Die Renaturierung der Aire in Genf
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Die Renaturierung der Aire in Genf «Veränderungen haben nur den einen Sinn, einen unveränderlichen Zustand aufrechtzuerhalten.» Ludwig Hohl Renaturation de l’Aire à Genève «Les changements servent-ils à quelque chose? A rien, si ce n’est à conserver l’immuable.» Ludwig Hohl Groupement Superpositions 34 anthos 2 • 10
1 Der bestehende Kanal unterhalb von Lully. Le canal existant à l’aval de Lully. 1 Jacques Berthet Das Renaturierungsprojekt des Aire-Kanals ist das Le projet de renaturation de l’Aire est l’ossature d’une Grundgerüst einer Gebiets- und Landschaftsneu- réorganisation territoriale et paysagère de toute la strukturierung der Aire-Ebene. Landwirtschaftliche plaine de l’Aire. C’est à partir du cours d’eau que sont Produktion, urbane Entwicklung und ausreichende établis de nouveaux rapports qui équilibrent, d’une Naherholungsräume einerseits, sowie die Notwen- part, les besoins de production agricole, de déve- digkeit der Anlage und des Erhalts natürlicher Frei- loppement urbain et d’espaces de loisirs et, d’autre räume andererseits standen sich im Abwägungspro- part, la nécessité de reconstituer des milieux natu- zess des Projektes gegenüber. Tatsächlich handelt rels étendus et continus. Le projet consiste en fait en es sich hier um mehr als eine pure Renaturierung, une véritable «restauration» du territoire, puisqu’il es geht vielmehr um eine echte «Restaurierung» reconstruit des dispositifs paysagers – fossés, haies, des Gebietes, denn Gräben, Hecken, Gehölze und bosquets, marais – aujourd’hui presque entièrement Feuchtgebiete sollen rekonstruiert werden. Diese disparus, mais bien lisibles sur les cartes et docu- auf alten Karten und historischen Dokumenten ments historiques. La structure paysagère proposée noch deutlich erkennbaren Landschaftselemente assure à la fois l’écoulement des eaux et les conti- sind heute fast vollständig aus der Landschaft ver- nuités végétales et animales nécessaires. Elle est anthos 2 • 10 35
schwunden. Mit der vorgeschlagenen Landschafts- garante de la sécurité des territoires et des hommes struktur sollen sowohl der Wasserabfluss als auch et de la possibilité de l’insertion d’activités humaines der Fortbestand von Flora und Fauna sichergestellt compatibles avec les principes du développement du- werden. Gemeinsam bieten sie für Mensch und Land- rable. schaft Schutz vor Überschwemmungen und ermög- La sécurité des biens et des personnes est l’un lichen so die menschlichen Aktivitäten im Einklang des aspects principaux de cette renaturation. Le pro- mit den Prinzipien der Nachhaltigkeit auszuführen. jet permet d’atteindre les objectifs de sécurité contre Von den geplanten Massnahmen profitieren auch die les crues tout en contribuant à la restauration de flussabwärts gelegenen Gewässerabschnitte, deren valeurs naturelles et paysagères. Il contribue égale- Hochwasserschutzmassnahmen bereits in der Ver- ment à renforcer la sécurité à l’aval du tronçon étudié gangenheit erfolgt sind. par des mesures de gestion et de stockage des eaux. Heute, am Ende der zweiten Bauphase, setzen Le canal actuel, les plantations et les promenades sich der Kanal, die Uferbepflanzungen und die Ufer- qui l’accompagnent forment un ensemble remarqua- wege wieder zu einem bemerkenswerten Gesamt- ble où s’alternent des vues lointaines sur le paysage bild zusammen. Weite Aussichten auf die Landschaft et d’autres plus confinées par les bois, lesquels ré- wechseln mit dem Blick auf Auwälder ab, die die Po- vèlent la position des anciens méandres de l’Aire. Le sition der alten Flussschleifen der Aire kennzeichnen. calme, la beauté et la commodité des lieux attirent de Die Ruhe, die Schönheit und die angenehme Atmo- très nombreux promeneurs, mais la clarté de l’orga- sphäre des Ortes ziehen viele Spaziergänger an. Die nisation paysagère maintient ces promeneurs le long klare Gestaltung der Landschaft dient hier zugleich de tracés bien délimités, soulageant ainsi la pression dem praktischen