4 JAAR CROSS BORDER TALENT - 4 JAHRE CROSS BORDER TALENT - FH Münster
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
VOORWOORD Waar is de grens? Of Er is geen grens! wijs en naïef, ervaren en ‘nog groen achter de oren’, allen hebben een bijdrage geleverd aan deze Wat heeft de grensregio toch pareltjes van bedrijven verhalen. In dit boekje vindt u naast enkele van deze die ook wel zo mooi ‘hidden champions’ worden verhalen meer informatie over het CBT. Ik zal dit genoemd. Dit is slechts 1 van de constateringen die hier niet allemaal opsommen, want anders is de we gedurende een 4-jarige grensoverschrijdende verassing er af. Laat u meevoeren in de wereld van samenwerking hebben gedaan. Ook al hadden het grensoverschrijdend samenwerken, waarbij de we in de laatste fase te maken met de Covid-19 culturele grens nog nooit zo laagdrempelig was. beperkingen, het geloof en inzet van een ieder om de resultaten te behalen bleef manifest. Dat heeft zich Ter afsluiting wil ik namens het hele CBT-team uitbetaald! iedereen bedanken voor zijn of haar bijdrage hoe groot of klein ook. We hebben dit samen gedaan! U zult wel denken: ‘Waar gaat dit over’? Nou, het Toch wil ik ook een speciaal ‘dank je wel’ uitspreken bovenstaande vertelt van het Cross Border Talent richting het Regionale Programmamanagement project (kort: CBT). Het Saxion Export Center is (kort: RPM) van het INTERREG V programma, dat de als initiatiefnemer in 2016 dit project samen met 5 financiering van het CBT mogelijk heeft gemaakt. andere partners in Duitsland en Nederland gestart. Daarbij wil ik graag even dhr. Christoph Bönig in De trigger vormde de vraag naar hoogopgeleid jong het zonnetje te zetten, want zijn kennis en hulp was talent voor exportfuncties bij Nederlandse bedrijven. onontbeerlijk. Hoe mooi zou het zijn als je als Nederlands bedrijf kunt samenwerken met een jonge talentvolle Veel lees- en kijkplezier. native speaker van het Duits, die niet alleen voor uw onderneming de markt in kaart brengt, maar Met grensoverschrijdende groet, ook de eerste of vervolgstappen in die markt mede vorm geeft. Bovendien, zou het niet nog mooier zijn als we dat ook voor Duitse bedrijven kunnen doen die de Nederlandse markt in het vizier hebben, maar dan uiteraard wel met native speakers van het Nederlands? Voor we het wisten stonden de eerste contouren van CBT op ‘papier’. Sascha Leuftink MA We zijn nu 4 jaren verder en sluiten het CBT af. Het IMPRESSUM was mooi, inspirerend, maar soms ook sleuren Projectleider Cross Border Talent. en trekken. We zijn tot goede resultaten en vele Redactie / Redaktion: inzichten gekomen en hebben ons ingezet alle Klaudyna Renkel (Projectmedewerker / Projektmitarbeiterin) deelnemende bedrijven te voorzien van en te laten Angelika Fliegner (Projectmedewerker / Projektmitarbeiterin) samenwerken met talentvolle HBO-studentes en Isabel Alsmann (Projectmedewerker / Projektmitarbeiterin) -studenten aan beide zijden van de grens. Wat ons Britta Blotenberg (Projectmedewerker / Projektmitarbeiterin) betreft was het geslaagd! Uitgever / Herausgeber: Het project heeft mooie en spannende verhalen Das gesamte Team des Projektes „Cross Border Talent“ opgeleverd. Oud en jong, Duits en Nederlands, Verantwoordelijk voor de inhoud / Verantwortlich für den Inhalt: Sascha Leuftink (Projectleiding / Projektleitung) 2 CROSS BORDER TALENT 3
VORWORT Wo ist die Grenze? Oder: Es gibt keine Grenze! Das Projekt hat schöne und spannende Geschichten hervorgebracht. Alt und jung, deutsch und Wie viele großartige Unternehmen es doch in der niederländisch, weise und naiv, erfahren und noch Grenzregion gibt. Die hohe Zahl an sogenannten „grün hinter den Ohren“, alle trugen zu diesen „Hidden Champions“ in der Euregio war nur eine Geschichten bei. In dieser Broschüre finden Sie neben der Entdeckungen, die wir während der vierjährigen einigen dieser Geschichten auch weitere Informationen grenzüberschreitenden Zusammenarbeit gemacht über das Projekt CBT. Ich werde sie hier nicht alle haben. Auch wenn wir uns in der letzten Phase mit aufzählen, sonst ist die Überraschung dahin. Lassen den Beschränkungen von Covid-19 auseinandersetzen Sie sich in die Welt der grenzüberschreitenden mussten, waren nach wie vor alle mit festem Zusammenarbeit entführen, wobei die kulturelle Grenze Glauben und vollem Einsatz dabei, damit wir unsere noch nie so niederschwellig war. selbstgesteckten Ziele erreichen konnten. Und das hat sich bezahlt gemacht! Sie denken jetzt sicher: „Worum geht es hier?“. Nun, An dieser Stelle möchte ich im Namen des gesamten der obige Absatz erzählt vom Cross Border Talent- CBT-Teams allen für ihren Beitrag danken, egal Projekt (kurz: CBT), welches vom Saxion Export Center wie groß oder klein er gewesen ist. Wir haben das als Initiator im Jahr 2016 zusammen mit fünf weiteren gemeinsam erreicht! Einen besonderen Dank möchte Partnern in Deutschland und den Niederlanden ich aber auch dem Regionalen Programmmanagement begonnen wurde. Anlass war die Nachfrage (kurz RPM) des INTERREG V-Programms aussprechen, niederländischer Unternehmen nach gut ausgebildeten, das die Finanzierung des CBT ermöglicht hat. Ich jungen Talenten für Stellen im Exportbereich. Wäre möchte auch Herrn Christoph Bönig ins Rampenlicht es nicht schön, wenn Sie als niederländisches rücken, denn sein Wissen und seine Hilfe waren Unternehmen mit einem jungen, talentierten deutschen unverzichtbar. Muttersprachler zusammenarbeiten könnten, der nicht nur den Markt für Ihr Unternehmen analysiert, sondern Viel Spaß beim Lesen! auch die ersten oder nachfolgenden Schritte auf diesem Markt mitgestaltet? Und wäre es nicht noch viel Mit grenzüberschreitenden Grüßen schöner, wenn wir dasselbe für deutsche Unternehmen anbieten könnten, die den niederländischen Markt im Visier haben, aber dann natürlich mit niederländischen Muttersprachlern? Ehe wir uns versahen, hatten wir die ersten Konturen von CBT auf ‚Papier‘. Jetzt – vier Jahre später – endet CBT. Es war eine schöne Zeit – inspirierend, manchmal hakte es Sascha Leuftink MA aber auch oder es zog sich hin. Wir haben gute Ergebnisse erzielt, viele Erkenntnisse gewonnen Projektleiter Cross Border Talent und hart daran gearbeitet allen teilnehmenden Unternehmen talentierte Studierende auf beiden Seiten der Grenze zu vermitteln. Wir haben dadurch den grenzüberschreitenden Arbeitsmarkt lebendig gemacht. Aus unserer Sicht war es ein toller Erfolg! 4 CROSS BORDER TALENT 5
