I-Snug enhanced child restraint - Bedienungsanleitung Handleiding Kullanma kalvuzu - Joie
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
ECE R129/02 Child height 40cm-75cm/ Child weight≤13kg; i-Snug™ enhanced child restraint DE Bedienungsanleitung NL Handleiding TR Kullanma kalvuzu ECE R129/02: ISO/R2 i-Size universal ISOFIX
DE Willkommen bei Joie™ Teileliste Abb.1.1 Kopfstütze Abb.1.13 Griffknopf Wir begrüßen Sie als ein weiteres Mitglied der Joie-Familie! Wir freuen Abb.1.2 Sitzpolster Abb.1.14 Hintere Gurtührung uns sehr, Ihr kleines Kind auf Reisen zu begleiten. Wenn Sie mit dem Abb.1.3 Freigabeknopf A für Abb.1.15 Freigabeknopf B für Joie i-Snug™-Rückhaltesystem für Kleinkinder verreisen, verwenden Sie Kinderwagenbefestigung Kinderwagenbefestigung ein hochwertiges, umfassend für Sicherheit zertifiziertes „i-Size“- Rück- Abb.1.4 Seitliche Gurtführung Abb.1.16 ISOFIX-Befestigung haltesystem für Kleinkinder. Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig Abb.1.5 Kleinkindeinsatz Abb.1.17 Indikator durch und beachten die einzelnen Schritte zur Gewährleistung einer komfortablen Fahrt und optimalen Sicherheit für Ihr Kind. Abb.1.6 Gurtbandeinstellung Abb.1.18 ISOFIX-Führungen Abb.1.7 Gurtverstellknopf Abb.1.19 Standfuß Zur Verwendung dieses Joie-Rückhaltesystems für Kleinkinder mit „i- Size“-Isofix-Befestigungen entsprechend der Regelung ECE R129/02 Abb.1.8 Schultergurte Abb.1.20 Standfuß-Verstellknopf A muss Ihr Kind folgende Voraussetzungen erfüllen: Körpergröße des Abb.1.9 Verdeck Abb.1.21 Standfuß Indikator Kindes 40 – 75 cm/ Gewicht des Kindes ≤ 13 kg; (≤ 12 Monate). Abb.1.10 Gurtbefestigungen Abb.1.22 Standfuß-Verstellknopf B Zur Verwendung dieses Babyschalenmoduls mit Fahrzeuggurt muss Ihr Abb.1.11 Gurtschnalle Abb.1.23 Entriegelungstaste Kind den folgenden Voraussetzungen entsprechen. Körpergröße des Abb.1.12 Griff Babyschale Kindes 40 – 75 cm/ Gewicht des Kindes ≤ 13 kg; (≤ 12 Monate). Vergewissern Sie sich bitte, dass nichts fehlt. Bitte wenden Sie sich an den Händler, falls etwas fehlen sollte. Basisstation (optional erhältlich) Diese Anweisungen erklären die Verwendung des Rückhaltesystems 1 für Kleinkinder und der Basisstation. Diese Basisstation kann auch mit 2 bestimmten anderen Joie-Rückhaltesystemen für Kleinkinder verwendet 3 werden. Lesen Sie vor der Installation und Verwendung dieses Produkts 9 10 4 bitte alle Anweisungen in dieser Anleitung. 11 5 ! WICHTIG: FÜR KÜNFTIGE BEZUGNAHME AUFBEWAHREN. BITTE SORGFÄLTIG DURCHLESEN. 6 8 Bitte bewahren Sie diese Anleitung wie 7 16 23 rechts abgebildet im Aufbewahrungsfach an der Unterseite der Basis auf. 17 12 oder Bitte bewahren Sie diese Anleitung unter 22 18 den Textilteilen auf. 19 21 Besuchen Sie unsere Website joiebaby.com, 13 15 20 um mehr über unsere Gewährleistungsbedingungen 14 zu erfahren. *i-Base ist separat erhältlich. 1 2
WARNUNG WARNUNG ! Vergewissern Sie sich bitte vor dem Kauf, dass dieses Rückhaltesys- ! Bringen Sie ein mit dem Rücken zur Fahrtrichtung ausgerichtetes tem für Kleinkinder in Ihrem Fahrzeug sachgemäß befestigt werden Rückhaltesystem für Kleinkinder NICHT an einem Vordersitz mit Air- kann. bag an. Dies könnte zu schweren bis tödlichen Verletzungen führen. ! KEIN Rückhaltesystem für Kleinkinder kann einen kompletten Schutz Weitere Informationen entnehmen Sie bitte dem Fahrzeughandbuch. vor Verletzungen bei einem Unfall garantieren. Dennoch wird die ! Verwenden Sie NIE ein gebrauchtes Rückhaltesystem für Kleinkinder sachgemäße Verwendung dieses Rückhaltesystems für Kleinkinder die oder ein Rückhaltesystem für Kleinkinder, dessen Vergangenheit Sie Gefahr ernsthafter oder tödlicher Verletzungen Ihres Kindes reduzieren. nicht kennen, da es strukturelle Schäden aufweisen könnte, die die ! Zur Verwendung dieses Rückhaltesystems für Kleinkinder mit Isofix- Sicherheit Ihres Kindes gefährden. Befestigungen entsprechend der Regelung ECE R129/02 muss Ihr ! Verwenden Sie NIE Seile oder andere Mittel als Ersatz, um ein Rück- Kind folgende Voraussetzungen erfüllen. haltesystem für Kleinkinder in einem Fahrzeug zu befestigen oder ein Körpergröße des Kindes 40 – 75 cm/ Gewicht des Kindes ≤ 13 kg Kind in einem Rückhaltesystem für Kleinkinder zu sichern. (ca. 12 Monate alt). ! Verwenden Sie dieses Rückhaltesystem für Kleinkinder NICHT ohne ! Zur Verwendung dieses Babyschalenmoduls mit Fahrzeuggurt muss die Textilteile. Ihr Kind den folgenden Voraussetzungen entsprechen. Gewicht des ! Die Textilteile dürfen nur durch vom Hersteller empfohlene Textilteile Kindes ≤ 13 kg/ Alter des Kindes ≤ 15 Monate. ersetzt werden. Die Textilteile sind ein wesentlicher Bestandteil des ! Alle Gurte des Rückhaltesystems für Kleinkinder sollten fest angezo- Leistungsumfangs des Rückhaltesystems für Kleinkinder. gen und dürfen nicht verdreht sein. ! Legen Sie NUR die empfohlenen Innenkissen in dieses Rückhaltesys- ! Installieren Sie dieses Rückhaltesystem für Kleinkinder NICHT ohne tem für Kleinkinder. Beachtung der Anweisungen in dieser Anleitung; andernfalls könnten ! Achten Sie darauf, dass das Rückhaltesystem für Kleinkinder so Sie Ihr Kind der Gefahr schwerer bis tödlicher Verletzungen aussetzen. befestigt wird, dass keines seiner Teile die verschiebbaren Sitze oder ! Lassen Sie Ihr Kind NIE unbeaufsichtigt in diesem Rückhaltesystem das Öffnen und Schließen der Fahrzeugtüren behindert. für Kleinkinder sitzen. ! Verwenden Sie dieses Rückhaltesystem für Kleinkinder NICHT weiter, ! Sie dürfen dieses Rückhaltesystem für Kleinkinder NICHT modifi- wenn es in einen Unfall verwickelt war, selbst wenn es nur ein leichter zieren oder in Kombination mit Einzelteilen von anderen Herstellern Unfall war. Tauschen Sie es sofort aus, da es aufgrund des Unfalls verwenden. unsichtbare strukturelle Schäden aufweisen könnte. ! Verwenden Sie dieses Rückhaltesystem für Kleinkinder NICHT, wenn ! Nehmen Sie dieses Rückhaltesystem für Kleinkinder und die Basis Teile davon beschädigt sind oder fehlen. vom Fahrzeugsitz, wenn es nicht regelmäßig verwendet wird. ! Ziehen Sie Ihrem Kind KEINE große/übergroße Kleidung an, da diese ! Lassen Sie sich in Bezug auf Wartung, Reparatur und Austausch von verhindern könnte, dass Ihr Kind mit Hilfe der Schultergurte und dem Teilen von Ihrem Händler beraten. Schrittgurt zwischen den Beinen richtig und sicher angeschnallt ist. ! Um die Gefahr des Herausfallens zu vermeiden, sichern Sie Ihr Kind ! Sie dürfen dieses Rückhaltesystem für Kleinkinder oder andere Arti- stets mit dem Sicherheitsgurt, wenn es im Rückhaltesystem für Klein- kel NICHT lose oder ungesichert in Ihrem Fahrzeug liegen lassen, da kinder sitzt, auch dann, wenn sich dieses Rückhaltesystem nicht im ein unbefestigtes Rückhaltesystem bei scharfen Kurven, plötzlichem Fahrzeug befinden sollte. Abbremsen oder Unfällen umhergeschleudert werden und dabei ! Bevor Sie das Rückhaltesystem für Kleinkinder mit der Hand transpor- Insassen verletzen kann. tieren, vergewissern Sie sich, dass das Kind mit dem Sicherheitsgurt angeschnallt und der Griff in vertikaler Position richtig verriegelt ist. 3 4
