Brenner World Record Grösste Tagesleistung im TBM-Tunnelvortrieb Avanzamento giornaliero da record nello scavo con la TBM - Pini Group
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
The magazine of Pini Swiss 12/2017 1 Brenner World Record Grösste Tagesleistung im TBM-Tunnelvortrieb Avanzamento giornaliero da record nello scavo con la TBM Konrad Bergmeister (Vorstand BBT-SE) Adrian Fontana (Chef Bauleiter ÖBA Pini & Partner)
Profile Philippe Lobstein Unser Mann Notre responsable in Zürich à Zurich Europaallee Zürich – Baufeld B – ein Vorzeige- projekt nicht nur in Sachen Zone B – un projet phare, Nachhaltigkeit. pas seulement du point de vue de la durabilité. Seit Anfang 2017 leitet Philippe Lobstein Philippe Lobstein a pris la direction de Elegant skulptural und mit dem Gold Label der Schweize- En élevant, à proximité de la die Niederlassung in Zürich. An seiner la filiale de Zurich début 2017. À ses rischen Gesellschaft für Nach- haltige Immobilienwirtschaft gare centrale de Zurich, cet immeuble de bureaux et de Seite ein junges engagiertes Team von côtés œuvre une jeune équipe engagée (SGNI) vorzertifiziert – so prä- sentiert sich das Dienstleis- services, élégant et sculptural, certifié par le label Gold de la 25 Mitarbeitern in den Geschäftsfeldern de 25 collaboratrices et collaborateurs tungsgebäude am HB Zürich, welches wir zusammen mit Société Suisse pour un Marché Immobilier Durable Infrastruktur, Tragwerksplanung, dans les domaines de l’Infrastructure, du Stücheli Architekten für die SBB Immobilen realisieren. Es (SGNI), nous bâtissons le futur, ensemble avec Tunnelbau und Systemtechnik. Der Bâtiment, des Ouvrages Souterrains et ist ein Projekt voller Heraus- forderungen und Highlights, Stücheli Architekten et pour CFF Immobilier. Un projet gebürtige Strassburger erzählt uns, de l’Énergie. Ce Strasbourgeois d’origine wie zum Beispiel der Stahl- träger im 1. Obergeschoss, die ambitieux et remarquable, par exemple, lorsqu’il a fallu installer au 1er étage les was ihn antreibt und worin er die nous parle de ses motivations et des défis acht weitere Geschosse abzu- fangen haben und dabei bis poutres d’acier supportant les Herausforderungen der Zukunft sieht. qui l’attendent à l’avenir. zu 8.5m auskragen. Challenge angenommen! 8 étages et formant un porte- à-faux de 8.5m. Pari tenu! Herr Lobstein, was motiviert Sie? Monsieur Lobstein, qu’est-ce qui vous motive? Ein engagiertes und dynamisches Manage- Cette année, une équipe de management enga- ment-Team hat in diesem Jahr die Leitung in gée et dynamique a repris la direction de Zurich: Zürich übernommen, ein Team mit einem guten c’est un bon mix de femmes et d’hommes de tous Mix aus Frauen, Männern, Alter und Erfahrung. âges et cumulant de multiples expériences. La Pini Die Pini Swiss pflegt die einzigartige Tradition der Swiss reste traditionnellement attachée à la forma- Ingenieurschule, sowie den Austausch innerhalb tion initiée par les écoles d’ingénieurs ainsi qu’aux der Gruppe. Ich freue mich, meine Erfahrung und échanges de compétences au sein du groupe. Je mein Know-how in einem interdisziplinären, me réjouis de pouvoir transmettre mon expérience positiven Umfeld weitergeben zu können. et mon savoir-faire dans un environnement inter- disciplinaire stimulant. In Strassburg aufgewachsen, Philippe Lobstein a grandi Wie machen Sie das konkret? hat Philippe Lobstein später à Strasbourg et obtenu son sein Ingenieurstudium in Paris diplôme d’ingénieur à Paris. Ich verlange immer ein Mehr von unseren Mitarbei- Comment faites-vous concrètement? abgeschlossen. Neugier und L’ensemble de sa carrière die Lust sich neue Gebiete zu professionnelle est marqué tenden. Der Weg des Erfolgs geht über die Leistung, J’exige beaucoup de mon équipe. Je suis convaincu