INHOUD INHALT Matches............................................................................................................................................................................................................... 9 Facts & Figures.............................................................................................................................................................................................. 11 Statements van de projectteams Statements Projektteams ............................................................................................................................................................................ 13 Best Practice................................................................................................................................................................................................... 19 Resultaten van de enquête Ergebnisse der Umfrage............................................................................................................................................................................... 29 Ervaringen van onze mentoren Erfahrungen unserer Mentor*innen......................................................................................................................................................... 35 Meningen van de studenten Stimmen der Studierenden.......................................................................................................................................................................... 41 Excursies & workshops Exkursionen & Workshops........................................................................................................................................................................... 47 Tot slot Zum Schluss...................................................................................................................................................................................................... 56 Contact Kontakt............................................................................................................................................................................................................... 59 6 CROSS BORDER TALENT 7
MATCHES Voor CBT was er geen grens. Op de kaart en de volgende pagina‘s zijn de matches, bedrijfsnaam en de studie- richting van de student respectievelijk de studente die voor CBT actief was weergegeven. Für das CBT-Projekt gab es keine Landesgrenzen: die Karte zeigt alle Matches der vergangenen vier Jahre zuge- ordnet zu den jeweiligen Unternehmenssitzen. Unternehmen und Studienrichtung des Studenten bzw. der Studen- Twist tin finden sich in der alphabetischen Liste daneben. Lingen ALBERGEN EDE Stand: november 2020 Autobedrijf Broekhuis B.V.: Projektgruppe / Convez Benelux B.V.: Bachelor Nordhorn Stand: Harderwijk November 2020 Vriezenveen Geesteren Projectgroep Bachelor Betriebswirtschaft (dual) Wirtschaftsingenieurwesen/ Fachrichtung Twist Haarle Almelo Albergen Schüttorf Physikalische Technik Oldenzaal Rijssen Borne ALMELO Deventer Hengelo Bad Bentheim Rheine Lingen SKEPP B.V.: Bachelor Internationale EINDHOVEN Apeldoorn Ibbenbüren Betriebswirtschaft und Management Vespo Home Textiles B.V.: Bachelor International Gronau Osnabrück Lochem Enschede Geesteren Vriezenveen Nordhorn SKEPP B.V.: Master International Marketing and Business and Languages Harderwijk Steinfurt Haarle Almelo Albergen Sales Schüttorf Rijssen Lichtenvoorde Borne Ahaus Oldenzaal ENSCHEDE Vreden Ede Doetinchem Hengelo Rheine APELDOORN Nederlands-Duitse Internet Exchange B.V.: Deventer Bad Bentheim Apeldoorn Duiven Winterswijk Ibbenbüren Bredenoord B.V.: Bachelor Betriebswirtschaft Bachelor Internationale Betriebswirtschaft und Gronau Coesfeld Osnabrück Lochem Varsseveld Enschede e-Traction Europe B.V.: Master Management Steinfurt Münster Wirtschaftsingenieurwesen/ Fachrichtung Nederlands- Duitse Internet Exchange B.V.: Bocholt Borken Lichtenvoorde Ahaus Maschinenbau Projektgruppe / Projectgroep Bachelor Vreden Ede Doetinchem Raesfeld Betriebswirtschaft BAD BENTHEIM NTP Groep B.V.: Master Boden, Gewässer, Altlasten Duiven Winterswijk Varsseveld Coesfeld Model GmbH: Bachelor Commerciële Economie Saxion University of Applied Sciences: Bachelor Münster NAP Sportauspuff Manufaktur GmbH: Bachelor Internationalen Betriebswirtschaft und Bocholt Borken Industrial Design Management Eindhoven Twinsense B.V.: Bachelor Internationale Raesfeld BORNE Betriebswirtschaft und Management Team Nijhuis B.V.: Projektgruppe / Projectgroep Weersink Aanpasbedrijf B. V.: Bachelor Match Saxion Hogeschool Tegelen Match Hochschule Osnabrück Bachelor Betriebswirtschaft Betriebswirtschaft (dual) Match FH Münster 4Silence B.V.: Bachelor Wirtschaftsingenieurwesen/ Eindhoven Weert DEVENTER Fachrichtung Energie-, Gebäude- und Locaties / Standorte Saxion Hogeschool MapGear: Bachelor Wirtschaftsingenieurwesen/ Umwelttechnik Locaties / Standorte Hochschule Osnabrück Locaties / Standorte FH Münster Fachrichtung Maschinenbau DEMCON advanced mechatronics Enschede Match Saxion Hogeschool Tegelen ParantionGroep B.V.: Bachelor Internationale B.V: Bachelor Wirtschaftsingenieurwesen/ Match Hochschule Osnabrück Match FH Münster Betriebswirtschaft und Management Fachrichtung Techn. Orthopädie NTP Groep B.V.: Bachelor Chemieingenieurwesen Weert Locaties / Standorte Saxion Hogeschool DOETINCHEM NTP Groep B.V.: Bachelor Wirtschaftsingenieurwesen Locaties / Standorte Hochschule Osnabrück Locaties / Standorte FH Münster Comfoor B.V.: Master Wirtschaft/ Marketing and / Fachrichtung Chemietechnik Sales NX Filtration B.V.: Bachelor Het Internet Huis B.V.: Bachelor International Wirtschaftsingenieurwesen / Fachrichtung Business and Management Studies Chemieingenieurwesen Vrest B.V.: Bachelor Betriebswirtschaftslehre DUIVEN Van RaakStaal Duiven B.V.: Bachelor GEESTEREN Wirtschaftsingenieurwesen/ Fachrichtung Autobedrijf Haarhuis B.V.: Projektgruppe/ Energie-, Gebäude- und Umwelttechnik Projectgroep Bachelor Betriebswirtschaft (dual) 8 CROSS BORDER TALENT 9
GRONAU RAESFELD FACTS & FIGURES Hoff und Partner GmbH: Bachelor International Funke Medical AG: Bachelor International Business 4 Business and Languages (IBL) and Languages (IBL) Stand: januari 2021 Stand: Januar 2021 HAARLE RIJSSEN n Sallandse Wegenbouw B.V.: Master Geran Handel B.V.: Bachelor Wirtschaftsingenieurwesen/ Fachrichtung Wirtschaftsingenieurwesen / Fachrichtung 39 Elektrotechnik Maschinenbau Sallandse Wegenbouw B.V.: Projektgruppe / Projectgroep Bachelor SCHÜTTORF jaar looptijd / Wirtschaftsingenieurwesen Promesstec GmbH: Bachelor Commerciële Economie studenten / Jahre Laufzeit 60 Rofa-Bekleidungswerk GmbH & Co. KG.: Studenten HARDERWIJK/RHEINE Projektgruppe / Projectgroep Bachelor Saxion Allinq Group B.V.: Bachelor Wirtschafts- Smart Solution Semester ingenieurwesen / Fachrichtung Maschinenbau TEGELEN 6 HENGELO Contractuo Nederland B.V.: Bachelor Talent Partners Nederland Groep B.V.:Bachelor Wirtschaftswissenschaften (Universität 9 studentes / Studentinnen International Business and Management Osnabrück) 13 Membrane Systems Europe B.V.: Bachelor groepen / studenten / Studenten Niederlande-Deutschland-Studien (Westfälische TWIST Gruppen Matches Wilhelms-Universität) NÖGEL Montagetechnik Vertriebsgesellschaft mbH: Roerink Food Family B.V./Zuiverhoeve: