Die Renaturierung der Aire in Genf

Die Seite wird erstellt Lilly Koch
 
WEITER LESEN
Die Renaturierung der Aire in Genf
Die Renaturierung der Aire in Genf
«Veränderungen haben nur den einen Sinn, einen unveränderlichen Zustand aufrechtzuerhalten.»
                                                                                     Ludwig Hohl

Renaturation de l’Aire à Genève
«Les changements servent-ils à quelque chose? A rien, si ce n’est à conserver l’immuable.»
                                                                                             Ludwig Hohl

Groupement Superpositions

34      anthos 2 • 10
Die Renaturierung der Aire in Genf
1 Der bestehende Kanal
unterhalb von Lully.
Le canal existant à l’aval
de Lully.

                             1                                                                                                   Jacques Berthet

                             Das Renaturierungsprojekt des Aire-Kanals ist das      Le projet de renaturation de l’Aire est l’ossature d’une
                             Grundgerüst einer Gebiets- und Landschaftsneu-         réorganisation territoriale et paysagère de toute la
                             strukturierung der Aire-Ebene. Landwirtschaftliche     plaine de l’Aire. C’est à partir du cours d’eau que sont
                             Produktion, urbane Entwicklung und ausreichende        établis de nouveaux rapports qui équilibrent, d’une
                             Naherholungsräume einerseits, sowie die Notwen-        part, les besoins de production agricole, de déve-
                             digkeit der Anlage und des Erhalts natürlicher Frei-   loppement urbain et d’espaces de loisirs et, d’autre
                             räume andererseits standen sich im Abwägungspro-       part, la nécessité de reconstituer des milieux natu-
                             zess des Projektes gegenüber. Tatsächlich handelt      rels étendus et continus. Le projet consiste en fait en
                             es sich hier um mehr als eine pure Renaturierung,      une véritable «restauration» du territoire, puisqu’il
                             es geht vielmehr um eine echte «Restaurierung»         reconstruit des dispositifs paysagers – fossés, haies,
                             des Gebietes, denn Gräben, Hecken, Gehölze und         bosquets, marais – aujourd’hui presque entièrement
                             Feuchtgebiete sollen rekonstruiert werden. Diese       disparus, mais bien lisibles sur les cartes et docu-
                             auf alten Karten und historischen Dokumenten           ments historiques. La structure paysagère proposée
                             noch deutlich erkennbaren Landschaftselemente          assure à la fois l’écoulement des eaux et les conti-
                             sind heute fast vollständig aus der Landschaft ver-    nuités végétales et animales nécessaires. Elle est