erschliessen prägen seine gan- par sa curiosité et l’envie de ze berufliche Laufbahn. Erste découvrir de nouveaux do- und die Exzellenz in unserem Handwerk wird uns que la voie du succès et de la performance passe Sporen verdiente er sich als maines. Il a fait ses premières zur Performance führen, davon bin ich überzeugt. par la maîtrise de nos prestations et la capacité de Projektleiter Planung Gleisbau armes en qualité de chef de auf der TGV-Nordstrecke in projet dans la planification Dabei stehen immer unsere Kunden im Fokus un- faire preuve d’excellence dans notre métier. Nos Frankreich, über Baustellen in pour la construction des voies serer Tätigkeiten. Wir bieten ein breites Spektrum clients sont au cœur de toutes nos activités, nous West Afrika gelangte er später in die Schweiz wo er in der du TGV-Nord en France; après avoir dirigé plusieurs chan- von Dienstleistungen im lokalen wie auch interna- leur proposons une large gamme de services au Bauindustrie verschiedene tiers en Afrique de l’Ouest, il a Positionen im Management occupé diverses positions de tionalen Umfeld an und wir überzeugen nicht nur niveau local et international, ce ne sont pas seu- innehatte. Pionierarbeit leistete direction dans l’industrie du durch fachliches Können, auch unsere Arbeits- lement nos compétences professionnelles qui les er im Qualitätsmanagement als Q-Leiter der ersten zertifi- bâtiment en Suisse. Il a accom- pli un travail de pionnier dans prozesse werden im Zuge der Re-Zertifizierung convainquent, mais aussi nos procédés de travail, zierten Bauunternehmung in la gestion de la qualité en tant der Nordwestschweiz und im que responsable de la qualité wesentlich optimiert. Im Mittelpunkt stehen klare fondamentalement optimisés à l’occasion de notre Einkauf, als Leiter der ersten pour la première entreprise de Vorgaben und Richtlinien, ein Mehrwert für unsere re-certification. L’accent est mis sur des objectifs et Einkaufseinheit in einer der construction certifiée en Suisse grössten Schweizer Bau- du Nord-Ouest et en dévelop- Auftraggeber. des directives clairs, ce qui représente une plus- unternehmungen. Als eine pant et dirigeant le premier value pour nos mandants. seiner spannendsten Aufga- service d’achats dans une des Was macht Sie fit für die Zukunft? ben bezeichnet Lobstein den plus grandes entreprises de Vorsitz Innovationsmanage- construction suisse. L’une des Innovationsmanagement wird eingesetzt um neue Qu’est-ce qui vous rend prêts à affronter le futur? ment beim Generalunterneh- tâches qui a le plus captivé mer Steiner, den er neben der Philippe Lobstein est d’avoir Märkte und Gebiete zu erobern. Ein Ergebnis da- Les fruits de l’innovation sont mis en œuvre pour la operativen Führung der Region présidé la gestion de l’inno- Ostschweiz innehatte. Seine vation de l’entreprise Steiner, raus ist das neue Geschäftsfeld „Systemtechnik“. conquête de nouveaux marchés et territoires. L’une jetzige Leidenschaft gilt der à côté de la direction opéra- Unser Business ist stetig im Wandel und die Situa- de ses conséquences directes est notre nouveau Herausforderung, die Projek- tierung intelligent in Richtung tionnelle de la région Est de la Suisse. À l’heure actuelle, il se tion auf dem Markt hoch kompetitiv – die Pini Swiss domaine «Énergie», lancé en 2017. Notre entreprise Industrialisierung zu führen. passionne pour le défi innovant que représente l’industrialisa- ist darauf vorbereitet. Wir planen die Zukunft nach- est en constante évolution pour répondre aux exi- tion dans la phase de concep- haltig und effizient, auch unsere eigene. gences d’un marché extrêmement compétitif – la tion des projets. Pini Swiss y est préparée. Nous planifions le futur – le nôtre également – de manière durable et efficace. 2 — think&do — The magazine of PINI SWISS The magazine of PINI SWISS — think&do — 3
