Dräger X-plore 8000 Facepieces - Instructions for use

Die Seite wird erstellt Hertha Gabriel
 
WEITER LESEN
Dräger X-plore 8000 Facepieces

       Instructions for use
        de · enUS · fr · es · it · nl · da · pl
de                       Gebrauchsanweisung.......................................... 4
enUSInstructions for use ............................................ 12
fr                       Notice d'utilisation.............................................. 20
es                       Instrucciones de uso.......................................... 29
it                       Istruzioni per l'uso.............................................. 38
nl                       Gebruiksaanwijzing ........................................... 47
da                       Brugsanvisning .................................................. 55
pl                       Instrukcja obsługi............................................... 63
Dräger X-plore 8000 Facepieces
16
                                8       15
1                   7
                                                              17
                2   6            9      14
                                10                            18
                                                              19
                3                                             20
                                11
                                12
                4               13
                5
                                                         21

                A                   B                              C

                                             1
                                                     2
            1

                                                 3

1
    1

        D                   E                                      F

                G                       H                          I

                J                       K                          L

                        M                                          N
de | Sicherheitsbezogene Informationen

1                                Sicherheitsbezogene                      X-plore 8000 Anstoßkappe
Dräger X-plore 8000 Facepieces

                                                                          – Dies ist kein Industrieschutzhelm.
                                 Informationen
                                                                          – Diese Anstoßkappe bietet keinen Schutz gegen fallende
1.1                              Allgemeine Sicherheitshinweise              oder geworfene Gegenstände oder sich bewegende
                                                                             hängende Lasten.
–             Vor Gebrauch des Produkts diese Gebrauchsanweisung          – Diese Anstoßkappe sollte nicht anstelle eine
              und die der zugehörigen Produkte aufmerksam lesen.             Industrieschutzhelms verwendet werden, der EN 397
–             Gebrauchsanweisung genau beachten. Der Anwender                entspricht.
              muss die Anweisungen vollständig verstehen und den          – Diese Anstoßkappe ist dafür vorgesehen, die Energie
              Anweisungen genau Folge leisten. Das Produkt darf nur          eines Schlags aufzunehmen, indem die
              entsprechend dem Verwendungszweck verwendet                    Anstoßkappenschale oder die Innenausstattung teilweise
              werden.                                                        zerstört oder beschädigt wird. Diese Schäden müssen
–             Gebrauchsanweisung nicht entsorgen. Aufbewahrung und           nicht unbedingt sichtbar sein. Daher jede Anstoßkappe
              ordnungsgemäße Verwendung durch den Anwender                   nach einem starken Aufprall austauschen.
              sicherstellen.                                              – Für einen angemessenen Schutz muss diese
–             Nur geschultes und fachkundiges Personal darf dieses           Anstoßkappe passen oder auf die Kopfgröße des
              Produkt verwenden.                                             Anwenders eingestellt werden.
–             Für Instandhaltungsarbeiten nur Original-Dräger-Teile und   – Wenn Originalteile der Anstoßkappe verändert oder
              -Zubehör verwenden. Sonst könnte die korrekte Funktion         entfernt werden, bietet die Anstoßkappe ggf. keinen
              des Produkts beeinträchtigt werden.                            ausreichenden Schutz.
–             Dräger bei Fehlern oder Ausfällen vom Produkt oder von      – Die Anstoßkappe nicht so modifizieren, dass Teile
              Produktteilen informieren.                                     angebaut werden können, die nicht von Dräger empfohlen
–             Lokale und nationale Richtlinien, die dieses Produkt           sind.
              betreffen, befolgen.                                        – Nur Farben, Lösungsmittel, Klebstoffe oder
–             Fehlerhafte oder unvollständige Produkte nicht                 selbstklebende Etiketten für die Anstoßkappe verwenden,
              verwenden. Keine Änderungen am Produkt vornehmen.              die in dieser Gebrauchsanweisung spezifiziert werden.