WARNUNG Notfall Bei einem Notfall oder Unfall ist es besonders wichtig, dass bei Ihrem ! Um schwere oder tödliche Verletzungen zu vermeiden, dürfen Sie das Rückhaltesystem für Kleinkinder NIE mit einem Kind darin auf eine Kind umgehend Erste Hilfe geleistet und es medizinisch versorgt wird. erhöhte Sitzfläche stellen. ! Die Teile dieses Rückhaltesystems für Kleinkinder sollten niemals eingefettet werden. ! Sichern Sie Ihr Kind stets im Rückhaltesystem für Kleinkindern, auch Figure for bei kurzen Fahrten, da es bei diesen zu den meisten Unfällen kommt. Abbildung für die Installation Geeignet Suitablefür for Installation ! Verwenden Sie dieses Rückhaltesystem für Kleinkinder NICHT länger als 5 Jahre nach dem Kaufdatum, da sich seine Bauteile im Laufe der Zeit oder durch Sonnenbestrahlung qualitativ verschlechtern können Körpergröße des Kindes und bei einem Unfall möglicherweise nicht dem Zweck entsprechend 40-7540cm-75cm/ Child height cm funktionieren. Gewicht des Child Kindes ≤¬ 13 kg weight≤13kg ! Setzen Sie dieses Rückhaltesystem für Kleinkinder bitte keiner Son- Alter des Kindes (Child age≤12≤months) 12Monate nenbestrahlung aus, da es andernfalls für die Haut Ihres Kindes zu heiß werden kann. Fassen Sie das Rückhaltesystem für Kleinkinder stets an, bevor Sie Ihr Kind hineinsetzen. ! Untersuchen Sie die Isofix-Führungen regelmäßig auf Verschmutzun- gen und reinigen Sie sie bei Bedarf. Die Zuverlässigkeit des Systems kann durch Eindringen von Schmutz, Staub, Lebensmittelresten usw. beeinträchtigt werden. Child ! Stellen Sie KEINE Gegenstände in den Bereich des Standbeins vor Gewicht desweight≤13kg Kindes ≤¬ 13 kg Ihrer Basis. AlterChild age≤12≤months des Kindes 12Monate ! Eine sachgemäße Installation ist nur durch Verwendung der Iso- fix-Befestigungen gewährleistet. ! Nachdem Sie Ihr Kind in dieses Rückhaltesystem für Kleinkinder gesetzt haben, müssen die Sicherheitsgurte für Ihr Kind sachgemäß angelegt werden, und es muss gewährleistet sein, dass der Schrittgurt so tief wie möglich angelegt ist, damit das Becken sicher gehalten wird. ! Verwenden Sie NUR die in der Anleitung beschriebenen und am Rück- haltesystem für Kleinkinder markierten belastbaren Kontaktpunkte. ! Sollte Ihr Kindersitz Schäden aufgrund von Eigenverschulden (z.B. Bodenaufprall aus großer Höhe und/oder mit hoher Geschwindigkeit, etc.) aufweisen, empfehlen wir Ihnen das Produkt nicht weiter zu verwenden und im Sinne der Sicherheit durch ein Neues zu ersetzen. Es können Defekte in der Materialstruktur - beispielsweise feinste Haarrisse - entstehen, die mit freien Auge nicht sichtbar sind und dennoch die Schutzwirkung des Kindersitzes im Falle eines Unfalls signifikant beeinträchtigen. Bei unsachgemäßer Produktnutzung (siehe zuvor genannte Szenarien) sind wir als Hersteller nicht verpflichtet, das beschädigte Produkt kostenlos zu ersetzen. 5 6
Produktinformationen Bei der Installation zu Beachtendes 1. Entsprechend der Regelung ECE R129/02 ist das Rückhaltesystem siehe Abbildungen 1 - 2 für Kleinkinder mit Basis ein Universal-Isofix-Rückhaltesystem für ! Dieses Rückhaltesystem für Kleinkinder eignet sich für Fahrzeugsitze mit „i-Size“-Isofix-Verankerungspunkten für die Basis. 1 Kleinkinder der Klasse C, D und sollte mittels Isofix-Befestigungen ! Befestigen Sie dieses Rückhaltesystem für Kleinkinder NICHT an gesichert werden. Fahrzeugsitzen, die in Bezug auf die Fahrtrichtung zur Seite oder 2. Dies ist ein „i-Size“-Kinderrückhaltesystem. Es ist gemäß ECE- nach hinten weisen. 2 -1 Regelung R129/02 für die Verwendung in „i-Size“-kompatiblen ! Platzieren Sie das entgegen der Fahrtrichtung ausgerichtete Rückhaltesystem für Kleinkinder NICHT auf einem Vordersitz mit Fahrzeugsitzpositionen zugelassen, wie vom Fahrzeughersteller im Airbag 2 -2, da es sonst zu schweren bis tödlichen Verletzungen Handbuch Ihres Fahrzeugs aufgeführt ist. kommen könnte. Weitere Informationen entnehmen Sie bitte dem 3. Bitte wenden Sie sich im Zweifelsfall, an den Hersteller oder Händler Fahrzeughandbuch. des Rückhaltesystems für Kleinkinder. ! Es wird empfohlen, dieses Rückhaltesystem für Kleinkinder am Rücksitz des Fahrzeugs zu befestigen. 2 -3 ! Befestigen Sie dieses Rückhaltesystem für Kleinkinder NICHT an Dies ist ein Isofix-Rückhaltesystem für Kleinkinder in „i-Size“ Fahrzeugsitzen, die sich während der Installation bewegen. (Kleinkindgröße). Es ist für Änderungsserien der Regelung ECE 1 2 1 R129/02 zugelassen, wobei derzeit noch nicht alle Fahrzeughersteller Angaben zur „i-Size“-Kompatibilität in ihren Handbüchern machen. Dieser Sitz und diese Basis sind auch für die Verwendung in Isofix- 1 1 kompatiblen Fahrzeugen zugelassen. Beachten Sie bitte die Website 2 3 4 2 3 4 des Fahrzeugherstellers oder fragen Sie Ihren Händler. 5 6 7 5 6 7 Es passt in Fahrzeuge mit zugelassenen Positionen gemäß „i-Size“- Isofix-Vorgaben (Details siehe Fahrzeughandbuch), je nach Kategorie 3 des Rückhaltesystems für Kleinkinder und der Befestigungsmittel. 2 A I R BAG 7 8
Flugzeuginstallation 3. Platzieren Sie den Sicherheitsgurt in beiden hellblauen Gurtführungen. 4 siehe Abbildungen 3 - 5 4. Schließen Sie den Sicherheitsgurt (beachten Sie die Beachten Sie, dass die Sicherheit des Kindes bei Nichteinhaltung der Sicherheitsanweisungen der Installations- und Bedienungsanleitung nicht garantiert werden kann. Fluggesellschaft). ! Beachten Sie, dass die Installation des Babyschalenmoduls auf 5. Ziehen Sie den Sicherheitsgurt einem Fluggastsitz von der Installation auf einem Fahrzeugsitz straff, indem Sie am Gurtende abweicht. ziehen. 4 ! Beachten Sie, dass eine 2-Punkt-Beckengurt-Anbringung nur in ! Die Schnalle des Sicherheitsgurtes Flugzeugen erlaubt ist. darf unter keinen Umständen 5 ! Beachten Sie, dass das Babyschalenmodul auf dem Fluggastsitz innerhalb der hellblauen Gurtfüh- angegurtet bleiben muss, selbst wenn es nicht belegt ist. rungen liegen. 5 ! Beachten Sie, dass das Babyschalenmodul nur bei einem von der Entfernen: Fluggesellschaft genehmigten Fluggastsitz genutzt werden darf. Öffnen Sie den Sicherheitsgurt des ! Warnungen zur Nichtbenutzung des Babyschalenmoduls im Bereich Flugzeugsitzes (beachten Sie die von Airbags. Sicherheitsanweisungen der ! Beachten Sie, dass rückwärts Fluggesellschaft). gerichtete Babyschalenmodule nur Nun können Sie den Babysitz vom auf nach vorne gerichteten Sitzen 3 Flugzeugsitz nehmen. installiert werden dürfen. 3 So installieren Sie den Babysitz mit dem Sicherheitsgurt des Flugzeug- Griffeinstellung sitzes: siehe Abbildungen 6 - 7 1. Platzieren Sie das Babyschalenmodul entgegen der Der Griff des Rückhaltesystems für Flugrichtung auf dem Fluggastsitz. Kleinkinder lässt sich auf 3 Positionen 6 1 einstellen. 6 2. Achten Sie darauf, dass sich der Tragegriff in der obersten Position ! Position 1- Position für Transport im befindet. Fahrzeug, mit der Hand oder im Kinderwagen. 2 3 9 10
