I-Snug enhanced child restraint - Bedienungsanleitung Handleiding Kullanma kalvuzu - Joie
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
ECE R129/02
Child height 40cm-75cm/ Child weight≤13kg;
i-Snug™
enhanced child restraint
DE Bedienungsanleitung
NL Handleiding
TR Kullanma kalvuzu
ECE R129/02: ISO/R2
i-Size universal ISOFIXDE Willkommen bei Joie™ Teileliste
Abb.1.1 Kopfstütze Abb.1.13 Griffknopf
Wir begrüßen Sie als ein weiteres Mitglied der Joie-Familie! Wir freuen Abb.1.2 Sitzpolster Abb.1.14 Hintere Gurtührung
uns sehr, Ihr kleines Kind auf Reisen zu begleiten. Wenn Sie mit dem Abb.1.3 Freigabeknopf A für Abb.1.15 Freigabeknopf B für
Joie i-Snug™-Rückhaltesystem für Kleinkinder verreisen, verwenden Sie Kinderwagenbefestigung Kinderwagenbefestigung
ein hochwertiges, umfassend für Sicherheit zertifiziertes „i-Size“- Rück- Abb.1.4 Seitliche Gurtführung Abb.1.16 ISOFIX-Befestigung
haltesystem für Kleinkinder. Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig
Abb.1.5 Kleinkindeinsatz Abb.1.17 Indikator
durch und beachten die einzelnen Schritte zur Gewährleistung einer
komfortablen Fahrt und optimalen Sicherheit für Ihr Kind.
Abb.1.6 Gurtbandeinstellung Abb.1.18 ISOFIX-Führungen
Abb.1.7 Gurtverstellknopf Abb.1.19 Standfuß
Zur Verwendung dieses Joie-Rückhaltesystems für Kleinkinder mit „i-
Size“-Isofix-Befestigungen entsprechend der Regelung ECE R129/02
Abb.1.8 Schultergurte Abb.1.20 Standfuß-Verstellknopf A
muss Ihr Kind folgende Voraussetzungen erfüllen: Körpergröße des Abb.1.9 Verdeck Abb.1.21 Standfuß Indikator
Kindes 40 – 75 cm/ Gewicht des Kindes ≤ 13 kg; (≤ 12 Monate). Abb.1.10 Gurtbefestigungen Abb.1.22 Standfuß-Verstellknopf B
Zur Verwendung dieses Babyschalenmoduls mit Fahrzeuggurt muss Ihr Abb.1.11 Gurtschnalle Abb.1.23 Entriegelungstaste
Kind den folgenden Voraussetzungen entsprechen. Körpergröße des Abb.1.12 Griff Babyschale
Kindes 40 – 75 cm/ Gewicht des Kindes ≤ 13 kg; (≤ 12 Monate).
Vergewissern Sie sich bitte, dass nichts fehlt. Bitte wenden Sie sich
an den Händler, falls etwas fehlen sollte.
Basisstation (optional erhältlich)
Diese Anweisungen erklären die Verwendung des Rückhaltesystems 1
für Kleinkinder und der Basisstation. Diese Basisstation kann auch mit 2
bestimmten anderen Joie-Rückhaltesystemen für Kleinkinder verwendet 3
werden. Lesen Sie vor der Installation und Verwendung dieses Produkts
9 10
4
bitte alle Anweisungen in dieser Anleitung. 11
5
! WICHTIG: FÜR KÜNFTIGE BEZUGNAHME AUFBEWAHREN.
BITTE SORGFÄLTIG DURCHLESEN. 6
8
Bitte bewahren Sie diese Anleitung wie
7 16 23
rechts abgebildet im Aufbewahrungsfach
an der Unterseite der Basis auf. 17
12
oder
Bitte bewahren Sie diese Anleitung unter
22
18
den Textilteilen auf. 19 21
Besuchen Sie unsere Website joiebaby.com, 13 15 20
um mehr über unsere Gewährleistungsbedingungen 14
zu erfahren. *i-Base ist separat erhältlich.
1 2WARNUNG WARNUNG
! Vergewissern Sie sich bitte vor dem Kauf, dass dieses Rückhaltesys- ! Bringen Sie ein mit dem Rücken zur Fahrtrichtung ausgerichtetes
tem für Kleinkinder in Ihrem Fahrzeug sachgemäß befestigt werden Rückhaltesystem für Kleinkinder NICHT an einem Vordersitz mit Air-
kann. bag an. Dies könnte zu schweren bis tödlichen Verletzungen führen.
! KEIN Rückhaltesystem für Kleinkinder kann einen kompletten Schutz Weitere Informationen entnehmen Sie bitte dem Fahrzeughandbuch.
vor Verletzungen bei einem Unfall garantieren. Dennoch wird die ! Verwenden Sie NIE ein gebrauchtes Rückhaltesystem für Kleinkinder
sachgemäße Verwendung dieses Rückhaltesystems für Kleinkinder die oder ein Rückhaltesystem für Kleinkinder, dessen Vergangenheit Sie
Gefahr ernsthafter oder tödlicher Verletzungen Ihres Kindes reduzieren. nicht kennen, da es strukturelle Schäden aufweisen könnte, die die
! Zur Verwendung dieses Rückhaltesystems für Kleinkinder mit Isofix- Sicherheit Ihres Kindes gefährden.
Befestigungen entsprechend der Regelung ECE R129/02 muss Ihr ! Verwenden Sie NIE Seile oder andere Mittel als Ersatz, um ein Rück-
Kind folgende Voraussetzungen erfüllen. haltesystem für Kleinkinder in einem Fahrzeug zu befestigen oder ein
Körpergröße des Kindes 40 – 75 cm/ Gewicht des Kindes ≤ 13 kg Kind in einem Rückhaltesystem für Kleinkinder zu sichern.
(ca. 12 Monate alt). ! Verwenden Sie dieses Rückhaltesystem für Kleinkinder NICHT ohne
! Zur Verwendung dieses Babyschalenmoduls mit Fahrzeuggurt muss die Textilteile.
Ihr Kind den folgenden Voraussetzungen entsprechen. Gewicht des ! Die Textilteile dürfen nur durch vom Hersteller empfohlene Textilteile
Kindes ≤ 13 kg/ Alter des Kindes ≤ 15 Monate. ersetzt werden. Die Textilteile sind ein wesentlicher Bestandteil des
! Alle Gurte des Rückhaltesystems für Kleinkinder sollten fest angezo- Leistungsumfangs des Rückhaltesystems für Kleinkinder.
gen und dürfen nicht verdreht sein. ! Legen Sie NUR die empfohlenen Innenkissen in dieses Rückhaltesys-
! Installieren Sie dieses Rückhaltesystem für Kleinkinder NICHT ohne tem für Kleinkinder.
Beachtung der Anweisungen in dieser Anleitung; andernfalls könnten ! Achten Sie darauf, dass das Rückhaltesystem für Kleinkinder so
Sie Ihr Kind der Gefahr schwerer bis tödlicher Verletzungen aussetzen. befestigt wird, dass keines seiner Teile die verschiebbaren Sitze oder
! Lassen Sie Ihr Kind NIE unbeaufsichtigt in diesem Rückhaltesystem das Öffnen und Schließen der Fahrzeugtüren behindert.
für Kleinkinder sitzen. ! Verwenden Sie dieses Rückhaltesystem für Kleinkinder NICHT weiter,
! Sie dürfen dieses Rückhaltesystem für Kleinkinder NICHT modifi- wenn es in einen Unfall verwickelt war, selbst wenn es nur ein leichter
zieren oder in Kombination mit Einzelteilen von anderen Herstellern Unfall war. Tauschen Sie es sofort aus, da es aufgrund des Unfalls
verwenden. unsichtbare strukturelle Schäden aufweisen könnte.
! Verwenden Sie dieses Rückhaltesystem für Kleinkinder NICHT, wenn ! Nehmen Sie dieses Rückhaltesystem für Kleinkinder und die Basis
Teile davon beschädigt sind oder fehlen. vom Fahrzeugsitz, wenn es nicht regelmäßig verwendet wird.
! Ziehen Sie Ihrem Kind KEINE große/übergroße Kleidung an, da diese ! Lassen Sie sich in Bezug auf Wartung, Reparatur und Austausch von
verhindern könnte, dass Ihr Kind mit Hilfe der Schultergurte und dem Teilen von Ihrem Händler beraten.