Projets Brenner World Record Auf unserer Baustelle am Sul nostro cantiere della galleria Brennerbasistunnel wurde in di base del Brennero è stato 24h mit einer Vortriebsleistung registrato un nuovo record: un von 61.04 m TBM ein neuer avanzamento con la TBM di Rekord aufgestellt. 61.04 m in 24 ore. Unser Team hat die Rekorde von 52 m am Lötschberg La nostra squadra ha così polverizzato i record pre- und von 56 m am Gotthard geknackt! Nur ein optima- cedenti registrati al Lötschberg (52 m) e al Gottardo les Zusammenspiel der ehrgeizigen, gut eingespielten (56 m)! Una tale prestazione è possibile solo grazie ad Crews aus Mineuren, Geologen, Vermessern, der Bau- un’interazione ottimale tra le ambiziose squadre ben leitung und -aufsicht, der besten geologischen Bedin- rodate di minatori, geologi, meccanici, tra la direzione gungen und wenig technischer Probleme, macht eine e la supervisione lavori, grazie a condizioni geologiche solche Leistung erst möglich – und natürlich unserer favorevoli, come pure ai pochi problemi tecnici riscon- Formel 1 – Maschine: der 200 Meter langen, offe- trati – senza voler naturalmente dimenticare la mac- nen Hartgesteins Gripper BM S-932, ø 8 m, der Her- china, rapida come un bolide di Formula 1: una TBM renknecht AG. aperta di tipo Gripper e lunga 200 metri, la S-932 Das Engagement der Pini Swiss am Brenner ø 8 m della Herrenknecht AG. Basistunnel erstreckt sich über 2 Bereiche. Auf der L’impegno della Pini Swiss nella galleria di base italienischen Seite sind wir mit der Projektierung von del Brennero si estende su due settori. Sul lato italiano 25 km des Haupttunnels betraut, dessen Ausführung siamo attivi nella progettazione di 25 km di galleria vor 6 Monaten begonnen hat. Bei Innsbruck hingegen principale, la cui realizzazione è iniziata sei mesi fa. A leiten wir seit 2015 die Örtliche Bauaufsicht und die Innsbruck, dal 2015 siamo a capo della Direzioni Lavo- Baustellenkoordination für das erste Hauptbaulos auf ri del primo lotto principale sul lato nord del Brennero. der Nordseite des Brenners. La Pini Swiss ha una tradizione decennale nella Die Pini Swiss verfügt über eine langjährige Tradition direzione lavori di grandi cantieri. Quanto iniziato al in der Leitung von Grossbaustellen. Was am Lötschberg Lötschberg ha potuto essere approfondito nella galle- Unser Mann vor Ort ist Adrian Fontana, begonnen hat, konnte am Ceneri Basistunnel vertieft ria di base del Ceneri e viene ora portato avanti anche Bauingenieur mit 20jähriger Berufserfah- rung in allen Phasen der Planung und Aus- werden, und wird nun am Brenner durch Adrian Fontana al Brennero da Adrian Fontana. A Innsbruck coordina führung im Tiefbau. Dank seinen vertieften weitergeführt. In Innsbruck koordiniert er mit seinem con la sua squadra, oltre al controllo e alla verifica Kenntnissen im Tunnelbau, erworben auf Team, neben der Überwachung und Prüfung der gefor- delle prestazioni richieste, i membri del team di pro- allen Alpentransversalen, verfügt er heute derten Leistungen, sämtliche Projektteammitglieder und getto e delle direzioni lavori e lavora a stretto contatto über eine allseits anerkannte Expertise. behördlichen Bauaufsichten und steht in engem Kontakt con il committente. La direzione della parte nord della Auf dem Bild ist er zusammen mit mit dem Bauherrn. Die Direktion des nördlichen Teils des galleria di base del Brennero compete al Dr. Prof. Ing. Ing. Sebastian Grüllich, Chef-Bauführer Brenner Basistunnels leitet Dr. Prof. Ing. Konrad Berg- Konrad Bergmeister. La sua consolidata esperienza gli TBM Strabag/Salini, zu sehen. meister. Seine fundierte Erfahrung erlaubt ihm eine ak- permette di partecipare attivamente all’andamento del tive Teilnahme am