                                                                                                                     anthos 2 • 10           35
Die Renaturierung der Aire in Genf
schwunden. Mit der vorgeschlagenen Landschafts-          garante de la sécurité des territoires et des hommes
struktur sollen sowohl der Wasserabfluss als auch        et de la possibilité de l’insertion d’activités humaines
der Fortbestand von Flora und Fauna sichergestellt       compatibles avec les principes du développement du-
werden. Gemeinsam bieten sie für Mensch und Land-        rable.
schaft Schutz vor Überschwemmungen und ermög-                La sécurité des biens et des personnes est l’un
lichen so die menschlichen Aktivitäten im Einklang       des aspects principaux de cette renaturation. Le pro-
mit den Prinzipien der Nachhaltigkeit auszuführen.       jet permet d’atteindre les objectifs de sécurité contre
Von den geplanten Massnahmen profitieren auch die        les crues tout en contribuant à la restauration de
flussabwärts gelegenen Gewässerabschnitte, deren         valeurs naturelles et paysagères. Il contribue égale-
Hochwasserschutzmassnahmen bereits in der Ver-           ment à renforcer la sécurité à l’aval du tronçon étudié
gangenheit erfolgt sind.                                 par des mesures de gestion et de stockage des eaux.
    Heute, am Ende der zweiten Bauphase, setzen              Le canal actuel, les plantations et les promenades
sich der Kanal, die Uferbepflanzungen und die Ufer-      qui l’accompagnent forment un ensemble remarqua-
wege wieder zu einem bemerkenswerten Gesamt-             ble où s’alternent des vues lointaines sur le paysage
bild zusammen. Weite Aussichten auf die Landschaft       et d’autres plus confinées par les bois, lesquels ré-
wechseln mit dem Blick auf Auwälder ab, die die Po-      vèlent la position des anciens méandres de l’Aire. Le
sition der alten Flussschleifen der Aire kennzeichnen.   calme, la beauté et la commodité des lieux attirent de
Die Ruhe, die Schönheit und die angenehme Atmo-          très nombreux promeneurs, mais la clarté de l’orga-
sphäre des Ortes ziehen viele Spaziergänger an. Die      nisation paysagère maintient ces promeneurs le long
klare Gestaltung der Landschaft dient hier zugleich      de tracés bien délimités, soulageant ainsi la pression
dem praktischen Naturschutz, indem sie die Spazier-      sur les milieux naturels et les cultures.
gänger einlädt, die Wege nicht zu verlassen, und so          Le canal de l’Aire, trace du travail des hommes
die Belastung der Natur auf ein Minimum beschränkt       dans leur effort de maîtrise du territoire agricole, est     2 Neue Flussschwellen
                                                                                                                      bei Certoux.
bleibt.                                                  le support maintenu visible des changements propo-           Nouveaux seuils à
    Der Aire-Kanal, Zeuge der Bemühungen der             sés. Les courbes de la nouvelle rivière dialoguent avec      ­C ertoux.
Menschen, das Gebiet landwirtschaftlich zu nutzen,       la rectiligne du tracé conservé de l’ouvrage histori-
                                                                                                                      3 Zusammenfluss
ist das Rückgrat, anhand dessen die vorgeschla-          que. Selon les divers tronçons, celui-ci est conservé        ­z wischen dem Kanal
genen Änderungen sichtbar werden. Die Windungen          tel quel comme bras mort de la rivière ou réinvesti           und dem Fluss.
des neuen Flusses stehen im Dialog mit dem histo-        comme extension de l’espace de la promenade.                  Confluence entre le fossé
                                                                                                                       et la rivière.
rischen, geradlinigen Kanalverlauf, der entweder in          Dans le périmètre réservé aux milieux naturels
Form von stehendem Wasser erhalten bleiben soll          (bande d’environ 80 mètres longeant le canal), les
oder zur Verbreiterung der Uferpromenade genutzt         terres ouvertes cultivées intensivement sont rempla-
werden wird.                                             cées par des milieux diversifiés permettant la consti-
    In dem für die naturnahen Flächen vorgesehenen       tution d’un véritable couloir écologique qui favorise la
Gebiet – einem etwa 80 Meter langen Streifen entlang     mise en réseau des biotopes et le déplacement de la
des Kanals – sollen die offenen und bisher intensiv      petite faune. La revitalisation de l’Aire est entreprise
bewirtschafteten Felder und Wiesen durch abwechs-        comme un processus permettant d’articuler des in-
lungsreiche Landschaftselemente ersetzt werden.          terventions par étapes, tout en conservant une vision
So entsteht ein echter ökologischer Korridor, der die    globale clairement définie.

2                                                                                                           Induni

36       anthos 2 • 10
Die Renaturierung der Aire in Genf
3                                                                                                      Jacques Berthet

Biotopvernetzung und Ansiedelung einer Kleinfauna        Les étapes
ermöglicht. Die Revitalisierung der Aire wird als Pro-   La réalisation du tronçon-pilote situé entre le pont
zess verstanden, im Rahmen dessen die verschie-          des Marais et le pont du Centenaire (première étape),
denen Massnahmen etappenweise durchgeführt wer-          initiée en 2002 et complétée en 2007, fait partie de
den können, ohne das klar definierte Gesamtkonzept       l’expérience de la démarche du projet. Elle participe
aus den Augen zu verlieren.                              de la construction du problème et de l’élaboration des
                                                         outils projectuels ainsi que les éléments constructifs
Die Bauabschnitte                                        applicables à l’ensemble du projet.
Das Pilotprojekt des ersten Abschnitts zwischen den           Partie-clé du projet, la deuxième étape comprend
beiden Brücken Pont des Marais und Pont du Cen-          l’élargissement de la rivière entre Perly-Certoux et le
tenaire wurde im Jahre 2002 begonnen und 2007            pont de Lully, la gestion des eaux de ruissellement de
abgeschlossen. Die Planer sammelten hier wichtige        la plaine ainsi que la construction d’un nouveau pont.
Erfahrungen bei der Definition der Problemstellung,      Cette étape, dont la réalisation s’achève au printemps
der Erarbeitung von Projektwerkzeugen und der            2010, assure la protection du village de Lully contre
konstruktiven Elemente, die für die weitere Durch-       les crues.
führung des Gesamtprojektes von Bedeutung sind.               Entre la frontière et Certoux, le tronçon le plus
    Die zweite und zentrale Bauphase umfasst die         ancien du canal est maintenu en l’état, avec un réa-
Verbreiterung des Flussbetts zwischen Perly-Certoux      ménagement des seuils existants pour permettre le
und der Brücke Pont de Lully, das Meteorwasser-          transit de la faune piscicole. Un fossé et une digue de
Abflusskonzept sowie den Bau einer neuen Brücke.         confinement sont réalisés en amont de Lully afin de
Diese Phase, die im Frühjahr 2010 abgeschlossen          récolter les eaux de surface et de les acheminer vers
wird, soll das Dorf Lully gegen Hochwasser schüt-        la rivière. A la confluence de l’Aire et de ce fossé, une
zen.                                                     large zone humide est constituée pour favoriser le dé-
    Zwischen der Grenze und Certoux bleibt der äl-       veloppement d’une mosaïque de milieux naturels.
teste Kanalabschnitt unverändert, die noch vorhan-            Au droit des tennis de Certoux, de nouveaux seuils
denen Schwellen werden fischgängig gestaltet. Vor        sont créés sur le modèle des seuils du canal histori-
Lully werden ein Rückhaltedamm und Abflussgräben         que afin de répondre aux contraintes hydrauliques de
angelegt, die das Oberflächenwasser sammeln und          l’abaissement du niveau du lit et de la confluence du
in den Fluss leiten. Dort, wo die Aire und der Graben    fossé avec la rivière. Ces seuils en pierre sont com-
zusammentreffen, entsteht ein weiträumiges Feucht-       plétés par l’aménagement de passes à poissons.
gebiet mit einem vielfältigen Biotopmosaik.                   Entre Certoux et Lully, l’Aire quitte le lit du canal
    Direkt angrenzend an den Tennisclub von Certoux      pour se décaler en direction de l’ouest, où un nouveau
werden nach alten Plänen des historischen Kanals         lit mineur est constitué. En rive gauche de la rivière, la
neue Steinschwellen mit Fischtreppen gebaut. Die         conservation en l’état du canal comme bras mort per-
Schwellen sind den hydraulischen Konsequenzen            mettra le développement d’un milieu pionnier sur des
geschuldet, die mit dem Absinken des Flussbetts          graviers grossiers qui peuvent être inondés en cas de
und der Einleitung des Wassers aus dem Graben in         crue. Les talus sont stabilisés par des techniques de
den Fluss verbunden sind.                                génie biologique. En rive droite, la berge est couchée

