Tourist brochure Gästebroschüre - Tea r - OffMap Abreißk arte - Jura Lacs
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Tourist b r o c h u r e -Off Ma Gästebroschüre ear p T Ab re i ßkar t e 2020-2021 | www.juralacs.com
About us Wer sind wir? Clairvaux-les-Lacs Orgelet tourist Arinthod tourist tourist information office information office information office TOURISMUSBÜRO VON CLAIRVAUX-LES-LACS TOURISMUSBÜRO VON ORGELET TOURISMUSBÜRO VON ARINTHOD 36, grande rue - 39130 CLAIRVAUX LES LACS 1 bis, place du Colonel Varroz - 39270 ORGELET 1, rue des arcades - 39240 ARINTHOD +33 (0)3 84 25 27 47 +33 (0)9 70 71 77 05 +33 (0)3 84 35 36 70 www.juralacs.com pointi@ccorgelet.com arinthod@juralacs.com otsi@juralacs.com Apr. (school holidays): Mon, Tue, Thu and Fri 9am–noon / 14 Apr. to 30 May: Mon, Tue, Wed and Fri 9am–12.30pm Open all year 4–6pm, Wed 9am–noon / 2–6pm 2 to 30 June: Mon, Tue, Wed, Fri and Sat 9am–12.30pm Mid-term school holidays: Mon–Sat 10am–noon / 2–5pm. May: Mon, Tue and Thu 4–6pm, Wed 2–6pm, Fri 9–noon / 1 July to 31 Aug.: Mon–Sat 9am–12.30pm / 2–6pm Closed on public holidays 4–6pm, Sat 8.30am–12.30pm Closed on bank holidays Apr. to Sept.: Mon–Sat 9am–noon / 2–6pm. Public holidays 1 to 14 June and 14 Sept. to 31 Dec.: Mon, Tue, Thu and Fri Vom 14. Apr. bis zum 30. Mai: Mo., Di., Mi. und Fr. 9 - 12:30 Uhr 9am–1pm. Closed on Easter Mon. 4–6pm, Wed 2–6pm Vom 2. bis zum 30. Juni: Mo., Di., Mi., Fr. und Sa. 9 - 12:30 Uhr July to Aug.: Mon–Sat 9.30am–6.30pm, Sun 9am–1pm 15 to 30 June and 1 to 13 Sept.: Mon–Fri 9am–noon / Vom 1. Juli bis zum 31. Aug.: Mo. bis Sa. 9 - 12 Uhr / 14 – 18 Uhr Oct. to Mar.: Mon, Tue, Wed and Fri: 10am–noon / 2–4pm 2–6.30pm, Sat 8.30am–12.30pm An Feiertagen geschlossen July to Aug.: Mon. to Sat. 8.30am–12.30pm / 2–5pm, Sun Ganzjährig geöffnet 10am–12.30pm In den Ferien außer den Sommerferien: Mo. bis Sa. 10 - 12 Open on bank holidays from May to Aug. only. Uhr / 14 - 17 Uhr An Feiertagen geschlossen Apr. bis Sept.: Mo. bis Sa. 9 - 12 Uhr / 14 - 18 Uhr. An Feierta- Apr. (Osterferien): Mo., Di., Do. und Fr. 9 - 12 Uhr / 16 - 18 Uhr, gen 9 - 13 Uhr Ostermontag geschlossen Mi. 9 - 12 Uhr / 14 - 18 Uhr Juli – Aug.: Mo. bis Sa. 9:30 - 18:30 Uhr durchgängig Mai: Mo., Di. und Do. 16 - 18 Uhr, Mi. 14 - 18 Uhr, Fr. 9 - 12 Uhr geöffnet, So. 9 - 13 Uhr / 16 -18 Uhr, Sa. 8:30 - 12:30 Uhr Okt. bis März: Mo., Di., Mi. und Fr.: 10 - 12 Uhr /14 -16 Uhr Vom 1 bis zum 14 Juni und 14. Sept. bis zum 31. Dez.: Mo., Di., Do. und Fr. 16 - 18 Uhr, Mi. 14 - 18 Uhr Vom 15. bis zum 30. Juni und vom 1. bis zum 13. Sept.: Mo. bis Fr. 9 - 12 Uhr / 14 - 18:30 Uhr, Sa. 8:30 Uhr - 12:30 Uhr Juli – Aug.: Mo. bis Sa. 8:30 - 12:30 Uhr / 14 - 17 Uhr, So. Laure 10 - 12:30 Uhr Nur von Mai bis Aug. an allen Feiertagen geöffnet. Mobile tourist information offices Corinne AUSSERHALB DER MAUERN At the markets in Pont-de-Poitte, Doucier and Clairvaux Quentin (July-Aug.) Auf den Märkten von Pont-de-Poitte, Doucier und Clairvaux Mathilde (Juli-Aug.) Tourist information point TOURISTISCHE INFORMATIONSSTELLEN Messane Tiers-lieu in Val Suran (St Julien) and Auberge de Thoire in Thoirette, Fromagerie des Erythrônes in Aromas. Danielle Tiers-lieu in Val Suran (St Julien) und Auberge de Thoire in Laura Thoirette, Käserei Fromagerie des Erythrônes in Aromas. -1-
How to g e t to h e r e ? Wie kommen Sie am besten zu uns? HOW TO TRA- BY CAR / MOTORHOME BY TRAIN • MIT DEM ZUG MIT DEM AUTO / WOHNMOBIL Nearest stations: Lons-le-Saunier, VEL AROUND From Paris: A6 motorway towards Dijon, Champagnole, Saint-Laurent-en-Grandvaux then A39 towards Lons-le-Saunier. and Oyonnax. THE AREA ? • For the Lakes area, take exit 8 then follow signs to Clairvaux-les-Lacs. Bahnhöfe in der Nähe: Lons-le-Saunier, Champagnole, Saint-Laurent-en-Grandvaux WELCHE VER- • For the Petite Montagne area, take exit 10 towards Saint-Amour / Saint-Julien (Val Suran). und Oyonnax. TGV stations: Dole, Dijon, Bourg-en-Bresse KEHRSMITTEL Von Paris kommend: Autobahn A6 Richtung Dijon, dann A39 Richtung Lons-le-Saunier. TGV-Bahnhöfe: Dole, Dijon, Bourg-en-Bresse KÖNNEN SIE BEI BY PLANE • MIT DEM FLUGZEUG • Für das Seengebiet: nehmen Sie die Ausfahrt Nr. 8, dann Richtung Clairvaux- Dole-Jura airport (75km) UNS NUTZEN? les-Lacs. BY BUS • BUS Flughafen Dole-Jura (75 km) • Für die Region Petite Montagne: nehmen MobigoGo is the departmental Sie die Ausfahrt Nr. 10 Richtung Saint- Lyon Saint-Exupéry airport (130km) network in the Jura. Check Amour / Saint-Julien (Val Suran). Flughafen Lyon Saint-Exupéry (130 km) their website for routes and From Lyon: A42 motorway towards Geneva, Geneva international airport (130km) timetables. exit at Oyonnax then follow signs to Moi- Internationaler Flughafen von Genf (130 km) MobigoGo heißt das Busnetz rans-en-Montagne, and then Clairvaux-les-Lacs. des Departements Jura. Auf Von Lyon kommend: Autobahn A42 dessen Website finden Sie die Richtung Genf, Ausfahrt in Oyonnax nehmen PARIS A5 entsprechenden Strecken- und und dann Richtung Moirans-en-Montagne, A6 MULHOUSE BÂLE Fahrpläne. anschließend Richtung Clairvaux-les-Lacs. DIJON +33 (0)3 80 11 29 29 A36 BESANÇON A39 From Geneva: take the RN 5 trunk road to DOLE BY TAXI • TAXI Saint-Laurent-en-Grandvaux, then follow A36 Taxi Lanaud the RN 78 towards Lons-le-Saunier. CHALON/SAÔNE PONTARLIER 2 Rue du Pommerot Von Genf kommend: Nehmen Sie die Fernverkehrsstraße RN 5 bis Saint- JURA VIGNOBLE 39130 Clairvaux-les-Lacs +33 (0)3 84 25 81 79 Laurent-en-Grandvaux und danach die JURASSIEN CHAMPAGNOLE BY HIRE CAR Fernverkehrsstraße RN 78 Richtung Lons-le- LONS-LE-SAUNIER MIETWAGEN Saunier. 8 CLAIRVAUX- SAINT-LAURENT- A39 LES-LACS Carrefour Express N78 EN-GRANDVAUX ORGELET 2 rue du Parterre 10 HAUT-JURA SUISSE 39130 Clairvaux-les-Lacs MOIRANS-EN-MONTAGNE SAINT-CLAUDE +33 (0)3 84 25 81 79 ARINTHOD N5 Super U OYONNAX MÂCON 2 Rue de l'Industrie BOURG-EN GENÈVE -BRESSE A404 39270 Orgelet A40 +33 (0)3 84 25 46 64 A42 BY BIKE OR E-BIKE p.53 LYON FAHRRAD ODER E-BIKE -2-