Bachelor Bachelor Commerciële Economie Ökotrophologie 15 VARSSEVELD LICHTENVOORDE 247 Tailor Steel B.V.: Bachelor Straatman Building Smart Connections B.V.: Wirtschaftsingenieurwesen / Fachrichtung 131 Bachelor European Mechanical Engineering Maschinenbau studentes / Straatman Building Smart Connections B.V.: 247 Tailor Steel B.V.: Bachelor Studentinnen Bachelor Wirtschaftsingenieurwesen/ Wirtschaftsingenieurwesen / Fachrichtung Fachrichtung Maschinenbau Physikalische Technik Straatman Building Smart Connections B.V.: deelnemende studenten / 125 F Bachelor Wirtschaftsingenieurwesen / VREDEN studentische Fachrichtung Maschinenbau Laudert GmbH + Co. KG: Bachelor Commerciële Bewerber*innen Economie LOCHEM 21 32 Traineeships 26 WILA B.V.: Bachelor Internationale VRIEZENVEEN 13 Betriebswirtschaft und Management Twenco MC B.V.: Bachelor deelnemende bedrijven / Jobs Wirtschaftsingenieurwesen / Fachrichtung Unternehmen im Pool NORDHORN Maschinenbau opleidingen / 77 Kraftverkehr Emsland GmbH: Bachelor International Studienrichtungen _ Business and Languages (IBL) WEERT 31 SJ Metalltechnik GmbH: Bachelor International CleanAllAir B.V.: Bachelor Energie-, Gebäude- und sectoren / Business and Languages (IBL) Umwelttechnik Wirtschaftssektoren 51 20 Tierpark Nordhorn: Bachelor International Business and Languages (IBL) WINTERSWIJK offline HittechBihca B.V.: Master Wirtschaftsingenieurwesen OLDENZAAL / Fachrichtung Informatik und Elektrotechnik bijeenkomsten Dumeta GmbH: Bachelor International Business and Sorba Projects B.V.: Bachelor Maschinenbau projectteams / informatiebijeenkomsten voor Management Studies Sorba Projects B.V.: Master Wirtschafts- Konsortialtreffen studenten / ingenieurwesen / Fachrichtung Maschinenbau online Informationsveranstraltungen für Studierende 10 CROSS BORDER TALENT 11
STATEMENTS PROJECTTEAMS STATEMENTS PROJEKTTEAMS SAXION UNIVERSITY OF APPLIED SCIENCES Als Teil der International Business School der Saxion UAS durfte das Saxion Export Center die Leitung bei der Initiierung, Konzeptionierung und Umsetzung des Cross Border Talent-Projekts übernehmen. Nach vier Jahren intensiver Zusammenarbeit mit deutschen und niederländischen Partnern haben wir uns einen auf- schlussreichen und umfangreichen Eindruck von der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit und dem euroregionalen Arbeitsmarkt verschaffen können. Gemeinsam konnten wir mehr als 70 Studierende und über 50 Unternehmen dabei unterstützen, ihre Ambi- tionen im Nachbarland zu verwirklichen. Wir blicken mit großer Freude auf ein erfolgreiches Projekt zurück und freuen uns auf eine neue grenz- überschreitende Zusammenarbeit! HOCHSCHULE OSNABRÜCK, CAMPUS LINGEN Von/vanaf links: Klaudyna Renkel (B.A.), Projectcoördi- Cross Border Talent is voor ons een toekomstgericht nator Top Talent Export Expertise, Sascha Leuftink (MA), euregionaal project dat grensoverschrijdende sa- Projectleider Cross Border Talent menwerking tussen bedrijven en hogescholen bevor- dert. Vooral jonge talenten, zoals de alumni van onze hogescholen uit het Emsland, de Landkreis Graf- SAXION UNIVERSITY OF APPLIED SCIENCES schaft Bentheim, Osnabrück en omgeving, krijgen via deze samenwerking met het midden- en kleinbedrijf Het Saxion Export Center mocht als onderdeel van de in de Euregio en het hoogwaardige begeleidingspro- International Business School van Saxion het voor- gramma de ideale voorwaarden om succesvol toe te touw nemen bij het initiëren, vormgeven en uitvoeren kunnen treden tot de internationale arbeidsmarkt. van het Cross Border Talent project. Jaren intensieve We zijn erg blij dat we een actieve bijdrage aan dit samenwerking met Duitse en Nederlandse partners project hebben kunnen leveren en dat we als Hoch- hebben onze blik op grensoverschrijdende samen- schule Osnabrück deel uitmaken van Cross Border werking en de euregionale arbeidsmarkt verhelderd Talent. We willen Dr. Karnani bedanken voor het en verruimd. Samen hebben we maar liefst minstens vakkundige initiëren van het project en voor het feit 70 studenten en meer dan 50 bedrijven kunnen hel- dat hij zich bij ons heeft aangesloten als projectma- pen hun ambities in het buurland vorm te geven. We nager in de initiatie- en beginfase. Wij kijken uit naar kijken met veel plezier terug op een succesvol pro- toekomstige projecten die voortbouwen op wat er is ject en kijken uit naar een nieuwe grensoverschrij- bereikt en waarmee de Duits-Nederlandse samen- dende samenwerking! werking verder kan worden uitgebreid en bevorderd! 12 CROSS BORDER TALENT 13
Uiteraard ook grote dank aan alle projectpartners voor de spannende en succesvolle samenwerking en de succesvolle uitwisseling. Met het project hebben we onze interculturele competenties kunnen ver- sterken en de samenwerking met Nederland kunnen intensiveren. We kijken uit naar verdere projecten in de Euregio, want één ding is duidelijk: door de grens- regio als een gemeenschappelijke economische ruimte te benaderen biedt ongelofelijke kansen en een enorm potentieel! WIRTSCHAFTSVERBAND EMSLAND E.V. Wir freuen uns sehr, dass wir von Beginn an Teil des Projektes Cross Border Talent sein durften. Für uns als Wirtschaftsverband Emsland ist es besonders wichtig, die grenzüberschreitende Zusammenarbeit sowohl zwischen Unternehmen und Studierenden als auch innerhalb unserer Projektgruppe zu stärken und Von/vanaf links: Sarah Schönfelder (M.A.), ein übergreifendes Netzwerk aufzubauen. Das konn- Projektmanagerin CBT, Prof. Dr. Markus Schwering, ten wir durch das Projekt erreichen! Projektleiter CBT, an der FH Münster, Angelika Fliegner Besonders möchten wir uns bei den Unternehmen und (Dipl.-Region.-Wiss.), Projektmitarbeiterin CBT den Studierenden bedanken, die bei dem Projekt mit- gewirkt haben. Darüber hinaus geht unser Dank an Von/vanaf links: Pieter Alexander de Weerd (BEc Financial Services Management), Britta Blotenberg (M.Sc.), alle Projektpartner für die spannende und erfolgreiche Juliane Weßling (B.A.), Prof. Dr. Gunther Meeh-Bunse, Isabel Alsmann (B.A.), Prof. Dr. Guido Andreas Patek, FH MÜNSTER Zusammenarbeit und den gewinnbringenden Projektleiter CBT an der Hochschule Osnabrück, Prof. Dr. Thorsten Litfin Cross Border Talent hat innerhalb der FH Münster für die wichtige Rolle der Niederlande und die dortigen HOCHSCHULE OSNABRÜCK, CAMPUS LINGEN Wir freuen uns auf künftige Projekte, die auf dem Arbeitsmarktpotenziale sensibilisiert. Unseren Stu- Erreichten aufbauen und mit denen die deutsch-nie- dierenden haben sich durch CBT eine Menge neuer Cross Border Talent ist für uns ein zukunftsweisen- derländische Zusammenarbeit weiter ausgebaut und Chancen eröffnet und uns als Team hat das Projekt des euregionales Projekt, welches die grenzüber- gefördert werden kann! verdammt viel Spaß gemacht. Wir haben durch CBT schreitende Zusammenarbeit von Unternehmen und ein wertvolles Netzwerk geknüpft, das wir auch für Hochschulen