children) €16

                                                                                               Exposition Le Monde des Automates

                                                                                               A collection of more than 90 automatons in mo-
Musée de la Lunette                                                                            tion to be discovered in about thirty sceneries.
                                                                                               Characters inspired by the Jean de la Fontaine's,
                                                                                               scenes of everyday life... game booklet available
In 1796, the eyewear industry of Morez        Im Jahr 1796 wurde in Morez die erste            at the reception.
was born from a single nail: discover         Brille hergestellt: Entdecken Sie die            Eine Sammlung von mehr als 90 Automaten in
the history of eyewear in this unique         Geschichte der Brillenherstellung, eine          Bewergung, die in etwa 30 Szenen zu entdecken
collection featuring fun and interactive      weltweit einzigartige Sammlung, ein Mu-          sind. Die Fabeln von La Fontaine sowle das All-
exhibits for all.                             seum mit Erlebnisbereichen und digitaler         tagsleben haben die Figuren inspiriert. Spielhelft
                                              Aufbereitung, das sich für jeden lohnt.          ist am Empfang erhältlich.
  Place Jean Jaurès - 39400 MOREZ                                                                 Place Jacques Faizant - 39200 SAINT-CLAUDE
  +33 (0)3 84 33 39 30                                                                            +33 (0)3 84 41 42 38
  info@musee.mairie-morez.fr                                                                      www.saint-claude.fr
  www.musee-lunette.fr                                                                            Tuesday to sunday 10:00-12:00 & 14:00-18:00
  All year: 10:00-12:00 / 14:00-18:00 except tuesdays and public holidays (see website).          Closed on 1st january, 1st may et 25 december.
  20/07 to 21/08: 10:00-18:00                                                                   € Adult €4.50
€ Adult €5 / Chil (6-18 years old) €3 / Family (2 adults + 2 children) €14                        Child (6-16 years old) €3
                                                                                                  Child (under 6) Free

                                                                     - 21 -
BUILT HERITAGE
DENKMALGESCHÜTZTE BAUWERKE
Moulin écomusée de Pont des Vents

This watermill is a protected historic      Die Moulin de Pont des Vents ist eine
monument and has been operational           unter Denkmalschutz stehende bis
since medieval times. Discover how its      heute funktionierende Wassermüh-
machinery works and watch how flour          le aus dem Mitt elalter. Hier können
is made. You can also see bread and         Sie die Räder und Mechanismen des
biscuits being made and cooked in the       Mühlwerks beobachten und miterle-
wood-fired oven in the shop.                 ben, wie sie Korn zu Mehl vermahlen.
                                            Zudem können Sie dabei zuschauen,
                                            wie Brot und Kekse hergestellt und im
                                            Holzofen gebacken werden und diese       CAVES
                                            anschließend im Shop kaufen.
  39320 MONTFLEUR
                                                                                     HÖHLEN
  +33 (0)6 06 40 79 29
  aufilduson@free.fr
  moulin.ecomusee.jura.free.fr.
                                                                                     Gouffre de Poudrey
  Guided tour at 15:00.
  Museum shop 16:00 to 18:00 (wintertime) or 19:00 (summertime).
  April, may, june and september: wednesday and friday + 3rd weekend of the month    Located 70m below the ground in an enormous
  July and august: from tuesday to saturday + sunday from 19/07 to 16/08             cave which could contain the whole of Notre-
  October, november and december: wednesday and friday.                              Dame cathedral. Guided tour and "Music and
€ €5 (from 12 years old)                                                             Light" show to reveal this spectacular setting.
                                                                                     70 m unter der Erde erwartet den Besucher eine
                                                                                     gigantische Höhle: in der die Pariser Notre-Dame
                                                                                     Kathedrale bequem Platz hätte! Geführter Besuch
                                                                                     mit „Licht- und Musik-Show“, bei der das gran-
                                                                                     diose Interieur der Höhe eindrucksvoll in Szene
                                                                                     gesetzt wird.
                                                                                       1 lieu-dit Puits de Poudrey - 25580 ETALANS
                                                                                       +33 (0)3 81 59 31 31 or +33 (0)3 81 59 22 57
                                                                                       contact@gouffredepoudrey.com
                                                                                       www.gouffredepoudrey.com
                                                                                       Fermeture annuelle le 2/11/2020
                                                                                     € Adult €7.50
                                                                                       Child (13-18 years old) €6.50
                                                                                       Child (5-12 years old) €5.50
                                                                                       Child (under 5) Free