Key Contents Inhaltsverzeichnis LEGENDE Suitable for young children A dash of culture and fine food… p.4 Mit Kindern unterwegs EIN ORDENTLICHES MASS KULTUR UND GAUMENFREUDEN... Wet weather activity Things to see and do around... Sehens- und Unternehmenswertes in der Bei Regenwetter Exhibitions and museums Umgebung Restaurants Activities and events calendar Aussetellungen und Museen Restaurants Local crafts Fest- und Veranstaltungskalender Dogs welcome Local produce and markets Regionales Handwerk Hunde willkommen Restaurants Lokale Märkte und Erzeugnisse Dogs not permitted on beaches Restaurants Hunde an Stränden verboten Dogs not permitted Hunde verboten Wifi Serviced beach with lifeguard cover …a pinch of nature… p.36 Überwachter Badestrand ... DAZU EINE REICHLICHE PRISE NATUR... Unsupervised beach The 7 Cascades du Hérisson falls Die 7 Wasserfälle des Hérisson Unbeaufsichtigtes Baden The lakes Seen Viewpoint Unspoiled nature Intakte Natur Aussichtspunkt Outdoor & leisure activities Outdoor- & Freizeitaktivitäten Protected natural heritage site Ein Naturschutzgebiet Monument, ouvrage remarquable Monument, opmerkelijk bouwwerk Disabled …Mix it all together p.60 Menschen mit eigeschrankter Mobilitat for a delicious time… … GUT VERMISCHEN UND EINEN WUNDERBAREN AUFENTHALT GENIESSEN … For families Mit der Familie Tourism and Disability certified sites Barrierefreier Tourismus For disabled visitors Behindertengerecht For motorhomers Mit dem Wohnmobil "Pass’malin discount scheme" on sale in tourist information offices When it's raining Bei Regenwetter Pass’malin mit Sonderpreisen In allen In winter Im Winter Tourismusbüros käufl ich erhältlich. In a weekend Übers Wochenende Chèque Vacances voucher In a week Bei einem Wochenaufenthalt Gutschein Chèque Vacances Tourism quality label Tourismus Qualität Marke Logis du Jura hotel & restaurant organisation …and sprinkle with practical advice. p.78 Distance in km | Afstand in km ... PRAKTISCHE INFORMATIONEN Height difference | Höhenunterschied Health & emergencies Medizinische & Notfall-Versorgung Shops & services Geschäfte & Dienstleistungen Starting point | Ausgangspunkt Mailing address | Postanschrift Phone | Telefon Graphism & illustrations stephaneflutet.com | Printed by Simon Graphic (25) Photos : N. Gascard, Jura Tourisme, Natura 2000, Maison des Cascades, musée du Jouet, Espace Archéologique, E-mail grotte des Moidons, musée de l'Abbaye, Parc Héria, Laurence Colombato, les Attelages du Grandvaux, Rando âne Jura Website | Webseite ??-??-???? Cover : S. Godin Day and opening hours Certifié PEFC Ce produit est issu Please don't throw this guide away. Either return it to a tourist information office or leave it in your holiday Tage und Öff nungszeiten de forêts gérées durablement et de rental. It can then be reused. Thank you. € Price | Preis sources contrôlées. pefc-france.org Werfen Sie diese Broschüre nach dem Gebrauch nicht weg. Bringen Sie sie bitte ins Tourismusbüro zurück oder lassen Sie sie in Ihrer Unterkunft, damit sie weiter genutzt werden kann. Vielen Dank -3-
- Things to see and do around... • Sehens- und Unternehmenswertes in der Umgebung - Exhibitions and museums • Ausstellungen und Museen - Activities and events calendar • Fest- und Veranstaltungskalender - Local crafts • Regionales Handwerk - Local produce and markets • Lokale Märkte und Erzeugnisse - Restaurants • Restaurants -5-
Hôtel Les 2 Lacs Restaurant La Poêlée Hôtel de charme et restaurant traditionnel 9, rue traversière - 39130 CLAIRVAUX LES LACS + 33(0)3 84 25 80 76 www.hotel-clairvaux.com 2 DESTINATION À CLAIRVAUX-LES-LACS Camping le Fayolan ❥❥❥❥ Camping le Grand Lac ❥❥❥ RÉSERVATION 03 84 25 88 52 www.odesia-vacances.com Restaurants in Arinthod and the surrounding area p.35 Auberge de Thoire à Thoirette +33 (0)4 74 49 22 05 Le Pont by JSR à Thoirette +33 (0)4 74 75 23 66 La Tour Pizzeria La Caborne Pizzeria Okarina Le Galoubet -6-
To see and do around Arinthod A fortified village dating from the 13th century, come explore the heritage of Arinthod. Local produce market • Markt mit regionalen Erzeugern Arinthod ist ein hübscher kleiner Ort aus dem 13. Every tuesday morning + a fair on the first tuesday of each month Jh. mit eindrucksvollen Befestigungsanlagen. + farmers' market each second friday of the month from april to the end of august (17:00-22:00). Jeden Dienstagmorgen, Großer Wochenmarkt jeden Monat am 1. Circuit pédestre historique Dienstag + Bauernmarkt jeden zweiten Freitag im Monat von April 14th and 15th century arcades, the bis Ende August (17:00- 22:00 Uhr). church, the chapel and its castle mound, the superb square and its fountain, a listed historic monument. Le jeudi dé-paysans (Farm Thursdays) Arkaden aus dem 14. und 15. Jh., eine Donnerstag auf dem Bauernhof kleine Kirche, eine Kapelle auf einer 16/07 to 27/08, 10am–1pm. Vom 16.07. bis zum 27.08. von Anhöhe und ein wunderschöner Platz 10 Uhr bis 13 Uhr. Arinthod church mit einem Brunnen, die unter Denk- Two farms open their doors for malschutz stehen. farm tours followed by produce 2 Bauernhöfe sind für Besucher tastings! From goat cheese to geöffnet und ermöglichen es Visit the ecomuseum ‘Les outils d’autrefois’ p.18 sausages, and snails to local diesen, ihre Erzeugnisse zu ver- pâté, there's something here kosten. Die Palette reicht von (Tools of Yesteryear) for every taste. Ziegenkäse, luftgetrockneter Entdecken Sie die Ausstellung »Werkzeuge von früher« Salami, über Weinbergschnecken bis hin zu hausgemachten Pasteten, so dass für jeden Geschmack etwas dabei ist. In the surrounding area • In der Umgebung Cascade de la Quinquenouille waterfall and Dramelay tower Grotte la Caborne du Boeuf • Höhle La Caborne du Boeuf Quinquenouille-Wasserfall und Turm des Château de Dramelay On a magical site surrounded by mossy woods, the majestic en- Romanesque church of St-Hymetière trance to this cave is 20 m high. Don't forget to bring a torch. Romanische Kirche Saint-Hymetière Accessed from a car park 500 m from the site or via a path from This magnificent church is a listed historic monument and dates the church of Saint-Hymetière (car park and picnic area). from the 11th century. An einem herrlichen Ort mit moosbewachsenem Baumbestand Diese wunderschöne, unter Denkmalschutz stehende Kirche stammt öff net sich ein 20 m hoher grandioser Höhlenvorbau. Nehmen aus dem 11. Jh. Sie unbedingt eine Taschenlampe mit. Pic d’Oliferne castle and peak p.50 Zugang vom 500 m entfernten Parkplatz aus oder über den Wanderweg ab der Kirche von Saint-Hymetière (Parkplatz und Pic d’Oliferne castle and peak Picknickplätze). At 800 m above sea level, the rocky Pic d'Oliferne off ers stunning Aventure-jeux p.62 views over Lac de Coiselet and the Ain valley. "Le passage secret des Moyamoyas" Mit 800 m Höhe bietet der Felssporn Pic d’Oliferne eine traumhaft e Aussicht über den Coiselet-See und das Ain-Tal. 6,6 km, 2-3 hours, age 6 upwards • Dauer: 2-3 s., hab 6 Jahren Église - 39240 ST HYMETIÈRE Game bag (€13) in tourist information offices, cheese dairies and local shops. • Beutel mit den Spielunterlagen (13€) in Tourismusbüros, Käserei oder anderen Laden in der Nähe. -7-
Gigny abbey Restaurants in Saint-Julien and the surrounding area Les Petits bou' Le Mont fleuri à Montfleur (8 km) Aux saveurs du Mont Orgier à Aromas (14 km) -8-