Zur Verstellung des Griffs drücken Sie 3. Drehen Sie die ISOFIX- auf die Griffknöpfe an beiden Seiten, 7 Befestigungen um 180 Grad, bis 10 um ihn zu entriegeln 7 -1, und sie in Richtung ISOFIX-Führungen drehen den Griff dann, bis er in einer 2 zeigen. 10 der 3 Positionen einrastet. 7 -2 1 Installation mit Basis 4. Richten Sie die ISOFIX- Befestigungen mit den ISOFIX- 11 (kompatibel mit i-Base Advance und i-Base LX; optional Führungen aus und stecken Sie erhältlich) dann beide ISOFIX-Befestigungen siehe Abbildungen 8 - 18 bis zum Einrasten in die ISOFIX- Verankerungspunkte. 11 1. Klappen Sie das Standbein aus dem Aufbewahrungsfach auf. 8 8 ! Achten Sie darauf, dass beide ISOFIX-Befestigungen sicher mit ihren ISOFIX- Verankerungspunkten verbunden sind. Sie sollten zwei 1 Klickgeräusche hören und die Farben der Anzeigen an beiden ISOFIX-Befestigungen sollten komplett grün sein. 11 -1 2. Befestigen Sie die ISOFIX- 9 ! Vergewissern Sie sich, dass die Führungen an den ISOFIX- Basis sicher installiert ist, indem Verankerungspunkten. 9 Die Sie an beiden ISOFIX- ISOFIX-Führungen können die Befestigungen ziehen. Oberfläche des Fahrzeugsitzes vor dem Einreissen schützen. Sie sind auch eine Führung für die ISOFIX-Befestigungen. 11 12
5. Nachdem Sie die Basis auf den Fahrzeugsitz gestellt haben, ziehen 6. Drücken Sie das Sie das Standbein bis zum Boden aus 12 . Sobald die Babyschalenmodul herunter und in 14 Standbeinanzeige grün wird, ist die Basis richtig installiert; rot die Basis hinein 14 . und ist das bedeutet, dass sie falsch installiert ist. 12 -3 Rückhaltesystem für Kleinkinder ! Das Standbein kann auf 24 Positionen eingestellt werden. Wenn sicher befestigt, ist die Anzeige des die Anzeige des Standbeins rot ist, bedeutet dies, dass sich das Rückhaltesystems für Kleinkinder Standbein in der falschen Position befindet. grün. 15 ! Achten Sie darauf, dass das Standbein vollständig mit dem ! Vergewissern Sie sich durch Fahrzeugboden in Kontakt steht. Ziehen am Babyschalenmodul, dass es sachgemäß in der Basis ! Drücken Sie auf den Standbein-Freigabeknopf und verkürzen Sie eingerastet ist. das Standbein nach oben hin. 15 12 1 3 2 Die vollständig montierte Basis ist in 13 dargestellt. 13 ! Die ISOFIX-Befestigungen müssen mit den ISOFIX- Verankerungspunkten verbunden und an ihnen eingerastet werden. 13 -1 ! Das Standbein muss richtig 1 installiert sein und eine grüne 2 Anzeige aufweisen. 13 -2 13 14
Kopfstütze und Schultergurte 7. Zum Lösen des Babyschalenmoduls ziehen Sie das Babyschalenmodul 16 nach oben 16 -2, während Sie die 2 Freigabetaste des siehe Abbildungen 19 Babyschalenmoduls gedrückt Vergewissern Sie sich, dass die halten. 16 -1 1 Schultergurte in der richtigen Höhe 19 angelegt sind. ! Das Unterteil der Kopfstütze muss wie abgebildet 19 , mit dem höchsten Schulterpunkt des Kindes auf gleicher Höhe sein, darf aber 8. Zur Entriegelung der ISOFIX- 17 nicht oberhalb der Schulterlinie Konnektoren gehen Sie wie folgt vor liegen. Im ersten 17 -1,Schritt betätigen Sie den Sicherungsknopf 17 -2, halten diesen gedrückt (System ist entsichert) und betätigten gleichzeitig den seitlichen Entriegelungsknopf am ISOFIX- 2 1 Konnektor 17 . 9. Drücken Sie den ISOFIX- Freigabeknopf, um die ISOFIX- 18 Vorrichtung zusammenzuklappen. 18 2 1 2 15 16
Sicherung des Kindes im 20 Rückhaltesystem für Kleinkinder siehe Abbildungen 20 - 25 Hinweis 1. Der Neugeboreneneinsatz ist für den Schutz des Babys vorgesehen. Kinder mit einer Körpergröße unter 60 cm müssen den vollständigen Einsatz verwenden. 2. Stecken Sie das Schaumstoffteil hinein, bevor Sie den Einsatz verwenden. 20 1. Während Sie den Gurtverstellknopf gedrückt halten, ziehen Sie die 21 beiden Schultergurte des Entfernen Always use Sie diehead the Kopfsütze nicht, support when diese the muss baby immer sitting verwendet werden Rückhaltesystems für Kleinkinder in the infant carrier module. komplett heraus. 21 Entfernen Sie den unteren Teil der Kleinkindeinlage, Remove wenn die the body portion Schultern of thenicht Ihres Kindes infant insert mehr when bequem the infant’s shoulders no longer fit comfortably. hineinpassen. 2. Lösen Sie die Gurtschnalle durch Drücken des roten Knopfes. 22 22 17 18
3. Setzen Sie das Kind in das Rückhaltesystem für Kleinkinder 23 Verdeck und Sitzbezüge und schließen Sie die Gurtschnalle. abnehmen 23 & 24 siehe Abbildungen 26 - 31 Um die Sitzbezüge und das Verdeck wieder anzubringen, wiederholen Sie die dargestellten Schritte in umgekehrter Reihenfolge 26 27 24 28 28 29 4. Ziehen Sie die Schultergurte straff, 25 indem Sie am Gurtband ziehen. 25 ! Achten Sie darauf, dass noch eine Hand zwischen das Kind und den Schultergurt passt. 30 31 19 20
2. Schieben Sie den diagonalen Gurt Installation ohne Basis in die hintere Führung. 35 35 siehe Abbildungen 32 - 39 ! Befestigen Sie dieses Babyscha lenmodul NICHT an Fahrzeugsit 32 ! zen mit Beckengurten. 32 3. Ziehen Sie am Schultergurt des 36 ! Dieses Babyschalenmodul eignet Fahrzeugs, um das sich nur für Fahrzeugsitze mit Babyschalenmodul fest und sicher einem 3-Punkt-Sicherheitsgurt. 33 zu verankern. 36 33 1. Setzen Sie das Babyschalenmodul dort auf den Fahrzeugsitz, wo Sie es befestigen möchten. Ziehen Sie den Sicherheitsgurt des Fahrzeugs heraus und rasten Sie ihn im Gurtschloss ein, wobei Sie den 37 Beckengurt des Fahrzeugs durch 4. Die Nivellierlinie am die seitlichen Führungen am Babyschalenmodul muss Babyschalenmodul ziehen müssen. waagerecht zum Boden 34 ausgerichtet sein, wenn das ! Das Babyschalenmodul darf 34 ! Babyschalenmodul installiert ist. 37 nicht verwendet werden, wenn ! der Sicherheitsgurt des ! Ziehen Sie den Sicherheitsgurt Fahrzeugs für das Gurtschloss des Fahrzeugs so weit wie (die Einrastöffnung) zu lang ist, möglich straff und überprüfen Sie um das Babyschalenmodul dabei, dass er nicht locker oder sicher zu verankern. 34 -1 1 verdreht ist. 21 22