                                                  Musée écomusée de Pont des Vents

                                                                   - 22 -
Grotte des Moidons

Grottes des Moidons                                                         Grotte d’Osselle

                                                                            This cave is unique thanks to        Einzigartig aufgrund ihrer
                                                                            the variety of rock formations       Kristallisierungsformen     und
A 30-minute drive from                Nur 30 min von Clairvaux-les-         and colours, and its historic and    Färbungen, eine echte Fundgrube
Clairvaux-les-Lacs, this cave         Lacs entfernt fi nden Sie eine         prehistoric treasures.               für Historiker und Geologen.
features beautiful stalactites,       Tropfsteinhöhle mit herrlichen           25410 ROSET-FLUANS
columns and curtains of stone.        Stalaktiten, grandiosen Stalag-          +33 (0)3 81 63 62 09
Sound and light show at the           miten und bizarren steinernen            www.grottes-osselle.fr
end of your visit. Suitable for       Vorhängen. Am Ende des Rund-             01/04 to 30/06: 9:30-12:00 / 14:00-17:30 (Closed at 17:00 in April)
pushchairs.                           gangs wird die Höhle mit Licht-          01/07 to 31/08: 9:00-18:30
                                      und Toneffekten wirkungsvoll in          01/09 to the end of All Saints Day holidays: 9:30-12:00 / 14:00-
                                      Szene gesetzt. Mitführen von             17:00, in weekdays 14:00 to 17:00
                                      Kinderwagen möglich.                   € Adult €9 / Child (4-12 years old) €5

  Route d’Arbois - 39800 MOLAIN
  +33 (0)3 84 51 74 94
  www.grottesdesmoidons.com
  02/04 to 29/09
  April : tours start at 14:15, 15:15 and 16:15 . Closed on wednesday.
  Mai-june : tours start at 11:15, 12:15, 14:15, 15:15 and 16:15. Closed
  on wednesday.
  11/06 to 08/09 opened every day.
  July-august : 10:30 to 17:30* tours start about every 30min (*17:30
  last departure)
  September : tours start at 11:15, 12:15, 14:15, 15:15 and 16:15. Closed
  on wednesday from 09/09 and mornings from 15/09.
€ Adult €9.50 / Child (13-17 years old) €7.50 / Child (4-12) €6.50
  Family (2 adults + 2 children) €29.50
                                                                        - 23 -
a n d e v e nt s c a l e n d a r
Activ i ti e s                                       Fest- und Veranstaltungskalender

                                                                                              Check out our events in July and
                                                                                              August!
                                                                                              Entdecken Sie unsere Veranstaltungen im
                                                                                              Juli und August!
                                                                                              Nature outings, visits (farms, cheese dairies,
                                                                                              workshops...), river trekking, caving, via ferrata, etc.
                                                                                              Outdoor-Aktivitäten, besichtigungen (Bauernho-
                                                                                              fen, Käsereien, Werkstätten...), Wasserwandern,
                                                                                              Höhlenerkundung, Klettersteigtouren...