  Diese Gebrauchsanweisung kann in weiteren Sprachen in
der Datenbank für Technische Dokumentation                                2       Konventionen in diesem
(www.draeger.com/ifu) in elektronischer Form
heruntergeladen oder kostenlos als gedrucktes Exemplar                            Dokument
über Dräger bezogen werden.
                                                                          2.1     Bedeutung der Warnhinweise
Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen                                Die folgenden Warnhinweise werden in diesem Dokument
Geräte oder Bauteile, die in explosionsgefährdeten Bereichen              verwendet, um den Anwender auf mögliche Gefahren
genutzt werden und nach nationalen, europäischen oder                     hinzuweisen. Die Bedeutungen der Warnhinweise sind wie
internationalen Explosionsschutz-Richtlinien geprüft und                  folgt definiert:
zugelassen sind, dürfen nur unter den in der Zulassung
                                                                          Warnzei-     Signalwort    Klassifizierung des Warnhin-
angegebenen Bedingungen und unter Beachtung der
                                                                          chen                       weises
relevanten gesetzlichen Bestimmungen eingesetzt werden.
Geräte und Bauteile dürfen nicht verändert werden. Der                                 WARNUNG       Hinweis auf eine potenzielle
Einsatz von defekten oder unvollständigen Teilen ist                                                 Gefahrensituation. Wenn diese
unzulässig. Bei Instandsetzung an diesen Geräten oder                                                nicht vermieden wird, können
Bauteilen müssen die anwendbaren Bestimmungen beachtet                                               Tod oder schwere Verletzungen
werden.                                                                                              eintreten.
                                                                                       HINWEIS       Hinweis auf eine potenzielle
1.2                              Produktspezifische                                                  Gefahrensituation. Wenn diese
                                                                                                     nicht vermieden wird, können
                                 Sicherheitshinweise                                                 Schädigungen am Produkt
                                                                                                     oder der Umwelt eintreten.
X-plore 8000 Helm
– Den Helm nach einem starken Aufprall oder bei
   Beschädigung austauschen.
– Keine Teile verändern oder entfernen.
– Innenausstattung immer komplett austauschen.
– Der Helm kann durch bestimmte Substanzen (z. B.
   Benzin, Farbe, Aufkleber, Aerosolspray, Reinigungsmittel)
   beschädigt werden.

4                                                                             Gebrauchsanweisung | Dräger X-plore 8000 Facepieces
Beschreibung | de

2.2       Typografische Konventionen                             3.2     Funktionsbeschreibung
Text         Texte, die fett sind, kennzeichnen Beschriftungen   Zu den Atemanschlüssen der Serie Dräger X-plore 8000, die
             auf dem Gerät und Bildschirmtexte.                  in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben werden, gehören
                                                                 folgende Produkte:
►            Dieses Dreieck kennzeichnet in Warnhinweisen die
                                                                 – Dräger X-plore 8000 Helm mit Visier
             Möglichkeiten zur Vermeidung der Gefährdung.
                                                                 – Dräger X-plore 8000 Helm-Hauben-Kombination
             Dieses Symbol kennzeichnet Informationen, die
             die Verwendung des Produkts erleichtern.            – Dräger X-plore 8000 Anstoßkappen-Hauben-Kombination
                                                                 Die Atemanschlüsse bestehen aus folgenden Komponenten:
2.3       Marken

                                                                                                                                                     Anstoßkappen-Hauben-Kombination
Marke                  Markeninhaber
Tychem®                E.I. Du Pont de Nemours and Co.

                                                                                                                           Helm-Hauben-Kombination
Zytec®                 RPB Safety, LLC

Die folgende Internetseite führt die Länder auf, in denen die
Marken von Dräger eingetragen sind:

                                                                                                         Helm mit Visier
www.draeger.com/trademarks.
Die genannten Marken sind nur in bestimmten Ländern
registriert und nicht notwendigerweise auch in dem Land, in
dem dieses Dokument veröffentlicht wird.