! Verwendung mit Kinderwagen Prüfen Sie nach Befestigung des Babyschalenmoduls stets, ob die 38 Fahrzeuggurte sachgemäß angelegt und sicher im siehe Abbildung 40 - 49 Gurtschloss des Fahrzeugs Ihr Rückhaltesystem für Kleinkinder ist auf die Anbringung an eingerastet sind. 38 bestimmten Joie-Kinderwagenmodellen mit einem speziellen Fach, einer Armlehne oder Wadenstütze ausgelegt. ! Bitte vergewissern Sie sich vor dem Kauf, dass Ihr Kinderwagen mit dem Rückhaltesystem für Kleinkinder kompatibel ist. ! Das Reisesystem darf nie von mehr als einem Kind 5. Das Verdeck kann ganz geöffnet 39 verwendet werden. werden, um Ihr Kind am besten vor ! Bitte betätigen Sie die Bremse Ihres Kinderwagens, bevor Sie der Sonne zu schützen. Lösen Sie das Rückhaltesystem für Kleinkinder montieren. hierzu den Hake , und ziehen Sie dann das Verdeck ganz nach vorn. ! Stellen Sie sicher, dass die zur Befestigung des Rückhaltesystems für Kleinkinder verwendeten Teile sicher 39 am Kinderwagen befestigt sind. ! Neigen Sie die Rückenlehne des Kinderwagens auf die flachste Position. Bitte befolgen Sie zur Montage des Kinderrückhaltesystems an Joie-Kinderwagen die nachstehenden Schritte: 1. Platzieren Sie das Kinderrückhaltesystem so im Kinderwagen, dass die Kerben in der Wiege über die Kante von Armlehne, Fach und Wadenstütze passen. Das Kinderrückhaltesystem rastet dann automatisch ein. 40 & 41 & 42 & 43 ! Falls die Armlehnen einen Stoffbezug haben, entfernen Sie ihn durch Lösen des Klettverschlusses bitte zunächst. 42 -1 ! Bei einem Kinderwagen mit spezieller Wadenstütze passen Sie die Wadenstütze bitte auf die vertikale Position an; öffnen Sie dann den Klettverschluss und entfernen Sie den Stoffbezug. 43 -1 23 24
40 41 44 45 42 43 46 47 1 1 48 49 2. Befestigen Sie das Kinderrückhaltesystem mit den Riemen an beiden Seiten des Kinderwagens. 44 & 45 & 46 ! Prüfen Sie, ob das Kinderrückhaltesystem richtig angebracht ist, indem Sie versuchen, es gerade nach oben zu ziehen. Wenn Sie das Kinderrückhaltesystem entfernen möchten, lösen Sie die Riemen vom Kinderrückhaltesystem, ziehen Sie den Kinderwagen-Freigabegriff zum Lösen des Kinderrückhaltesystems von Fach, Armlehne oder Wadenstütze nach oben, heben Sie dann das Kinderrückhaltesystem vom Kinderwagen ab. Bitte beachten Sie 47 & 48 & 49 . 25 26
Pflege und Wartung ! Nachdem Sie das Schaumstoffteil vom Einsatz abgenommen haben, bewahren Sie es bitte an einem für Kinder unzugänglichen Ort auf. ! Bitte waschen Sie den Sitzbezug und das Innenpolster mit kaltem Wasser unter 30 °C. ! Sie dürfen die Textilteile nicht bügeln. ! Sie dürfen die Textilteile nicht bleichen oder in die chemische Reinigung geben. ! Reinigen Sie das Rückhaltesystem für Kleinkinder oder die Basis nicht mit, Benzin oder anderen organischen Lösungsmitteln. Das Rückhaltesystem für Kleinkinder könnte dadurch beschädigt werden. ! Bitte wringen Sie den Sitzbezug und das Innenpolster nicht aus. Andernfalls könnten im Sitzbezug und am Innenpolster Falten zurückbleiben. ! Bitte hängen Sie den Sitzbezug und das Innenpolster zum Trocknen im Schatten auf. ! Bitte entfernen Sie das Rückhaltesystem für Kleinkinder und die Basis vom Fahrzeugsitz, wenn es längere Zeit nicht verwendet wird. Bewahren Sie das Rückhaltesystem für Kleinkinder an einem kühlen, trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf. 27 28
NL Welkom bij Joie™ Onderdelenlijst Gefeliciteerd dat u nu lid bent van de Joie-familie! Het doet ons veel Afb. 1.1 Hoofdsteun Afb. 1.14 Achtergeleider genoegen om deel te kunnen uitmaken van uw reis met uw kleintje. Afb. 1.2 Stoelkussen Afb. 1.15 Ontgrendeling Onderweg met het verbeterde kinderzitje van Joie i-Snug™ maakt u Afb. 1.3 Ontgrendeling wandelwagen Knop gebruik van een volledig gecertificeerd verbeterd i-Size-kinderzitje. wandelwagen Knop A B Lees deze handleiding zorgvuldig en volg elke stap om voor een Afb. 1.4 Zijgeleider Afb. 1.16 ISOFIX-connector comfortabele rit en de beste bescherming van uw kind te zorgen. Afb. 1.5 Babyinzetstuk Afb. 1.17 Kuipindicator Afb. 1.6 Instelbanden Afb. 1.18 ISOFIX-geleiders Om dit verbeterde Joie-kinderzitje met de i-Size ISOFIX-aansluitingen Afb. 1.7 Knop gordelaanpassing Afb. 1.19 Steunvoet volgens de ECE R129/02-richtlijn te kunnen gebruiken, moet uw kind Afb. 1.8 Schoudergordel Afb. 1.20 Instelknop aan de volgende voorwaarden voldoen. Afb. 1.9 Kap steunvoet A Lengte kind 40cm-75cm/ gewicht kind 13kg; (leeftijd kind < 12 Afb. 1.10 Gordelaansluitingen Afb. 1.21 Indicator steunvoet maanden). Afb. 1.11 Gordelgesp Afb. 1.22 Instelknop Afb. 1.12 Greep steunvoet B Uw kind moet voldoen aan de volgende voorwaarden voldoen om deze Afb. 1.13 Handvatknop Afb. 1.23 babydraagmodule babydraagmodule met autogordels te gebruiken. Ontgrendelknop Gewicht kind ≤ 13 kg / Leeftijd kind < 12 maanden. Controleer op ontbrekende onderdelen. Neem contact op met de verkoper als iets ontbreekt. Voet 1 Deze instructies beschrijven het gebruik van de babydraagmodule en 2 de voet. Deze voet kan tevens worden gebruikt met een aantal andere 3 9 10 babydraagmodules van Joie. Lees alle aanwijzingen in deze handleiding 4 voordat u het product opzet en gebruikt. 5 11 ! BELANGRIJK: BEWAREN VOOR LATER GEBRUIK. 6 LEES DIT ZORGVULDIG DOOR. 8 7 16 23 Bewaar de handleiding in het bewaarvak onderin de voet zoals rechts is afgebeeld. 17 of 12 Bewaar de handleiding onder de zachte 22 voorwerpen. 18 19 21 Bezoek voor informatie over de garantie 13 15 20 onze website op joiebaby.com 14 *i-Base wordt apart verkocht. 29 30