Naturschutz, indem sie die Spazier- sur les milieux naturels et les cultures. gänger einlädt, die Wege nicht zu verlassen, und so Le canal de l’Aire, trace du travail des hommes die Belastung der Natur auf ein Minimum beschränkt dans leur effort de maîtrise du territoire agricole, est 2 Neue Flussschwellen bei Certoux. bleibt. le support maintenu visible des changements propo- Nouveaux seuils à Der Aire-Kanal, Zeuge der Bemühungen der sés. Les courbes de la nouvelle rivière dialoguent avec C ertoux. Menschen, das Gebiet landwirtschaftlich zu nutzen, la rectiligne du tracé conservé de l’ouvrage histori- 3 Zusammenfluss ist das Rückgrat, anhand dessen die vorgeschla- que. Selon les divers tronçons, celui-ci est conservé z wischen dem Kanal genen Änderungen sichtbar werden. Die Windungen tel quel comme bras mort de la rivière ou réinvesti und dem Fluss. des neuen Flusses stehen im Dialog mit dem histo- comme extension de l’espace de la promenade. Confluence entre le fossé et la rivière. rischen, geradlinigen Kanalverlauf, der entweder in Dans le périmètre réservé aux milieux naturels Form von stehendem Wasser erhalten bleiben soll (bande d’environ 80 mètres longeant le canal), les oder zur Verbreiterung der Uferpromenade genutzt terres ouvertes cultivées intensivement sont rempla- werden wird. cées par des milieux diversifiés permettant la consti- In dem für die naturnahen Flächen vorgesehenen tution d’un véritable couloir écologique qui favorise la Gebiet – einem etwa 80 Meter langen Streifen entlang mise en réseau des biotopes et le déplacement de la des Kanals – sollen die offenen und bisher intensiv petite faune. La revitalisation de l’Aire est entreprise bewirtschafteten Felder und Wiesen durch abwechs- comme un processus permettant d’articuler des in- lungsreiche Landschaftselemente ersetzt werden. terventions par étapes, tout en conservant une vision So entsteht ein echter ökologischer Korridor, der die globale clairement définie. 2 Induni 36 anthos 2 • 10
3 Jacques Berthet Biotopvernetzung und Ansiedelung einer Kleinfauna Les étapes ermöglicht. Die Revitalisierung der Aire wird als Pro- La réalisation du tronçon-pilote situé entre le pont zess verstanden, im Rahmen dessen die verschie- des Marais et le pont du Centenaire (première étape), denen Massnahmen etappenweise durchgeführt wer- initiée en 2002 et complétée en 2007, fait partie de den können, ohne das klar definierte Gesamtkonzept l’expérience de la démarche du projet. Elle participe aus den Augen zu verlieren. de la construction du problème et de l’élaboration des outils projectuels ainsi que les éléments constructifs Die Bauabschnitte applicables à l’ensemble du projet. Das Pilotprojekt des ersten Abschnitts zwischen den Partie-clé du projet, la deuxième étape comprend beiden Brücken Pont des Marais und Pont du Cen- l’élargissement de la rivière entre Perly-Certoux et le tenaire wurde im Jahre 2002 begonnen und 2007 pont de Lully, la gestion des eaux de ruissellement de abgeschlossen. Die Planer sammelten hier wichtige la plaine ainsi que la construction d’un nouveau pont. Erfahrungen bei der Definition der Problemstellung, Cette étape, dont la réalisation s’achève au printemps der Erarbeitung von Projektwerkzeugen und der 2010, assure la protection du village de Lully contre konstruktiven Elemente, die für die weitere Durch- les crues. führung des Gesamtprojektes von Bedeutung sind. Entre la frontière et Certoux, le tronçon le plus Die zweite und zentrale Bauphase umfasst die ancien du canal est maintenu en l’état, avec un réa- Verbreiterung des Flussbetts zwischen Perly-Certoux ménagement des seuils existants pour permettre le und der Brücke Pont de Lully, das Meteorwasser- transit de la faune piscicole. Un fossé et une digue de Abflusskonzept sowie den Bau einer neuen Brücke. confinement sont réalisés en amont de Lully afin de Diese Phase, die im Frühjahr 2010 abgeschlossen récolter les eaux de surface et de les acheminer vers wird, soll das Dorf Lully gegen Hochwasser schüt- la rivière. A la confluence