fördert. Gerade jungen Talenten, wie den zukünftige Ideen, Partnerschaften und Projekte nut- Absolventen unserer Hochschule aus dem Emsland, FH MÜNSTER zen können. dem Landkreis Grafschaft Bentheim und Osnabrück inklusive Umland, werden mit CBT durch die Zusam- Binnen de FH Münster is men zich door het Cross menarbeit mit kleinen und mittelständischen Unter- Border Talent programma bewust geworden van de WIRTSCHAFTS-VERBAND EMSLAND E.V. nehmen in der Euregio und durch das hochwertige belangrijke rol van Nederland en het aldaar aan- Begleitprogramm ideale Voraussetzungen für ihren wezige arbeidsmarktpotentieel. CBT heeft onze We zijn erg blij dat we vanaf het begin deel hebben erfolgreichen Einstieg in den internationalen Arbeits- studenten veel nieuwe mogelijkheden geboden en kunnen uitmaken van Cross Border Talent. Voor ons markt geboten. Wir freuen uns sehr, dieses Projekt wij als team hebben ontzettend veel plezier aan dit is het vooral belangrijk om de grensoverschrijdende mit Leben gefüllt zu haben und als Hochschule Osna- programma beleefd. Via CBT hebben we een waarde- samenwerking tussen bedrijven en studenten ener- brück ein Teil von Cross Border Talent zu sein. Wir vol netwerk opgebouwd dat we ook kunnen benutten zijds en anderzijds binnen onze projectgroep te danken Herrn Dr. Karnani für die fachliche Projekt- voor toekomstige ideeën, samenwerkingsverbanden versterken en een groot netwerk op te bouwen. Dit initiierung und den Einstieg als Projektleiter in der en projecten. hebben we kunnen bereiken door CBT! Von/vanaf links: Mechtild Weßling, Geschäftsführerin Anbahnungs- und Anfangsphase. We willen vooral de bedrijven en studenten bedanken Wirtschaftsverband Emsland e.V., Elisabeth Arling, die aan het project hebben deelgenomen. Projektleiterin Bildung & Beschäftigung 14 CROSS BORDER TALENT 15
Durch die intensive Zusammenarbeit mit der FH Münster, der Hochschule Osnabrück und der nieder- ländischen Saxion Enschede sowie mit den Partnern aus der Wirtschaft haben wir ein tolles Netzwerk ge- schaffen, das auch über das Projektende Bestand ha- ben wird und den Grafschafter Betrieben von Nutzen sein kann. VNO-NCW MIDDEN Met het Cross Border Talent programma (CBT) is en wordt op een bijzondere wijze verbinding gelegd tussen het MKB-bedrijfsleven en hogescholen aan beide kanten van de Nederlands-Duitse grens. MKB- ers uit alle branches krijgen via het CBT de kans om in aanraking te komen met jonge HBO-talenten die strategische vraagstukken kunnen oppakken, waar ondernemers soms geen tijd voor hebben of maken. Deze samenwerking is van belang voor student én ondernemer maar ook voor de samenwerking tussen Rob Oostermeijer, Hoofd Beleidszaken VNO-NCW de achterliggende organisaties (onderwijspartners Midden en ondernemerspartijen). Door deze grensover- schrijdende samenwerking ontstaat er meer begrip Von/vanaf links: Ralf Hilmes, Leiter der Wirtschaftsförderung des Landkreises Grafschaft Bentheim, Manuela Verwold, voor elkaars taal en (bedrijfs)cultuur. Dat is van groot Diese Zusammenarbeit ist sowohl für Studierende als Fachkräftemanagerin der Wirtschaftsförderung belang en zal ook een positieve invloed hebben op de auch für Unternehmer*innen wichtig, aber auch für innovatiekracht en handelsontwikkelingen. De Duits- die Zusammenarbeit zwischen anderen mitwirkenden Nederlandse (handels)relatie verdient het om verder Organisationen (Bildungs- und Wirtschaftspartner). ontwikkeld te worden. Immers, aan beide kanten van Diese grenzüberschreitende Zusammenarbeit schafft Austausch. Mit dem Projekt konnten wir unsere inter- Door de intensieve samenwerking met zowel de FH de grens ligt nog een groot potentieel aan kennis en ein besseres Verständnis für die Sprache und (Ge- kulturellen Kompetenzen stärken und die Kooperation Münster, de Hochschule Osnabrück en Saxion als handel dat nog kan worden ontsloten. En daar heb- schäfts-)Kultur des anderen Landes. Dies ist von gro- mit den Niederlanden intensivieren. Wir freuen uns ook met partners uit het bedrijfsleven hebben we ben we onze internationale studenten hard bij nodig, ßer Bedeutung und wird auch einen positiven Einfluss auf weitere Projekte im Euregio-Gebiet, denn eins ist een groot netwerk opgebouwd dat na afloop van het nu en in de toekomst. auf die Innovationskraft und die Entwicklung des Han- klar: den Grenzraum als gemeinsamen Wirtschafts- project zal blijven bestaan en waarvan de bedrijven in dels haben. Die deutsch-niederländischen (Handels-) raum zu verstehen, birgt unglaublich viele Chancen onze regio kunnen blijven profiteren. Beziehungen verdienen es, weiter ausgebaut zu wer- und ein enormes Potenzial! VNO-NCW MIDDEN den. Schließlich gibt es auf beiden Seiten der Grenze noch ein großes Potenzial für Wissen und Handel, WIRTSCHAFTSFÖRDERUNG DES LANDKREISES Mit dem Cross Border Talent Programm wird eine be- welches bisher noch nicht ausgeschöpft worden ist. WIRTSCHAFTSFÖRDERUNG DES LANDKREISES GRAFSCHAFT BENTHEIM sondere Verbindung zwischen der mittelständischen Und dafür brauchen wir jetzt und in Zukunft dringend GRAFSCHAFT BENTHEIM Wirtschaft und den Hochschulen auf beiden Seiten der unsere international orientierten Studierenden. Cross Border Talent ist ein super Angebot für Graf- deutsch-niederländischen Grenze hergestellt. Durch Cross Border Talent is een mooi aanbod voor onze schafter Betriebe, die einen ‚Rundumblick´ haben das CBT erhalten kleine bis mittelständische Unter- bedrijven die met een brede blik naar de markt und somit auch den niederländischen Markt ausbauen nehmen (KMU) aus allen Sektoren die Möglichkeit, kijken en daarom ook naar de Nederlandse markt oder in den Fokus nehmen wollen. Junge niederländi- mit jungen Talenten in Kontakt zu kommen, die in der willen uitbreiden. Jonge Nederlandse talenten ko- sche Talente kommen mit einem ‚frischen´ Blick ins Lage sind, strategische Fragen anzugehen, für die men met een´frisse´ blik naar het duitse bedrijf en Unternehmen und bringen ihre Ideen ein. Die Betrie- Unternehmer*innen manchmal keine Zeit haben. dragen hun ideeën aan. De deelnemende bedrijven be, die mitgemacht haben, empfanden das als große hebben dit als een grote verrijking ervaren. Bereicherung. 16 CROSS BORDER TALENT 17