WAARSCHUWING WAARSCHUWING ! Controleer voordat u dit verbeterde kinderzitje koopt of u het in uw auto ! Gebruik NOOIT touwen of andere vervangingsmiddelen om het kunt installeren. verbeterde kinderzitje in de auto vast te zetten of het kind in het ! GEEN ENKEL verbeterd kinderzitje biedt volledige bescherming tegen verbeterde kinderzitje vast te maken. letsel bij een ongeluk. Maar het juiste gebruik van het verbeterde ! Gebruik dit verbeterde kinderzitje NIET zonder de zachte onderdelen. kinderzitje vermindert het risico van ernstig letsel of de dood. ! De afdekking van het zitje en de binnenvoering mogen alleen worden ! Om dit verbeterde kinderzitje met de ISOFIX-aansluitingen volgens vervangen door onderdelen die door de fabrikant worden aangeraden. de ECE R129/02-richtlijn te kunnen gebruiken, moet uw kind aan de De zachte onderdelen vormen een belangrijk onderdeel van de werking volgende voorwaarden voldoen. van het verbeterde kinderzitje. Lengte kind 40 cm-75cm / gewicht kind ≤13 kg (leeftijd kind < 12 ! Plaats ALLEEN de aanbevolen binnenkussens in dit verbeterde maanden). kinderzitje. ! Uw kind moet voldoen aan de volgende voorwaarden voldoen om deze ! Zorg ervoor dat het verbeterde kinderzitje op zo'n manier geïnstalleerd babydraagmodule met autogordels te gebruiken. Gewicht kind ≤ 13 kg / wordt dat onderdelen niet in de weg zitten bij verplaatsbare stoelen of bij Leeftijd kind < 12 maanden. de werking van autodeuren. ! Alle riemen waarmee het verbeterde kinderzitje aan het voertuig is ! Bagage en andere voorwerpen die in geval van botsing letsel kunnen bevestigd, moeten strak zitten, riemen die het kind vasthouden, moeten zijn afgesteld op het lichaam van het kind, en de riemen mogen niet veroorzaken, moeten goed zijn vastgezet. verdraaid zijn. ! Gebruik dit verbeterde kinderzitje NIET nadat het bij een ongeluk ! Nadat uw kind in dit verbeterde kinderzitje is geplaatst, moet u de vei- betrokken is geweest, zelfs niet bij een klein ongeluk. Vervang het direct, ligheidsriem goed gebruiken en ervoor zorgen dat elke middelriem laag omdat er onzichtbare structurele schade kan zijn ontstaan door de wordt gedragen zodat het bekken goed vastzit. botsing. ! Installeer dit verbeterde kinderzitje NIET zonder de aanwijzingen en ! Haal deze babydraagmodule uit de auto als het niet regelmatig gebruikt waarschuwingen in deze handleiding te volgen, anders brengt u uw kind wordt. ernstig in gevaar. ! Neem contact op met de distributeur over onderhoud, reparaties en ! Laat uw kind NOOIT zonder toezicht achter in het verbeterde kinderzitje. vervangen van onderdelen. ! Breng GEEN veranderingen aan dit verbeterde kinderzitje aan en gebruik ! Om uit het zitje vallen te vermijden, moet u het kind altijd met de het niet in combinatie met onderdelen van andere fabrikanten. veiligheidsgordels vastmaken als u het in de babydraagmodule zet, ook ! Gebruik dit verbeterde kinderzitje NIET als het is beschadigd of als als het verbeterde kinderzitje zich niet in het auto bevindt. onderdelen ontbreken. ! Voordat u de babydraagmodule met de hand draagt, moet u ervoor ! Kleed uw kind NIET in te ruimzittende kleding, omdat dit kan voorkomen zorgen dat het kind vastzit met de veiligheidsgordels en dat het handvat dat uw kind goed en stevig wordt vastgezet met de schoudergordels en goed is vergrendeld in een verticale stand. de kruisriem tussen de benen. ! Om ernstig letsel of de dood te vermijden, mag u de babydraagmodule ! Laat dit verbeterde kinderzitje NIET los of niet goed bevestigd in de NOOIT op een hogere stoel plaatsen terwijl het kind er in zit. auto staan omdat een niet goed vastgezet verbeterde kinderzitje ! De onderdelen van dit verbeterde kinderzitje mogen niet worden ingevet. rondgeslingerd kan worden en de inzittenden kan verwonden bij een scherpe bocht, plotseling remmen of een botsing. ! Zet het kind altijd vast in het verbeterde kinderzitje, zelfs op korte tochtjes, omdat daarbij de meeste ongelukken plaatsvinden. ! GEEN achteruit kijkend verbeterde kinderzitje op een voorstoel met een ! Houd dit verbeterde kinderzitje uit de buurt van zonlicht, omdat het airbag plaatsen. Dit kan de dood of ernstig letsel als gevolg hebben. Zie de handleiding van het voertuig voor meer informatie. te heet kan worden voor de huid van uw kind. Raak het verbeterde kinderzitje altijd aan voordat u het kind er in plaatst. ! Gebruik NOOIT een tweedehands verbeterde kinderzitje of een verbeterde kinderzitje waarvan u de afkomst niet kent, omdat deze ! Controleer de ISOFIX-geleiders regelmatig op vuil en maak ze zo nodig structurele schade kan bevatten die de veiligheid van uw kind in gevaar schoon. De betrouwbaarheid loopt terug door het binnendringen van vuil, brengt. stof, voedselresten, enz. 31 32
WAARSCHUWING Productinformatie 1. Dit is een “i-Size” verbeterd kinderzitsysteem. Het is goedgekeurd ! Plaats GEEN voorwerpen in het beengebied voor de voet. volgens richtlijn nr.129, voor gebruik in voor "i-Size geschikte" ! Gebruik GEEN andere lastdragende contactpunten dan degene die standen van autostoelen zoals is aangegeven door de fabrikant van in de aanwijzingen worden beschreven en die op het verbeterde de auto in de handleiding. kinderzitje zijn aangegeven. ! Gebruik dit autozitje niet als het is gevallen vanaf een aanzienlijke 2. Neem in geval van twijfel contact op met de fabrikant van het hoogte, de grond heeft geraakt met een hoge snelheid, of zichtbare verbeterde kinderzitsysteem of de verkoper. tekenen van schade heeft. We zijn niet verantwoordelijk voor vervanging als het autozitje is beschadigd onder deze abnormale 3. Dit is een verbeterde babydraagmodule om te gebruiken in omstandigheden. Als een van de bovengenoemde omstandigheden combinatie met i-Size-product goedgekeurd volgens richtlijn is opgetreden, moet een nieuw autozitje worden gekocht. nr.129, voor gebruik in voor "i-Size geschikte" standen van autostoelen zoals is aangegeven door de fabrikant van de auto in de handleiding. Noodgeval 4. Deze module kan tevens worden gebruikt als zelfstandige babydraagmodule overeenkomstig de instructies van de fabrikant Bij een noodsituatie of een ongeluk is het heel belangrijk om uw kind van het verbeterde kinderzitsysteem. direct te laten verzorgen met eerste hulp en medische behandeling. 5. Raadpleeg bij twijfel de fabrikant of de verkoper van het verbeterde kinderzitsysteem. Figure for Afbeelding voor installatie Geschikt voor Suitable for Installation Lengte kind 40 Child height cm-75cm / 40cm-75cm/ gewicht kind Child ≤13 kg (leeftijd weight≤13kg kind ≤age≤12 (Child 12 maanden) months) Child weight≤13kg Gewicht kind ≤ 13kg Childkind Leeftijd age≤12 ≤ 12months maanden 33 34