Schrittgurt zwischen den Beinen richtig und sicher angeschnallt ist. ! Um die Gefahr des Herausfallens zu vermeiden, sichern Sie Ihr Kind
! Sie dürfen dieses Rückhaltesystem für Kleinkinder oder andere Arti- stets mit dem Sicherheitsgurt, wenn es im Rückhaltesystem für Klein-
kel NICHT lose oder ungesichert in Ihrem Fahrzeug liegen lassen, da kinder sitzt, auch dann, wenn sich dieses Rückhaltesystem nicht im
ein unbefestigtes Rückhaltesystem bei scharfen Kurven, plötzlichem Fahrzeug befinden sollte.
Abbremsen oder Unfällen umhergeschleudert werden und dabei ! Bevor Sie das Rückhaltesystem für Kleinkinder mit der Hand transpor-
Insassen verletzen kann. tieren, vergewissern Sie sich, dass das Kind mit dem Sicherheitsgurt
angeschnallt und der Griff in vertikaler Position richtig verriegelt ist.
3 4WARNUNG Notfall
Bei einem Notfall oder Unfall ist es besonders wichtig, dass bei Ihrem
! Um schwere oder tödliche Verletzungen zu vermeiden, dürfen Sie das
Rückhaltesystem für Kleinkinder NIE mit einem Kind darin auf eine Kind umgehend Erste Hilfe geleistet und es medizinisch versorgt wird.
erhöhte Sitzfläche stellen.
! Die Teile dieses Rückhaltesystems für Kleinkinder sollten niemals
eingefettet werden.
! Sichern Sie Ihr Kind stets im Rückhaltesystem für Kleinkindern, auch Figure for
bei kurzen Fahrten, da es bei diesen zu den meisten Unfällen kommt. Abbildung für die Installation Geeignet
Suitablefür
for
Installation
! Verwenden Sie dieses Rückhaltesystem für Kleinkinder NICHT länger
als 5 Jahre nach dem Kaufdatum, da sich seine Bauteile im Laufe der
Zeit oder durch Sonnenbestrahlung qualitativ verschlechtern können Körpergröße des Kindes
und bei einem Unfall möglicherweise nicht dem Zweck entsprechend 40-7540cm-75cm/
Child height cm
funktionieren. Gewicht des
Child Kindes ≤¬ 13 kg
weight≤13kg
! Setzen Sie dieses Rückhaltesystem für Kleinkinder bitte keiner Son- Alter des Kindes
(Child age≤12≤months)
12Monate
nenbestrahlung aus, da es andernfalls für die Haut Ihres Kindes zu
heiß werden kann. Fassen Sie das Rückhaltesystem für Kleinkinder
stets an, bevor Sie Ihr Kind hineinsetzen.
! Untersuchen Sie die Isofix-Führungen regelmäßig auf Verschmutzun-
gen und reinigen Sie sie bei Bedarf. Die Zuverlässigkeit des Systems
kann durch Eindringen von Schmutz, Staub, Lebensmittelresten usw.
beeinträchtigt werden. Child
! Stellen Sie KEINE Gegenstände in den Bereich des Standbeins vor Gewicht desweight≤13kg
Kindes ≤¬ 13 kg
Ihrer Basis. AlterChild age≤12≤months
des Kindes 12Monate
! Eine sachgemäße Installation ist nur durch Verwendung der Iso-
fix-Befestigungen gewährleistet.
! Nachdem Sie Ihr Kind in dieses Rückhaltesystem für Kleinkinder
gesetzt haben, müssen die Sicherheitsgurte für Ihr Kind sachgemäß
angelegt werden, und es muss gewährleistet sein, dass der Schrittgurt
so tief wie möglich angelegt ist, damit das Becken sicher gehalten wird.
! Verwenden Sie NUR die in der Anleitung beschriebenen und am Rück-
haltesystem für Kleinkinder markierten belastbaren Kontaktpunkte.
! Sollte Ihr Kindersitz Schäden aufgrund von Eigenverschulden (z.B.
Bodenaufprall aus großer Höhe und/oder mit hoher Geschwindigkeit,
etc.) aufweisen, empfehlen wir Ihnen das Produkt nicht weiter zu
verwenden und im Sinne der Sicherheit durch ein Neues zu ersetzen.
Es können Defekte in der Materialstruktur - beispielsweise feinste
Haarrisse - entstehen, die mit freien Auge nicht sichtbar sind und
dennoch die Schutzwirkung des Kindersitzes im Falle eines Unfalls
signifikant beeinträchtigen. Bei unsachgemäßer Produktnutzung (siehe
zuvor genannte Szenarien) sind wir als Hersteller nicht verpflichtet, das
beschädigte Produkt kostenlos zu ersetzen.
5 6Produktinformationen Bei der Installation zu Beachtendes
1. Entsprechend der Regelung ECE R129/02 ist das Rückhaltesystem siehe Abbildungen 1 - 2
für Kleinkinder mit Basis ein Universal-Isofix-Rückhaltesystem für ! Dieses Rückhaltesystem für Kleinkinder eignet sich für Fahrzeugsitze
mit „i-Size“-Isofix-Verankerungspunkten für die Basis. 1
Kleinkinder der Klasse C, D und sollte mittels Isofix-Befestigungen
! Befestigen Sie dieses Rückhaltesystem für Kleinkinder NICHT an
gesichert werden. Fahrzeugsitzen, die in Bezug auf die Fahrtrichtung zur Seite oder
2. Dies ist ein „i-Size“-Kinderrückhaltesystem. Es ist gemäß ECE- nach hinten weisen. 2 -1
Regelung R129/02 für die Verwendung in „i-Size“-kompatiblen ! Platzieren Sie das entgegen der Fahrtrichtung ausgerichtete
Rückhaltesystem für Kleinkinder NICHT auf einem Vordersitz mit
Fahrzeugsitzpositionen zugelassen, wie vom Fahrzeughersteller im
Airbag 2 -2, da es sonst zu schweren bis tödlichen Verletzungen
Handbuch Ihres Fahrzeugs aufgeführt ist. kommen könnte. Weitere Informationen entnehmen Sie bitte dem
3. Bitte wenden Sie sich im Zweifelsfall, an den Hersteller oder Händler Fahrzeughandbuch.
des Rückhaltesystems für Kleinkinder. ! Es wird empfohlen, dieses Rückhaltesystem für Kleinkinder am
Rücksitz des Fahrzeugs zu befestigen. 2 -3
! Befestigen Sie dieses Rückhaltesystem für Kleinkinder NICHT an
Dies ist ein Isofix-Rückhaltesystem für Kleinkinder in „i-Size“ Fahrzeugsitzen, die sich während der Installation bewegen.
(Kleinkindgröße). Es ist für Änderungsserien der Regelung ECE 1 2 1
R129/02 zugelassen, wobei derzeit noch nicht alle Fahrzeughersteller
Angaben zur „i-Size“-Kompatibilität in ihren Handbüchern machen.
Dieser Sitz und diese Basis sind auch für die Verwendung in Isofix- 1 1
kompatiblen Fahrzeugen zugelassen. Beachten Sie bitte die Website 2 3 4 2 3 4
des Fahrzeugherstellers oder fragen Sie Ihren Händler.
5 6 7 5 6 7
Es passt in Fahrzeuge mit zugelassenen Positionen gemäß „i-Size“-
Isofix-Vorgaben (Details siehe Fahrzeughandbuch), je nach Kategorie 3
des Rückhaltesystems für Kleinkinder und der Befestigungsmittel.
2
A I R BAG
7 8Flugzeuginstallation 3. Platzieren Sie den Sicherheitsgurt
in beiden hellblauen Gurtführungen. 4
siehe Abbildungen 3 - 5 4. Schließen Sie den Sicherheitsgurt
(beachten Sie die
Beachten Sie, dass die Sicherheit des Kindes bei Nichteinhaltung der Sicherheitsanweisungen der
Installations- und Bedienungsanleitung nicht garantiert werden kann. Fluggesellschaft).