BEST PRACTICE „CBT WAS DE PERFECTE OVERGANG VAN DE bijeenkomsten. Marie Büscher schreef een zeer HOGESCHOOL NAAR DE INTERNATIONALE goede bachelorscriptie en leerde snel Nederlands. BEROEPSPRAKTIJK“ – CROSS BORDER TALENT Ze heeft ons ook veel geholpen met haar onder- MARIE BÜSCHER EN PARANTION GROUP B. V. zoeksresultaten.” IN DEVENTER In de tweede fase van het project richtte Marie Binnen het bedrijf werd al een paar jaar nagedacht Büscher zich vooral op de implementatie van haar over of en in hoeverre de software in Duitsland kon onderzoek. Van het bedrijf kreeg zij veel verantwoor- worden geïntegreerd en of Duitse universiteiten/ delijkheid en vertrouwen hetgeen zij enorm heeft hogeschoolen met dergelijke programma’s werkten. gewaardeerd. Hierdoor heeft ze geleerd doelen te Om dit te onderzoeken had het bedrijf al een paar stellen en haar eigen werk te organiseren. kleine opdrachten aan studenten gegeven, maar De werkervaring in het buitenland en contact met de behoefte aan een collega met lokale kennis over klanten was bijzonder waardevol voor Marie marketing en die wist hoe zich op de Duitse markt te Büscher: “Dit heeft me geleerd welke waarden en bewegen bleef. Het Cross Border Talent programma normen een rol spelen in de verschillende culturen bood een oplossing. Roel Smabers: “Het was voor en hoe ik me het beste kan voorbereiden op het ver- ons belangrijk dat we iemand zouden vinden die be- blijf in het buitenland.” reid is om voor een langere periode bij ons te blijven, aangezien de daaropvolgende uitvoering van het Ten aanzien van de werkcultuur ontdekte Marie project enige tijd in beslag neemt. Onze verwachtin- Büscher dat het welzijn van de werknemers in het gen op het gebied van beroepskwalificaties zijn door Nederlandse bedrijf voorop staat. Het informele Marie Büscher perfect ingelost. Marie Büscher heeft contact was voor haar nieuw en de tijd in Nederland zich heel goed kunnen integreren in het team en dat heeft zeker ook veel inzichten in de eigen Duitse is geweldig, want dat is ook belangrijk.” cultuur gebracht. “Bij de bedrijven waar ik in Duits- land heb gewerkt, heb ik altijd de indruk gehad dat Verhuizen naar een ander land heeft heel wat voeten in de aarde en Marie Büscher heeft voor haar afstu- deren veel moeten organiseren en werd daarbij door het CBT team ondersteund. Eenmaal gesetteld kon Marie Büscher aan haar Nederlandse avontuur be- ginnen.“In de eerste fase van het project heb ik erva- ren dat het meer tijd kost om betrokken te raken bij zo‘n avontuur. De taalbarrière en het werken in een nieuwe cultuur waren een uitdaging, maar met de ondersteuning van het bedrijf en de begeleiding van de bachelorscriptie door de Hochschule Osnabrück, Campus Lingen, kon ik mijn afstudeerfase goed af- sluiten.” Dat het integreren in een nieuwe cultuur tijd vergt wordt ook door Roel Smabers bevestigd: “In het be- gin van het project was Marie Büscher erg druk met haar project en daarom niet erg geïntegreerd in ons Marie Büscher (Studentin der Hochschule dagelijks leven op het werk. Maar dat hebben we Osnabrück) & Roel Smabers (ondernemer veranderd door haar mee te nemen naar klanten- Parantion Group B.V., Deventer) bijeenkomsten, beurzen en evenementen en door haar regelmatig te laten deelnemen aan interne 18 CROSS BORDER TALENT 19
persoonlijk contact niet in de context van de werk- Inmiddels is het Cross Border Talent project afge- „CBT WAR DER PERFEKTE ÜBERGANG VON DER die wusste, wie man sich auf dem deutschen Markt prestaties wordt geplaatst. Ik moest wennen aan dit rond en werkt Marie Büscher nu fulltime bij Paran- HOCHSCHULE INS INTERNATIONALE ARBEITS- etabliert. Das Cross Border Talent Programm bot mit verschil maar ondertussen vind ik dit cultuurverschil tion Group. “Ik denk dat we door Marie’s resultaten LEBEN“ – CROSS BORDER TALENT MARIE BÜSCHER Marie Büscher eine Lösung. Roel Smabers: „Es war zeer positief, omdat ik open en eerlijk kan communi- veel hebben geleerd over onze eigen productmarke- UND PARANTION GROUP B. V. IN DEVENTER wichtig für uns, jemanden zu finden, der bereit ist, ceren met mijn collega’s en mijn leidinggevende en ting en dat is natuurlijk geweldig. Het Cross Border länger bei uns zu bleiben, da die anschließende Um- vooral mezelf als een onderdeel van het bedrijf zie. Talent levert een grote bijdrage aan het in contact Die Parantion Group B.V. hatte einige Jahre lang da- setzung des Projekts einige Zeit in Anspruch nimmt. De tijd in Nederland geeft mij ook de mogelijkheid brengen van buitenlandse studenten met bedrijven rüber nachgedacht, ob und inwieweit ihre Software- Unsere Erwartungen im Bereich der beruflichen Qua- om de beste aspecten van beide culturen te combi- uit een ander land en hen ook helpt om een ‚nieuw‘ lösung in Deutschland vermarktet werden könnte und lifikationen wurden von Marie Büscher perfekt erfüllt. neren. Ik beschrijf het CBT-project als de perfecte leven te beginnen. Hierdoor wordt het aantrekken ob deutsche Universitäten/Hochschulen mit solchen Marie Büscher hat sich sehr gut in das Team integrie- overgang van de hogeschool naar de internationale van gekwalificeerde studenten ook makkelijker en de Programmen arbeiten. Um dies zu untersuchen, hatte ren können, und das ist großartig, denn das ist auch beroepspraktijk.” stap naar een nieuwe internationale ambitie ook.” das Unternehmen bereits einige kleine Aufgaben an- wichtig.“ Studierende vergeben. Es blieb jedoch das Bedürfnis nach einer Person mit lokalen Marketingkenntnissen, Ein Umzug in ein anderes Land ist sehr anstrengend und Marie Büscher musste vor ihrem Abschluss viel organisieren. Dabei wurde sie vom CBT-Team (Cam- pus Lingen) unterstützt. Nach der erfolgreichen Woh- nungssuche im Nachbarland konnte sie ihr niederlän- disches Abenteuer beginnen. „In der ersten Phase des Projekts habe ich die Erfahrung gemacht, dass es Zeit braucht, sich auf ein solches Abenteuer einzulassen. Die Sprachbarriere und die Arbeit in einer neuen Kultur waren eine Herausforderung, aber mit der Unterstützung des Unternehmens und der Betreuung der Bachelorarbeit durch die Hochschule Osnabrück, Campus Lingen, konnte ich meine Abschlussphase erfolgreich abschließen.“ Marleen Blankenburg (Demcon B.V.), Leonie Henk van Grinsveen (Van Raak Staal), Mirco Efkemann (Student FH Münster) Busscher (Demcon B.V.), Jannis Achtsoglou Dass die Integration in eine neue Kultur Zeit braucht, (Student FH Münster) bestätigt auch Roel Smabers: „Zu Beginn des Projekts war Marie Büscher sehr mit ihrem Projekt beschäftigt “Ik acht het CBT-project - met het oog op het “Door deel te nemen aan het project heb ik und daher nicht sehr in unseren Arbeitsalltag inte- oplossen van toekomstige grensoverschrijdende een bedrijf gevonden waarmee ik me ook een “Door een intensievere samenwerkingen heb- griert. Aber wir haben das geändert, indem wir sie problemen van het bedrijf - als zeer zinvol. […] toekomstige samenwerking kan voorstellen.” ben wij een beter beeld kunnen vormen over zu Kundentreffen, Messen und Veranstaltungen mit- Deze samenwerking is om die reden van zeer de verschillende opleidingen binnen de Hoge- nahmen und sie regelmäßig an internen Treffen teil- grote toegevoegde waarde voor de toekomst van „Durch die Teilnahme am Projekt habe ich ein school Münster die aan kunnen sluiten bij Dem- nehmen ließen. Marie Büscher schrieb eine sehr gute ons bedrijf.” Unternehmen gefunden, mit dem ich mir auch eine con. […] Verder heeft dit traject inzicht gebracht Bachelorarbeit und lernte schnell Niederländisch. Sie zukünftige Zusammenarbeit vorstellen kann.