Die deutsch-französische Freundschaft L'amitié franco-allemande - I

Die Seite wird erstellt Noel Frey
 
WEITER LESEN
Die deutsch-französische Freundschaft L'amitié franco-allemande - I
BERCHÈRES SUR VESGRE
                                                          ADELSHEIM
     (EURE-ET-LOIR)

                      I
                  Die deutsch-französische Freundschaft
                       L’amitié franco-allemande
                                 8 mai 2010
                             Berchères-sur-Vesgre
Die deutsch-französische Freundschaft L'amitié franco-allemande - I
Die Stadtkapelle Adelsheim gibt sich die Ehre ….
           in Berchères- sur- Vesgre
            vom 7. bis 9. Mai 2010
Die deutsch-französische Freundschaft L'amitié franco-allemande - I
11h 00

          Concert public
         Place de la Mairie

         Platzkonzert auf
         dem Rathausplatz

                              2
Die deutsch-französische Freundschaft L'amitié franco-allemande - I
3
Die deutsch-französische Freundschaft L'amitié franco-allemande - I
4
Die deutsch-französische Freundschaft L'amitié franco-allemande - I
5
Die deutsch-französische Freundschaft L'amitié franco-allemande - I
11h 30

Vers le monument
   aux morts

 Marsch zum
Kriegerehrenmal

                            6
Die deutsch-französische Freundschaft L'amitié franco-allemande - I
7
Die deutsch-französische Freundschaft L'amitié franco-allemande - I
Au monument
   aux morts
      Am
Kriegerehrenmal

                  8
Die deutsch-französische Freundschaft L'amitié franco-allemande - I
La Cérémonie
    Présence de nombreux jeunes et adultes
Die Gedenkfeier fand Zuspruch bei Jung und Alt

                                                 9
10
Hymne Européen

L'adaptation du mouvement final de
 la 9e Symphonie de Ludwig van
            Beethoven :
          l'Ode à la joie.

  Beethoven a mis en musique, en
    1823, un poème idéaliste de
Friedrich von Schiller de 1785 dont
         voici des extraits:
     Etincelle, Oh ! Joie divine
        Jaillie de l’Elyséum
      L’allégresse nous anime
   Pour entrer dans ton royaume

     Par ta magie sont unanimes
      Des peuples jadis divisés,
       Là où ton aile domine
         Règne la fraternité.

     Soyons unis comme frères
    D’un baiser au monde entier
      Amis bâtissons une ère
     De paix pour l’humanité.

L'hymne a été adopté par le Conseil
de l'Europe en 1972 et est utilisé par
 l'Union européenne depuis 1986.

À la demande du Conseil de l'Europe,
  Herbert von Karajan, l'un des plus
 grands chefs d'orchestre du siècle, a
        créé trois arrangements
      instrumentaux pour piano,
    instruments à vent et orchestre
            symphonique.

                                         11
Retour

Rückmarsch

             12h30

                     12
13
L’amitié franco - allemande

                 Die deutsch- französische
                       Freundschaft

                                     14
Apéritifs ..

Déjeuner franco-allemand
     Mittagsessen

                     15
16
17
Rede von Herrn
                                                                       Klaus Gramlich,
                                                                        Bürgermeister
                                                                     der Stadt Adelsheim

Wir alle sind heute hier zusammen gekommen, um                Nous sommes réunis ce jour afin de commémorer
gemeinsam des Endes des 2. Weltkrieges zu gedenken. Mit       ensemble la fin de la deuxième guerre mondiale. Le 8 mai
dem 8. Mai 1945 ging ein Krieg zu Ende, der unsägliches       1945 marque la fin d’une guerre horrible qui a semé tant
Leid über die Völker dieser Erde, über die Völker Europas     de désolation à travers le monde et l’Europe. Nous autres
gebracht hat und wir wissen sehr gut, was das französische    allemands, sommes très conscients de la souffrance du
Volk unter der Okkupation des Nazi-Regimes erlitten hat.      peuple français en ces années douloureuses, mais aussi de
                                                              son courage.
Mit dieser Form der Gestaltung der heutigen Gedenkfeier
schlagen Sie, die Bürger der Gemeinde Berchères-sur-        En commémorant cet événement ainsi aujourd’hui, les
Vesgre ein neues Kapitel auf im Buch der                    citoyennes et les citoyens de Berchères-sur-Vesgre
Völkerverständigung.                                        ouvrent un nouveau chapitre de l’histoire de l’entente
                                                            entre les peuples, et de l’amitié franco-allemande.
Sie beweisen Mut und Weitsicht, wenn Sie eine Delegation Vous montrez votre courage et votre vision en invitant
und eine Musikkapelle aus einer Stadt in Deutschland hierzu une délégation allemande et son orchestre pour être parmi
einladen.                                                   vous ce jour.