Sa i n t - J u l i e n To see and do around ( V a l S u r a n ) The church of this small village is famous for its Die Kirche dieses Kleinen Ortes ist für ihre Ka- 16th-century chapels, equestrian statue of St pellen aus dem 16. Jh., ihr Reiterstandbild Local produce market Julien and stained glass windows dating from mit dem Heiligen Julian und ihre Kirchen- Markt mit regionalen 1508, the oldest in Franche-Comté. They were fenster aus dem Jahr 1508 (den ältesten in Erzeugern produced by the master glassmakers who created der Franche-Comté) bekannt. Sie sollen aus the windows for the Royal Monastery of Brou in der gleichen Glaserei stammen, die auch die Every wednesday morning Bourg-en-Bresse. Kirchenfenster der Kathedrale von Brou in Bourg Jeden Mitt wochmorgen in Bresse angefertigt hat. In the surrounding area In des Umgebung Abbaye de Gigny • Abtei von Gigny Moulin écomusée p.22 In 893, Abbot Bernon ordered the construction of de Pont des Vents this abbey on land belonging to his family in the Wassermühlen-Museum commune of Gigny-sur-Suran. In 909, he left to Pont des Vents found Cluny Abbey in the company of 12 monks from the abbeys of Baumes-les-Messieurs and Gigny. Despite numerous modifications over the This ecomuseum watermill is a years, this majestic Benedictine abbey has retained protected historic monument the architectural simplicity of the Romanesque and has been operational since style. medieval times. Discover how its 45-minute heritage trail. machinery works and watch how flour is made. Im Jahr 893 ließ der Abt Berno von Baume auf Grundbesitz seiner Familie in Gigny-sur-Suran Die Moulin écomusée de Pont die Abtei von Gigny errichten. Im Jahr 909 des Vents ist eine unter Denk- gründete er gemeinsam mit zwölf Mönchen malschutz stehende bis heute der Abteien von Baumes-les-Messieurs und funktionierende Wassermühle Gigny die berühmte Abtei von Cluny. Trotz aus dem Mitt elalter. Hier können zahlreicher Umbauarbeiten im Laufe der Zeit Sie die Räder und Mechanismen Stained-glass window of Gigny abbey hat sich diese herrliche Benidiktinerabtei die des Mühlwerks beobachten und architektonische Schlichtheit der romanischen miterleben, wie sie Korn zu Mehl Bauweise bewahrt. vermahlen. Kulturhistorischer Rundgang 45 min. -9-
BATEAU LE LOUISIANE Croisière sur le Lac de Vouglans Croisière gourmande le midi ou balade l’après midi sur le plus grand lac du Jura. Embarquement base de Loisirs de Surchauffant - 39270 LA TOUR DU MEIX Renseignements / réservations 03 84 25 46 78 Restaurants in Orgelet and the surrounding area p.34-35 La Valouse - rue des Fossés +33 (0)3 84 25 54 80 La Guinguette - Surchauffant +33 (0)3 84 25 49 37 Le Bistrot des terrasses - Plaisia +33 (0)3 84 47 54 20 Pizzeria glacier Rossini Auberge de la Tour - 10 -
To see and do around Orgelet This charming medieval village will be a delight for history enthusiasts. Hübsches mittelalterliches Städtchen, das Geschichtsinteressierte begeistern wird. Where to swim? Wohin zum Baden? Surchauffant beach p.44-45 Strand von Surchauffant Bellecin beach p.44-45 Strand von Bellecin Possibility of walking to Bellecin beach (11.5 km one way) and Surchauffant beach (6.5 km one way) from the centre of Orgelet. See the "Petite Montagne et Région d’Orgelet" hiking guide available for €7 in tourist information offices. Local produce market Markt mit regionalen Erzeugern Every friday morning Fortified church of Orgelet Jeden Freitagmorgen Activities • Freizeitangebote In the surrounding area • In des Umgebung Fitness trail • Trimm-dich-Pfad Ruins of Présilly castle 2.5 km, 8 stations, signposted from the tourist information office. Ruinen der Burg von Présilly 2,5 km, 8 Stationen, Ausschilderung ab dem Tourismusbüro. Eleventh century medieval castle - 500 m discovery trail. Mittelalterliche Burg aus dem 11. Jh. - 500 m langer Erkundungspfad. Tree species discovery trail • Baumlehrpfad Nature trail of Dompierre-sur-Mont 3.3 km Place au vin, follow the yellow trail markers. Naturlehrpfad von Dompierre-sur-Mont Bring a baby sling if you have litt le ones. Town hall, 3.6 km marked trail to discover the Jura fauna and flora. Summer guided tours organised by the association Les Amis du Rathaus, 3.6 km markierter Weg, um die Fauna und Flora des Jura Lac de Vouglans. Tel. : +33 (0)9 70 71 77 05 zu entdecken. Führungen im Sommer von der Gesellschaft Les Amis du Lac de Vouglans. Tel +33 (0)9 70 71 77 05 Lac de Vouglans • Vouglans-See p.44-45 This artificial lake is 35 km long, off ering an immense expanse Historic and panoramic signed tour • Historischer Rundgang of turquoise water with magnifi cent sandy beaches and water Visit the fortified church containing a 17th century organ and display temperatures up to 25°C. of medieval tiling from Orgelet castle. Dieser 35 km lange künstlich angelegte See mit seinem türkisblauen Map on request at the tourist information office Wasser und herrlichen Sandstränden erreicht im Sommer Wasser- Entdecken Sie die befestigte Kirche mit ihrer Orgel aus dem 17. Jh. und temperaturen von bis zu 25°C. die Ausstellung mittelalterlicher Fliesen der alten Burg von Orgelet. Plan auf Anfrage im Tourismusbüro - 11 -
Restaurants in Pont-de-Poitte and the surrounding area p.35 Hôtel restaurant de l'Ain +33 (0)3 84 48 30 16 Crêpes et gourmandises +33 (0)3 84 43 12 88 Le P'tit Montagnard +33 (0)3 84 44 78 82 Le Chat gourmand - 12 -
To see and do around Pont - d e - P o i tt e Marmites de Géants - Giant's kettles Before the creation of Lac de Vouglans in the 1960s, In the surrounding area • In des Umgebung the Saut de la Saisse waterfall had a drop of 12 m. Flour mills, sawmills and the Forges de la Saisse were Port de la Saisse / Marmites de Géants Giant’s kettles built on the banks of the River Ain. Hafen Port de la Saisse / Struellöcher Ehe der Vouglans-Stausee in den 1960er Jahren In summer, if you stand on the Im Sommer kann man von der angelegt wurde, war der Wasserfall Saut de la bridge, you can see litt le rocks Brücke aus kleine Gesteinskuppen Saisse 12 m hoch. Entlang der Ufer des Ain standen sticking out of the water. In sehen, die aus dem Wasser ragen. wasserbetriebene Mühlen, Sägewerke und Schmie- winter, when the water level Im Winter lässt sich bei niedrige- dewerke. drops, you can see that these rem Wasserstand erkennen, dass are in fact walls of rock which es sich um kleine Felsen handelt, led to the creation of the Saut die den Ursprung des Wasserfalls de la Saisse waterfall. Saut de la Saisse bilden. Activities • Freizeitangebote p.54 They were formed over time Sie haben sich im Laufe der Zeit Descent of the River Ain by canoe or kayak by the combined forces of the durch die kombinierte Kraft der Den Ain fl ussabwärts im Kanu oder