“ in de verschillen die er bestaan over werkwijze hat uns mit ihren Forschungsergebnissen sehr ge- „Ich halte das CBT-Projekt - mit Blick auf die Lösung en communicatie in Nederland en Duitsland.” holfen.“ der zukünftigen grenzüberschreitenden Probleme Mirco Efkemann, des Unternehmens - für sehr nützlich. […] Diese Zu- student / Student FH Münster „Durch die intensivere Zusammenarbeit konnten In der zweiten Phase des Projekts konzentrierte sich sammenarbeit ist daher von sehr großem Mehrwert wir uns ein besseres Bild von den verschiede- Marie Büscher hauptsächlich auf die Umsetzung ihrer für die Zukunft unseres Unternehmens.“ nen Studiengängen innerhalb der FH Münster Forschungsergebnisse. Sie erhielt vom Unternehmen machen, die mit Blick auf Demcon-Nachwuchs viel Verantwortung und Vertrauenund wusste dies Henk Van Grinsven, interessant für uns sind.[…] Darüber hinaus haben sehr zu schätzen. Infolgedessen lernte sie, sich Ziele Van Raak Staal wir Einblicke in die Unterschiede gewonnen, die in zu setzen und ihre eigene Arbeit zu organisieren. Be- den Niederlanden und Deutschland in Bezug auf sonders wertvoll waren die Arbeitserfahrung im Aus- Arbeitsmethoden und Kommunikation bestehen.“ land und der Kontakt mit den Kunden: „Dadurch habe ich gelernt, welche Werte und Normen in den ver- Marleen Blankeburg, schiedenen Kulturen eine Rolle spielen und wie man Demcon B.V. sich am besten auf einen solchen Auslandsaufenthalt vorbereitet.“ 20 CROSS BORDER TALENT 21
In Bezug auf die Arbeitskultur entdeckte Marie Büscher, Inzwischen ist das Cross Border Talent-Projekt abge- „IK BEN NU MEER OPEN DAN VOORHEEN“ - dass das Wohlbefinden der Mitarbeiter in dem nieder- schlossen, und Marie Büscher arbeitet Vollzeit in der CROSS BORDER TALENT TIM SEWERIN EN NX ländischen Unternehmen an erster Stelle steht. Der Parantion Group. „Ich denke, Maries Ergebnisse haben FILTRATION IN ENSCHEDE informelle Kontakt war neu für sie, und die Zeit in den uns eine Menge über unser eigenes Produktmarketing Niederlanden hat ihr sicherlich viele Einblicke in ihre gelehrt und das ist natürlich großartig. Cross Border Schoon water voor iedereen! - Dit is het motto eigene deutsche Kultur gegeben. „In den Unternehmen, Talent leistet einen großen Beitrag, um ausländische van NX Filtration uit Enschede, een bedrijf dat in denen ich in Deutschland gearbeitet habe, hatte ich Studierende mit Unternehmen aus einem anderen innovatieve membranen en filters produceert immer den Eindruck, dass der persönliche Kontakt Land in Kontakt zu bringen und hilft ihnen auch, ein voor het filteren van dranken, maar ook voor het nicht in den Kontext der Arbeitsleistung gestellt wird. ‚neues‘ Leben zu beginnen. Dies erleichtert auch die reinigen van verontreinigd water. Tim Sewerin, An diesen Unterschied musste ich mich erst gewöhnen, Gewinnung qualifizierter Studierender und den Schritt destijds een bachelorstudent Industrieel Ingenieur aber inzwischen empfinde ich diesen kulturellen Unter- zu neuen internationalen Ambitionen.“ en Management met een major in Chemische schied als sehr positiv, weil ich offen und ehrlich mit Technologie aan de FH Münster, hielp om te meinen Kolleg*innen und Vorgesetzten kommunizieren onderzoeken hoe de membraanfabrikant de Duitse kann und mich vor allem als integralen Bestandteil des markt zou kunnen veroveren. De match kwam via het Unternehmens sehe. Die Zeit in den Niederlanden gibt Cross Border Talent project tot stand. mir auch die Gelegenheit, die besten Aspekte beider Kulturen zu kombinieren. Ich bezeichne das CBT-Pro- Voor Erik Roessink, oprichter van NX Filtration jekt als den perfekten Übergang von der Hochschule en hoogleraar Membraanwetenschap aan de ins internationale Arbeitsleben.“ Universiteit Twente, was het voor de hand liggend dat het bedrijf bij het marktonderzoek hulp zou zoeken Tim Sewerin (Student FH Münster) in Duitsland: „Ik had de verwachting dat we op deze manier een jong talent zouden vinden, die ons kon helpen de markt in Duitsland sneller te bewerken, door iemand aan boord te hebben, die de taal en de cultuur goed kent, en bovendien de juiste bagage steeds nodig: na de traineefase ondertekende hij heeft om een high-end product naar de markt te een contract als werkstudent bij NX Filtration. brengen.“ Tegelijkertijd volgt hij nog zijn masteropleiding tot Quentin Di Silvestro @ Bredenoord industrieel ingenieur aan de FH Münster. Voor Tim Sewerin ging de wens in vervulling dat “Think global, act local- Het begeleiden van een “Aan het begin van het project had ik eigenlijk hij voor zijn afstudeerscriptie aan een spannend Niet alleen op professioneel vlak, maar ook Duitse student met Nederlands leiderschap heeft geen hoge verwachtingen, de focus lag op het onderwerp zou kunnen werken en veel inzicht zou persoonlijk heeft Sewerin door deel te nemen de juiste coördinatie nodig. Door dialoog kwamen opdoen van ervaring en het schrijven van een krijgen in een bedrijf. „Verder was mijn verwachting aan CBT veel geleerd. „Verhuizen naar Enschede beide op hetzelfde niveau. De student werd hier- succesvolle bachelorscriptie. In de loop van het voor de eerste fase dat ik mijn theoretische kennis betekende voor mij ook voor het eerst zelfstandig door gemotiveerd en nam eigen initiatief.” project zijn deze verwachtingen echter toe- uit mijn bacheloropleiding zou kunnen toepassen wonen. Verhuizen naar een ander land is misschien genomen[…] Het CBT project heeft mij en opening op een bedrijfscontext. En dat is hem gelukt. Na iets uitdagender, maar dat is uiteindelijk zonder „Think global, act local – Die Begleitung eines deut- gegeven voor een succesvolle carrière.” de succesvolle bacheloropleiding bleef Tim voor problemen gelukt. Ik denk dat ik nu meer open schen Studierenden mit niederländischer Führungs- de stageperiode bij NX Filtration en kon hij zijn ben dan voorheen, dat ik mijn taalvaardigheden weise benötigt die richtige Abstimmung. Durch den „Zu Beginn des Projekts hatte ich eigentlich nicht so onderzoeksresultaten in de praktijk brengen. heb verbeterd en dat mijn vertrouwen in mijn eigen Dialog kamen beide auf dasselbe Level. Der Student hohe Erwartungen, für mich stand im Vordergrund, „In de tweede fase heb ik veel ervaring kunnen competenties is gegroeid.” war dadurch motiviert und hat Eigeninitiative ge- Erfahrungen zu sammeln und eine erfolgreiche Ba- opdoen in het contact met klanten. Naast het zeigt.“ chelorarbeit zu schreiben. Laufe des Projekts sind bezoeken van beurzen had ik ook direct contact Ook Erik Roessink trekt een positieve conclusie: diese aber gestiegen. […] Das CBT Projekt hat mir met klanten. Hierdoor kon ik mijn presentatie- en „De samenwerking met het CBT-team en Tim in de Danny Davelaar den Weg zu einer erfolgreichen Karriere geebnet.“ communicatievaardigheden in het Duits en Engels afzonderlijke projectfasen was geweldig. Op basis Bredenoord B.V. verbeteren. Verder heb ik eerste ervaring met van het marktonderzoek konden we ons naadloos Quentin di Silvestro, projectmatig werken in de praktijk kunnen opdoen“. in de praktijk begeven.” Om ook in de toekomst student/Student Hochschule Osnabrück Tim raakte snel gewend aan de Nederlandse manier grensoverschrijdende problemen van het bedrijf van werken: „In Nederland benader je de zaken op te lossen, kan hij zich goed voorstellen om weer vaak pragmatisch en heb je niet zoveel richtlijnen. deel te nemen aan een project als CBT: „Ik denk Wat enerzijds een ontspannen werksfeer creëert, dat projecten als CBT uiterst belangrijk zijn voor de gaat anderzijds gepaard met meer zelfdiscipline Euregionale ontwikkeling. Kortom, het is geweldig, en tijdmanagement“. Dat laatste heeft Tim nog het is het waard om te herhalen en aan te bevelen.“ 22 CROSS BORDER TALENT 23