Baustellengeschehen, was allerseits cantiere, fatto apprezzato da tutti gli addetti ai lavori. Il Il nostro uomo al fronte è Adrian Fontana, sehr geschätzt wird. Das Konsortium der Bauunterneh- consorzio delle imprese di costruzione Strabag/Salini ingegnere civile con un bagaglio di mer Strabag/Salini Impregilo untersteht der Leitung von Impregilo è invece guidato dell’ing. Christian Kaiser. esperienza di 20 anni in tutte le fasi Ing. Christian Kaiser. Glück auf! Glück auf! della pianificazione ed esecuzione nel genio civile. Grazie alle sue profonde conoscenze nella costruzione di gallerie di base transalpine, oggi Adrian dispone di indiscusse competenze. La fotografia lo ritrae insieme all’ing. Sebastian Grüllich, capocantiere TBM Strabag/Salini. 4 — think&do — The magazine of PINI SWISS The magazine of PINI SWISS — think&do — 5
News Lugano: completata la Aufwertung der Quartier- Die Herausforderungen von Bondo La sfida di Bondo A causa della frana staccatasi dal Pizzo prima fase delle opere strassen – Fertigstellung Cengalo a fine agosto, circa 700’000 m3 di Nach dem Bergsturz am Piz Cengalo sind materiale roccioso è precipitato a valle. A Ende August in mehreren Murschüben knapp seguito della caduta del materiale detritico, 700’000 m3 Material bis in den Talgrund stradali di quartiere Phase eins gli abitanti di Bondo in Val Bregaglia hanno geflossen. Dies hat zu grossflächiger Über- dovuto evacuare la zona. Da inizio settem- murung und zur Evakuation des Dorfes Bondo bre, con l’utilizzo di grandi dumper, è in cor- im Südbündner Bergell geführt. Seit Anfangs so lo sgombero del materiale franato che September wird das Material unter Einsatz viene depositato in due apposite discariche. von Grossbaggern und -dumpern ausgebag- gert und auf zwei Deponien geschüttet. An Nei giorni di picco vengono trasferiti fino a Spitzentagen wird bis zu 14’000 m3 Material 14’000 m3 di materiale. Il team Pini-Straub umgelagert. Das Team Pini – Straub begleitet accompagna questi lavori – grazie alla sua diese Arbeiten, dank seiner langjährigen lunga esperienza progetuale sulle grandi Erfahrung in Grossdeponien, insbesondere in discariche – in particolare nei settori della den Bereichen Geotechnik (Stabilität) sowie geotecnica (stabilità) e della reologia (di- Rheologie (Wiederverflüssigung). namica dei fenomeni franosi). Nous sommes Wir bauen présents à l’hôpital das neue Spital de Sion von Sion Le concept sismique rationel a été l’un Das seismische Konzept war einer des atouts qui nous ont permis comme unserer Trümpfe, mit denen wir als In- ingéneurs de remporter le concours pour genieure im Wettbewerb um die Erweit- l’extension de l’hôpital de Sion. Il s’agit erung des Spitals von Sion überzeugen d’une zone à risque sismique Z3b et le konnten. Die Erdbebenrisiko-Zone Z3b dispositif de sécurité exigé par le projet und die mit der Bauaufgabe ‚Spital’ de construction (classe d’ouvrage COIII) verbundenen Sicherheitsanforderungen reste l’un des défis les plus intéressants (Bauwerksklasse COIII) bleiben auch de la conception de projets. Grâce à notre in der Projektierung interessante Her- excellente collaboration avec l’équipe de ausforderungen. Dank der ausgezeich- GMP+Ferrari Architectes, nous avons neten Zusammenarbeit mit dem Team pu, dès l’avant-projet, élaborer un con- GMP+Ferrari Architectes konnten wir cept flexible et économique pour réagir bereits in der Phase des Vorprojektes aux exigences du maître d’ouvrage. mit einem flexiblen und wirtschaftlichen Nous en sommes encore à la phase de Konzept auf die statischen Anforderun- planification, le début des travaux est gen reagieren. Der Beginn der Bauarbe- prévu pour 2019. iten ist auf 2019 vorgesehen. Estimations A positive outlook Positiver Ausblick based on acquisitions for 2018 für 2018 