                                                                                              Full programme at www.juralacs.com and on
                                                                                              request in tourist information offices
                                                                                              Sie finden das vollständige Programm unter
                                                                                              www.juralacs.com und auf Anfrage in unseren
                                                                                              Tourismusbüros.
Children's workshop at the archeological exhibition of Clairvaux

                                                                                  cancelled
La Rue Lepuic                              Festival de Bouche à Oreille abgesagt
Animations comtoises : contes
traditionnels, visites guidées.
    +33 (0)6 77 94 64 29                   From 16 july to 1st august 2020
    www.laruelepuic.net                    Musical and gastronomic festival
    contact@laruelepuic.net
                                           Musikalisches und gastronomisches Festival
                                                +33 (0)3 84 85 47 91
                                                www.festival-jura.com

                                                                         - 24 -
CALENDAR • KALENDER                                                      The following events are likely to be cancelled or postponed because
                                                                         of the coronavirus.
                                                                         Please contact our tourist information offices for further information.
May • Mai
Saturday 9 to Sunday 10 Snails festival - Cogna cancelled
Sunday 10 Trait du Morbier trail - Le Frasnois postponed
Sunday 17 Les foulées de Cadet Roussel race - Orgelet                       August • August
Saturday 23 La p'tite trotte du Balladin race - Présilly                    Saturday 1st to Sunday 2 Farm produce and artisan market -
Saturday 30 to sunday 31 Funfair - Clairvaux-les-Lacs                       Dompierre-sur-Mont
Thu. 21 to Sun. 24 Trophée Jura’Chien cross country with dogs -             Friday 7 to Saturday 8 Festival de la Tour - Clairvaux-les-Lacs
Bellecin postponed to 2021                                                  Friday 7 to Sunday 9 Déflagration music festival postponed
                                                                            - La Chailleuse (Arthenas)
                                                                            Sunday 9 La Traversée de Nanchez hike - Prénovel cancelled
June • Juni                                                                 Friday 14 Fireworks - d'Orgelet
Saturday 6 Adventu’Run Obstacle Course Race - Bellecin
                                                                            Saturday 22 to Sunday 23 International Triathlon - La Tour-du-
Saturday 6 to Sunday 7 Town festival - Montfleur
                                                                            Meix (Le Surchauffant)
Sunday 7 « l’Orgelétaine » hike - Orgelet
                                                                            Saturday 28 to Sunday 29 Les Gueules de Bois music festival - Légna
Sunday 14 Triathlon - Chalain postponed to 2021
                                                                            Saturday 29 Fireworks - Saint-Julien (Val Suran)
Friday 19 Music festival - Orgelet
                                                                            Von Samstag 1 bis Sonntag 2 Bauernmarkt - Dompierre-sur-Mont
Friday 19 to Sunday 21 National Archaeology Days
                                                                            Von Freitag 7 bis Samstag 8 Festival de la Tour - Clairvaux-les-Lacs
Sunday 21 Mountain bike tour of Lake Vouglans - Bellecin
                                                                            Von Freitag 7 bis Sonntag 9 Déflagration Musikfestival
Saturday 27 Music festival - Clairvaux-les-Lacs, Pont-de-Poitte, etc
                                                                            - La Chailleuse (Arthenas)                                verschieben
Saturday 27 to Sunday 28 Heritage Days of Country and Mills - Montfleur
                                                                            Freitag 14 Feuerwerk - Orgelet
Samstag 6 Adventu’Run Extremhindernislauf - Bellecin
                                                                            Von Samstag 22 bis Sonntag 23 Internationaler Triathlon - La Tour-
Von Samstag 6 bis Sonntag 7 Dorffest - Montfleur
                                                                            du-Meix (Surchauffant)
Sonntag 7 « L’Orgelétaine » Wanderung - Orgelet
                                                                            Von Samstag 28 bis Sonntag 29 Les Gueules de Bois Musikfestival
Sonntag 14 Triatlon - Chalain auf 2021 verschieben
                                                                            - Légna
Vrijdag 19 Musikfestival - Orgelet
                                                                            Samstag 29 Feuerwerk - Saint-Julien (Val Suran)
Von Freitag 19 bis Sonntag 21 Nationalen Archäologie Tage
Sonntag 21 Mountainbike-Tour um den Vouglans-See - Bellecin
Samstag 27 Musikfestival - Clairvaux-les-Lacs, Pont de Poitte...            September • September
Von Samstag 27 bis Sonntag 28 Tage des Denkmals Landes und                  Saturday 12 DuOtrail - Les Crozets
Mühlen - Montfleur                                                           Sunday 13 Montée au Château hike - Oliferne
                                                                            Saturday 19 - Sunday 20 European Heritage Days
                                                                            Sat. 19 to Sun. 20 Zen and well-being show - Clairvaux-les-Lacs
July • Juli
Wednesday 8 to Saturday 11 Idéklic children festival cancelled
Monday 13 Fireworks - Orgelet, Arinthod and Thoirette                       October • Oktober
Sunday 14 « Foulée des Guillettes » hike - Prénovel                         Sunday 18 'Octobre Rose' National Breast Cancer Awareness Month
Sunday 14 Fireworks - Clairvaux-les-Lacs                                    - Andelot-Morval
Thu. 16 to Sat. 1er august Bouche à Oreille music and food
festival - Petite Montagne cancelled                                        November • November
Saturday 25 Volodalen trail - Lake Vouglans                                 Saturday 14 Dark Trail - Orgelet
Sunday 26 'Sur les pas des moines Clunisiens' hike - St-Laurent-la-Roche
Von Mittwoch 8 bis Samstag 11 Kinder-Idéklic-Festival abgesagt
Montag 13Feuerwerk - Orgelet, Arinthod en Thoirette
                                                                            December • Dezember
                                                                            End of the month 'Noël au Pays des Lacs' Christmas event -
Sonntag 14 Foulée des Guillettes Wanderung - Prenovel
                                                                            Clairvaux-les-Lacs
Sonntag 14 Feuerwerk - Clairvaux-les-Lacs
Von Donnerstag 16 bis Samstag 1 August Bouche à Oreille Gastro-
nomisches und Musikfestival - Petite Montagne abgesagt                      February 2021 • Februar 2021
Samstag 25 Volodalen-Trail - Vouglans See                                   1er week-end Percée du Vin Jaune
Sonntag 26 “Sur les pas des moines Clunisiens” Wanderung                    2ème week-end La Transjurassienne à Lamoura-Mouthe
- St-Laurent-la-Roche                                                  - 25 -
Local crafts
                           Regionales Handwerk
                                                                                             Please remember to contact our
                                                                                             craftspeople prior to your visit.
                                                                                             Bitte kontaktieren Sie die
                                                                                             Handwerksbetriebe vor Ihrem Besuch.