3         Beschreibung                                           Helmschale mit fest angebautem Visier x
3.1       Produktübersicht                                       Helmschale mit festem Visierrahmen                        x

(siehe Ausklappseite Abbildung A, B, C)                          Anstoßkappenschale mit festem Visier-                                               x
                                                                 rahmen
1      Visierscheibe                                             Helmabschluss (Kinnabschluss oder       x
2      äußerer Visierrahmen                                      Halsabschluss oder Schulterab-
                                                                 schluss)
3      innerer Visierrahmen
                                                                 Haube                                                     x                         x
4      Helmabschluss
                                                                 Gehörschutzkapseln (optional)           x                 x                         x
5      fester Visierrahmen
6      Schweißband                                               Die Atemanschlüsse werden über einen Schlauch an eine
                                                                 Atemluftversorgung angeschlossen. Die Luft aus der
7      Halterung                                                 Atemluftversorgung wird durch die Luftführung vor das
8      Helmschale                                                Gesicht des Benutzers geblasen. Der entstehende Überdruck
                                                                 wirkt dem Eindringen von schadstoffhaltiger Umgebungsluft
9      Hartschaumschale                                          entgegen. Überschüssige Luft kann durch die Manschette des
10 Montageclip                                                   Atemanschlusses entweichen.
11 Schlauchanschluss
12 hinterer Teil des Kopfbands mit Verstellrad
                                                                 3.3     Verwendungszweck
13 fester Visierrahmen                                           Die Atemanschlüsse der Serie Dräger X-plore 8000 dürfen
                                                                 nur mit Gebläsefiltergeräten der Serie Dräger X-plore 8000
14 Schweißband                                                   oder Druckluftschlauchgeräten der Serie Dräger X-plore 9300
15 Luftauslass                                                   verwendet werden.
16 Anstoßkappenschale                                            Sie schützen den Träger vor
17 Hartschaumschale                                              – schadstoffhaltiger Umgebungsluft,
                                                                 – festen und flüssigen Partikeln,
18 Montageclip
                                                                 – Stößen.
19 Kopfband
20 Komfortpolster
21 fester Visierrahmen

Gebrauchsanweisung | Dräger X-plore 8000 Facepieces                                                                                                                                    5
de | Beschreibung

Atemanschlüsse, bei denen der Helmabschluss oder die             Die Dräger X-plore 8000 Anstoßkappen-Hauben-Kombination
Haube aus Tychem® besteht, sind für den Einsatz in der           ist zugelassen nach:
chemischen Industrie und in der Öl- und Gasindustrie
geeignet. Diese Atemanschlüsse sind für den begrenzten           Norm                         Leistungsklasse/Kenn-
Einsatz vorgesehen. Sie können ein weiteres Mal verwendet                                     zeichnung
werden, wenn sie unbeschädigt sind. Außerdem muss der            EN 812 (Kopfschutz)          -
Einsatz aus hygienischer Sicht vertretbar sein.
Atemanschlüsse, bei denen der Helmabschluss oder die             EN 166 (Augenschutz)         2F3
Haube aus Tychem® besteht, können nicht gereinigt werden.
                                                                 Legende:
Atemanschlüsse, bei denen der Helmabschluss aus Zytec®
besteht, sind außerdem für den Einsatz bei Schweißarbeiten       Bedeutung der Kennzeichnung nach EN 397
oder anderen Arbeiten geeignet, bei denen eine hohe
mechanische Beanspruchung des Helmabschlusses auftreten          LD                           Zusatzanforderung an die
kann.                                                                                         seitliche Verformung
                                                                 -30 °C                       Prüfung bei sehr niedriger
3.4    Einschränkungen des                                                                    Temperatur
       Verwendungszwecks                                         +150 °C                      Prüfung bei sehr hoher Tem-
                                                                                              peratur
In Umgebungsatmosphären mit Sauerstoffmangel können die
                                                                 MM                           Prüfung mit Metallspritzern
Atemanschlüsse nur in Kombination mit einem
Druckluftschlauchgerät verwendet werden, da sie keinen           440V a.c.                    Prüfung der elektrischen Iso-
Sauerstoff liefern. In Kombination mit einem Gebäsefiltergerät                                lierung
sind die Atemanschlüsse nicht zum Einsatz in
Umgebungsatmosphären mit Sauerstoffmangel geeignet.              Bedeutung der Kennzeichnung nach EN 166
Daher dürfen unbelüftete Behälter, z. B. Gruben, Kanäle usw.,
nicht mit den Dräger X-plore 8000 Atemanschlüssen und            1, 2                         optische Klasse
Gebläsefiltergeräten betreten werden!                            F                            Schutz vor Stößen mit niedri-
Die Schutzwirkung der Atemanschlüsse kann durch folgende                                      ger Energie
Faktoren beeinträchtigt werden:                                  BT                           Schutz vor Teilchen hoher
– Hohe Windgeschwindigkeiten und starker Seitenwind.                                          Geschwindigkeit bei extre-
– Brillenbügel oder Bärte im Bereich der Manschette.                                          men Temperaturen
                                                                 3                            Schutz vor Flüssigkeitssprit-
                                                                                              zern
3.5    Zulassungen
                                                                 9                            Schutz vor Schmelzmetall
Der Dräger X-plore 8000 Helm mit Visier ist zugelassen nach:                                  und heißen Festkörpern
Norm                           Leistungsklasse/Kenn-
                                                                 Bedeutung der Kennzeichnung nach ANSI ISEA
                               zeichnung
                                                                 Z87+                         Polycarbonat (PC)-Sicht-
EN 397 (Kopfschutz)            LD -30 °C +150 °C MM 440V
                                                                                              scheibe mit Impact Rating
                               a.c.
                                                                 Z89.1 Type 1 Class G         Helm ohne Schutz gegen
ANSI/ISEA Z89.1 (Kopf-         Z89.1 Type 1 Class G
                                                                                              seitliche Verformung und
schutz)
                                                                                              ohne Schutz gegen elektri-
EN 166 (Augenschutz)           1 BT 9 3                                                       sche Gefährdungen
ANSI/ISEA Z87.1 (Augen-        Z87+
schutz)                                                          Alle Teile erfüllen die Anforderungen der folgenden
                                                                 Verordnungen:
Die Dräger X-plore 8000 Helm-Hauben-Kombination ist              – (EU) 2016/425
zugelassen nach:                                                 – (EU) 2016/425 as brought into UK law and amended