                                                                                           anthos 2 • 10           37
4                                                                                                           Induni (2)

    Zwischen Certoux und Lully verlässt die Aire den     et une large zone humide est créée, où des boise-
Kanal, um in Richtung Westen in ihr neues Bett zu        ments de type aulnaie et peupleraie sont plantés. Le
fliessen. Am linken Flussufer soll ein Teil des Ka-      reste du lit majeur est constitué par une végétation
nals als stehendes Gewässer erhalten bleiben und         herbacée typique des zones humides. En retrait du
die Entwicklung von Pioniervegetation auf Grobkies       lit majeur, la plantation de haies buissonnantes com-
begünstigen, die bei Hochwasser auch überflutet          plète la mise en place de prairies fleuries. Quelques
werden kann. Die Uferböschungen werden mit Mass-         îles sont créées dans le lit mineur afin de dévelop-
nahmen des Lebendverbaus stabilisiert. Die rechte        per des écoulements différenciés et de favoriser des             4 Der neue Fluss
                                                                                                                          oberhalb von Lully.
Uferböschung wurde bereits abgesenkt, hier entsteht      substrats diversifiés pour la faune aquatique.                   La nouvelle rivière à
ein grossflächiges, mit Erlen und Pappeln aufgefors-          La promenade publique se déroule alternative-               l’amont de Lully.
tetes Feuchtgebiet. Das übrige Hochwasservorland         ment en rive droite et en rive gauche de la rivière,
                                                                                                                          5 Die grosse Fluss­
wird von einer für Feuchtgebiete typischen Krautve-      le côté opposé étant dédié aux milieux naturels. La              biegung unterhalb von
getation besiedelt. Oberhalb dieser Zone sind als lose   promenade est ponctuée de placettes meublées de                  Lully.
eingestreute Inseln Gehölze und Wiesen vorgesehen.       bancs et de tables ainsi que de gradins qui s’orientent          La grande courbe à
                                                                                                                          l’aval de Lully.
Die unterschiedlichen Abflusskanäle lassen eine hohe     vers la rivière et le grand paysage.
Substratvielfalt für die Gewässerfauna entstehen.             L’élargissement de l’emprise du cours d’eau im-
    Die Uferpromenaden werden abwechselnd auf            plique la réalisation de nouveaux franchissements. A
der linken und der rechten Flussseite angelegt, wobei    Certoux, une passerelle piétonne d’une portée de 35
das jeweils gegenüberliegende Ufer als Naturschutz-      mètres, accessible aux promeneurs et aux cavaliers,
gebiet ausgewiesen ist.                                  est entièrement réalisée en bois. La nouvelle mor-
    An diesen Fusswegeverbindungen sind Picknick-        phologie de l’Aire exige en outre la réalisation d’un
plätze mit Tischen und Bänken geplant, auch Sitz-        ouvrage de génie-civil à la hauteur de Lully. D’une
stufen laden zum Verweilen mit Blick auf Fluss und       portée de 80 mètres, ce nouveau pont en béton per-
Landschaft ein. Die Verbreiterung des Flusses be-        met d’enjamber à la fois la promenade aménagée
dingt auch die Anlage von neuen Flussübergängen.         dans le canal et la nouvelle rivière.
In Certoux wird eine Brücke für Fussgänger und Rei-           En aval de Lully, l’Aire s’écoule dans un nouveau lit
ter mit einer Spannweite von 35 Metern komplett aus      totalement indépendant du canal historique. Compte
Holz gebaut. Die neue Morphologie der Aire macht         tenu des importantes forces d’arrachement suscep-
zudem in Lully ein weiteres Bauwerk notwendig: Eine      tibles de se développer sur l’extrados du virage, la
Betonbrücke mit einer Spannweite von 80 Metern, die      stabilisation de la berge gauche est réalisée en tech-
die neu gestaltete Promenade und den neuen Fluss         niques mixtes. Le pied de berge est constitué d’en-
überspannen wird.                                        rochements en blocs calcaire alors que le talus est
    Dort, wo die Aire in ihr neues, unabhängig vom       stabilisé par des lits de plants et plançons. Afin de
historischen Kanal angelegtes Bett fliesst, wirken       diriger l’écoulement vers l’intérieur du virage et de
enorme Kräfte auf das Prallufer, die bei Hochwas-        favoriser la formation et le maintien de mouilles dans
ser Teile der Böschung herausreissen könnten; es         le fond du lit, des épis plongeants complètent l’amé-
erfolgt eine technische Stabilisierung dieser Bö-        nagement. En rive droite, le lit majeur suit les mêmes
schung am linken Flussufer. Aufgeschüttetes grobes       principes qu’à l’amont du pont.