Michel Muyard - Maître artisan                                             Marie-Ange Baumann
Horn turner • Horndrechsler                                                Potter • Töpferin

Michel Muyard welcomes you           Michel Muyard heißt Sie in seiner     A wide variety of hand-built         Die Kunsttöpferin Marie-Ange
to his workshop and shop. Free       Werkstatt mit Verkaufsbereich         and thrown pottery by artist         Baumann präsentiert verschie-
demonstration of horn turning,       willkommen. Kostenlose Vor-           Marie-Ange Baumann.                  dene auf der Töpferscheibe
engraving and sculpting.             führung der Herstellung von                                                oder der Werkbank hergestellte
                                     Hornskulpturen, -gravuren und                                              Keramikobjekte.
                                     -drechselarbeiten.                        41, route des lacs - 39130 LE FRASNOIS
    5, rue de la gare - 39360 JEURRE                                           +33 (0)3 84 25 58 00
    +33 (0)3 84 42 41 93                                                       baumann.marieange@free.fr
    muyardmichel@gmail.com                                                     All year: 10:00-19:00
    All year long: every day 9:00-12:00 / 14:00-19:00
    (closed on sunday afternoons)
                                                                           Potière de Vouglans
                                                                           Potter • Töpferin
Robert Marichy
Wood turner • Holzdrechsler
                                                                           A chance to appreciate the           Lassen Sie sich von den fili-
                                                                           delicacy and contemporary            granen Formen der modernen
Demonstrations of family know-       Robert Marichy führt in seiner        shapes of the pieces produced        Keramikwaren von Nadine
how with Robert Marichy in his       denkmalgeschützen Werkstatt           by potter Nadine Tesson.             Tesson überraschen.
traditional workshop listed as a     ein seit Generationen in seiner Fa-       5, route du château d’eau - 39130 PATORNAY
historic monument.                   milie betriebenes Handwerk vor.           +33 (0)3 84 44 36 18
    8, rue du plan pernet - Néglia - 39240 ARINTHOD                            nad.poterie@orange.fr
    +33 (0)3 84 48 04 06                                                       Open all year. Contact us for visiting.
    Monday to saturday 8:00-19:00