Für Tim Sewerin wurde im Gegenzug die Hoffnung erfüllt, für die Abschlussarbeit eine spannende The- menstellung bearbeiten zu können und viele Einblicke “CBT is een grensoverschrijdend netwerk voor in ein Unternehmen zu gewinnen. „Meine Erwartung personeel en voor de verwerking van Duits-Ne- an die erste Phase war, meine theoretischen Grund- derlandse bachelor- en mastervragen.” kenntnisse aus dem Bachelorstudium im Unterneh- menskontext einzusetzen.“ Und das gelang ihm. Nach „CBT ist ein grenzübergreifendes Netzwerk für dem erfolgreichen Bachelor-Abschluss blieb Tim für Personal und für die Bearbeitung von deutsch- die Traineephase bei NX Filtration und konnte seine niederländischen Bachelor- und Masterfragestel- Untersuchungsergebnisse in die Tat umsetzen. „In der lungen.“ zweiten Phase durfte ich viele Erfahrungen im Kontakt mit Kunden sammeln. Neben Messebesuchen war ich Steven Duinhouwer, auch im direkten Kundenaustausch eingesetzt. Hier Technisch Nederland habe ich meine Präsentations- und Kommunikations- fähigkeiten in Deutsch und Englisch erweitern können. Neda P. Noori (Technisch Nederland), Rafael Erik Roessink (NX Filtration, Enschede) An die niederländische Arbeitsweise gewöhnte sich Paifer (Student Hochschule Osnabrück) der junge Mann schnell: „In den Niederlanden geht man Dinge oft pragmatisch an und hat nicht so viele Vorgaben. Was einerseits eine entspannte Arbeitsat- “Deelname aan het project kan worden gezien „ICH BIN NUN VIEL OFFENER ALS VORHER“ – CROSS mosphäre schafft, andererseits aber mit mehr Selbst- als de eerste stap in een carrière op het gebied BORDER TALENT TIM SEWERIN UND NX FILTRATION disziplin und Zeitmanagement verbunden ist.“ Ein van mijn studie. Nieuwe kennis, elke dag.” IN ENSCHEDE gutes Zeitmanagement braucht Tim auch jetzt noch: Im Anschluss an die Traineephase übernahm er eine „Die Teilnahme an dem Projekt könnte man als Sauberes Wasser für alle! – Das ist der Leitspruch Werkstudententätigkeit bei NX Filtration angeboten. ersten Schritt in der Karrierelaufbahn auf dem der Firma NX Filtration aus Enschede, die innovative Parallel studiert er weiterhin den Masterstudiengang Gebiet meines Studiums sehen. Neu erworbenes Membrane und Filter herstellt, um Getränke zu filtern Wirtschaftsingenieurwesen an der FH Münster. Wissen, jeden Tag.“ aber auch verunreinigtes Wasser, z.B. von organischen Stoffen, Mikroverunreinigungen, Farben, Antibiotika, Nicht nur beruflich, sondern auch persönlich habe er Rafael Paifer, Bakterien und Viren, zu befreien. Bei der Frage, wie durch die Teilnahme an CBT viel gelernt, so Sewerin student / Student der Membranhersteller den deutschen Markt erobern resümierend: „Für mich kam mit dem Umzug nach Hochschule Osnabrück kann, half Tim Sewerin, damals Bachelor-Student Enschede auch der Auszug von Zuhause. Und dann in Wirtschaftsingenieurwesen mit Schwerpunkt Chemie- ein anderes Land zu ziehen ist sicher auch herausfor- Michiel Wensing (WIla B.V.), Anna Brenneke ingenieurwesen an der FH Münster. Vermittelt wurde dernder - das hat allerdings ohne Probleme geklappt. (Studentin Hochschule Osnabrück) das Match durch das Projekt „Cross Border Talent“. Ich denke ich bin nun viel offener als vorher, habe mei- ne sprachlichen Fähigkeiten verbessert und Vertrauen Dass das Unternehmen sich für die Marktuntersu- in meine eigenen Fähigkeiten gewonnen.“ “Dankzij de CBT hebben we een goede kandi- chung Hilfe aus Deutschland holte, war für Erik Ro- daat gevonden waarmee we onze activiteiten “Door het leren van de taal en het wonen in het essink, Gründer von NX Filtration und Professor für Auch Erik Roessink zieht ein positives Fazit: „Die voor de Duitse markt beter kunnen coördine- buurland heb ik mij zowel professioneel als Membranwissenschaften an der Universiteit Twente, Zusammenarbeit mit dem CBT-Team und Tim in ren.” persoonlijk ontwikkeld. ” naheliegend: „Ich hatte die Erwartung, dass wir auf den einzelnen Projektphasen war klasse. Auf Basis diese Weise ein junges Talent finden würden, das uns der Marktstudie konnten wir nahtlos in die Praxis „Dank des CBT haben wir eine gute Kandidatin „Durch das Erlernen der Sprache und das Leben helfen könnte, den Markt in Deutschland schneller zu übergehen. Um auch künftig grenzüberschreitende gefunden, mit der wir unsere Aktivitäten für den im Nachbarland habe ich mich beruflich und privat erschließen. Wir wollten jemanden an Bord haben, der Problemstellungen des Unternehmens zu lösen, kann deutschen Markt besser koordinieren können.“ weiterentwickelt.“ die Sprache und Kultur gut kennt und außerdem das er sich gut vorstellen, erneut an einem Projekt wie richtige Hintergrundwissen hat, um ein High-End-Pro- CBT teilzunehmen: „Ich glaube, dass Projekte wie CBT Michiel Wensing, Anna Brenneke dukt auf den Markt zu bringen.” für die regionale Entwicklung extrem wichtig sind. WILA B.V. studente / Studente Kurz gesagt: Super Sache, wiederholens- und emp- Hochschule Osnabrück fehlenswert.“ 24 CROSS BORDER TALENT 25
blij met verzoeken van universiteiten voor stages of Judith kam das erste Mal im zweiten Studienjahr scripties (Bachelor, Master) uit Duitsland of mit „Cross Border Talent“ in Kontakt. Ein paar Jahre Nederland. De dierentuin zou waarschijnlijk niet actief später kam der Studienabschluss in Sicht und Judith hebben gezocht naar een geschikte student met be- gefiel die Idee, ihren Abschluss in einem deutschen trekking tot de vraag waar Judith nu aan werkt. Het is Unternehmen jenseits der Grenze zu schreiben. Nach veel beter als de studenten de dierentuin benaderen, einem Vorgespräch über ihre Lernziele und Wünsche want dan kan men ervan uitgaan dat ze een zeker wurde Sie dem Tierpark Nordhorn vorgestellt. Judith: belang hebben bij de onderneming en een hoog niveau „In Nordhorn kann ich internationale Erfahrungen van betrokkenheid inbrengen. sammeln und gleichzeitig kann ich den Tierpark Nord- horn im Bereich Marketing beraten. Eine Sprach- Met betrekking tot de resultaten van de observatie barriere habe ich nicht erlebt. Wenn man einfach van de Nederlandse markt hoopt de dierentuin spricht, sinkt die Hemmschwelle schnell. Und selbst nieuwe en gefundeerde inzichten te krijgen in hoe de für Deutsche ist die eigene Grammatik nicht immer Nederlandse gasten via de marketingmaatregelen leicht zu erklären. Als Absolventin war ich auch in das nog beter kunnen worden aangesproken of optimaal Tagesgeschäft des Tierparks eingebunden und die kunnen worden bereikt“. Kolleg*innen dachten gerne für mich mit. Ich würde es immer wieder tun!” „ICH WÜRDE ES IMMER WIEDER TUN!