! Beachten Sie, dass die Installation des Babyschalenmoduls auf 5. Ziehen Sie den Sicherheitsgurt
einem Fluggastsitz von der Installation auf einem Fahrzeugsitz straff, indem Sie am Gurtende
abweicht. ziehen. 4
! Beachten Sie, dass eine 2-Punkt-Beckengurt-Anbringung nur in ! Die Schnalle des Sicherheitsgurtes
Flugzeugen erlaubt ist. darf unter keinen Umständen 5
! Beachten Sie, dass das Babyschalenmodul auf dem Fluggastsitz innerhalb der hellblauen Gurtfüh-
angegurtet bleiben muss, selbst wenn es nicht belegt ist. rungen liegen. 5
! Beachten Sie, dass das Babyschalenmodul nur bei einem von der Entfernen:
Fluggesellschaft genehmigten Fluggastsitz genutzt werden darf. Öffnen Sie den Sicherheitsgurt des
! Warnungen zur Nichtbenutzung des Babyschalenmoduls im Bereich Flugzeugsitzes (beachten Sie die
von Airbags. Sicherheitsanweisungen der
! Beachten Sie, dass rückwärts Fluggesellschaft).
gerichtete Babyschalenmodule nur Nun können Sie den Babysitz vom
auf nach vorne gerichteten Sitzen 3 Flugzeugsitz nehmen.
installiert werden dürfen. 3
So installieren Sie den Babysitz mit
dem Sicherheitsgurt des Flugzeug- Griffeinstellung
sitzes:
siehe Abbildungen 6 - 7
1. Platzieren Sie das
Babyschalenmodul entgegen der Der Griff des Rückhaltesystems für
Flugrichtung auf dem Fluggastsitz. Kleinkinder lässt sich auf 3 Positionen 6 1
einstellen. 6
2. Achten Sie darauf, dass sich der
Tragegriff in der obersten Position ! Position 1- Position für Transport im
befindet. Fahrzeug, mit der Hand
oder im Kinderwagen. 2
3
9 10Zur Verstellung des Griffs drücken Sie 3. Drehen Sie die ISOFIX-
auf die Griffknöpfe an beiden Seiten, 7 Befestigungen um 180 Grad, bis 10
um ihn zu entriegeln 7 -1, und sie in Richtung ISOFIX-Führungen
drehen den Griff dann, bis er in einer 2 zeigen. 10
der 3 Positionen einrastet. 7 -2
1
Installation mit Basis 4. Richten Sie die ISOFIX-
Befestigungen mit den ISOFIX- 11
(kompatibel mit i-Base Advance und i-Base LX; optional Führungen aus und stecken Sie
erhältlich) dann beide ISOFIX-Befestigungen
siehe Abbildungen 8 - 18 bis zum Einrasten in die ISOFIX-
Verankerungspunkte. 11
1. Klappen Sie das Standbein aus
dem Aufbewahrungsfach auf. 8
8 ! Achten Sie darauf, dass beide
ISOFIX-Befestigungen sicher mit
ihren ISOFIX-
Verankerungspunkten verbunden
sind. Sie sollten zwei
1
Klickgeräusche hören und die
Farben der Anzeigen an beiden
ISOFIX-Befestigungen sollten
komplett grün sein. 11 -1
2. Befestigen Sie die ISOFIX- 9 ! Vergewissern Sie sich, dass die
Führungen an den ISOFIX- Basis sicher installiert ist, indem
Verankerungspunkten. 9 Die Sie an beiden ISOFIX-
ISOFIX-Führungen können die Befestigungen ziehen.
Oberfläche des Fahrzeugsitzes vor
dem Einreissen schützen. Sie
sind auch eine Führung für die
ISOFIX-Befestigungen.
11 125. Nachdem Sie die Basis auf den Fahrzeugsitz gestellt haben, ziehen 6. Drücken Sie das
Sie das Standbein bis zum Boden aus 12 . Sobald die Babyschalenmodul herunter und in 14
Standbeinanzeige grün wird, ist die Basis richtig installiert; rot die Basis hinein 14 . und ist das
bedeutet, dass sie falsch installiert ist. 12 -3 Rückhaltesystem für Kleinkinder
! Das Standbein kann auf 24 Positionen eingestellt werden. Wenn sicher befestigt, ist die Anzeige des
die Anzeige des Standbeins rot ist, bedeutet dies, dass sich das Rückhaltesystems für Kleinkinder
Standbein in der falschen Position befindet. grün. 15
! Achten Sie darauf, dass das Standbein vollständig mit dem ! Vergewissern Sie sich durch
Fahrzeugboden in Kontakt steht. Ziehen am Babyschalenmodul,
dass es sachgemäß in der Basis
! Drücken Sie auf den Standbein-Freigabeknopf und verkürzen Sie eingerastet ist.
das Standbein nach oben hin. 15
12 1 3
2
Die vollständig montierte Basis ist in
13 dargestellt.
13
! Die ISOFIX-Befestigungen
müssen mit den ISOFIX-
Verankerungspunkten verbunden
und an ihnen eingerastet werden.
13 -1
! Das Standbein muss richtig 1
installiert sein und eine grüne 2
Anzeige aufweisen. 13 -2
13 14Kopfstütze und Schultergurte
7. Zum Lösen des Babyschalenmoduls
ziehen Sie das Babyschalenmodul 16
nach oben 16 -2, während Sie die
2
Freigabetaste des siehe Abbildungen 19
Babyschalenmoduls gedrückt
Vergewissern Sie sich, dass die
halten. 16 -1 1 Schultergurte in der richtigen Höhe 19
angelegt sind.
! Das Unterteil der Kopfstütze muss
wie abgebildet 19 , mit dem
höchsten Schulterpunkt des Kindes
auf gleicher Höhe sein, darf aber
8. Zur Entriegelung der ISOFIX- 17 nicht oberhalb der Schulterlinie
Konnektoren gehen Sie wie folgt vor liegen.
Im ersten 17 -1,Schritt betätigen Sie
den Sicherungsknopf 17 -2, halten
diesen gedrückt (System ist
entsichert) und betätigten
gleichzeitig den seitlichen
Entriegelungsknopf am ISOFIX- 2 1
Konnektor 17 .
9. Drücken Sie den ISOFIX-
Freigabeknopf, um die ISOFIX- 18
Vorrichtung zusammenzuklappen.
18
2 1 2
15 16Sicherung des Kindes im 20
Rückhaltesystem für Kleinkinder
siehe Abbildungen 20 - 25
Hinweis
1. Der Neugeboreneneinsatz ist für den Schutz des Babys
vorgesehen. Kinder mit einer Körpergröße unter 60 cm müssen
den vollständigen Einsatz verwenden.
2. Stecken Sie das Schaumstoffteil hinein, bevor Sie den Einsatz
verwenden. 20 1. Während Sie den Gurtverstellknopf
gedrückt halten, ziehen Sie die 21
beiden Schultergurte des
Entfernen
Always use Sie diehead
the Kopfsütze nicht,
support when diese
the muss
baby immer
sitting
verwendet werden Rückhaltesystems für Kleinkinder
in the infant carrier module.
komplett heraus. 21
Entfernen Sie den unteren Teil der Kleinkindeinlage,
Remove
wenn die the body portion
Schultern of thenicht
Ihres Kindes infant insert
mehr when
bequem
the infant’s shoulders no longer fit comfortably.
hineinpassen.
2. Lösen Sie die Gurtschnalle durch
Drücken des roten Knopfes. 22 22
17 183. Setzen Sie das Kind in das
Rückhaltesystem für Kleinkinder 23 Verdeck und Sitzbezüge
und schließen Sie die Gurtschnalle. abnehmen
23 & 24
siehe Abbildungen 26 - 31
Um die Sitzbezüge und das Verdeck wieder anzubringen, wiederholen
Sie die dargestellten Schritte in umgekehrter Reihenfolge
26 27
24
28
28 29
4. Ziehen Sie die Schultergurte straff, 25
indem Sie am Gurtband ziehen. 25
! Achten Sie darauf, dass noch
eine Hand zwischen das Kind
und den Schultergurt passt.
30 31
19 202. Schieben Sie den diagonalen Gurt
Installation ohne Basis in die hintere Führung. 35 35
siehe Abbildungen 32 - 39
! Befestigen Sie dieses Babyscha
lenmodul NICHT an Fahrzeugsit 32 !
zen mit Beckengurten. 32
3. Ziehen Sie am Schultergurt des 36
! Dieses Babyschalenmodul eignet Fahrzeugs, um das
sich nur für Fahrzeugsitze mit Babyschalenmodul fest und sicher
einem 3-Punkt-Sicherheitsgurt. 33 zu verankern. 36
33
1. Setzen Sie das Babyschalenmodul
dort auf den Fahrzeugsitz, wo Sie
es befestigen möchten. Ziehen Sie
den Sicherheitsgurt des Fahrzeugs
heraus und rasten Sie ihn im
Gurtschloss ein, wobei Sie den 37
Beckengurt des Fahrzeugs durch 4. Die Nivellierlinie am
die seitlichen Führungen am Babyschalenmodul muss
Babyschalenmodul ziehen müssen. waagerecht zum Boden
34 ausgerichtet sein, wenn das
! Das Babyschalenmodul darf 34 !