                                                                           Le Cuir du Jura leather workshop
La Taillerie                                                               Lederwaren aus dem Jura
Gemmologist • Edelsteinschleiferei

                                                                           In his workshop, Michel Philippe     Michel Philippe stellt in seiner
Discover the fascinating world       Valérie Duraffourg stellt Ihnen       creates original models of tanned    Werkstatt originelle Lederwaren
of gemstones with Valérie            die faszinierende Welt der            leathers using high-quality,         aus edlem gegerbtem Naturleder
Duraffourg.                          Edelsteine vor.                       natural materials.                   her.
    161 route de la chaux Mornant - 39400 BELLEFONTAINE                        53 impasse de la Confise - 39130 THOIRIA
    +33 (0)3 84 33 18 33                                                       +33 (0)3 84 25 25 16 / +33 (0)6 84 83 97 26
    contact@lataillerie.com                                                    @lecuirdujura
    www.lataillerie.com                                                        Workshop opened all year round on request. Sale on the website.
    Tuesday to saturday 10:00-12:00 / 14:00-18:00 or by appointment
                                                                      - 26 -
SOUVENIRS, WOODEN ITEMS AND FAIR TRADE SHOPS
LÄDEN, DIE HOLZARTIKEL UND SOUVENIRS VERKAUFEN UND FAIREN
HANDEL BETREIBEN
Artisans de Madagascar                            Boissellerie du Hérisson                          La Fontaine aux souvenirs

Exhibition and sale of Madagascan fair            Sale of plain and decorated wooden items,         Regional produce, games, toys, clocks and
trade crafts: minerals, jewellery, sculpture,     gifts, toys and kitchen utensils.                 cuckoo clocks, knives and beach accessories.
basketwork, etc.                                  Verkauf von unbehandelten oder verzierten         Regionale Produkte, Spielzeuge, Spiele,
Verkaufsausstellung mit fair gehandeltem          Holzartikeln, Geschenken, Spielzeugen,            Kuckucks- und andere Uhren, Messer,
Kunsthandwerk aus Madagaskar: Mineralien,         Küchenartikeln.                                   Strandartikel.
Schmuck, Dekofi guren, Korbwaren, usw.                Route des cascades - 39130 LE FRASNOIS             22, place de la fontaine
    8, rue des sapins, route de la Frasnée           +33 (0)3 84 25 50 78                               39130 PONT DE POITTE
    39130 CLAIRVAUX LES LACS                         boissellerie.du.herisson@wanadoo.fr                +33 (0)3 84 44 76 52
    +33 (0)9 64 12 48 13 / +33 (0)6 48 91 78 13      www.cascadesduherisson.com                         magasincadeauxsouvenirsjura.weebly.com
    38 Grande Rue - 39130 CLAIRVAUX LES LACS         Every day except on sunday mornings and            April to december: 9:30-12:30 / 15:30-19:00.
    +33 (0)3 84 24 29 55                             mondays 9:00-12:00 / 14:00-18:30                   July-august: 9:00-19:30
    dominique@artisans-de-madagascar.fr              School holidays: every day except on sun-
    www.artisans-de-madagascar.fr                    day mornings 9:30-12:00 / 14:00-19:00
    During holidays : every day 10:00-12:00          July-august: every day 9:00-19:00
    / 14:00-19:00
    Off season : tuesday to sunday 10:00-
    12:00 / 14:00-19:00