Con la stessa professionalità ed attenzione che Mit der gleichen Professionalität und Aufmerksam- Turnover +13pts Pini Swiss revenue for 2017 is to deliver CHF 28.4 Pini Swiss weist 2017 einen Umsatz von 28.4 Millionen CHF dedichiamo ai grandi progetti infrastrutturali keit, die wir grossen nationalen und europäischen 35 Staff +8pts million. We continue to expand our penetration and market planning the new acquisition volume aus. 2018 bauen wir unsere Marktdurchdringung weiter aus und rechnen mit einem Zuwachs des Akquisitionsvolumens svizzeri ed europei, siamo orgogliosi di progettare Infrastrukturprojekten widmen, nehmen wir uns 30 in 2018 with an estimated increase of 13pts vs von 13 pkt gegenüber 2017. Damit erwarten wir das beste 2017, reaching the highest number in the history Resultat in der Geschichte der Firma. Die Betriebskosten per il nostro Comune la riqualifica delle strade di der Neugestaltung des Quartierstrassennetzes 25 of the company. The generated cost ended with konnten um 3 pkt reduziert werden, was die Effizienz und quartiere. La prima fase è stata realizzata e si è unserer Gemeinde an. Die Ausführung der ersten 20 a reduction of 3pts continuing the optimization Optimierung der Kostenstruktur, die im Jahr 2015 begon- started in 2015 (“SMART Project”) and able to nen hat, fortsetzt („SMART Project“) und uns erlaubt unser conclusa l’anno scorso; ora siamo in procinto di Phase konnten wir letztes Jahr erfolgreich 15 transforming our company in a better served Unternehmen zu einem noch effizienteren Dienstleistungser- iniziare la progettazione dei nuovi settori. abschliessen. Nun starten wir die Projektierung 10 customer organization. We planned to increase Staff next year by +8pts vs 2017 and with an bringer umzuwandeln. Geplant sind für das kommende Jahr eine Erhöhung des Personals um +8 pkt vs 2017 bei einem Da sempre Pini Swiss è legata al suo territorio e der zweiten Phase. 05 additional expansion ouf our activities by +10pts weiteren Ausbau unserer Aktivitäten um +10 pkt und der and consolidating the Business Plan strategy for Konsolidierung der Strategie des Businessplanes für vicina alle esigenze dei committenti locali. Die Pini Swiss ist seit jeher regional stark veran- 00 the next 5 years. die nächsten 5 Jahre. kert und nahe an den Bedürfnissen ihrer Kunden. CHF/MILLION 2017 2018 Helvetas – Pini Swiss. Constructeurs From Microsoft Da Microsoft a Die Brückenbauer de ponts en Éthiopie to Pini Swiss Pini Swiss von Äthiopien La Pini Swiss offre à Helvetas Swiss Marco Vaghi will become the new CFO Marco Vaghi a partire dal 2018 sarà il Intercooperation un soutien financier of the Pini Group in 2018 and suc- nuovo CFO della Pini Group e succede Die Pini Swiss unterstützt Helvetas pour la construction des ponts suspen- ceeds Bernhard Luzio, who will go into a Bernhard Luzio che lascerà l’incarico Swiss Intercooperation finanziell beim dus en Éthiopie, où des experts du Népal well-deserved retirement. The 48-year- per raggiungere la meritata pensione. Il Bau von Hängebrücken in Äthiopien, wo forment de jeunes professionnels dans old graduate of HSG in Economics 48 enne laureato alla HSG in Economia nepalesische Experten junge Fachleu- cette technique. Au sein de la Pini Swiss brings with him many years of interna- porta con sé una pluriennale esperienza te im Brückenbau ausbilden. Auch bei aussi, la transmission du savoir-faire tional experience, where he has worked internazionale: ha lavorato in aziende der Pini Swiss sind die Weitergabe von et le travail interdisciplinaire sont des in companies such as the Migros Genos- come il Gruppo Migros, Pricewaterhou- Know-how und interdisziplinäres Arbei- valeurs ancrées dans la culture d’entre- senschaftsbund, PricewaterhouseCoop- seCoopers e negli ultimi 