Vor diesem Hintergrund wissen wir die Einladung nach          Nous apprécions d’autant votre invitation et nous en
Berchères besonders zu schätzen und betrachten es als eine    sommes très honorés de commémorer ce jour avec vous
große Ehre, diesen Gedenktag mit Ihnen gemeinsam              en commun.
begehen zu dürfen.

Der 8. Mai 1945 ist für uns Deutsche ein Tag der
Befreiung. Er hat uns alle befreit von dem                    Pour nous autres allemands, le 8 Mai 1945 est une
menschenverachtenden System der                               date qui marque notre libération ! Le 8 Mai 45, c’est la
nationalsozialistischen Gewaltherrschaft und Frankreich       libération d’un régime méprisable, la libération du
hat hierzu große Opfer gebracht.                              nazisme, et la France a du se donner pour y arriver.

Heute blicken wir mit Ihnen nach vorne auf ein wirklich       Aujourd’hui nous regardons devant et nous voyons une
geeintes, solidarisches und friedvolles Europa und gedenken   Europe unie et solidaire. Nous honorons avec vous les
mit Ihnen in Ehrfurcht der Toten der Kriege, deren Opfer      morts des guerres et nous nous engageons à ce que leur
nicht umsonst gewesen sein soll.                              sacrifice n’ait pas eu lieu pour rien.

                                                                                                          18
Discours de Gérard Bolac,
                                                                   Président des Anciens
                                                                      Combattants de
                                                                   Berchères-sur-Vesgre

Der 8. Mai 1945 ist der Tag des Gedenkens an das Ende des       8 Mai 1945 : Cette date commémore la fin de la 2ème
Zweiten Weltkrieges. Dieser hinterließ ein Europa mit           guerre mondiale.
Millionen Toten, mit Millionen Verwundeten und Millionen,       En Europe, des millions de morts, des millions de blessés,
die alles verloren haben. Horror und alles Absurde waren        des millions qui ont tout perdu. L’horreur et l’absurde
zusammen gekommen.                                              réunis.

Außer dem Jahr 800, wo deutsche und              französische   En dehors de l’année 800 ou les peuples Germaniques et
Völkerstämme unter der charismatischen Führung Karls des        Francs marchèrent ensemble sous la férule de
Grossen – Franke für die einen, Germane für die anderen -       Charlemagne, empereur Franc pour les uns, Germanique
zusammen marschierten, gingen sie eigene Wege und haben         pour les autres ; ces deux futures nations se sont déchirées
sich über Jahrhunderte zerfleischt. In ganz besonderer Weise    pendant des siècles. Et plus particulièrement auto
selbstmörderisch für den europäischen Kontinent waren die       suicidées ainsi que le continent Européen dans trois
drei Kriege in einem Jahrhundert (1870-1914-1940), wo           guerres en moins de 100 ans 1870 – 1914 – 1940, où sang
deutsches und französisches Blut den Boden rot färbte.          français et allemands mêlés imprégnèrent leur sol.

Das ist Geschichte und heute gilt unser Dank den                Gratitude aux créateurs de l’Europe, gratitude au Général
Schöpfern des neuen Europas und wir sind besonders              De Gaulle et au Chancelier Adenauer et à tous leurs
General de Gaulle und Konrad Adenauer und ihren                 successeurs d’avoir créé les conditions de la paix ; puis de
Nachfolgern dankbar, die die Voraussetzungen für den            la coopération et enfin de l’amitié entre Français et
Frieden geschaffen haben. Über die Zusammenarbeit kam es        Allemands.
zur Freundschaft zwischen Deutschen und Franzosen in
einem freien Europa.

Diese Gedenkveranstaltung ist dafür Zeugnis                     Cette cérémonie en est le témoignage.

                                                                                                               19
Aubade pendant
         le déjeuner
               13h30

Musik und Leben wie in Frankreich …..

                                 20
Danke schön und …

                         …auf Wiedersehen

               Photos: Nicolas Vencelinno

                                            21
Zentrum von Berchères-sur-Vesgre

                                   22
Sie können auch lesen