Le Village du bois par Esprit Jura

A concept store unique in France. Discover the
Rue du Bois with 12 shops, a small museum
                                                             EXHIBITIONS
and litt le market. Wooden items and toys,
decorative items, gifts, souvenirs, greeting
                                                             AUSTELLUNGEN
cards and regional produce.
Le Village du bois von Esprit Jura. Ein                      Galerie Padouk
frankreichweit einzigartiges Ladenkonzept.
Entdecken Sie die Ladenstraße im Zeichen
des Holzes mit 12 kleinen Geschäft en, einem                 Exhibition space for a variety of artists and craftspeople.
kleinen Museum und einem kleinen Markt.                      In den Ausstellungsräumen werden die Werke verschiedener Künstler /
    4, place du 8 mai 1945                                   Kunsthandwerker gezeigt.
    39130 CLAIRVAUX LES LACS                                      rue du Four - 39130 CLAIRVAUX-LES-LACS
    +33 (0)3 84 47 22 06                                          grenierjulie39@gmail.com
    @villagedubois                                                Opened all year round. Please check opening hours on site or send an email.
    All year long, monday to saturday:
    10:00-12:00 / 14:00-19:00; sundays:
    10:00-12:00 / 14:30-18h30
    July-august: every day 9:00-21:00 (until
    midnight on thursdays).                                         - 27 -
Loc a l p r o d u c e
                                                          Lokale Erzeugnisse

                                                             VISIT AND BUY COMTÉ CHEESE AND REGIONAL
COMTÉ CHEESE DAIRIES                                         PRODUCE DIRECT FROM THE PRODUCER
                                                             BESUCH UND DIREKTVERKAUF VON COMTE-KÄSE UND
COMTÉ-KÄSEREIEN                                              REGIONALEN SPEZIALITÄTEN

Fruitière 1900                                               Fruitière de la Vallée du Hérisson

Demonstration of making artisan Comté cheese over a          Watch Comté production live from          Erleben Sie die Comté Herstellung
wood fire. Production starts at 9:00. Free admission.         the gallery every morning at 8:30         live direkt mit, jeden Morgen um 8:30
Vorführung traditioneller Käseherstellung auf Holzfeuer      and throughout the day via our inte-      Uhr sowie tagsüber an den interak-
Herstellung morgens 9:00 Uhr, Kostenloser Eintritt.          ractive terminals. Free admission.        tiven Displays. Kostenloser Eintritt.
    25, grande rue - 39130 THOIRIA                              1590, rue des 3 lacs - 39130 DOUCIER
    +33 (0)3 84 25 85 43                                        +33 (0)3 84 25 79 22
    saveursdalpages@cegetel.net                                 www.fruitiere-comte.com
    Mai-august: every day: 9:00-12:30 / 15:00-19:00             Every day 8:30-12:00 / 15:00-18:30, sunday and bank holidays 8:30-12:00
    Off-season, please contact us.                              15/06 to 15/09: 8:30-12:00 / 15:00-19:00.
                                                                Groups welcome all year round.

                                                             Fruitière à comté des Erythrônes

                                                             Free access to the museum. Visits on      Freien Eintritt ins Museum. Besichti-
                                                             request.                                  gung auf Anfrage.
                                                                ZA champs rouges - 39240 AROMAS
                                                                +33 (0)4 74 50 70 08
                                                                www.comte-dujura.com
                                                                Every morning 9:00-12:00 and saturday 15:00-18:00

                                                             Fruitière à Comté d’Arinthod
                                                             Visits on request. Comté cheese pro-      Comté-Käse hergestellt und gereift
                                                             duced and matured on site.                vor Ort. Besichtigung auf Anfrage.
                                        Fruitière 1900          19 rue Fontaine Fossard - CHISSERIA - 39240 ARINTHOD
                                                                +33 (0)3 84 48 01 00
                                                                All year: tuesday to saturday 9:00-12:00 / 14:30-18:30, sundays and public
                                                                holidays 9:00-12:00