Babyschalenmodul installiert ist.
37
nicht verwendet werden, wenn !
der Sicherheitsgurt des ! Ziehen Sie den Sicherheitsgurt
Fahrzeugs für das Gurtschloss des Fahrzeugs so weit wie
(die Einrastöffnung) zu lang ist, möglich straff und überprüfen Sie
um das Babyschalenmodul dabei, dass er nicht locker oder
sicher zu verankern. 34 -1 1 verdreht ist.
21 22!
Verwendung mit Kinderwagen
Prüfen Sie nach Befestigung des
Babyschalenmoduls stets, ob die 38
Fahrzeuggurte sachgemäß
angelegt und sicher im siehe Abbildung 40 - 49
Gurtschloss des Fahrzeugs Ihr Rückhaltesystem für Kleinkinder ist auf die Anbringung an
eingerastet sind. 38 bestimmten Joie-Kinderwagenmodellen mit einem speziellen
Fach, einer Armlehne oder Wadenstütze ausgelegt.
! Bitte vergewissern Sie sich vor dem Kauf, dass Ihr
Kinderwagen mit dem Rückhaltesystem für Kleinkinder
kompatibel ist.
! Das Reisesystem darf nie von mehr als einem Kind
5. Das Verdeck kann ganz geöffnet 39 verwendet werden.
werden, um Ihr Kind am besten vor ! Bitte betätigen Sie die Bremse Ihres Kinderwagens, bevor Sie
der Sonne zu schützen. Lösen Sie das Rückhaltesystem für Kleinkinder montieren.
hierzu den Hake , und ziehen Sie
dann das Verdeck ganz nach vorn.
! Stellen Sie sicher, dass die zur Befestigung des
Rückhaltesystems für Kleinkinder verwendeten Teile sicher
39
am Kinderwagen befestigt sind.
! Neigen Sie die Rückenlehne des Kinderwagens auf die
flachste Position.
Bitte befolgen Sie zur Montage des Kinderrückhaltesystems an
Joie-Kinderwagen die nachstehenden Schritte:
1. Platzieren Sie das Kinderrückhaltesystem so im
Kinderwagen, dass die Kerben in der Wiege über die Kante
von Armlehne, Fach und Wadenstütze passen. Das
Kinderrückhaltesystem rastet dann automatisch ein. 40 & 41 &
42 & 43
! Falls die Armlehnen einen Stoffbezug haben, entfernen Sie
ihn durch Lösen des Klettverschlusses bitte zunächst. 42 -1
! Bei einem Kinderwagen mit spezieller Wadenstütze passen
Sie die Wadenstütze bitte auf die vertikale Position an; öffnen
Sie dann den Klettverschluss und entfernen Sie den
Stoffbezug. 43 -1
23 2440 41 44 45
42 43 46 47
1 1
48 49
2. Befestigen Sie das Kinderrückhaltesystem mit den Riemen
an beiden Seiten des Kinderwagens. 44 & 45 & 46
! Prüfen Sie, ob das Kinderrückhaltesystem richtig angebracht
ist, indem Sie versuchen, es gerade nach oben zu ziehen.
Wenn Sie das Kinderrückhaltesystem entfernen möchten, lösen
Sie die Riemen vom Kinderrückhaltesystem, ziehen Sie den
Kinderwagen-Freigabegriff zum Lösen des
Kinderrückhaltesystems von Fach, Armlehne oder Wadenstütze
nach oben, heben Sie dann das Kinderrückhaltesystem vom
Kinderwagen ab. Bitte beachten Sie 47 & 48 & 49 .
25 26Pflege und Wartung
! Nachdem Sie das Schaumstoffteil vom Einsatz abgenommen haben,
bewahren Sie es bitte an einem für Kinder unzugänglichen Ort auf.
! Bitte waschen Sie den Sitzbezug und das Innenpolster mit kaltem
Wasser unter 30 °C.
! Sie dürfen die Textilteile nicht bügeln.
! Sie dürfen die Textilteile nicht bleichen oder in die chemische
Reinigung geben.
! Reinigen Sie das Rückhaltesystem für Kleinkinder oder die Basis
nicht mit, Benzin oder anderen organischen Lösungsmitteln. Das
Rückhaltesystem für Kleinkinder könnte dadurch beschädigt werden.
! Bitte wringen Sie den Sitzbezug und das Innenpolster nicht aus.
Andernfalls könnten im Sitzbezug und am Innenpolster Falten
zurückbleiben.
! Bitte hängen Sie den Sitzbezug und das Innenpolster zum Trocknen
im Schatten auf.
! Bitte entfernen Sie das Rückhaltesystem für Kleinkinder und die
Basis vom Fahrzeugsitz, wenn es längere Zeit nicht verwendet wird.
Bewahren Sie das Rückhaltesystem für Kleinkinder an einem kühlen,
trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
27 28NL Welkom bij Joie™ Onderdelenlijst
Gefeliciteerd dat u nu lid bent van de Joie-familie! Het doet ons veel Afb. 1.1 Hoofdsteun Afb. 1.14 Achtergeleider
genoegen om deel te kunnen uitmaken van uw reis met uw kleintje. Afb. 1.2 Stoelkussen Afb. 1.15 Ontgrendeling
Onderweg met het verbeterde kinderzitje van Joie i-Snug™ maakt u Afb. 1.3 Ontgrendeling wandelwagen Knop
gebruik van een volledig gecertificeerd verbeterd i-Size-kinderzitje. wandelwagen Knop A B
Lees deze handleiding zorgvuldig en volg elke stap om voor een Afb. 1.4 Zijgeleider Afb. 1.16 ISOFIX-connector
comfortabele rit en de beste bescherming van uw kind te zorgen. Afb. 1.5 Babyinzetstuk Afb. 1.17 Kuipindicator
Afb. 1.6 Instelbanden Afb. 1.18 ISOFIX-geleiders
Om dit verbeterde Joie-kinderzitje met de i-Size ISOFIX-aansluitingen Afb. 1.7 Knop gordelaanpassing Afb. 1.19 Steunvoet
volgens de ECE R129/02-richtlijn te kunnen gebruiken, moet uw kind Afb. 1.8 Schoudergordel Afb. 1.20 Instelknop
aan de volgende voorwaarden voldoen. Afb. 1.9 Kap steunvoet A
Lengte kind 40cm-75cm/ gewicht kind 13kg; (leeftijd kind < 12 Afb. 1.10 Gordelaansluitingen Afb. 1.21 Indicator steunvoet
maanden). Afb. 1.11 Gordelgesp Afb. 1.22 Instelknop
Afb. 1.12 Greep steunvoet B
Uw kind moet voldoen aan de volgende voorwaarden voldoen om deze
Afb. 1.13 Handvatknop Afb. 1.23 babydraagmodule
babydraagmodule met autogordels te gebruiken.
Ontgrendelknop
Gewicht kind ≤ 13 kg / Leeftijd kind < 12 maanden.
Controleer op ontbrekende onderdelen. Neem contact op met de
verkoper als iets ontbreekt.
Voet
1
Deze instructies beschrijven het gebruik van de babydraagmodule en 2
de voet. Deze voet kan tevens worden gebruikt met een aantal andere 3 9 10
babydraagmodules van Joie. Lees alle aanwijzingen in deze handleiding 4
voordat u het product opzet en gebruikt. 5 11
! BELANGRIJK: BEWAREN VOOR LATER GEBRUIK. 6
LEES DIT ZORGVULDIG DOOR.
8
7 16 23
Bewaar de handleiding in het bewaarvak
onderin de voet zoals rechts is afgebeeld. 17
of 12
Bewaar de handleiding onder de zachte 22
voorwerpen.
18
19 21
Bezoek voor informatie over de garantie 13 15 20
onze website op joiebaby.com 14
*i-Base wordt apart verkocht.
29 30WAARSCHUWING WAARSCHUWING
! Controleer voordat u dit verbeterde kinderzitje koopt of u het in uw auto ! Gebruik NOOIT touwen of andere vervangingsmiddelen om het
kunt installeren. verbeterde kinderzitje in de auto vast te zetten of het kind in het
! GEEN ENKEL verbeterd kinderzitje biedt volledige bescherming tegen verbeterde kinderzitje vast te maken.
letsel bij een ongeluk. Maar het juiste gebruik van het verbeterde ! Gebruik dit verbeterde kinderzitje NIET zonder de zachte onderdelen.
kinderzitje vermindert het risico van ernstig letsel of de dood. ! De afdekking van het zitje en de binnenvoering mogen alleen worden
! Om dit verbeterde kinderzitje met de ISOFIX-aansluitingen volgens vervangen door onderdelen die door de fabrikant worden aangeraden.
de ECE R129/02-richtlijn te kunnen gebruiken, moet uw kind aan de De zachte onderdelen vormen een belangrijk onderdeel van de werking
volgende voorwaarden voldoen. van het verbeterde kinderzitje.