Norm                           Leistungsklasse/Kenn-             Für Informationen zu den jeweiligen Systemzulassungen
                               zeichnung                         siehe Gebrauchsanweisung der im Kapitel 3.3 genannten
                                                                 Atemschutzsysteme.
EN 397 (Kopfschutz)            LD -30 °C
                                                                 Konformitätserklärungen: siehe www.draeger.com/product-
ANSI/ISEA Z89.1 (Kopf-         Z89.1 Type 1 Class G              certificates
schutz)
EN 166 (Augenschutz)           2F3

6                                                                    Gebrauchsanweisung | Dräger X-plore 8000 Facepieces
Gebrauch | de

3.6       Symbolerklärung und typidentische                                                           4       Gebrauch
          Kennzeichnung
                                                                                                      4.1     Voraussetzungen für den Gebrauch
Das dargestellte Typenschild dient als Beispiel. Die Angaben
variieren je nach Atemanschluss.                                                                      –   Art und Konzentration der Schadstoffe müssen bekannt
                                                                                                          sein. Bei der Prüfung der Einsatzbedingungen auch
                                                                                                          darauf achten, ob weitere Schutzkleidung notwendig ist.

                                                                                              49605
                                                                                                      –   Bei Verwendung mit einem Gebläsefiltergerät darf der
                                                                                                          Sauerstoffgehalt der Umgebungsluft nicht unter folgende
                                                                                                          Grenzwerte sinken:
    1        X-plore 8000 Helmet with visor
                                                                                                          ● 17 Vol% in Europa mit Ausnahme der Niederlande,
                                                                                                              Belgien, UK,
    2        EN 397:2012+A1:2012 LD -30°C +150°C MM 440V a.c.
             EN 166:2001 1 BT 9 3, EN 352-3:2002                                                          ● 19 Vol% in den Niederlanden, Belgien, UK.
                            2797
             EN 12941:1998+A1:2003 +A2:2008 TH3/TH1 *
                                                                        0086                              ● 19,5 Vol% in den USA.
                                                                                                          Für andere Länder nationale Vorschriften beachten!
             * in combination with chinseal
             EN 14594:2018 Class 3B