Installatiekwesties Installatie in vliegtuig zie afbeeldingen 1 - 2 zie afbeeldingen 3 - 5 ! Deze babydraagmodule is geschikt voor autostoelen met i-Size Denk eraan dat de veiligheid van het ISOFIX-ankerpunten met de voet. 1 kind niet is gegarandeerd door het niet opvolgen van de installatie- en ! Installeer dit verbeterde kinderzitje NIET op stoelen die opzij of naar instructiehandleiding. achteren kijken ten opzichte van de rijrichting van het voertuig. 2 -1 ! Denk eraan dat de installatie van de babydraagmodule in een ! Plaats een achteruit kijkend verbeterd kinderzitje NIET op een vliegtuigstoel anders is dan de voorstoel met een airbag 2 -2, omdat dit overlijden of ernstig letsel installatie op een autostoel. kan veroorzaken. Zie de handleiding van het voertuig voor meer informatie. ! Denk eraan dat de bevestiging van de “schootriem” met 2 punten alleen ! Aanbevolen wordt om dit verbeterde kinderzitje op de autostoel toegestaan is in een vliegtuig. achter te plaatsen. 2 -3 ! Denk eraan dat de ! Installeer het verbeterde kinderzitje NIET op autostoelen die tijdens babydraagmodule in de gordel moet de installatie bewegen. blijven op een vliegtuigstoel, zelfs als er geen kind inzit. 1 2 1 ! Denk eraan dat de babydraagmodule alleen voor gebruik is op een passagiersstoel geautoriseerd door de 1 1 luchtvaartmaatschappij. 3 2 3 4 2 3 4 ! Waarschuwingen om de babydraagmodule niet te gebruiken 5 6 7 5 6 7 in het werkingsgebied van een airbag. 2 -2 3 ! Denk eraan dat de naar achteren 2 kijkende babydraagmodule alleen mag worden geïnstalleerd op naar A I R BAG voren kijkende passagiersstoelen. 3 Het installeren van de babydraagmodule met gebruik van de veiligheidsgordel van de vliegtuigstoel: 1. Plaats de babydraagmodule tegengesteld aan de vliegrichting nop de passagiersstoel. 35 36
2. Zorg ervoor dat de draaggreep in Druk om het handvat in te stellen op de bovenste stand staat. 4 de handvatknoppen aan weerskanten 7 3. Plaats de veiligheidsriem in beide om het vrij te geven 7 -1, en draai lichtblauwe riemgeleiders. het handvat vervolgens tot het in een 2 4. Sluit de veiligheidsriem (raadpleeg van de drie standen klikt. 7 -2 de veiligheidsinstructies van de luchtvaartmaatschappij). 5. Maak de veiligheidsriem vast door 1 aan het riemuiteinde te trekken. 4 ! De gesp van de veiligheidsriem mag in geen geval binnen de lichtblauwe riemgeleiders liggen. 5 5 Verwijdering: Installatie met voet Open de veiligheidsriem van de passagiersstoel (raadpleeg de zie afbeeldingen 8 - 18 veiligheidsinstructies van de luchtvaartmaatschappij). 1. Vouw de steunvoet uit het Nu kunt u het babyzitje van de opslagvak. 8 8 passagiersstoel halen. Handvataanpassing zie afbeeldingen 6 - 7 Het handvat van de babydraagmodule is in 3 standen 6 1 2. Voorzie de ISOFIX-geleiders van de instelbaar. 6 ISOFIX-ankerpunten. 9 De 9 ! Stand 1: stand voor vervoer per ISOFIX-geleiders voorkomen dat auto, met de hand of in de het oppervlak van de autostoel wandelwagen. 2 gescheurd wordt. Ze kunnen tevens de ISOFIX-aansluitingen 3 geleiden. 37 38
3. Draai de ISOFIX-aansluitingen 180 5. Nadat de voet op de stoel is geplaatst, moet u de steunvoet op de graden tot ze in de richting van de 10 vloer laten zakken 12 . Als de indicator voor de steunvoet groen wordt, is hij goed geplaatst; rood betekent dat hij onjuist is ISOFIX-geleiders wijzen. 10 geplaatst. 12 -3 ! De steunvoet heeft 24 standen. Als de steunvoetindicator rood is, betekent dit dat de steunvoet in de verkeerde stand staat. ! Zorg ervoor dat de steunvoet volledig in contact is met de vloer van het voertuig. ! Knijp de ontgrendelknop van de steunvoet in en kort de steunvoet in naar boven. 12 1 3 4. Lijn de ISOFIX-aansluitingen uit met de ISOFIX-ankerpunten en klik 11 beide ISOFIX-aansluitingen in de ISOFIX-ankerpunten. 11 ! Controleer of beide ISOFIX- 2 aansluitingen stevig vast zitten aan hun ISOFIX-ankerpunten. U moet twee klikken horen en de kleuren van de indicatoren op beide ISOFIX-aansluitingen moeten groen zijn. 11 -1 1 De volledig gemonteerde voet is ! Controleer of de voet goed vast zit door aan beide ISOFIX- afgebeeld als 13 13 connectoren te trekken. ! De ISOFIX-aansluitingen moeten worden aangesloten en vergrendeld in de ISOFIX- ankerpunten. 13 -1 ! De steunvoet moet goed zijn geplaatst en de indicator moet 1 2 groen zijn. 13 -2 39 40
6. Druk de babydraagmodule omlaag 8. Om de voet te verwijderen, drukt u in de voet 14 . Als het verbeterde 14 de tweede vergrendelingsknop 17 17 kinderzitje goed vastzit, is de -1 eerst in en daarna knop 17 -2 vergrendelingindicator van het op de ISOFIX-aansluitingen verbeterde kinderzitje groen. 15 voordat u de voet van de autostoel ! Trek de babydraagmodule verwijdert. 17 omhoog om te controleren of deze goed vast zit op de voet. 2 1 15 18 9. Druk op de ISOFIX-ontgrendelknop om de ISOFIX op te vouwen. 18 2 1 2 7. Om de babydraagmodule vrij te 16 geven, trekt u de babydraagmodule 2 omhoog 16 -2 terwijl u de knop voor vrijgave van de babydraagmodule indrukt. 16 -1 1 41 42
Hoofdsteun en schouderriemen Het kind vastzetten in het verbeterde kinderzitje zie afbeeldingen 19 zie afbeeldingen 20 - 27 Controleer of de schoudergordels op Opmerking de juiste hoogte zijn ingesteld. 19 ! De onderkant van de hoofdsteun 1. Het baby-inzetstuk is ter bescherming van het kind. Voor moet op de zelfde hoogte zijn als kinderen die kleiner zijn dan 60 cm, is het gebruik van het het hoogste punt van de schouder babyinzetstuk nuttig. van het kind. Het wordt 2. Voeg de schuimwig toe voordat u het inzetstuk gebruikt. 20 weergegeven als 19 ! Als de schoudergordels zich niet Gebruik altijdthe Always use dehead hoofdsteun supportwanneer de baby when the baby sitting zit in op de juiste hoogte bevinden, kan in the de infant carrier module. babydraagmodule. het kind van het verbeterde kinderzitje geworpen worden bij Verwijder het body lichaamsgedeelte van het insert when Remove the portion of the infant een ongeluk. babyinzetstuk als de schouders the infant’s shoulders no longervan het kind niet fit comfortably. langer comfortabel passen. 43 44
3. Zet het kind in de draagmodule en 20 sluit de gesp. 23 & 24 23 1. Houd de instelknop voor de 21 24 28 gordels ingedrukt en trek aan de twee schoudergordels van het verbeterde kinderzitje. 21 2. Maak de gesp van de gordels los 22 4. Trek aan de instelsingels om de 25 schoudergordels strak te trekken. door op de rode knop te drukken. 25 22 45 46
Kap en zitting losmaken Installatie zonder voet zie afbeeldingen 26 - 31 zie afbeeldingen 32 - 39 Volg de eerder vermelde stappen in omgekeerde volgorde om de ! NIET de babydraagmodule zachte onderdelen opnieuw te monteren. installeren op autostoelen met een 32 heupgordel. 32 26 27 ! Deze babydraagmodule is uitsluitend geschikt voor 33 28 29 autostoelen met driepunts veiligheidsgordels. 33 1. Plaats de babydraagmodule op de zitplaats waar u het wilt gebruiken. Trek aan de veiligheidsriem van de 30 31 auto en zet deze vast in de gesp, 34 ! waarbij u de schootriem van de autogordel door de zijgeleiders van ! de babydraagmodule voert. 34 ! De babydraagmodule kan niet worden gebruikt als de gesp van de veiligheidsriem (vrouwelijke 1 gespkant) te lang is om de babydraagmodule veilig vast te zetten. 34 -1 47 48