Lengte kind 40 cm-75cm / gewicht kind ≤13 kg (leeftijd kind < 12 ! Plaats ALLEEN de aanbevolen binnenkussens in dit verbeterde
maanden). kinderzitje.
! Uw kind moet voldoen aan de volgende voorwaarden voldoen om deze ! Zorg ervoor dat het verbeterde kinderzitje op zo'n manier geïnstalleerd
babydraagmodule met autogordels te gebruiken. Gewicht kind ≤ 13 kg / wordt dat onderdelen niet in de weg zitten bij verplaatsbare stoelen of bij
Leeftijd kind < 12 maanden. de werking van autodeuren.
! Alle riemen waarmee het verbeterde kinderzitje aan het voertuig is
! Bagage en andere voorwerpen die in geval van botsing letsel kunnen
bevestigd, moeten strak zitten, riemen die het kind vasthouden, moeten
zijn afgesteld op het lichaam van het kind, en de riemen mogen niet veroorzaken, moeten goed zijn vastgezet.
verdraaid zijn. ! Gebruik dit verbeterde kinderzitje NIET nadat het bij een ongeluk
! Nadat uw kind in dit verbeterde kinderzitje is geplaatst, moet u de vei- betrokken is geweest, zelfs niet bij een klein ongeluk. Vervang het direct,
ligheidsriem goed gebruiken en ervoor zorgen dat elke middelriem laag omdat er onzichtbare structurele schade kan zijn ontstaan door de
wordt gedragen zodat het bekken goed vastzit. botsing.
! Installeer dit verbeterde kinderzitje NIET zonder de aanwijzingen en ! Haal deze babydraagmodule uit de auto als het niet regelmatig gebruikt
waarschuwingen in deze handleiding te volgen, anders brengt u uw kind wordt.
ernstig in gevaar. ! Neem contact op met de distributeur over onderhoud, reparaties en
! Laat uw kind NOOIT zonder toezicht achter in het verbeterde kinderzitje. vervangen van onderdelen.
! Breng GEEN veranderingen aan dit verbeterde kinderzitje aan en gebruik ! Om uit het zitje vallen te vermijden, moet u het kind altijd met de
het niet in combinatie met onderdelen van andere fabrikanten. veiligheidsgordels vastmaken als u het in de babydraagmodule zet, ook
! Gebruik dit verbeterde kinderzitje NIET als het is beschadigd of als als het verbeterde kinderzitje zich niet in het auto bevindt.
onderdelen ontbreken. ! Voordat u de babydraagmodule met de hand draagt, moet u ervoor
! Kleed uw kind NIET in te ruimzittende kleding, omdat dit kan voorkomen zorgen dat het kind vastzit met de veiligheidsgordels en dat het handvat
dat uw kind goed en stevig wordt vastgezet met de schoudergordels en goed is vergrendeld in een verticale stand.
de kruisriem tussen de benen. ! Om ernstig letsel of de dood te vermijden, mag u de babydraagmodule
! Laat dit verbeterde kinderzitje NIET los of niet goed bevestigd in de NOOIT op een hogere stoel plaatsen terwijl het kind er in zit.
auto staan omdat een niet goed vastgezet verbeterde kinderzitje ! De onderdelen van dit verbeterde kinderzitje mogen niet worden ingevet.
rondgeslingerd kan worden en de inzittenden kan verwonden bij een
scherpe bocht, plotseling remmen of een botsing.
! Zet het kind altijd vast in het verbeterde kinderzitje, zelfs op korte
tochtjes, omdat daarbij de meeste ongelukken plaatsvinden.
! GEEN achteruit kijkend verbeterde kinderzitje op een voorstoel met een
! Houd dit verbeterde kinderzitje uit de buurt van zonlicht, omdat het
airbag plaatsen. Dit kan de dood of ernstig letsel als gevolg hebben. Zie
de handleiding van het voertuig voor meer informatie. te heet kan worden voor de huid van uw kind. Raak het verbeterde
kinderzitje altijd aan voordat u het kind er in plaatst.
! Gebruik NOOIT een tweedehands verbeterde kinderzitje of een
verbeterde kinderzitje waarvan u de afkomst niet kent, omdat deze ! Controleer de ISOFIX-geleiders regelmatig op vuil en maak ze zo nodig
structurele schade kan bevatten die de veiligheid van uw kind in gevaar schoon. De betrouwbaarheid loopt terug door het binnendringen van vuil,
brengt. stof, voedselresten, enz.
31 32WAARSCHUWING Productinformatie
1. Dit is een “i-Size” verbeterd kinderzitsysteem. Het is goedgekeurd
! Plaats GEEN voorwerpen in het beengebied voor de voet. volgens richtlijn nr.129, voor gebruik in voor "i-Size geschikte"
! Gebruik GEEN andere lastdragende contactpunten dan degene die standen van autostoelen zoals is aangegeven door de fabrikant van
in de aanwijzingen worden beschreven en die op het verbeterde de auto in de handleiding.
kinderzitje zijn aangegeven.
! Gebruik dit autozitje niet als het is gevallen vanaf een aanzienlijke 2. Neem in geval van twijfel contact op met de fabrikant van het
hoogte, de grond heeft geraakt met een hoge snelheid, of zichtbare verbeterde kinderzitsysteem of de verkoper.
tekenen van schade heeft. We zijn niet verantwoordelijk voor
vervanging als het autozitje is beschadigd onder deze abnormale 3. Dit is een verbeterde babydraagmodule om te gebruiken in
omstandigheden. Als een van de bovengenoemde omstandigheden combinatie met i-Size-product goedgekeurd volgens richtlijn
is opgetreden, moet een nieuw autozitje worden gekocht. nr.129, voor gebruik in voor "i-Size geschikte" standen van
autostoelen zoals is aangegeven door de fabrikant van de auto in de
handleiding.
Noodgeval 4. Deze module kan tevens worden gebruikt als zelfstandige
babydraagmodule overeenkomstig de instructies van de fabrikant
Bij een noodsituatie of een ongeluk is het heel belangrijk om uw kind
van het verbeterde kinderzitsysteem.
direct te laten verzorgen met eerste hulp en medische behandeling.
5. Raadpleeg bij twijfel de fabrikant of de verkoper van het verbeterde
kinderzitsysteem.
Figure for
Afbeelding voor installatie Geschikt voor
Suitable for
Installation
Lengte kind 40
Child height cm-75cm /
40cm-75cm/
gewicht kind
Child ≤13 kg (leeftijd
weight≤13kg
kind ≤age≤12
(Child 12 maanden)
months)
Child weight≤13kg
Gewicht kind ≤ 13kg
Childkind
Leeftijd age≤12
≤ 12months
maanden
33 34Installatiekwesties Installatie in vliegtuig
zie afbeeldingen 1 - 2 zie afbeeldingen 3 - 5
! Deze babydraagmodule is geschikt voor autostoelen met i-Size Denk eraan dat de veiligheid van het
ISOFIX-ankerpunten met de voet. 1 kind niet is gegarandeerd door het niet
opvolgen van de installatie- en
! Installeer dit verbeterde kinderzitje NIET op stoelen die opzij of naar
instructiehandleiding.
achteren kijken ten opzichte van de rijrichting van het voertuig. 2
-1 ! Denk eraan dat de installatie van de
babydraagmodule in een
! Plaats een achteruit kijkend verbeterd kinderzitje NIET op een vliegtuigstoel anders is dan de
voorstoel met een airbag 2 -2, omdat dit overlijden of ernstig letsel installatie op een autostoel.
kan veroorzaken. Zie de handleiding van het voertuig voor meer
informatie. ! Denk eraan dat de bevestiging van
de “schootriem” met 2 punten alleen
! Aanbevolen wordt om dit verbeterde kinderzitje op de autostoel toegestaan is in een vliegtuig.
achter te plaatsen. 2 -3 ! Denk eraan dat de
! Installeer het verbeterde kinderzitje NIET op autostoelen die tijdens babydraagmodule in de gordel moet
de installatie bewegen. blijven op een vliegtuigstoel, zelfs
als er geen kind inzit.