Kajak fahren River Ain rapids and stones Stromschnellen des Ain und die Fishing p.55 which hollowed out the rocks mitgeführten Steine geformt, die Angeln through repeated abrasion. das Gestein ausgehöhlt haben Sous les Côtes’ viewpoint - Lac de Vouglans Aussichtspunkt »Sous les Côtes« - Vouglans-See Port de la Saisse • Hafen Port de la Saisse www.ports-vouglans.com Access: take the road to Orgelet, Anfahrt: Richtung Orgelet; following the Belvédère Sous les folgen Sie der Ausschilderung Côtes sign. At the roundabout, "Belvédère sous les Côtes", am Local produce market take the exit to Poitte and as you Kreisverkehr biegen Sie Rich- leave the hamlet, fork left and tung Poitte ab, am Ortsausgang Markt mit regionalen Erzeugern follow this road until you reach a nehmen Sie einen weißen Weg, Every monday morning at Place de la Fontaine in july and august. dead-end sign and turn left into der Sie bis zum Aussichtspunkt Im Juli und August jeden Montagmorgen im Place de la Fontaine. the viewpoint car park. führt. - 13 -
HÔTEL RESTAURANT LA CHAUMIÈRE DU LAC Florence et Olivier vous accueillent toute l’année. Terrasse, vue sur lac 21 rue du sauveur - 39 130 CLAIRVAUX LES LACS Tél : 03 84 25 81 52 Restaurants in Clairvaux-les-Lacs and the surrounding area p.32-33 La Poêlée +33 (0)3 84 25 80 76 Le Palladium +33 (0)7 69 11 45 52 Le Bistrot de la fontaine +33 (0)3 84 25 81 22 Pizza e Dolce (take-away) +33 (0)3 84 47 15 11 La Chaumière du lac +33 (0)3 84 25 81 52 La Cascade - La Frasnée (6 km) +33 (0)6 11 70 72 17 Le Temps jadis +33 (0)3 84 25 41 48 Central Park (on-site or take-away) - 14 -
To see and do around Clairvaux - l e s - L a c s Clairvaux-les-Lacs has been awarded the Station Verte label, designating a nature-friendly desti- nation for tourists, and offers a wide variety of cultural and sporting activities. Der grüne Erholungsort Clairvaux-les-Lacs kann mit einem umfassenden Kultur- und Sportangebot aufwarten. Activities • Freizeitangebote Hiking and mountain biking Tennis Wander- und Mountainbike-Tour Book at the tourist information Pedal boating on the lake of Clairvaux Circuit du Langard office 10€/hour 11 km 60 m Reservierung im Tourismusbüro 10€ /Stunde 'Salle des Fêtes’ car park and follow yellow trail Escalade • Klimsport markers. Climbing site as you exit Clairvaux Where to swim? Heritage trail Parkplatz »salle des fêtes«, - on the road to Châtel-de-Joux Wohin zum Baden? Kulturhistorischer Rundgang gelbe Wegmarkierung. (bring your own equipment). Municipal beach on the lake, Circuit des crêtes Site non homologué, sous la A 2-km walk taking you to the lifeguard cover in July and August. responsabilité des pratiquants. church of St-Nithier, the tower 8 km 190 m Level 2 disabled access. p.42 Klett erwände am Ortsausgang and chapel of the old castle, the Cemetery car park and Städtischer Badestrand, im Juli von Clairvaux - Richtung Châtel shores of the lake, etc. follow yellow trail markers. und August bewacht. Behin- de Joux - (eigene Ausrüstung ist Ask for a map at the Tourist Parkplatz Friedhof mitzubringen) dertengerechter Strand Stufe 2. (»cimetière«), gelbe Information Office. Wegmarkierung. Museums • Museen 2 km lange Rundstrecke, die Local produce market an der Kirche St Nithier, dem Canoes and kayaks • Kanu-Kajak Markt mit regionalen Turm und der Kapelle des alten Clairvaux Pedal Boat p.54 Le Musée des Maquettes - Schlosses und Seeufer entlang Municipal beach Erzeugern führt. Model museum p.19 Every wednesday morning Grenouille canoë p.54 Modellbaumuseum Karte auf Anfrage im Camping la Grisière Jeden Mitt wochmorgen Tourismusbüro. p.18 Parcours aventure Archaeological exhibition Avonturenbanen p.58 on Chalain and Clairvaux Clairvaux-les-Lacs aventure Lakeside Villages 6,000 Le village des écureuils p.59 Years Ago In the surrounding area • In des Umgebung Archäologische Ausstel- Trail La Frasnée blind valley and falls lung: »Vor 6000 Jahren... 3 marked trails. Follow: n°8 : 7,7 Felstal und Wasserfall von La Frasnée jungsteinzeitliche Ufersiedlun- km / n°9 : 8,8 km / n°10 : 17,8 km 6 km away, a charming litt le village nestled at the foot of gen in Chalain und Clairvaux« 3 markierte Pfade. Folgen Sie : a blind valley. n°8 : 7,7 km / n°9 : 8,8 km / In 6 km Entfernung, pitt oreskes Dorf am Ende eines Felstals n°10 : 17,8 km - 15 -
400 de ba m 2 ss intérie ins urs ABM graphic - Lons-le-Saunier • 38000 Parc aquatique Les Lagons • Domaine de Chalain - 39130 DOUCIER - Tél. : 03 84 25 78 77 www.leslagons.com Location yak Canoe Ka Infos & réservations Camping du Domaine de l’Epinette au 15 rue de l’Epinette - 39130 Chatillon 03.84.25.71.44 LOCATIONS SUR LAC/RIVIÈRE PÉDALEEAU • STANDUP PADDLE • CANOËKAYAK De MAI à AOÛT Camping La Grisière 7/7 jours : 11h-20h non-stop Clairvaux-les-Lacs Contact : 00 33(0)6 10 90 06 22 Restaurants in Doucier and the surrounding area p.33 Le Pic vert +33 (0)3 84 25 44 49 Marigny Pizza (take-away) Le Comtois +33 (0)3 84 25 71 21 Le Lacustre Le Relais de l'éventail +33 (0)3 84 25 71 59 Café Imagine Chalain Pizza (take-away) +33 (0)6 33 79 63 46 La Sarrazine Ferme Auberge Héria Le Bistrot des lacs - 16 -
To see and do around Doucier The Lac de Chalain dates back Der in der Eiszeit entstandene to the Ice Age and is the largest See Lac de Chalin ist der größte Activities • Freizeitangebote natural lake in the Jura. natürliche See des Jura. Fishing • Angeln p.55 6,000 years ago, in the Neo- Am Westufer des Sees hat man Hiking and mountain biking • Wander- und Mountainbike-Tour lithic period, humans lived on die Überreste einer Siedlung zu the western shore of the lake. gefunden, die vor 6.000 Jah- Tour of the lake 10 km 90 m elevation gain Visit the exhibition on Chalain ren, zur Zeit des Neolithikums, Church in Marigny, and follow yellow trail markers. and Clairvaux lakeside villages bewohnt war. Entdecken Sie die Kirche von Marigny’, der gelben Wegmarkierung folgen 6,000 years ago. p.18 archäologische Ausstellung »Vor Mountain bike / hybrid bike hire in Marigny 6000 Jahren... jungsteinzeitliche Mountainbike- und Tourenrad-Verleih in Marigny p.53 Ufersiedlungen in Chalain und Clairvaux« p.18 Aerial adventure course in Doucier Klett erwald Doucier Aventure p.59 Visit the cheese dairy: Fruitière à Comté de la Vallée du Hérisson Where to swim? Besuch der Comté-Käserei im Hérisson-Taln p.28 Wohin zum Baden? • Domaine de Chalain beach In the surrounding area • In des Umgebung Strand von Domaine de Chalain • La Pergola beach in Marigny • Strand La Pergola Cascades du Hérisson, a protected natural heritage site Das Naturschutzgebiet der Hérisson-Wasserfälle p.38-39 • Doucier beach • Strand von Doucier Parc Héria wildlife park • Les Lagons aqua park p.55 Tierpark Héria p.56 Erlebnisbad Les Lagons Canoe hire on the River Ain in Chatillon Verleih von Kanubooten auf dem Ain, in Châtillon p.54 Local produce market Belvédère de Fontenu viewpoint and ice-creams at Glace de Markt mit regionalen Erzeugern la Ferme • Aussichtspunkt von Fontenu und hausgemachtes Eis. Every tuesday morning in july and august. p.31 Im Juli und August jeden Dienstagmorgen. Chalain lake - 17 -