2. Schuif de diagonale riem in de ! Na het installeren van de achterste geleider. 35 35 babydraagmodule moet u altijd 38 controleren of de autogordels goed geplaatst zijn en stevig vastzitten in de gesp van de auto. ! 38 3. Trek de schouderriem van de 36 autogordel aan om de 39 babydraagmodule stevig en veilig vast te zetten. 36 37 4. De horizontale lijn op de babydraagmodule moet evenwijdig met de grond zijn als de babydraagmodule is geïnstalleerd. 37 ! Maak de autogordel zo strak mogelijk vast en controleer of deze niet los zit of gedraaid is. 49 50
Gebruik met kinderwagens 40 41 zie afbeeldingen 40 - 49 Uw babydraagmodule is zo ontworpen dat u het kunt bevestigen op verschillende wandelwagenmodellen van Joie met een speciaal blad, armsteun of kuitsteun. ! Controleer of de babydraagmodule op de wandelwagen past voordat u deze aanschaft. ! Laat nooit meer dan één baby tegelijk in het reissysteem. ! Zet de wandelwagen op de rem voordat u de 42 43 babydraagmodule monteert. ! Controleer of de gebruikte onderdelen voor de babydraagmodule goed vastzitten op de wandelwagen. ! Zet de rugleuning van de wandelwagen in de laagste stand. 1 1 Gebruik met Joie-wandelwagens Ga als volgt te werk om de babydraagmodule op een wandelwagen van Joie te monteren: 1. Zet de babydraagmodule zo op de wandelwagen dat de kepen in de tuimelaars over de rand van de armsteun, het 2. Gebruik de riemen aan weerskanten van de wandelwagen blad of de kuitsteun vallen. De babydraagmodule klikt daarna om het babyzitje vast te zetten. 44 & 45 & 46 automatisch op zijn plaats. 40 & 41 & 42 & 43 ! Als de armsteun een stoffen bekleding heeft, moet u eerst ! Probeer het kinderzitje op te tillen om te controleren of het goed vast zit. de klittenband daarop losmaken. 42 -1 Voor het verwijderen van de babydraagmodule, maakt u de ! Bij de wandelwagen met een speciale kuitsteun zet u de banden los van de babydraagmodule, trek de ontgrendelknop kuitsteun in de verticale stand. Maak de klittenband los en van de wandelwagen omhoog voor het vrijgeven van de licht de stoffen bekleding op. 43 -1 babydraagmodule uit het blad, de armleuning of de kuitsteun, en til de babydraagmodule vervolgens uit de wandelwagen. Raadpleeg 47 & 48 & 49 . 51 52
44 45 Verzorging en onderhoud ! Nadat u het schuim uit het inzetstuk hebt verwijderd, moet u het ergens opbergen waar uw kind er niet bij kan. ! Was de stoelbedekking en binnenvoering met koud water onder 30°C. ! De zachte voorwerpen niet strijken. ! De zachte voorwerpen niet bleken of laten stomen. 46 47 ! Gebruik geen onverdund neutraal schoonmaakmiddel﹐ benzine of andere organische materialen om de babydraagmodule of de voet te wassen. Dat kan het verbeterde kinderzitje beschadigen. ! De stoelbedekking en binnenvoering niet uitwringen om ze te drogen. Daardoor kunnen de bekleding en binnenvoering kreukelen. ! Hang de stoelbedekking en binnenvoering in de schaduw op. ! Haal de babydraagmodule en de voet uit de autostoel als deze voor langere tijd niet wordt gebruikt. Berg het verbeterde kinderzitje op een koele en droge plaats op, waar uw kind er niet bij kan. 48 49 53 54
TR Joie™'ye Hoş Geldiniz Parça Listesi Joie ailesine katıldığınız için tebrikler! Çocuğunuzla olan yolculuğunuzda Şekil 1.1 Kafa Desteği Şekil 1.14 Arka Kılavuz size katılmaktan büyük bir heyecan duyuyoruz. Joie i-Snug™ geliştirilmiş Şekil 1.2 Oturak Altlığı Şekil 1.15 Bebek Arabası çocuk koltuğuyla seyahat ederken, yüksek kaliteli, tam sertifikalı Şekil 1.3 Bebek Arabası Sabitleme Serbest güvenlikli i-Size Geliştirilmiş Çocuk Koltuğu kullanırsınız. Rahat bir sürüş Sabitleme Serbest Bırakma Düğmesi B ve çocuğunuz için en iyi korumayı sağlamak üzere lütfen bu kılavuzu Bırakma Düğmesi A Şekil 1.16 ISOFIX Bağlayıcı dikkatle okuyun ve her bir adımı izleyin. Şekil 1.4 Yan Kılavuz Şekil 1.17 Kaplama Göstergesi Şekil 1.5 Bebek Eklentisi Şekil 1.18 ISOFIX Kılavuzları ECE R129/02 Yönetmeliğine göre i-Size ISOFIX bağlantılara sahip bu Şekil 1.6 Ayar Şeridi Şekil 1.19 Yük Ayağı Joie geliştirilmiş çocuk koltuğunu kullanmak için çocuğunuzun aşağıdaki Şekil 1.7 Kemer Ayarlama Şekil 1.20 Yük Ayağı Ayar gereklilikleri karşılaması gerekir. Düğmesi Düğmesi A Şekil 1.8 Omuz Kemeri Şekil 1.21 Yük Ayağı Göstergesi Çocuğun boyu 40cm-75cm/ Çocuğun kilosu 13kg; (Çocuğun yaşı< 12 Şekil 1.9 Tepelik Şekil 1.22 Yük Ayağı Ayar ay). Şekil 1.10 Kemer Bağlayıcıları Düğmesi B Bu çocuk taşıyıcı modülünü araç kemeriyle kullanmak için çocuğunuzun Şekil 1.11 Kemer Tokası Şekil 1.23 çocuk taşıyıcı modülü aşağıdaki gereklilikleri karşılaması gerekir. Şekil 1.12 Kulp Serbest Bırakma Şekil 1.13 Kulp Düğmesi Düğmesi Çocuğun kilosu≤13kg/ Çocuğun yaşı< 12 ay. Lütfen herhangi bir eksik parça olmadığından emin olun. Lütfen herhangi bir eksik varsa satıcıyla iletişime geçin. Taban 1 Bu talimatlar, çocuk taşıyıcı modülünün ve tabanın kullanımını 2 açıklamaktadır. Bu taban diğer bazı Joie çocuk taşıyıcı modülleriyle 3 9 10 de kullanılabilir. Lütfen ürünü takmadan ya da kullanmadan önce bu 4 kılavuzdaki tüm talimatları okuyun. 5 11 ! ÖNEMLİ: İLERİDE BAŞVURMAK İÇİN SAKLAYIN. 6 LÜTFEN DİKKATLE OKUYUN. 8 7 16 23 Lütfen kullanım kılavuzunu, şekilde gösterildiği gibi, tabanın altındaki saklama 17 bölmesinde saklayın. 12 veya 22 Lütfen talimat kılavuzunu tekstil malzemelerinin 18 19 21 alt kısmında bulundurun. 13 15 20 Garanti bilgileri için lütfen joiebaby.com 14 adresindeki web sitemizi ziyaret edin. *i-Base ayrıca satılır. 55 56
UYARI UYARI ! Aracınıza düzgün biçimde kurulabildiğinden emin olmak için lütfen bu ! Geliştirilmiş çocuk koltuğunu araçta veya çocuğu geliştirilmiş çocuk geliştirilmiş çocuk koltuğunu satın almadan önce kontrol edin. koltuğunda sabitlemek için asla ip ya da benzeri nesneler kullanmayın. ! Hiçbir geliştirilmiş çocuk koltuğu bir kazada yaralanmaya karşı tam ! Bu geliştirilmiş çocuk koltuğunu tekstil malzemeleri olmadan koruma garanti edemez. Ancak bu geliştirilmiş çocuk koltuğunun doğru kullanmayın. kullanılması, çocuğunuzun ciddi yaralanma veya ölüm riskini azaltacaktır. ! Yumuşak malzemeler, üretici tarafından önerilenler dışındakilerle ! ECE R129/02 Yönetmeliğine göre ISOFIX bağlantılara sahip bu değiştirilmemelidir. Tekstil malzemeleri, geliştirilmiş çocuk koltuğunun geliştirilmiş çocuk koltuğunu kullanmak için çocuğunuzun aşağıdaki verimli kullanımının önemli bir parçasıdır. gereklilikleri karşılaması gerekir. ! Bu geliştirilmiş çocuk koltuğuna önerilen iç yastıklar dışında herhangi bir Çocuğun boyu 40cm-75cm/ Çocuğun kilosu≤13kg (Çocuğun yaşı