1 2 1 ! Denk eraan dat de
babydraagmodule alleen voor
gebruik is op een passagiersstoel
geautoriseerd door de
1 1 luchtvaartmaatschappij. 3
2 3 4 2 3 4
! Waarschuwingen om de
babydraagmodule niet te gebruiken
5 6 7 5 6 7 in het werkingsgebied van een
airbag. 2 -2
3 ! Denk eraan dat de naar achteren
2 kijkende babydraagmodule alleen
mag worden geïnstalleerd op naar
A I R BAG
voren kijkende passagiersstoelen. 3
Het installeren van de
babydraagmodule met gebruik van de
veiligheidsgordel van de vliegtuigstoel:
1. Plaats de babydraagmodule
tegengesteld aan de vliegrichting
nop de passagiersstoel.
35 362. Zorg ervoor dat de draaggreep in Druk om het handvat in te stellen op
de bovenste stand staat. 4 de handvatknoppen aan weerskanten 7
3. Plaats de veiligheidsriem in beide om het vrij te geven 7 -1, en draai
lichtblauwe riemgeleiders. het handvat vervolgens tot het in een 2
4. Sluit de veiligheidsriem (raadpleeg van de drie standen klikt. 7 -2
de veiligheidsinstructies van de
luchtvaartmaatschappij).
5. Maak de veiligheidsriem vast door 1
aan het riemuiteinde te trekken. 4
! De gesp van de veiligheidsriem
mag in geen geval binnen de
lichtblauwe riemgeleiders liggen. 5 5
Verwijdering: Installatie met voet
Open de veiligheidsriem van de
passagiersstoel (raadpleeg de zie afbeeldingen 8 - 18
veiligheidsinstructies van de
luchtvaartmaatschappij). 1. Vouw de steunvoet uit het
Nu kunt u het babyzitje van de opslagvak. 8 8
passagiersstoel halen.
Handvataanpassing
zie afbeeldingen 6 - 7
Het handvat van de
babydraagmodule is in 3 standen 6 1
2. Voorzie de ISOFIX-geleiders van de
instelbaar. 6
ISOFIX-ankerpunten. 9 De 9
! Stand 1: stand voor vervoer per ISOFIX-geleiders voorkomen dat
auto, met de hand of in de het oppervlak van de autostoel
wandelwagen. 2 gescheurd wordt. Ze kunnen
tevens de ISOFIX-aansluitingen
3
geleiden.
37 383. Draai de ISOFIX-aansluitingen 180 5. Nadat de voet op de stoel is geplaatst, moet u de steunvoet op de
graden tot ze in de richting van de 10 vloer laten zakken 12 . Als de indicator voor de steunvoet groen
wordt, is hij goed geplaatst; rood betekent dat hij onjuist is
ISOFIX-geleiders wijzen. 10
geplaatst. 12 -3
! De steunvoet heeft 24 standen. Als de steunvoetindicator rood is,
betekent dit dat de steunvoet in de verkeerde stand staat.
! Zorg ervoor dat de steunvoet volledig in contact is met de vloer
van het voertuig.
! Knijp de ontgrendelknop van de steunvoet in en kort de steunvoet
in naar boven.
12 1 3
4. Lijn de ISOFIX-aansluitingen uit
met de ISOFIX-ankerpunten en klik 11
beide ISOFIX-aansluitingen in de
ISOFIX-ankerpunten. 11
! Controleer of beide ISOFIX- 2
aansluitingen stevig vast zitten
aan hun ISOFIX-ankerpunten. U
moet twee klikken horen en de
kleuren van de indicatoren op
beide ISOFIX-aansluitingen
moeten groen zijn. 11 -1
1 De volledig gemonteerde voet is
! Controleer of de voet goed vast
zit door aan beide ISOFIX-
afgebeeld als 13 13
connectoren te trekken. ! De ISOFIX-aansluitingen moeten
worden aangesloten en
vergrendeld in de ISOFIX-
ankerpunten. 13 -1
! De steunvoet moet goed zijn
geplaatst en de indicator moet 1
2
groen zijn. 13 -2
39 406. Druk de babydraagmodule omlaag 8. Om de voet te verwijderen, drukt u
in de voet 14 . Als het verbeterde 14 de tweede vergrendelingsknop 17 17
kinderzitje goed vastzit, is de -1 eerst in en daarna knop 17 -2
vergrendelingindicator van het op de ISOFIX-aansluitingen
verbeterde kinderzitje groen. 15
voordat u de voet van de autostoel
! Trek de babydraagmodule verwijdert. 17
omhoog om te controleren of deze
goed vast zit op de voet.
2 1
15 18
9. Druk op de ISOFIX-ontgrendelknop
om de ISOFIX op te vouwen. 18
2 1 2
7. Om de babydraagmodule vrij te 16
geven, trekt u de babydraagmodule 2
omhoog 16 -2 terwijl u de knop
voor vrijgave van de
babydraagmodule indrukt. 16 -1 1
41 42Hoofdsteun en schouderriemen Het kind vastzetten
in het verbeterde kinderzitje
zie afbeeldingen 19 zie afbeeldingen 20 - 27
Controleer of de schoudergordels op
Opmerking
de juiste hoogte zijn ingesteld. 19
! De onderkant van de hoofdsteun 1. Het baby-inzetstuk is ter bescherming van het kind. Voor
moet op de zelfde hoogte zijn als kinderen die kleiner zijn dan 60 cm, is het gebruik van het
het hoogste punt van de schouder babyinzetstuk nuttig.
van het kind. Het wordt 2. Voeg de schuimwig toe voordat u het inzetstuk gebruikt. 20
weergegeven als 19
! Als de schoudergordels zich niet Gebruik altijdthe
Always use dehead
hoofdsteun
supportwanneer de baby
when the baby sitting
zit in
op de juiste hoogte bevinden, kan in the
de infant carrier module.
babydraagmodule.
het kind van het verbeterde
kinderzitje geworpen worden bij Verwijder het body
lichaamsgedeelte van het insert when
Remove the portion of the infant
een ongeluk. babyinzetstuk als de schouders
the infant’s shoulders no longervan het kind niet
fit comfortably.
langer comfortabel passen.
43 443. Zet het kind in de draagmodule en
20 sluit de gesp. 23 & 24 23
1. Houd de instelknop voor de 21 24
28
gordels ingedrukt en trek aan de
twee schoudergordels van het
verbeterde kinderzitje. 21
2. Maak de gesp van de gordels los 22
4. Trek aan de instelsingels om de 25
schoudergordels strak te trekken.
door op de rode knop te drukken. 25
22
45 46Kap en zitting losmaken Installatie zonder voet
zie afbeeldingen 26 - 31 zie afbeeldingen 32 - 39
Volg de eerder vermelde stappen in omgekeerde volgorde om de ! NIET de babydraagmodule
zachte onderdelen opnieuw te monteren. installeren op autostoelen met een 32
heupgordel. 32
26 27
! Deze babydraagmodule is
uitsluitend geschikt voor 33
28 29 autostoelen met driepunts
veiligheidsgordels. 33
1. Plaats de babydraagmodule op de
zitplaats waar u het wilt gebruiken.
Trek aan de veiligheidsriem van de
30 31
auto en zet deze vast in de gesp, 34 !
waarbij u de schootriem van de
autogordel door de zijgeleiders van !
de babydraagmodule voert. 34
! De babydraagmodule kan niet
worden gebruikt als de gesp van
de veiligheidsriem (vrouwelijke 1
gespkant) te lang is om de
babydraagmodule veilig vast te
zetten. 34 -1
47 482. Schuif de diagonale riem in de ! Na het installeren van de
achterste geleider. 35 35 babydraagmodule moet u altijd 38
controleren of de autogordels
goed geplaatst zijn en stevig
vastzitten in de gesp van de auto.
! 38
3. Trek de schouderriem van de 36
autogordel aan om de 39
babydraagmodule stevig en veilig
vast te zetten. 36
37
4. De horizontale lijn op de
babydraagmodule moet evenwijdig
met de grond zijn als de
babydraagmodule is geïnstalleerd.
37
! Maak de autogordel zo strak
mogelijk vast en controleer of
deze niet los zit of gedraaid is.
49 50Gebruik met kinderwagens 40 41
zie afbeeldingen 40 - 49
Uw babydraagmodule is zo ontworpen dat u het kunt
bevestigen op verschillende wandelwagenmodellen van Joie
met een speciaal blad, armsteun of kuitsteun.
! Controleer of de babydraagmodule op de wandelwagen past
voordat u deze aanschaft.
! Laat nooit meer dan één baby tegelijk in het reissysteem.
! Zet de wandelwagen op de rem voordat u de 42 43
babydraagmodule monteert.