                                                                  - 28 -
Fruitière à comté bio de St-Maurice-Crillat
Production and sale of organic        Bio-Comté Herstellung
Comté.                                und Verkauf.
    12, rue Mont fleuri - 39130 ST MAURICE CRILLAT
    +33 (0)7 72 01 14 00
    magasincomtebio@orange.fr
                                                                            GOAT CHEESE
    All year long: monday to friday: 9:00-12:00; saturday: 9:00-12h30
                                                                            GEITENKAZEN
Fruitière à comté du Mont Orgier
                                                                            Nathalie JACQUET
Sale of comté cheese, butter,         Verkauf von comté-Käse, Butter,
                                                                            Goat farm. Watch milking of             Milchziegenhaltung. Erleben Sie
cream and dairy products              Rahm... hergestellt vor Ort.
                                                                            goats and cheese making every           live das Melken der Ziegen und
produced on site.
                                                                            day from 17:00 to 18:30 or by           die Käseherstellung mit; täglich
    11, place du Colonel Varroz - 39270 ORGELET
                                                                            appointment. Buy cheeses at             von 17:00 bis 18:30 Uhr auf Vo-
    +33 (0)3 84 25 40 88
                                                                            the farm. Free admission.               ranmeldung. Direktverkauf ab
    cooperative-fromagere@orange.fr
    www.fromagerie-orgelet.com                                                                                      Hof. Kostenloser Eintritt .
    All year: monday to saturday 8:30-12:30 / 15:00-19:00, sundays and           Soussonne - 39240 VALFIN SUR VALOUSE
    public holidays 8:30-12:00                                                   +33 (0)6 78 53 11 13
                                                                                 Open all year

Fruitière à comté de Largillay

Visits of the dairy and the cel-      Käserei und Keller Besichtigung       MIELS DU JURA
lars every thursday at 8:30.          jeden Donnerstag. Buchung er-
Booking required.                     forderlich.                           HONING UIT DE JURA
    www.comte-fromage.com
Magasin à CLAIRVAUX-LES-LACS Magasin à PONT DE POITTE                       Les miels du Massif du Jura
    1, grande rue                        1, rue de la gare
    +33 (0)3 84 25 21 07                 +33 (0)3 84 44 77 70
    Monday to saturday 8:30-12:00 /      Monday to saturday 9:00-12:00
    15:00-19:00 (closed on monday        / 16:00-19:00 (closed on thurs-    Visit the site, learn about bees        Besuch der Imkerei, Sensibili-
    except in july and august)           day except in july and august)     and why they are important,             sierung und Kennenlernen der
    Sundays and public holidays          Sundays and public holidays        display of hives and how they           Arbeit der Bienen, Pädagogisch
    9:00-12:00                           9:00-12:00                         work, the "Life of bees" talk at        aufb ereiteter Bienenstock, um
                                                                            15:00, taste our honeys and             15: 00 Uhr Verkostung und
                                                                            other products from the hive            Verkauf unseres Honigs und
Crèmerie comtoise                                                           (royal jelly, pollen, propolis, etc.)   anderen Imkereierzeugnissen
Sale of cheeses and regional          Verkauf von Käse und Regionale        at 16:30.                               (Gelée Royale, Pollen und Pro-
products.                             Produkte.                                                                     polis..) um 16:30 Uhr.
    1, rue du four - 39130 CLAIRVAUX LES LACS                                    11, rue de la Rippe - 39270 DOMPIERRE SUR MONT
    +33 (0)3 84 25 84 14                                                         +33 (0)6 08 60 06 24
    nathalie.courbet@club-internet.fr                                            Every wednesday from 01/07 to 31/08.
    www.cremerie-comtoise.com                                                    Closed on public holidays
    Every day in July-August: 8:30-12:30 / 14:30-19:00, sunday 9:00-12:30
    The rest of the year : Tuesday, thursday, friday and saturday: 8:30-
    12:00 / 14:45-19:00, wednesday 8:30-12:00, sunday 9:00-12:00
                                                                        - 29 -
Sie können auch lesen