ti o n s a n d m u s e u m s Ex h i b i Ausstellungen und museen EXHIBITIONS • AUSSTELLUNGEN Archaeological exhibition: "Il y a 6 000 ans, des Ecomuseum ‘Les Outils d’autrefois’ lacs, des hommes" (Chalain and Clairvaux lakeside (Tools of Yesteryear) villages 6,000 years ago) Passionate enthusiasts have Die Sammlung umfasst Outstanding exhibition suitable Eine für jedes Alter interes- gathered together this fine zahlreiche Werkzeuge, die for all on the prehistoric lakeside sante Sonderausstellung zu den collection of old tools which das Leben von früher auf villages of Chalain and Clairvaux. prähistorischen Ufersiedlungen tell the life of yesteryear, both dem Bauernhof und zu Hause Original objects and reconstruc- von Chalain und Clairvaux. on the farm and in the home. erzählen. Finden Sie heraus, tions, model, life-size house, etc. Originale Funde und Nachbil- Under their guidance, young wozu sie dienten! dungen, Modelle, naturgetreue and old try to guess what they Children's workshops and "lake- Nachbildung einer Behausung were used for! side exhibit" circuits are offered in the school holidays (Easter, von damals... Rue de la chapelle - 39240 ARINTHOD Michel Sudan +33 (0)3 84 48 01 17 summer and early November Kurse für Kinder und geführte All year by appointment holidays). Touren vom Seeufer bis in die 01/04 to 30/10: tuesday mornings and during local events. Ausstellung in den Ferien (Oster-, Sommer-, Herbstferien). Salle des Fêtes - 1er étage - rue du Parterre 39130 CLAIRVAUX-LES-LACS +33 (0)7 76 96 35 02 expo@clairvaux-les-lacs.com From 05/04 to 01/11. Groups all year round with booking. 16/06 to 20/09 : tuesday to friday 10:00-12:00 / 16:00-18:00, sunday 16:00-18:00. Easter and All Saints holidays : wednesday to friday 10:00-12:00 / 14:00-17:00, sunday 14:00-17:00. Long Ascension weekend (21-24/05) : 14:00-17:00 € Adult €4.50 Child (7 to 18 years old) €2.50 / Child (under 7) Free Famille (2 adults + 2 children ou 1 adult et 3 children) €10 Visite guidée : €1.50 suppl. / pers. Ecomuseum 'Les outils d'autrefois' - 18 -
MUSEUMS • MUSEEN Musée du Jouet Once upon a time... there was a Hier werden Kindheitserinnerun- place to explore and remember, gen wach.... Eine super inte- have fun, dream and play thanks ressante Sammlung mit 2.000 to a collection of 2000 games Spielen und Spielzeugen aus den and toys from all eras and all verschiedensten Ländern und countries around the world. Epochen und vielen interaktiven Workshop tours for families Möglichkeiten für Spiel und Spaß. and children, treasure hunts, Workshops für die ganze Familie museum shop, outdoor play oder die ganz Kleinen, Schnitzel- areas, entertainment and jagd, Shop, Outdoor-Spielplätze, shows during the holidays, etc. Veranstaltungen und Vorführun- gen während der Ferien, u.v.m. 5, rue du Murgin - 39260 MOIRANS EN MONTAGNE +33 (0)3 84 42 38 64 musee-du-jouet@jurasud.net www.musee-du-jouet.com Musée du Jouet 01/07 to 31/08: 10:00-19:00 01/09 to 30/06: tuesday to friday 10:00-12:30 / 14:00-18:00 (closed monday except school holidays) Weekend: 14:00-18:00 Musée de l’Abbaye - Donations Guy Bardone - René Genis € Adult €8 / Child (6-18 years old) €5.50 / Child (under 6) Free Family (2 adults + 2 children of 6 and more) €22 A priceless archaeological Eine einmalige archäologische site: the most important and Stätte: die einzigen bis heute Musée des Maquettes only remains of the Abbey of erhaltenen Überreste des Saint-Claude discovered to berühmten Klosters von Saint- date. A modern art collection Claude. Eine Sammlung moder- Exhibition of around 100 ama- Ausstellung von ca. 100 unglau- in a contemporary setting, ner Kunst in einem modernen zingly intricate wooden models: blich minutiös erstellten Holz- exhibitions, guided tours, eve- Gebäude, Ausstellungen, Füh- agricultural machinery, cars, modellen von Landmaschinen, ning events (concerts, shows), rungen, Abendveranstaltun- locomotives, etc. All the mecha- Autos, Lokomotiven... Alle bis workshop tours for families and gen (Konzerte, Aufführungen), nical parts are also made of ins kleinste Detail naturgetreu young visitors, adult courses, Workshops für die ganze Familie wood and fully operational. nachgebildeten mechanischen sensory tours for 2-5 year olds und Kinder, Kurse für Erwachse- Teile sind funktionstüchtig. and much more. ne, „Besuche zum Anfassen“ für ZI en Béria - Route de Lons le Saunier - 39130 CLAIRVAUX-LES-LACS 2- bis 5-Jährige u.v.m. +33 (0)3 84 25 81 77 3, place de l’Abbaye - 39200 SAINT-CLAUDE contact@museemaquettebois.fr +33 (0)3 84 38 12 60 www.museemaquettebois.fr contact@museedelabbaye.fr April : please contact us www.museedelabbaye.fr May: sundays & public holidays: 14:00-18:00 Open all year. Thursday to sunday 14:00-18:00. June: every day: 14:30-18:00 During holidays: every day 14:00-18:00. July-august: every day: 10:00-18:00 01/07 to 31/08: 10:00-18:00 September: 01/09 to 15/09: 14:30-17:00. Sundays 14:00-18:00 € Adult €6 / Child (7-18 years old) €5 / Child (under 7) Free Groups by appointment Family €17 € Adult €7 / Child €3.80 / Child (under 6) Free - 19 -
- 20 -
Musée de la Tournerie L’Atelier des Savoir-Faire Horn working establishment Im Jahr 1934 gegründete Fami- Five spaces for exploring the 5 Bereiche, in denen Sie die of the Michaud family foun- lien-werkstatt Michaud, heute craft s of the Haut Jura and typischen Handwerks- und ded in 1934 and transformed ein Museum. Kostenloser Besuch learning about the creative Kunsthandwerksberufe des into a museum. Free entry and und Vorführungen. Gruppen mit professions. Films, entertain- Haut-Jura kennenlernen können. demonstrations. Shop with de- Reservierung. ment areas and temporary Erlebnisbereiche und Sonde- monstrations in Saint-Claude, exhibits. rausstellungen. Museumsshop 100 metres from the cathedral. Shop selling 100% Jura 100% Jura und Lehrpfad der Lizon 126, route des Viaducs - 39170 LAVANS LES ST-CLAUDE goods, and know-how trail. Handwerkskünste. +33 (0)3 84 42 11 68 1, grand’ rue - 39170 RAVILLOLES musee-de-la-tournerie@wanadoo.fr +33 (0)3 84 42 65 06 www.artisanatcorne.com info@atelierdessavoirfaire.fr Monday to friday 8:30-12:00 / 13:30-18:00, groups by appointment. www.atelierdessavoirfaire.fr € Free and willing participation