10 anni nel Ma- ten Werte, die in der Unternehmenskul- prise et fortement encouragées. Nous ers and over the last 10 years in the nagement di Microsoft Europe. Il gruppo tur verankert sind und die aktiv geför- nous réjouissons ensemble avec tous management of Microsoft Europe. The Pini con il suo arrivo completa un dert werden. Wir freuen uns, zusammen les participants, d’avoir déjà achevé 13 Pini Group with his arrival completes a prezioso consolidamento nella direzione mit allen Beteiligten, über die bereits ponts suspendus qui facilitent à quelque precious consolidation in the manage- e nelle competenze finanziarie. fertiggestellten 13 Hängebrücken, die 130’000 personnes vivant dans ces ment and financial competence. 130’000 Menschen in abgelegenen Ge- régions reculées l’accès aux écoles, aux bieten den Zugang zu Schulen, Märkten marchés et aux hôpitaux. und Spitälern erleichtern. Editorial team: Design and Stefano Guandalini Nadja Vitt Creative direction: Marco Vaghi Michele Jannuzzi Jannuzzi Smith 6 — think&do — The magazine of PINI SWISS The magazine of PINI SWISS — think&do — 7
Editorial Pini Swiss Pini Swiss blickt in die si presenta Zukunft al futuro Die erste Ausgabe unseres Reise, sondern als Etappe eines langen La rivista think&do è Pini Swiss ha consolidato la pro- und zukunftsweisenden Weges. pria presenza sul territorio nazionale Magazins think&do ist der Mit der Übernahme der Straub AG l’occasione per rilanciare con l’acquisizione di Straub AG e KBM Auftakt des neuen Brands und der KBM Engineers, sowie der Er- il brand Pini Swiss. Un Engineers e l’apertura di nuovi uffici a der Pini Swiss. Wir wol- öffnung der Büros in Zürich, Lomazzo, brand che intende integrare Zurigo, Lomazzo, Innsbruck e Parigi. Innsbruck und Paris, hat die Pini Swiss Negli ultimi due anni siamo entrati len sichtbar machen, was ihre nationale Stellung gefestigt. Was le parti costituenti in una nuova fase per quanto concer- wir als Gruppe tagtäglich das Finanz- und Personalmanagement dell’azienda in un’unica ne la gestione delle finanze e delle leben: der Austausch von anbelangt, sind wir in den letzten zwei famiglia per presentare risorse umane. Jahren in eine neue Phase eingetreten. È ora giunto il turno della comuni- Know-how und Kompeten- Nun ist der Zeitpunkt gekommen, diese competenze e capacità cazione: il brand è la forza unificante zen unserer Mitarbeitenden Entwicklungen nach Aussen zu tragen: che ci contraddistinguono che raggruppa tutti gli aspetti dell’i- aus all unseren Nieder- Der Brand ist die verbindende Kraft, die sia nei piccoli come nei dentità e della comunicazione di Identität und Kommunikation unseres un’azienda. Questa impostazione ren- lassungen und Regionen. Unternehmens zusammenführt - eine grandi progetti. derà la comunicazione di Pini Swiss Dadurch zeichnen wir uns Kombination aus Strategie, Design und Sono trascorsi quasi 70 anni da quando ancor più efficace, combinando strate- aus, in kleinen wie auch in Technologie die uns effizienter agieren Luigi Pini fondò lo studio di ingegneria gia, design e tecnologia. lässt. Am Ende gilt: im Fokus stehen che ancora oggi porta il suo nome. In Tutto ciò con il cliente sempre grossen Projekten. unsere Kunden und die Projekte, die al centro della nostra attenzione: i tutti questi decenni lo studio ha sempre Vor fast 70 Jahren gründete Luigi Pini uns anvertraut werden, welche wir mit accompagnato le grandi fasi di sviluppo progetti che ci ha affidato li facciamo unser Ingenieurbüro, das noch heute Leidenschaft zu den unseren machen dapprima nel Canton Ticino, poi in Sviz- nostri con passione perseguendo l’o- seinen Namen trägt. Während all dieser und zum Erfolg führen wollen. zera ed oggi si affaccia alla finestra dei biettivo comune di successo. Jahrzehnte war unser