“ – CROSS Ina Deiting fügt hier hinzu „Der Tierpark hat l bezüg- BORDER TALENT JUDITH KOOP (STUDENTIN AN DER lich Marketing immer einige offene Fragen „in der SAXION) UND DER TIERPARK NORDHORN Schublade liegen“ und freut sich deshalb, Anfragen für Praktika oder Facharbeiten (Bachelor, Master) aus Der Tierpark Nordhorn ist in der Region beliebt – auch Deutschland oder den Niederlanden zu bekommen. Judith Koop (Studente/Studentin Saxion) viele niederländische Gäste kommen gerne in den Der Zoo wäre vermutlich nicht aktiv auf die Suche Familenzoo. Wie man das Marketing für die niederlän- nach einem geeigneten Studierenden gegangen, um dische Kundschaft noch verbessern kann, untersucht die Frage zu untersuchen, an der Judith gerade arbei- nun die Studentin Judith Koop. tet. Es ist viel besser, wenn die Studierenden auf den „IK ZOU HET ZO WEER OVER DOEN!“ – CROSS Judith’s eerste kennismaking met het Cross Border Tierpark zukommen, denn dann kann man davon aus- BORDER TALENT JUDITH KOOP EN HET TIERPARK Talent programma was als tweedejaars student Ein halbes Jahr lang arbeitet Judith Koop, die Inter- gehen, dass sie ein gewisses Interesse an dem Unter- NORDHORN tijdens een voorlichting in college. Een paar jaar national Business and Languages an der Saxion nehmen haben und einen hohen Einsatz einbringen.“ later kwam het afstuderen in zicht, en CBT weer in Hogeschool in Enschede studiert, für den Tierpark Judith Koop, studente International Business and haar gedachten. “Afstuderen bij een Duits bedrijf und schreibt ihre Bachelorarbeit zum Thema grenz- Hinsichtlich der Ergebnisse der Betrachtung des Languages bij Saxion, is een half jaar bij Tierpark over de grens, dat leek me wel wat!” überschreitendes Marketing. „Der Tierpark profitiert niederländischen Marktes erhofft sich der Tierpark Nordhorn om haar bachelor scriptie te schrijven in het dabei von den Ergebnissen ihrer Nachforschungen im neue und fundierte Erkenntnisse, wie die niederländi- kader van CBT. Ina Deiting, de begeleider van Judith Na een voorgesprek met CBT over haar leerdoelen Bereich Marketing. Die Hälfte der Zoobesucher kommt schen Gäste noch besser angesprochen bzw. über die zegt hierover „De dierentuin zal profiteren van de en wensen volgde een gesprek bij Dierentuin Nord- aus den Niederlanden. Durch die Arbeit von Judith Marketingmaßnahmen bestmöglich erreicht werden resultaten van haar onderzoek op het gebied van mar- horn. Judith: “ In Nordhorn kan ik internationale er- wissenschaftlich fundierte Daten zu bekommen, ist können.“ keting. De helft van de bezoekers van de dierentuin varing opdoen en tegelijkertijd een marketingadvies nicht nur für den Tierpark, sondern für die Region als komt uit Nederland. Het verkrijgen van wetenschap- uitbrengen aan de Dierentuin Nordhorn. Een taal- Ganzes von Vorteil“, sagt die Begleiterin von Judith, pelijk verantwoorde gegevens via het werk van Judith barrière heb ik niet ervaren, door de taal te spreken Frau Ina Deiting. „Dabei ist der Blick aus Sicht einer is niet alleen gunstig voor de dierentuin, maar voor de werd de drempel steeds lager. En ook voor Duitsers Niederländerin besonders wertvoll, denn es gibt na- regio als geheel. In deze context is de visie vanuit het is hun eigen grammatica niet altijd makkelijk uit te türlich Interessens- und Mentalitätsunterschiede. perspectief van een Nederlander bijzonder waardevol, leggen. Als afstudeerder werd ik ook betrokken in In der Zusammenarbeit mit Judith fallen die Unter- omdat er natuurlijk verschillen zijn in interesse en de dagelijkse gang van zaken en collega’s dachten schiede in der täglichen Arbeit nicht auf. Sie fügt sich mentaliteit. In samenwerking met Judith zijn de ver- graag met me mee. Ik zou het zo weer over doen!“ nahtlos in unser Unternehmen ein, arbeitet extrem schillen in het dagelijkse werk niet merkbaar. Ze past effizient, zielorientiert und selbständig.“ Studentin naadloos in ons bedrijf, werkt uiterst efficiënt, doel- Ina Deiting voegt hieraan toe: „In het algemeen heeft und Familienzoo wurden vom grenzüberschreitenden gericht en zelfstandig.“ de dierentuin altijd wat open vragen „op de stapel lig- Projekt „Cross Border Talent“ zusammengebracht, gen“ met betrekking tot marketing en is daarom altijd das niederländische Studierende an deutsche Unter- nehmen und deutsche Studierende an niederländische Unternehmen vermittelt. 26 CROSS BORDER TALENT 27
RESULTATEN VAN DE ENQUÊTE ERGEBNISSE DER UMFRAGE „UITSTEKEND NETWERK“ Niet minder dan een perfecte match tussen student De bedrijven hebben meerdere malen positief bena- en bedrijf was het doel van Cross Border Talent. En drukt dat het CBT inzicht geeft in de markt en de cul- in de meeste gevallen werkte het vanuit het oogpunt tuur van het andere land. „We vonden het leuk dat we van de bedrijven! 96% van de bedrijven die deelna- de andere cultuur van dichtbij konden meemaken. men aan onze enquête antwoordden dat de bemid- We hebben nu een beter begrip van hoe ze werken.“ delde student zeer goed of goed geschikt was! 88% Ook het project zelf kreeg veel lof: „Goed concept antwoordde met „zeer goed“ of „goed“ op de vraag of met Duitse studenten voor Nederlandse bedrijven“. / de student in staat was om aan de verwachtingen in „Uitstekend netwerk“ / „Het idee is geweldig. Beide de praktijk te voldoen. partijen kunnen veel van elkaar leren.“ / „Snelle ac- tie, topstudenten en goede begeleiders!“ Ook het trainee-programma werd goed ontvangen. 85 % van de bedrijfsvertegenwoordigers waren (zeer) Het projectteam is verheugd dat meer dan 80% van tevreden over de prestaties van hun jonge talenten. de bedrijven in de toekomst weer aan een soortgelijk project wil deelnemen. Het is prettig om vast te kunnen stellen dat ruim 85% van de bedrijven ook heeft kunnen profiteren van het Zou u toekomstig aan een vergelijkbaar door de student uitgevoerde onderzoek. project willen deelnemen?/ Würden Sie in Zukunft an einem ähnlichen Projekt teilnehmen? 100% Zijn de onderzoeksresultaten uit de afstudeerfase voor u nuttig?/ 90% 83,33% Sind die Forschungsergebnisse aus der 80% Abschlussphase für Sie nützlich? 70% 100,0% 60% 87,5% 50% 90,0% 80,0% 40% 70,0% 30% 20% 16,67% 60,0% 50,0% 10% 40,0% 0% Ja Nee / Nein 30,0% 20,0% 12,5% 10,0% Enquête ondernemingen, vraag 14 / 0,0% Unternehmens-Umfrage, Frage 14 Ja Nee / Nein Enquête ondernemingen, vraag 6 / Unternehmens-Umfrage, Frage 6 28 CROSS BORDER TALENT 29
Sie können auch lesen