! Controleer of de gebruikte onderdelen voor de
babydraagmodule goed vastzitten op de wandelwagen.
! Zet de rugleuning van de wandelwagen in de laagste stand.
1 1
Gebruik met Joie-wandelwagens
Ga als volgt te werk om de babydraagmodule op een
wandelwagen van Joie te monteren:
1. Zet de babydraagmodule zo op de wandelwagen dat de
kepen in de tuimelaars over de rand van de armsteun, het
2. Gebruik de riemen aan weerskanten van de wandelwagen
blad of de kuitsteun vallen. De babydraagmodule klikt daarna
om het babyzitje vast te zetten. 44 & 45 & 46
automatisch op zijn plaats. 40 & 41 & 42 & 43
! Als de armsteun een stoffen bekleding heeft, moet u eerst ! Probeer het kinderzitje op te tillen om te controleren of het
goed vast zit.
de klittenband daarop losmaken. 42 -1
Voor het verwijderen van de babydraagmodule, maakt u de
! Bij de wandelwagen met een speciale kuitsteun zet u de banden los van de babydraagmodule, trek de ontgrendelknop
kuitsteun in de verticale stand. Maak de klittenband los en
van de wandelwagen omhoog voor het vrijgeven van de
licht de stoffen bekleding op. 43 -1
babydraagmodule uit het blad, de armleuning of de kuitsteun,
en til de babydraagmodule vervolgens uit de wandelwagen.
Raadpleeg 47 & 48 & 49 .
51 5244 45 Verzorging en onderhoud
! Nadat u het schuim uit het inzetstuk hebt verwijderd, moet u het
ergens opbergen waar uw kind er niet bij kan.
! Was de stoelbedekking en binnenvoering met koud water onder
30°C.
! De zachte voorwerpen niet strijken.
! De zachte voorwerpen niet bleken of laten stomen.
46 47 ! Gebruik geen onverdund neutraal schoonmaakmiddel﹐ benzine of
andere organische materialen om de babydraagmodule of de voet te
wassen. Dat kan het verbeterde kinderzitje beschadigen.
! De stoelbedekking en binnenvoering niet uitwringen om ze te
drogen. Daardoor kunnen de bekleding en binnenvoering kreukelen.
! Hang de stoelbedekking en binnenvoering in de schaduw op.
! Haal de babydraagmodule en de voet uit de autostoel als deze voor
langere tijd niet wordt gebruikt. Berg het verbeterde kinderzitje op
een koele en droge plaats op, waar uw kind er niet bij kan.
48 49
53 54TR Joie™'ye Hoş Geldiniz Parça Listesi
Joie ailesine katıldığınız için tebrikler! Çocuğunuzla olan yolculuğunuzda Şekil 1.1 Kafa Desteği Şekil 1.14 Arka Kılavuz
size katılmaktan büyük bir heyecan duyuyoruz. Joie i-Snug™ geliştirilmiş Şekil 1.2 Oturak Altlığı Şekil 1.15 Bebek Arabası
çocuk koltuğuyla seyahat ederken, yüksek kaliteli, tam sertifikalı Şekil 1.3 Bebek Arabası Sabitleme Serbest
güvenlikli i-Size Geliştirilmiş Çocuk Koltuğu kullanırsınız. Rahat bir sürüş Sabitleme Serbest Bırakma Düğmesi B
ve çocuğunuz için en iyi korumayı sağlamak üzere lütfen bu kılavuzu Bırakma Düğmesi A Şekil 1.16 ISOFIX Bağlayıcı
dikkatle okuyun ve her bir adımı izleyin. Şekil 1.4 Yan Kılavuz Şekil 1.17 Kaplama Göstergesi
Şekil 1.5 Bebek Eklentisi Şekil 1.18 ISOFIX Kılavuzları
ECE R129/02 Yönetmeliğine göre i-Size ISOFIX bağlantılara sahip bu Şekil 1.6 Ayar Şeridi Şekil 1.19 Yük Ayağı
Joie geliştirilmiş çocuk koltuğunu kullanmak için çocuğunuzun aşağıdaki Şekil 1.7 Kemer Ayarlama Şekil 1.20 Yük Ayağı Ayar
gereklilikleri karşılaması gerekir.
Düğmesi Düğmesi A
Şekil 1.8 Omuz Kemeri Şekil 1.21 Yük Ayağı Göstergesi
Çocuğun boyu 40cm-75cm/ Çocuğun kilosu 13kg; (Çocuğun yaşı< 12
Şekil 1.9 Tepelik Şekil 1.22 Yük Ayağı Ayar
ay).
Şekil 1.10 Kemer Bağlayıcıları Düğmesi B
Bu çocuk taşıyıcı modülünü araç kemeriyle kullanmak için çocuğunuzun Şekil 1.11 Kemer Tokası Şekil 1.23 çocuk taşıyıcı modülü
aşağıdaki gereklilikleri karşılaması gerekir. Şekil 1.12 Kulp Serbest Bırakma
Şekil 1.13 Kulp Düğmesi Düğmesi
Çocuğun kilosu≤13kg/ Çocuğun yaşı< 12 ay.
Lütfen herhangi bir eksik parça olmadığından emin olun. Lütfen
herhangi bir eksik varsa satıcıyla iletişime geçin.
Taban
1
Bu talimatlar, çocuk taşıyıcı modülünün ve tabanın kullanımını 2
açıklamaktadır. Bu taban diğer bazı Joie çocuk taşıyıcı modülleriyle 3 9 10
de kullanılabilir. Lütfen ürünü takmadan ya da kullanmadan önce bu 4
kılavuzdaki tüm talimatları okuyun. 5 11
! ÖNEMLİ: İLERİDE BAŞVURMAK İÇİN SAKLAYIN. 6
LÜTFEN DİKKATLE OKUYUN.
8
7 16 23
Lütfen kullanım kılavuzunu, şekilde
gösterildiği gibi, tabanın altındaki saklama 17
bölmesinde saklayın. 12
veya 22
Lütfen talimat kılavuzunu tekstil malzemelerinin
18
19 21
alt kısmında bulundurun.
13 15 20
Garanti bilgileri için lütfen joiebaby.com 14
adresindeki web sitemizi ziyaret edin. *i-Base ayrıca satılır.
55 56UYARI UYARI ! Aracınıza düzgün biçimde kurulabildiğinden emin olmak için lütfen bu ! Geliştirilmiş çocuk koltuğunu araçta veya çocuğu geliştirilmiş çocuk geliştirilmiş çocuk koltuğunu satın almadan önce kontrol edin. koltuğunda sabitlemek için asla ip ya da benzeri nesneler kullanmayın. ! Hiçbir geliştirilmiş çocuk koltuğu bir kazada yaralanmaya karşı tam ! Bu geliştirilmiş çocuk koltuğunu tekstil malzemeleri olmadan koruma garanti edemez. Ancak bu geliştirilmiş çocuk koltuğunun doğru kullanmayın. kullanılması, çocuğunuzun ciddi yaralanma veya ölüm riskini azaltacaktır. ! Yumuşak malzemeler, üretici tarafından önerilenler dışındakilerle ! ECE R129/02 Yönetmeliğine göre ISOFIX bağlantılara sahip bu değiştirilmemelidir. Tekstil malzemeleri, geliştirilmiş çocuk koltuğunun geliştirilmiş çocuk koltuğunu kullanmak için çocuğunuzun aşağıdaki verimli kullanımının önemli bir parçasıdır. gereklilikleri karşılaması gerekir. ! Bu geliştirilmiş çocuk koltuğuna önerilen iç yastıklar dışında herhangi bir Çocuğun boyu 40cm-75cm/ Çocuğun kilosu≤13kg (Çocuğun yaşı
UYARI Ürün Bilgisi
1. Bu bir "i-Size" Geliştirilmiş Çocuk Koltuğu Sistemidir. 129 numaralı
! Tabanın önündeki yük ayağı bölgesine hiçbir nesne KOYMAYIN. Yönetmeliğe göre, aracın kullanım kılavuzunda araç üreticisi
! Talimatlarda açıklananların ve geliştirilmiş çocuk koltuğunda tarafından belirtilen i-Size uyumlu araç koltuğu konumlarında
belirtilenlerin dışında yük taşıma temas noktaları kullanmayın. kullanım için onaylanmıştır.