Unternehmen 2018 wird ein weiteres Jahr voller grandi progetti infrastrutturali europei. Il 2018 sarà un altro anno ricco di stets an allen wichtigen Entwicklungen Herausforderungen und Ziele die wir Alla Pini Swiss non consideriamo sfide e di traguardi da raggiungere. beteiligt; erst im Tessin, dann in der erreichen wollen. il traguardo raggiunto come il punto Stefano Guandalini Schweiz und heute auch in den grossen Stefano Guandalini d’arrivo del nostro viaggio, ma solo Membro di Direzione europäischen Infrastrukturprojekten. Mitglied der Geschäftsleitung come un arrivo di tappa, uno dei tanti Partner Pini Swiss Bei der Pini Swiss betrachten wir traguardi di una lunga e continua Partner Pini Swiss ein erreichtes Ziel nicht als Ende der evoluzione. Pini Swiss ist eine führende Heads of Section Bauingenieur-Gruppe mit 70 Sara Galli Jahren Erfahrung – Innovation Abteilungsleiterin Hochbau, Lugano und Nachhaltigkeit im Dienste Francesco Veronesi unserer Kunden. Abteilungsleiter Tragwerk, Lugano PARIS Donatella Villano Pini Swiss is a leading civil Abteilungsleiterin Infrastruktur, Lugano engineering group with 70 years Filippo Gianelli of experience in innovation and Abteilungsleiter Tunnelbau 1, Lugano sustainability for our clients. Simon Züger Abteilungsleiter Tunnelbau 2, Lugano Giovanni Venini BADEN Management Board Abteilungsleiter Bauherrenberatung und Bauleitung Süd, Lugano ZURICH Matteo Genini Chief Executive Officer Abteilungsleiter Baumanagament und Bauleitung INNSBRUCK Firmengründer Grossprojekte, Lugano Olimpio Pini Reto Bargähr Abteilungsleiter Hochbau und Tragwerk, Zürich Stellvertreter CEO Yael Katzenstein CHUR Leiter Grossprojekte Abteilungsleiterin Infrastruktur, Zürich ILANZ Firmengründer Roberto Schürch Daniele Stocker Abteilungsleiter Untertagbau, Zürich Marco Poloni Leiter Untertagbau Abteilungsleiter Elektromechanik und Systemtechnik, Zürich Schweiz und International Partner Markus Gassmann Abteilungsleiter Bauherrenberatung und Bauleitung, SION Davide Merlini Neiderlassungsleiter Chur, Partner Leiter Infrastruktur Markus Schatzmann LUGANO Tessin und Westschweiz Abteilungsleiter Hydro und Naturgefahren, Chur Partner Marco Kaltenbrunner Stefano Guandalini Abteilungsleiter Spezialvermessungen, Chur Daniel Wenk Niederlassungsleiter Zürich Niederlassungsleiter Straub Vermessungen AG, Baden Deutschschweiz Jacques Fournier Philippe Lobstein Abteilungsleiter Tragwerk, Niederlassungsleiter Sion LOMAZZO Chief Financial Officer Thierry Glassey Abteilungsleiter Hydro und Naturgefahren, Sion Chief Operating Officer Régis Marclay Marco Vaghi Abteilungsleiter Grossprojekte und Untertagbau, Sion Sylvain Dumoulin Abteilungsleiter Infrastruktur und Tiefbau, Sion Adrian Fontana Niederlassungsleiter ÖBA, Innsbruck Weitere Informationen: Monica Högerle www.piniswiss.com Abteilungsleiterin Administration Pini Group Pini Pini Pini Straub AG, Ingenieure und Geoinformatiker Straub KBM Engineers SA ÖBA Pini & Partner Swiss Engineers SA Swiss Engineers Srl France Engineers S.A.S. Pini Group Vermessungen AG Pini Group Pini Group Via Besso 7 Bederstrasse 66 Via Cavour 2 14 avenue de l’Opéra Masanserstrasse 17 Via Hans Erni 15 Bahnhofstrasse 40 Rue de Lausanne 39 Handlhofweg 82 6900 Lugano 8002 Zürich 22074 Lomazzo (CO) 75001 Paris 7000 Chur 7130 Ilanz 5400 Baden 1950 Sion 6020 Innsbruck Switzerland Switzerland Italy France Switzerland Switzerland Switzerland Switzerland Austria +41 91 961 24 00 +41 44 377 62 20 +39 02 3671 44 18 +33 676 28 28 96 +41 81 258 40 50 +41 81 920 02 90 +41 56 483 02 30 +41 27 329 08 80 +43 699 1222 17 00 info@piniswiss.com zurich@piniswiss.com lomazzo@piniswiss.com info@pinifrance.com info@straub-ing.ch info@straub-ing.ch info@straub-ing.ch info@kbm-sa.ch info@pini-partner.com
Sie können auch lesen