May, june, september and december : tuesday to saturday 13:30-18:00 July and august: monday to sunday 10:30-18:30 € Adult €6 / Child (6-18 years old) €4 / Child (under 6) Free Family (2 adults + 2 children) €16 Exposition Le Monde des Automates A collection of more than 90 automatons in mo- Musée de la Lunette tion to be discovered in about thirty sceneries. Characters inspired by the Jean de la Fontaine's, scenes of everyday life... game booklet available In 1796, the eyewear industry of Morez Im Jahr 1796 wurde in Morez die erste at the reception. was born from a single nail: discover Brille hergestellt: Entdecken Sie die Eine Sammlung von mehr als 90 Automaten in the history of eyewear in this unique Geschichte der Brillenherstellung, eine Bewergung, die in etwa 30 Szenen zu entdecken collection featuring fun and interactive weltweit einzigartige Sammlung, ein Mu- sind. Die Fabeln von La Fontaine sowle das All- exhibits for all. seum mit Erlebnisbereichen und digitaler tagsleben haben die Figuren inspiriert. Spielhelft Aufbereitung, das sich für jeden lohnt. ist am Empfang erhältlich. Place Jean Jaurès - 39400 MOREZ Place Jacques Faizant - 39200 SAINT-CLAUDE +33 (0)3 84 33 39 30 +33 (0)3 84 41 42 38 info@musee.mairie-morez.fr www.saint-claude.fr www.musee-lunette.fr Tuesday to sunday 10:00-12:00 & 14:00-18:00 All year: 10:00-12:00 / 14:00-18:00 except tuesdays and public holidays (see website). Closed on 1st january, 1st may et 25 december. 20/07 to 21/08: 10:00-18:00 € Adult €4.50 € Adult €5 / Chil (6-18 years old) €3 / Family (2 adults + 2 children) €14 Child (6-16 years old) €3 Child (under 6) Free - 21 -
BUILT HERITAGE DENKMALGESCHÜTZTE BAUWERKE Moulin écomusée de Pont des Vents This watermill is a protected historic Die Moulin de Pont des Vents ist eine monument and has been operational unter Denkmalschutz stehende bis since medieval times. Discover how its heute funktionierende Wassermüh- machinery works and watch how flour le aus dem Mitt elalter. Hier können is made. You can also see bread and Sie die Räder und Mechanismen des biscuits being made and cooked in the Mühlwerks beobachten und miterle- wood-fired oven in the shop. ben, wie sie Korn zu Mehl vermahlen. Zudem können Sie dabei zuschauen, wie Brot und Kekse hergestellt und im Holzofen gebacken werden und diese CAVES anschließend im Shop kaufen. 39320 MONTFLEUR HÖHLEN +33 (0)6 06 40 79 29 aufilduson@free.fr moulin.ecomusee.jura.free.fr. Gouffre de Poudrey Guided tour at 15:00. Museum shop 16:00 to 18:00 (wintertime) or 19:00 (summertime). April, may, june and september: wednesday and friday + 3rd weekend of the month Located 70m below the ground in an enormous July and august: from tuesday to saturday + sunday from 19/07 to 16/08 cave which could contain the whole of Notre- October, november and december: wednesday and friday. Dame cathedral. Guided tour and "Music and € €5 (from 12 years old) Light" show to reveal this spectacular setting. 70 m unter der Erde erwartet den Besucher eine gigantische Höhle: in der die Pariser Notre-Dame Kathedrale bequem Platz hätte! Geführter Besuch mit „Licht- und Musik-Show“, bei der das gran- diose Interieur der Höhe eindrucksvoll in Szene gesetzt wird. 1 lieu-dit Puits de Poudrey - 25580 ETALANS +33 (0)3 81 59 31 31 or +33 (0)3 81 59 22 57 contact@gouffredepoudrey.com www.gouffredepoudrey.com Fermeture annuelle le 2/11/2020 € Adult €7.50 Child (13-18 years old) €6.50 Child (5-12 years old) €5.50 Child (under 5) Free Musée écomusée de Pont des Vents - 22 -
Grotte des Moidons Grottes des Moidons Grotte d’Osselle This cave is unique thanks to Einzigartig aufgrund ihrer the variety of rock formations Kristallisierungsformen und A 30-minute drive from Nur 30 min von Clairvaux-les- and colours, and its historic and Färbungen, eine echte Fundgrube Clairvaux-les-Lacs, this cave Lacs entfernt fi nden Sie eine prehistoric treasures. für Historiker und Geologen. features beautiful stalactites, Tropfsteinhöhle mit herrlichen 25410 ROSET-FLUANS columns and curtains of stone. Stalaktiten, grandiosen Stalag- +33 (0)3 81 63 62 09 Sound and light show at the miten und bizarren steinernen www.grottes-osselle.fr end of your visit. Suitable for Vorhängen. Am Ende des Rund- 01/04 to 30/06: 9:30-12:00 / 14:00-17:30 (Closed at 17:00 in April) pushchairs. gangs wird die Höhle mit Licht- 01/07 to 31/08: 9:00-18:30 und Toneffekten wirkungsvoll in 01/09 to the end of All Saints Day holidays: 9:30-12:00 / 14:00- Szene gesetzt. Mitführen von 17:00, in weekdays 14:00 to 17:00 Kinderwagen möglich. € Adult €9 / Child (4-12 years old) €5 Route d’Arbois - 39800 MOLAIN +33 (0)3 84 51 74 94 www.grottesdesmoidons.com 02/04 to 29/09 April : tours start at 14:15, 15:15 and 16:15 . Closed on wednesday. Mai-june : tours start at 11:15, 12:15, 14:15, 15:15 and 16:15. Closed on wednesday. 11/06 to 08/09 opened every day. July-august : 10:30 to 17:30* tours start about every 30min (*17:30 last departure) September : tours start at 11:15, 12:15, 14:15, 15:15 and 16:15. Closed on wednesday from 09/09 and mornings from 15/09. € Adult €9.50 / Child (13-17 years old) €7.50 / Child (4-12) €6.50 Family (2 adults + 2 children) €29.50 - 23 -
a n d e v e nt s c a l e n d a r Activ i ti e s Fest- und Veranstaltungskalender Check out our events in July and August! Entdecken Sie unsere Veranstaltungen im Juli und August! Nature outings, visits (farms, cheese dairies, workshops...), river trekking, caving, via ferrata, etc. Outdoor-Aktivitäten, besichtigungen (Bauernho- fen, Käsereien, Werkstätten...), Wasserwandern, Höhlenerkundung, Klettersteigtouren... Full programme at www.juralacs.com and on request in tourist information offices Sie finden das vollständige Programm unter www.juralacs.com und auf Anfrage in unseren Tourismusbüros. Children's workshop at the archeological exhibition of Clairvaux cancelled La Rue Lepuic Festival de Bouche à Oreille abgesagt Animations comtoises : contes traditionnels, visites guidées. +33 (0)6 77 94 64 29 From 16 july to 1st august 2020 www.laruelepuic.net Musical and gastronomic festival contact@laruelepuic.net Musikalisches und gastronomisches Festival +33 (0)3 84 85 47 91 www.festival-jura.com - 24 -