! Bu araç koltuğu ciddi bir yükseklikten düşmüşse, yüksek bir hızla
zemine çarpmışsa veya gözle görülür hasar belirtileri varsa, lütfen 2. Şüphe duyulması durumunda Geliştirilmiş Çocuk Koltuğu Sisteminin
bu araç koltuğunu kullanmayın. Araç koltuğunun bu anormal koşullar üreticisine veya bayisine danışın.
altında hasar görmesi durumunda, değiştirme sorumluluğumuz
yoktur. Sözü edilen durumlardan herhangi biri oluştuğunda, yeni bir 3. Bu, 129 numaralı Yönetmeliğe göre, aracın kullanım kılavuzunda
araç koltuğunun satın alınması gerekecektir. araç üreticisi tarafından belirtilen “i-Size uyumlu” araç koltuğu
konumlarında kullanım için onaylanmış i-Size ürünü ile birlikte
kullanılacak Geliştirilmiş Çocuk Taşıyıcı Modülüdür.
Acil durum 4. Bu modül, Geliştirilmiş Çocuk Koltuğu Sistemi üreticisinin
talimatlarına göre tek başına bir bebek taşıyıcı olarak da
Acil durumda veya kazalarda, en önemli nokta çocuğunuza hemen ilk kullanılabilir.
yardım ve tıbbi müdahale uygulanmasıdır.
5. Şüphe duyulursa, Geliştirilmiş Çocuk Koltuğu Sisteminin üreticisine
veya satıcısına danışın.
Figure for
Montaj için şekil
Installation
Uygunluk
Suitable for
Çocuğun boyu40cm-75cm/
Child height 40cm-75cm/
Çocuğun kilosu≤13kg
Child weight≤13kg
(Çocuğun
(Child yaşı≤12
age≤12 ay)
months)
Çocuğun kilosu≤13kg
Child weight≤13kg
Child age≤12
Çocuğun months
yaşı≤12 ay
59 60Montajda Dikkat Edilecek Noktalar Uçakta Kurulum
bkz. görseller 1 - 2 bkz. görseller 3 - 5
! Bu çocuk taşıyıcı modülü Tabanlı i-Size ISOFIX tutturma noktaları Çocuğun güvenliğinin, kurulum ve
bulunan araç koltukları için uygundur. 1 kullanım kılavuzuna riayet edilmedi-
! Bu geliştirilmiş çocuk koltuğunu, aracın gidiş yönüne göre yanlara ğinde garanti edilmediğini unutmayın.
veya arkaya dönük araç koltuklarına kurmayın. 2 -1 ! Çocuk taşıyıcısının uçak koltuğuna
! Ölüm veya ciddi yaralanma meydana gelebileceğinden, arkaya kurulumunun araç koltuğuna
dönük geliştirilmiş çocuk koltuğunu hava yastığı olan ön koltuğa kurulumdan farklı olduğunu
takmayın 2 -2. Daha fazla bilgi için lütfen aracın kullanıcı unutmayın.
kılavuzuna başvurun. ! 2 Noktadan “Kucak Kemeri” ekine
! Bu geliştirilmiş çocuk koltuğunun arka araç koltuğuna takılması yalnızca uçakta izin verildiğini
önerilir. 2 -3 unutmayın.
! Bu geliştirilmiş çocuk koltuğunu kurulum sırasında hareket edebilen ! Çocuk taşıyıcısının, boşken bile
araç koltuklarına takmayın. uçak koltuğuna kemerle bağlı
kalması gerektiğini unutmayın.
1 2 1 ! Çocuk taşıyıcısının yalnızca hava
yolu şirketi tarafından izin verilmiş
bir yolcu koltuğunda kullanılması
gerektiğini unutmayın.
1 1
! Çocuk taşıyıcısını hava yastığının 3
2 3 4 2 3 4 açılma bölgesinde kullanmama
uyarıları. 2 -2
5 6 7 5 6 7
! Arkaya dönük çocuk taşıyıcısının
yalnızca öne bakan yolcu
3
2 koltuklarına monte edilmesi
gerektiğini unutmayın. 3
A I R BAG Uçak koltuğunun kemeri kullanılarak
çocuk taşıyıcı modülünün monte
edilmesi:
1. Çocuk taşıyıcı modülünü, yolcu
koltuğu üzerine uçuş yönünün
tersine yerleştirin.
61 622. Taşıma kulpunun en üst konumda Kulpu ayarlamak için, serbest
olduğundan emin olun. 4 bırakmak amacıyla her iki yandaki 7
3. Emniyet kemerini her iki açık mavi kulp düğmelerine bastırın 7 -1, ve 3
kemer kılavuzuna yerleştirin. konumdan birine tıklayarak geçene
2
4. Emniyet kemerini kapatın (hava kadar kulpu döndürün. 7 -2
yolu şirketinin güvenlik talimatlarına
bakınız).
5. Kemer ucunu çekerek emniyet 1
kemerini sıkın. 4
! Emniyet kemerinin tokası, hiçbir
koşulda açık mavi kemer
kılavuzlarının içinde kalmamalıdır. 5
5
Çıkarma:
Tabanla kurulum
Yolcu koltuğunun emniyet kemerini bkz. görseller 8 - 18
açın (hava yolu şirketinin güvenlik
talimatlarına bakınız). 1. Saklama bölmesinden katlı
Artık bebek koltuğunu yolcu durumda olan yük ayağını açın. 8 8
koltuğundan alabilirsiniz.
Kulp Ayarı
bkz. görseller 6 - 7
Çocuk taşıyıcı modülünün kulpu 3
konumda ayarlanabilir. 6 6 1
2. ISOFIX kılavuzlarını ISOFIX
! Konum 1 A
raç, el ya da bebek tutturma noktalarına geçirin. 9 9
arabasıyla taşımaya ISOFIX kılavuzları, araç koltuğunun
yönelik konum. yüzeyini yırtılmaktan koruyabilir.
2 Aynı zamanda ISOFIX
bağlayıcılarını da yönlendirebilirler.
3
63 643. ISOFIX bağlayıcılarını ISOFIX 5. Tabanı araç koltuğuna yerleştirdikten sonra yük ayağını yere kadar
kılavuzlarının yönünde bakar 10 uzatın 12 , Yük ayağı göstergesinin yeşil renkte olması doğru takıldığı,
duruma gelene kadar 180 derece kırmızı renkte olması yanlış takıldığı anlamına gelir. 12 -3
döndürün. 10 ! Yük ayağında 24 konum vardır. Yük ayağı göstergesinin kırmızı
renkte olması, yük ayağının yanlış konumda bulunduğunu gösterir.
! Yük ayağının aracın tabanıyla tam olarak temas ettiğinden emin
olun.
! Yük ayağı serbest bırakma düğmesini sıkın ve yük ayağını yukarı
doğru kısaltın.
12 1 3
4. ISOFIX bağlayıcılarını ISOFIX
kılavuzlarıyla hizalayıp, her iki 11
ISOFIX bağlayıcısını ISOFIX
tutturma noktalarına geçirin. 11
! Her iki ISOFIX bağlayıcının da 2
ISOFIX tutturma noktalarına
sıkıca takıldığından emin olun. İki
tık sesi duyulmalı ve her iki
ISOFIX bağlayıcıdaki
göstergelerin renkleri tamamen
yeşil olmalıdır. 11 -1
1
! Her iki ISOFIX bağlayıcıyı Tamamen monte edilen taban 13
çekerek, tabanın güvenli bir ! ISOFIX bağlayıcılar, ISOFIX
13
şekilde takıldığını kontrol edin. tutturma noktalarına takılmalı ve
kilitlenmelidir. 13 -1
! Yük ayağı doğru takılmalı ve
göstergesi yeşil olmalıdır. 13 -2
1
2
65 666. Çocuk taşıyıcı modülünü tabana 8. Tabanı çıkarmak için, önce ikincil
doğru aşağı itin 14 , geliştirilmiş 14 kilit düğmesine 17 -1 ardından 17
çocuk koltuğu sabitse, geliştirilmiş tabanı araç koltuğundan
çocuk koltuğu göstergesi yeşil çıkarmadan önce ISOFIX
renkte görünür. 15
bağlayıcıları üzerindeki düğmeye
! Tabana sabit bir şekilde 17 -2 basın. 17
takıldığından emin olmak için çocuk
taşıyıcı modülünü yukarı çekin.
2 1
15 18
9. ISOFIX kısmını katlamak için
ISOFIX serbest bırakma düğmesine
basın. 18
2 1 2
7. Çocuk taşıyıcı modülünü serbest 16
bırakmak için, çocuk taşıyıcı 2
modülü serbest bırakma düğmesine
bastırırken çocuk taşıyıcısını yukarı
çekin 16 -2 . 16 -1 1
67 68Sie können auch lesen