38       anthos 2 • 10
Kalkgestein bildet den Böschungsfuss, während die                Sur ce tronçon, le canal est traité comme une
Böschung selbst durch Pflanzen stabilisiert wird. Um         extension de l’espace public de la promenade. La
den Abfluss in die Kurve zu lenken und dauerhafte            section du canal est partiellement remblayée afin de
Auskolkungen der Flusssohle zu erreichen, werden             conserver le tracé historique de l’ouvrage. Ce lieu de
schwimmende Buhnen eingesetzt. Am rechten Ufer               détente en pente très douce est semé d’une prairie
folgt das Hochwasserbett denselben Prinzipien wie            fleurie et longe un fossé qui récolte les eaux claires
im vor der Brücke gelegenen Abschnitt.                       de Lully pour les réintroduire dans la rivière plus en
    Hier wird der Kanal als Erweiterung der Prome-           aval.
nade behandelt und teilweise aufgefüllt, bleibt jedoch
sichtbar. Durch diesen Ort der Entspannung mit sei-          Pont de Lully – Pont des Marais
nem sanften Abhang und der Blumenwiese hindurch              La troisième étape, en cours d’étude, permet de
führt ein Graben, der das Meteorwasser von Lully             compléter les objectifs de sécurisation de l’aval par
sammelt und in den Fluss leitet.                             la création d’un important volume de stockage des
                                                             eaux en cas de crue. Le nouveau dispositif territorial
Pont de Lully – Pont des Marais                              et paysager met en parallèle la promenade publique,
In der dritten, aktuell in Planung befindlichen Phase,       le canal transformé et le nouveau cours de l’Aire. Dans
soll ein grosses Auffangbecken flussabwärts den              cette étape s’achève la création du couloir écologique,
Hochwasserschutz im Krisenfall vervollständigen.             l’Aire retrouve son ancien lit à l’aval de l’autoroute et
Hier werden die öffentliche Promenade, der neu               le réseau de promenades est complété.
gestaltete Kanal und der neue Flusslauf der Aire pa­
rallel verlaufen. Mit dieser Phase wird die Schaffung
eines ökologischen Korridors abgeschlossen, und die
Aire erhält im Abschnitt hinter der Autobahn wieder
ihr altes Flussbett. Das Spazierwegenetz ist dann
ebenfalls komplett.

5

Données de projet
Maître d’ouvrage: Etat de Genève, DIM, Service de renaturation des cours d’eau
Auteurs du projet: Groupement Superpositions
Architectes: Georges ­Descombes et ADR
Ingénieurs: Léman Eau
Biologie appliquée: Biotec
Réalisation: Etape 1: 2007. Etape 2: 2010. Etape 3: en cours d’étude
Coût: 40 millions de francs
Entreprises: Etape 1: Génie civil: Induni, Rampini. Génie biologique: Sitel
Etape 2: Génie civil: Induni, Piasio, Scrasa. Génie bio­logique: Sitel

                                                                                               anthos 2 • 10       39
Sie können auch lesen