CALENDAR • KALENDER The following events are likely to be cancelled or postponed because of the coronavirus. Please contact our tourist information offices for further information. May • Mai Saturday 9 to Sunday 10 Snails festival - Cogna cancelled Sunday 10 Trait du Morbier trail - Le Frasnois postponed Sunday 17 Les foulées de Cadet Roussel race - Orgelet August • August Saturday 23 La p'tite trotte du Balladin race - Présilly Saturday 1st to Sunday 2 Farm produce and artisan market - Saturday 30 to sunday 31 Funfair - Clairvaux-les-Lacs Dompierre-sur-Mont Thu. 21 to Sun. 24 Trophée Jura’Chien cross country with dogs - Friday 7 to Saturday 8 Festival de la Tour - Clairvaux-les-Lacs Bellecin postponed to 2021 Friday 7 to Sunday 9 Déflagration music festival postponed - La Chailleuse (Arthenas) Sunday 9 La Traversée de Nanchez hike - Prénovel cancelled June • Juni Friday 14 Fireworks - d'Orgelet Saturday 6 Adventu’Run Obstacle Course Race - Bellecin Saturday 22 to Sunday 23 International Triathlon - La Tour-du- Saturday 6 to Sunday 7 Town festival - Montfleur Meix (Le Surchauffant) Sunday 7 « l’Orgelétaine » hike - Orgelet Saturday 28 to Sunday 29 Les Gueules de Bois music festival - Légna Sunday 14 Triathlon - Chalain postponed to 2021 Saturday 29 Fireworks - Saint-Julien (Val Suran) Friday 19 Music festival - Orgelet Von Samstag 1 bis Sonntag 2 Bauernmarkt - Dompierre-sur-Mont Friday 19 to Sunday 21 National Archaeology Days Von Freitag 7 bis Samstag 8 Festival de la Tour - Clairvaux-les-Lacs Sunday 21 Mountain bike tour of Lake Vouglans - Bellecin Von Freitag 7 bis Sonntag 9 Déflagration Musikfestival Saturday 27 Music festival - Clairvaux-les-Lacs, Pont-de-Poitte, etc - La Chailleuse (Arthenas) verschieben Saturday 27 to Sunday 28 Heritage Days of Country and Mills - Montfleur Freitag 14 Feuerwerk - Orgelet Samstag 6 Adventu’Run Extremhindernislauf - Bellecin Von Samstag 22 bis Sonntag 23 Internationaler Triathlon - La Tour- Von Samstag 6 bis Sonntag 7 Dorffest - Montfleur du-Meix (Surchauffant) Sonntag 7 « L’Orgelétaine » Wanderung - Orgelet Von Samstag 28 bis Sonntag 29 Les Gueules de Bois Musikfestival Sonntag 14 Triatlon - Chalain auf 2021 verschieben - Légna Vrijdag 19 Musikfestival - Orgelet Samstag 29 Feuerwerk - Saint-Julien (Val Suran) Von Freitag 19 bis Sonntag 21 Nationalen Archäologie Tage Sonntag 21 Mountainbike-Tour um den Vouglans-See - Bellecin Samstag 27 Musikfestival - Clairvaux-les-Lacs, Pont de Poitte... September • September Von Samstag 27 bis Sonntag 28 Tage des Denkmals Landes und Saturday 12 DuOtrail - Les Crozets Mühlen - Montfleur Sunday 13 Montée au Château hike - Oliferne Saturday 19 - Sunday 20 European Heritage Days Sat. 19 to Sun. 20 Zen and well-being show - Clairvaux-les-Lacs July • Juli Wednesday 8 to Saturday 11 Idéklic children festival cancelled Monday 13 Fireworks - Orgelet, Arinthod and Thoirette October • Oktober Sunday 14 « Foulée des Guillettes » hike - Prénovel Sunday 18 'Octobre Rose' National Breast Cancer Awareness Month Sunday 14 Fireworks - Clairvaux-les-Lacs - Andelot-Morval Thu. 16 to Sat. 1er august Bouche à Oreille music and food festival - Petite Montagne cancelled November • November Saturday 25 Volodalen trail - Lake Vouglans Saturday 14 Dark Trail - Orgelet Sunday 26 'Sur les pas des moines Clunisiens' hike - St-Laurent-la-Roche Von Mittwoch 8 bis Samstag 11 Kinder-Idéklic-Festival abgesagt Montag 13Feuerwerk - Orgelet, Arinthod en Thoirette December • Dezember End of the month 'Noël au Pays des Lacs' Christmas event - Sonntag 14 Foulée des Guillettes Wanderung - Prenovel Clairvaux-les-Lacs Sonntag 14 Feuerwerk - Clairvaux-les-Lacs Von Donnerstag 16 bis Samstag 1 August Bouche à Oreille Gastro- nomisches und Musikfestival - Petite Montagne abgesagt February 2021 • Februar 2021 Samstag 25 Volodalen-Trail - Vouglans See 1er week-end Percée du Vin Jaune Sonntag 26 “Sur les pas des moines Clunisiens” Wanderung 2ème week-end La Transjurassienne à Lamoura-Mouthe - St-Laurent-la-Roche - 25 -
Local crafts Regionales Handwerk Please remember to contact our craftspeople prior to your visit. Bitte kontaktieren Sie die Handwerksbetriebe vor Ihrem Besuch. Michel Muyard - Maître artisan Marie-Ange Baumann Horn turner • Horndrechsler Potter • Töpferin Michel Muyard welcomes you Michel Muyard heißt Sie in seiner A wide variety of hand-built Die Kunsttöpferin Marie-Ange to his workshop and shop. Free Werkstatt mit Verkaufsbereich and thrown pottery by artist Baumann präsentiert verschie- demonstration of horn turning, willkommen. Kostenlose Vor- Marie-Ange Baumann. dene auf der Töpferscheibe engraving and sculpting. führung der Herstellung von oder der Werkbank hergestellte Hornskulpturen, -gravuren und Keramikobjekte. -drechselarbeiten. 41, route des lacs - 39130 LE FRASNOIS 5, rue de la gare - 39360 JEURRE +33 (0)3 84 25 58 00 +33 (0)3 84 42 41 93 baumann.marieange@free.fr muyardmichel@gmail.com All year: 10:00-19:00 All year long: every day 9:00-12:00 / 14:00-19:00 (closed on sunday afternoons) Potière de Vouglans Potter • Töpferin Robert Marichy Wood turner • Holzdrechsler A chance to appreciate the Lassen Sie sich von den fili- delicacy and contemporary granen Formen der modernen Demonstrations of family know- Robert Marichy führt in seiner shapes of the pieces produced Keramikwaren von Nadine how with Robert Marichy in his denkmalgeschützen Werkstatt by potter Nadine Tesson. Tesson überraschen. traditional workshop listed as a ein seit Generationen in seiner Fa- 5, route du château d’eau - 39130 PATORNAY historic monument. milie betriebenes Handwerk vor. +33 (0)3 84 44 36 18 8, rue du plan pernet - Néglia - 39240 ARINTHOD nad.poterie@orange.fr +33 (0)3 84 48 04 06 Open all year. Contact us for visiting. Monday to saturday 8:00-19:00 Le Cuir du Jura leather workshop La Taillerie Lederwaren aus dem Jura Gemmologist • Edelsteinschleiferei In his workshop, Michel Philippe Michel Philippe stellt in seiner Discover the fascinating world Valérie Duraffourg stellt Ihnen creates original models of tanned Werkstatt originelle Lederwaren of gemstones with Valérie die faszinierende Welt der leathers using high-quality, aus edlem gegerbtem Naturleder Duraffourg. Edelsteine vor. natural materials. her. 161 route de la chaux Mornant - 39400 BELLEFONTAINE 53 impasse de la Confise - 39130 THOIRIA +33 (0)3 84 33 18 33 +33 (0)3 84 25 25 16 / +33 (0)6 84 83 97 26 contact@lataillerie.com @lecuirdujura www.lataillerie.com Workshop opened all year round on request. Sale on the website. Tuesday to saturday 10:00-12:00 / 14:00-18:00 or by appointment - 26 -