de l’Aire et de ce fossé, une zen. large zone humide est constituée pour favoriser le dé- Zwischen der Grenze und Certoux bleibt der äl- veloppement d’une mosaïque de milieux naturels. teste Kanalabschnitt unverändert, die noch vorhan- Au droit des tennis de Certoux, de nouveaux seuils denen Schwellen werden fischgängig gestaltet. Vor sont créés sur le modèle des seuils du canal histori- Lully werden ein Rückhaltedamm und Abflussgräben que afin de répondre aux contraintes hydrauliques de angelegt, die das Oberflächenwasser sammeln und l’abaissement du niveau du lit et de la confluence du in den Fluss leiten. Dort, wo die Aire und der Graben fossé avec la rivière. Ces seuils en pierre sont com- zusammentreffen, entsteht ein weiträumiges Feucht- plétés par l’aménagement de passes à poissons. gebiet mit einem vielfältigen Biotopmosaik. Entre Certoux et Lully, l’Aire quitte le lit du canal Direkt angrenzend an den Tennisclub von Certoux pour se décaler en direction de l’ouest, où un nouveau werden nach alten Plänen des historischen Kanals lit mineur est constitué. En rive gauche de la rivière, la neue Steinschwellen mit Fischtreppen gebaut. Die conservation en l’état du canal comme bras mort per- Schwellen sind den hydraulischen Konsequenzen mettra le développement d’un milieu pionnier sur des geschuldet, die mit dem Absinken des Flussbetts graviers grossiers qui peuvent être inondés en cas de und der Einleitung des Wassers aus dem Graben in crue. Les talus sont stabilisés par des techniques de den Fluss verbunden sind. génie biologique. En rive droite, la berge est couchée anthos 2 • 10 37
4 Induni (2) Zwischen Certoux und Lully verlässt die Aire den et une large zone humide est créée, où des boise- Kanal, um in Richtung Westen in ihr neues Bett zu ments de type aulnaie et peupleraie sont plantés. Le fliessen. Am linken Flussufer soll ein Teil des Ka- reste du lit majeur est constitué par une végétation nals als stehendes Gewässer erhalten bleiben und herbacée typique des zones humides. En retrait du die Entwicklung von Pioniervegetation auf Grobkies lit majeur, la plantation de haies buissonnantes com- begünstigen, die bei Hochwasser auch überflutet plète la mise en place de prairies fleuries. Quelques werden kann. Die Uferböschungen werden mit Mass- îles sont créées dans le lit mineur afin de dévelop- nahmen des Lebendverbaus stabilisiert. Die rechte per des écoulements différenciés et de favoriser des 4 Der neue Fluss oberhalb von Lully. Uferböschung wurde bereits abgesenkt, hier entsteht substrats diversifiés pour la faune aquatique. La nouvelle rivière à ein grossflächiges, mit Erlen und Pappeln aufgefors- La promenade publique se déroule alternative- l’amont de Lully. tetes Feuchtgebiet. Das übrige Hochwasservorland ment en rive droite et en rive gauche de la rivière, 5 Die grosse Fluss wird von einer für Feuchtgebiete typischen Krautve- le côté opposé étant dédié aux milieux naturels. La biegung unterhalb von getation besiedelt. Oberhalb dieser Zone sind als lose promenade est ponctuée de placettes meublées de Lully. eingestreute Inseln Gehölze und Wiesen vorgesehen. bancs et de tables ainsi que de gradins qui s’orientent La grande courbe à l’aval de Lully. Die unterschiedlichen Abflusskanäle lassen eine hohe vers la rivière et le grand paysage. Substratvielfalt für die Gewässerfauna entstehen. L’élargissement de l’emprise du cours d’eau im- Die Uferpromenaden werden abwechselnd auf plique la réalisation de nouveaux franchissements. A der linken und der rechten Flussseite angelegt, wobei Certoux, une passerelle piétonne d’une portée de 35 das jeweils gegenüberliegende Ufer als Naturschutz- mètres, accessible aux promeneurs et aux cavaliers, gebiet ausgewiesen ist. est entièrement réalisée en bois. La nouvelle mor- An diesen Fusswegeverbindungen sind Picknick- phologie de l’Aire exige en outre la réalisation d’un plätze mit Tischen und Bänken geplant, auch Sitz- ouvrage de génie-civil à la hauteur de Lully. D’une stufen laden zum Verweilen mit Blick auf Fluss und portée de 