UYARI Ürün Bilgisi 1. Bu bir "i-Size" Geliştirilmiş Çocuk Koltuğu Sistemidir. 129 numaralı ! Tabanın önündeki yük ayağı bölgesine hiçbir nesne KOYMAYIN. Yönetmeliğe göre, aracın kullanım kılavuzunda araç üreticisi ! Talimatlarda açıklananların ve geliştirilmiş çocuk koltuğunda tarafından belirtilen i-Size uyumlu araç koltuğu konumlarında belirtilenlerin dışında yük taşıma temas noktaları kullanmayın. kullanım için onaylanmıştır. ! Bu araç koltuğu ciddi bir yükseklikten düşmüşse, yüksek bir hızla zemine çarpmışsa veya gözle görülür hasar belirtileri varsa, lütfen 2. Şüphe duyulması durumunda Geliştirilmiş Çocuk Koltuğu Sisteminin bu araç koltuğunu kullanmayın. Araç koltuğunun bu anormal koşullar üreticisine veya bayisine danışın. altında hasar görmesi durumunda, değiştirme sorumluluğumuz yoktur. Sözü edilen durumlardan herhangi biri oluştuğunda, yeni bir 3. Bu, 129 numaralı Yönetmeliğe göre, aracın kullanım kılavuzunda araç koltuğunun satın alınması gerekecektir. araç üreticisi tarafından belirtilen “i-Size uyumlu” araç koltuğu konumlarında kullanım için onaylanmış i-Size ürünü ile birlikte kullanılacak Geliştirilmiş Çocuk Taşıyıcı Modülüdür. Acil durum 4. Bu modül, Geliştirilmiş Çocuk Koltuğu Sistemi üreticisinin talimatlarına göre tek başına bir bebek taşıyıcı olarak da Acil durumda veya kazalarda, en önemli nokta çocuğunuza hemen ilk kullanılabilir. yardım ve tıbbi müdahale uygulanmasıdır. 5. Şüphe duyulursa, Geliştirilmiş Çocuk Koltuğu Sisteminin üreticisine veya satıcısına danışın. Figure for Montaj için şekil Installation Uygunluk Suitable for Çocuğun boyu40cm-75cm/ Child height 40cm-75cm/ Çocuğun kilosu≤13kg Child weight≤13kg (Çocuğun (Child yaşı≤12 age≤12 ay) months) Çocuğun kilosu≤13kg Child weight≤13kg Child age≤12 Çocuğun months yaşı≤12 ay 59 60
Montajda Dikkat Edilecek Noktalar Uçakta Kurulum bkz. görseller 1 - 2 bkz. görseller 3 - 5 ! Bu çocuk taşıyıcı modülü Tabanlı i-Size ISOFIX tutturma noktaları Çocuğun güvenliğinin, kurulum ve bulunan araç koltukları için uygundur. 1 kullanım kılavuzuna riayet edilmedi- ! Bu geliştirilmiş çocuk koltuğunu, aracın gidiş yönüne göre yanlara ğinde garanti edilmediğini unutmayın. veya arkaya dönük araç koltuklarına kurmayın. 2 -1 ! Çocuk taşıyıcısının uçak koltuğuna ! Ölüm veya ciddi yaralanma meydana gelebileceğinden, arkaya kurulumunun araç koltuğuna dönük geliştirilmiş çocuk koltuğunu hava yastığı olan ön koltuğa kurulumdan farklı olduğunu takmayın 2 -2. Daha fazla bilgi için lütfen aracın kullanıcı unutmayın. kılavuzuna başvurun. ! 2 Noktadan “Kucak Kemeri” ekine ! Bu geliştirilmiş çocuk koltuğunun arka araç koltuğuna takılması yalnızca uçakta izin verildiğini önerilir. 2 -3 unutmayın. ! Bu geliştirilmiş çocuk koltuğunu kurulum sırasında hareket edebilen ! Çocuk taşıyıcısının, boşken bile araç koltuklarına takmayın. uçak koltuğuna kemerle bağlı kalması gerektiğini unutmayın. 1 2 1 ! Çocuk taşıyıcısının yalnızca hava yolu şirketi tarafından izin verilmiş bir yolcu koltuğunda kullanılması gerektiğini unutmayın. 1 1 ! Çocuk taşıyıcısını hava yastığının 3 2 3 4 2 3 4 açılma bölgesinde kullanmama uyarıları. 2 -2 5 6 7 5 6 7 ! Arkaya dönük çocuk taşıyıcısının yalnızca öne bakan yolcu 3 2 koltuklarına monte edilmesi gerektiğini unutmayın. 3 A I R BAG Uçak koltuğunun kemeri kullanılarak çocuk taşıyıcı modülünün monte edilmesi: 1. Çocuk taşıyıcı modülünü, yolcu koltuğu üzerine uçuş yönünün tersine yerleştirin. 61 62
2. Taşıma kulpunun en üst konumda Kulpu ayarlamak için, serbest olduğundan emin olun. 4 bırakmak amacıyla her iki yandaki 7 3. Emniyet kemerini her iki açık mavi kulp düğmelerine bastırın 7 -1, ve 3 kemer kılavuzuna yerleştirin. konumdan birine tıklayarak geçene 2 4. Emniyet kemerini kapatın (hava kadar kulpu döndürün. 7 -2 yolu şirketinin güvenlik talimatlarına bakınız). 5. Kemer ucunu çekerek emniyet 1 kemerini sıkın. 4 ! Emniyet kemerinin tokası, hiçbir koşulda açık mavi kemer kılavuzlarının içinde kalmamalıdır. 5 5 Çıkarma: Tabanla kurulum Yolcu koltuğunun emniyet kemerini bkz. görseller 8 - 18 açın (hava yolu şirketinin güvenlik talimatlarına bakınız). 1. Saklama bölmesinden katlı Artık bebek koltuğunu yolcu durumda olan yük ayağını açın. 8 8 koltuğundan alabilirsiniz. Kulp Ayarı bkz. görseller 6 - 7 Çocuk taşıyıcı modülünün kulpu 3 konumda ayarlanabilir. 6 6 1 2. ISOFIX kılavuzlarını ISOFIX ! Konum 1 A raç, el ya da bebek tutturma noktalarına geçirin. 9 9 arabasıyla taşımaya ISOFIX kılavuzları, araç koltuğunun yönelik konum. yüzeyini yırtılmaktan koruyabilir. 2 Aynı zamanda ISOFIX bağlayıcılarını da yönlendirebilirler. 3 63 64
3. ISOFIX bağlayıcılarını ISOFIX 5. Tabanı araç koltuğuna yerleştirdikten sonra yük ayağını yere kadar kılavuzlarının yönünde bakar 10 uzatın 12 , Yük ayağı göstergesinin yeşil renkte olması doğru takıldığı, duruma gelene kadar 180 derece kırmızı renkte olması yanlış takıldığı anlamına gelir. 12 -3 döndürün. 10 ! Yük ayağında 24 konum vardır. Yük ayağı göstergesinin kırmızı renkte olması, yük ayağının yanlış konumda bulunduğunu gösterir. ! Yük ayağının aracın tabanıyla tam olarak temas ettiğinden emin olun. ! Yük ayağı serbest bırakma düğmesini sıkın ve yük ayağını yukarı doğru kısaltın. 12 1 3 4. ISOFIX bağlayıcılarını ISOFIX kılavuzlarıyla hizalayıp, her iki 11 ISOFIX bağlayıcısını ISOFIX tutturma noktalarına geçirin. 11 ! Her iki ISOFIX bağlayıcının da 2 ISOFIX tutturma noktalarına sıkıca takıldığından emin olun. İki tık sesi duyulmalı ve her iki ISOFIX bağlayıcıdaki göstergelerin renkleri tamamen yeşil olmalıdır. 11 -1 1 ! Her iki ISOFIX bağlayıcıyı Tamamen monte edilen taban 13 çekerek, tabanın güvenli bir ! ISOFIX bağlayıcılar, ISOFIX 13 şekilde takıldığını kontrol edin. tutturma noktalarına takılmalı ve kilitlenmelidir. 13 -1 ! Yük ayağı doğru takılmalı ve göstergesi yeşil olmalıdır. 13 -2 1 2 65 66
6. Çocuk taşıyıcı modülünü tabana 8. Tabanı çıkarmak için, önce ikincil doğru aşağı itin 14 , geliştirilmiş 14 kilit düğmesine 17 -1 ardından 17 çocuk koltuğu sabitse, geliştirilmiş tabanı araç koltuğundan çocuk koltuğu göstergesi yeşil çıkarmadan önce ISOFIX renkte görünür. 15 bağlayıcıları üzerindeki düğmeye ! Tabana sabit bir şekilde 17 -2 basın. 17 takıldığından emin olmak için çocuk taşıyıcı modülünü yukarı çekin. 2 1 15 18 9. ISOFIX kısmını katlamak için ISOFIX serbest bırakma düğmesine basın. 18 2 1 2 7. Çocuk taşıyıcı modülünü serbest 16 bırakmak için, çocuk taşıyıcı 2 modülü serbest bırakma düğmesine bastırırken çocuk taşıyıcısını yukarı çekin 16 -2 . 16 -1 1 67 68
Sie können auch lesen