SOUVENIRS, WOODEN ITEMS AND FAIR TRADE SHOPS LÄDEN, DIE HOLZARTIKEL UND SOUVENIRS VERKAUFEN UND FAIREN HANDEL BETREIBEN Artisans de Madagascar Boissellerie du Hérisson La Fontaine aux souvenirs Exhibition and sale of Madagascan fair Sale of plain and decorated wooden items, Regional produce, games, toys, clocks and trade crafts: minerals, jewellery, sculpture, gifts, toys and kitchen utensils. cuckoo clocks, knives and beach accessories. basketwork, etc. Verkauf von unbehandelten oder verzierten Regionale Produkte, Spielzeuge, Spiele, Verkaufsausstellung mit fair gehandeltem Holzartikeln, Geschenken, Spielzeugen, Kuckucks- und andere Uhren, Messer, Kunsthandwerk aus Madagaskar: Mineralien, Küchenartikeln. Strandartikel. Schmuck, Dekofi guren, Korbwaren, usw. Route des cascades - 39130 LE FRASNOIS 22, place de la fontaine 8, rue des sapins, route de la Frasnée +33 (0)3 84 25 50 78 39130 PONT DE POITTE 39130 CLAIRVAUX LES LACS boissellerie.du.herisson@wanadoo.fr +33 (0)3 84 44 76 52 +33 (0)9 64 12 48 13 / +33 (0)6 48 91 78 13 www.cascadesduherisson.com magasincadeauxsouvenirsjura.weebly.com 38 Grande Rue - 39130 CLAIRVAUX LES LACS Every day except on sunday mornings and April to december: 9:30-12:30 / 15:30-19:00. +33 (0)3 84 24 29 55 mondays 9:00-12:00 / 14:00-18:30 July-august: 9:00-19:30 dominique@artisans-de-madagascar.fr School holidays: every day except on sun- www.artisans-de-madagascar.fr day mornings 9:30-12:00 / 14:00-19:00 During holidays : every day 10:00-12:00 July-august: every day 9:00-19:00 / 14:00-19:00 Off season : tuesday to sunday 10:00- 12:00 / 14:00-19:00 Le Village du bois par Esprit Jura A concept store unique in France. Discover the Rue du Bois with 12 shops, a small museum EXHIBITIONS and litt le market. Wooden items and toys, decorative items, gifts, souvenirs, greeting AUSTELLUNGEN cards and regional produce. Le Village du bois von Esprit Jura. Ein Galerie Padouk frankreichweit einzigartiges Ladenkonzept. Entdecken Sie die Ladenstraße im Zeichen des Holzes mit 12 kleinen Geschäft en, einem Exhibition space for a variety of artists and craftspeople. kleinen Museum und einem kleinen Markt. In den Ausstellungsräumen werden die Werke verschiedener Künstler / 4, place du 8 mai 1945 Kunsthandwerker gezeigt. 39130 CLAIRVAUX LES LACS rue du Four - 39130 CLAIRVAUX-LES-LACS +33 (0)3 84 47 22 06 grenierjulie39@gmail.com @villagedubois Opened all year round. Please check opening hours on site or send an email. All year long, monday to saturday: 10:00-12:00 / 14:00-19:00; sundays: 10:00-12:00 / 14:30-18h30 July-august: every day 9:00-21:00 (until midnight on thursdays). - 27 -
Loc a l p r o d u c e Lokale Erzeugnisse VISIT AND BUY COMTÉ CHEESE AND REGIONAL COMTÉ CHEESE DAIRIES PRODUCE DIRECT FROM THE PRODUCER BESUCH UND DIREKTVERKAUF VON COMTE-KÄSE UND COMTÉ-KÄSEREIEN REGIONALEN SPEZIALITÄTEN Fruitière 1900 Fruitière de la Vallée du Hérisson Demonstration of making artisan Comté cheese over a Watch Comté production live from Erleben Sie die Comté Herstellung wood fire. Production starts at 9:00. Free admission. the gallery every morning at 8:30 live direkt mit, jeden Morgen um 8:30 Vorführung traditioneller Käseherstellung auf Holzfeuer and throughout the day via our inte- Uhr sowie tagsüber an den interak- Herstellung morgens 9:00 Uhr, Kostenloser Eintritt. ractive terminals. Free admission. tiven Displays. Kostenloser Eintritt. 25, grande rue - 39130 THOIRIA 1590, rue des 3 lacs - 39130 DOUCIER +33 (0)3 84 25 85 43 +33 (0)3 84 25 79 22 saveursdalpages@cegetel.net www.fruitiere-comte.com Mai-august: every day: 9:00-12:30 / 15:00-19:00 Every day 8:30-12:00 / 15:00-18:30, sunday and bank holidays 8:30-12:00 Off-season, please contact us. 15/06 to 15/09: 8:30-12:00 / 15:00-19:00. Groups welcome all year round. Fruitière à comté des Erythrônes Free access to the museum. Visits on Freien Eintritt ins Museum. Besichti- request. gung auf Anfrage. ZA champs rouges - 39240 AROMAS +33 (0)4 74 50 70 08 www.comte-dujura.com Every morning 9:00-12:00 and saturday 15:00-18:00 Fruitière à Comté d’Arinthod Visits on request. Comté cheese pro- Comté-Käse hergestellt und gereift duced and matured on site. vor Ort. Besichtigung auf Anfrage. Fruitière 1900 19 rue Fontaine Fossard - CHISSERIA - 39240 ARINTHOD +33 (0)3 84 48 01 00 All year: tuesday to saturday 9:00-12:00 / 14:30-18:30, sundays and public holidays 9:00-12:00 - 28 -
Fruitière à comté bio de St-Maurice-Crillat Production and sale of organic Bio-Comté Herstellung Comté. und Verkauf. 12, rue Mont fleuri - 39130 ST MAURICE CRILLAT +33 (0)7 72 01 14 00 magasincomtebio@orange.fr GOAT CHEESE All year long: monday to friday: 9:00-12:00; saturday: 9:00-12h30 GEITENKAZEN Fruitière à comté du Mont Orgier Nathalie JACQUET Sale of comté cheese, butter, Verkauf von comté-Käse, Butter, Goat farm. Watch milking of Milchziegenhaltung. Erleben Sie cream and dairy products Rahm... hergestellt vor Ort. goats and cheese making every live das Melken der Ziegen und produced on site. day from 17:00 to 18:30 or by die Käseherstellung mit; täglich 11, place du Colonel Varroz - 39270 ORGELET appointment. Buy cheeses at von 17:00 bis 18:30 Uhr auf Vo- +33 (0)3 84 25 40 88 the farm. Free admission. ranmeldung. Direktverkauf ab cooperative-fromagere@orange.fr www.fromagerie-orgelet.com Hof. Kostenloser Eintritt . All year: monday to saturday 8:30-12:30 / 15:00-19:00, sundays and Soussonne - 39240 VALFIN SUR VALOUSE public holidays 8:30-12:00 +33 (0)6 78 53 11 13 Open all year Fruitière à comté de Largillay Visits of the dairy and the cel- Käserei und Keller Besichtigung MIELS DU JURA lars every thursday at 8:30. jeden Donnerstag. Buchung er- Booking required. forderlich. HONING UIT DE JURA www.comte-fromage.com Magasin à CLAIRVAUX-LES-LACS Magasin à PONT DE POITTE Les miels du Massif du Jura 1, grande rue 1, rue de la gare +33 (0)3 84 25 21 07 +33 (0)3 84 44 77 70 Monday to saturday 8:30-12:00 / Monday to saturday 9:00-12:00 15:00-19:00 (closed on monday / 16:00-19:00 (closed on thurs- Visit the site, learn about bees Besuch der Imkerei, Sensibili- except in july and august) day except in july and august) and why they are important, sierung und Kennenlernen der Sundays and public holidays Sundays and public holidays display of hives and how they Arbeit der Bienen, Pädagogisch 9:00-12:00 9:00-12:00 work, the "Life of bees" talk at aufb ereiteter Bienenstock, um 15:00, taste our honeys and 15: 00 Uhr Verkostung und other products from the hive Verkauf unseres Honigs und Crèmerie comtoise (royal jelly, pollen, propolis, etc.) anderen Imkereierzeugnissen Sale of cheeses and regional Verkauf von Käse und Regionale at 16:30. (Gelée Royale, Pollen und Pro- products. Produkte. polis..) um 16:30 Uhr. 1, rue du four - 39130 CLAIRVAUX LES LACS 11, rue de la Rippe - 39270 DOMPIERRE SUR MONT +33 (0)3 84 25 84 14 +33 (0)6 08 60 06 24 nathalie.courbet@club-internet.fr Every wednesday from 01/07 to 31/08. www.cremerie-comtoise.com Closed on public holidays Every day in July-August: 8:30-12:30 / 14:30-19:00, sunday 9:00-12:30 The rest of the year : Tuesday, thursday, friday and saturday: 8:30- 12:00 / 14:45-19:00, wednesday 8:30-12:00, sunday 9:00-12:00 - 29 -
Sie können auch lesen