80 mètres, ce nouveau pont en béton per- Landschaft ein. Die Verbreiterung des Flusses be- met d’enjamber à la fois la promenade aménagée dingt auch die Anlage von neuen Flussübergängen. dans le canal et la nouvelle rivière. In Certoux wird eine Brücke für Fussgänger und Rei- En aval de Lully, l’Aire s’écoule dans un nouveau lit ter mit einer Spannweite von 35 Metern komplett aus totalement indépendant du canal historique. Compte Holz gebaut. Die neue Morphologie der Aire macht tenu des importantes forces d’arrachement suscep- zudem in Lully ein weiteres Bauwerk notwendig: Eine tibles de se développer sur l’extrados du virage, la Betonbrücke mit einer Spannweite von 80 Metern, die stabilisation de la berge gauche est réalisée en tech- die neu gestaltete Promenade und den neuen Fluss niques mixtes. Le pied de berge est constitué d’en- überspannen wird. rochements en blocs calcaire alors que le talus est Dort, wo die Aire in ihr neues, unabhängig vom stabilisé par des lits de plants et plançons. Afin de historischen Kanal angelegtes Bett fliesst, wirken diriger l’écoulement vers l’intérieur du virage et de enorme Kräfte auf das Prallufer, die bei Hochwas- favoriser la formation et le maintien de mouilles dans ser Teile der Böschung herausreissen könnten; es le fond du lit, des épis plongeants complètent l’amé- erfolgt eine technische Stabilisierung dieser Bö- nagement. En rive droite, le lit majeur suit les mêmes schung am linken Flussufer. Aufgeschüttetes grobes principes qu’à l’amont du pont. 38 anthos 2 • 10
Kalkgestein bildet den Böschungsfuss, während die Sur ce tronçon, le canal est traité comme une Böschung selbst durch Pflanzen stabilisiert wird. Um extension de l’espace public de la promenade. La den Abfluss in die Kurve zu lenken und dauerhafte section du canal est partiellement remblayée afin de Auskolkungen der Flusssohle zu erreichen, werden conserver le tracé historique de l’ouvrage. Ce lieu de schwimmende Buhnen eingesetzt. Am rechten Ufer détente en pente très douce est semé d’une prairie folgt das Hochwasserbett denselben Prinzipien wie fleurie et longe un fossé qui récolte les eaux claires im vor der Brücke gelegenen Abschnitt. de Lully pour les réintroduire dans la rivière plus en Hier wird der Kanal als Erweiterung der Prome- aval. nade behandelt und teilweise aufgefüllt, bleibt jedoch sichtbar. Durch diesen Ort der Entspannung mit sei- Pont de Lully – Pont des Marais nem sanften Abhang und der Blumenwiese hindurch La troisième étape, en cours d’étude, permet de führt ein Graben, der das Meteorwasser von Lully compléter les objectifs de sécurisation de l’aval par sammelt und in den Fluss leitet. la création d’un important volume de stockage des eaux en cas de crue. Le nouveau dispositif territorial Pont de Lully – Pont des Marais et paysager met en parallèle la promenade publique, In der dritten, aktuell in Planung befindlichen Phase, le canal transformé et le nouveau cours de l’Aire. Dans soll ein grosses Auffangbecken flussabwärts den cette étape s’achève la création du couloir écologique, Hochwasserschutz im Krisenfall vervollständigen. l’Aire retrouve son ancien lit à l’aval de l’autoroute et Hier werden die öffentliche Promenade, der neu le réseau de promenades est complété. gestaltete Kanal und der neue Flusslauf der Aire pa rallel verlaufen. Mit dieser Phase wird die Schaffung eines ökologischen Korridors abgeschlossen, und die Aire erhält im Abschnitt hinter der Autobahn wieder ihr altes Flussbett. Das Spazierwegenetz ist dann ebenfalls komplett. 5 Données de projet Maître d’ouvrage: Etat de Genève, DIM, Service de renaturation des cours d’eau Auteurs du projet: Groupement Superpositions Architectes: Georges Descombes et ADR Ingénieurs: Léman Eau Biologie appliquée: Biotec Réalisation: Etape 1: 2007. Etape 2: 2010. Etape 3: en cours d’étude Coût: 40 millions de francs Entreprises: Etape 1: Génie civil: Induni, Rampini. Génie biologique: Sitel Etape 2: Génie civil: Induni, Piasio, Scrasa. Génie biologique: Sitel anthos 2 • 10 39
Sie können auch lesen