                            0158
             ANSI/ISEA Z89.1 Type 1 Class G
                                                                                                      4.2     Vorbereitungen für den Gebrauch
             ANSI/ISEA Z87+ 2015                                                                      4.2.1 Vorbereitungen vor dem ersten Gebrauch
             ANSI/ISEA S3.19-1974

                       SAI Global                                                                       Filter können nur am Gebläsefiltergerät und nicht direkt an
                       AS/NZS 1716:2012
                       Lic No SMK1346
                                                                                                      den Dräger X-plore 8000 Atemanschlüssen angeschlossen
             AS/NZS 1801:1997 TYPE 1
                                                                                                      werden.
             SAFETY WARNING:
             HELMET MUST BE REPLACED IF DAMAGED
             DUE TO SEVERE IMPACT OR DETERIORATION.
                                                                                                      1. Position des Kopfbands einstellen (siehe „Position des
             DO NOT MODIFY OR REMOVE PARTS.                                                              Kopfbands einstellen“, Seite 9).
             REPLACE COMPLETE HARNESS ONLY.
             HELMET MAY BE SERIOUSLY DAMAGED BY                                                       2. Gegebenenfalls Gehörschutzkapseln montieren.
             SUBSTANCES SUCH AS PETROL, PAINT, ADHESIVES,
    3        AEROSOL SPRAYS OR CLEANING AGENTS.                                                       3. Dräger X-plore 8000 Helm-Hauben-Kombination oder
             Size Range: 52-60.6cm (6òǫin.)                                                            Anstoßkappen-Hauben-Kombination:
             Material PA66
             U.S. Patent No. D802,117
                                                                                          8              Haube an Helmschale oder Anstoßkappenschale
    4        U.S. Patent No. D788,991
                                                                                                         befestigen (siehe „Haube wechseln“, Seite 10).
                                                                                 +45°C
                    National Institute for
                    Occupational Safety and Health
                                                     ®
                                                             < 90% RH   -10°C
                                                                                          7           4. Ggf. Transportfolie von der Sichtscheibe entfernen.
             www.draeger.com                                                Made in USA

    5        Dräger Safety, 23560 Lübeck, Germany
             Importer (UK): Draeger Safety UK Ltd., Blyth, UK
                                                                                                      4.2.2 Vorbereitungen vor jedem Gebrauch

    6                                           3710xxx                                                   WARNUNG
                                                012345678                                             Eingeschränkte Sicht oder Beeinträchtigung der
                                                                                                      Schutzwirkung durch verkratzte oder beschädigte
                                                2020 - 04                                             Sichtscheiben oder Hauben!
                                                                                                      ► Verkratzte oder beschädigte Sichtscheiben oder Hauben
                                                                                                         austauschen.
1       Produktbezeichnung 5                                    Inverkehrbringer
                                                                                                        Filter können nur an der Gebläseeinheit und nicht direkt an
2       Zulassungskenn-                                  6      REF: Sachnummer                       den X-plore 8000 Atemanschlüssen angeschlossen werden.
        zeichnung
                                                                LOT: Charge
                                                                                                      1. Alle Bestandteile des Atemanschlusses auf Risse,
                                                                Fabrikationsdatum (hier:                 Verformungen oder andere Beschädigungen sowie
                                                                April 2020)                              Verschleiß und korrekten Sitz kontrollieren.
3       Größe                                            7      Umgebungsbedingungen                  2. Verkratzte oder beschädigte Teile wechseln.
                                                                                                      3. Gegebenenfalls eine Schutzfolie montieren.
4       Material                                         8      Symbol “Gebrauchsanwei-
                                                                sung beachten”

Gebrauchsanweisung | Dräger X-plore 8000 Facepieces                                                                                                                 7
de | Wartung

4.2.3 Atemanschluss aufsetzen                                  4.4     Nach dem Gebrauch
    WARNUNG                                                        WARNUNG
Verletzungs- oder Lebensgefahr!                                Verletzungs- oder Lebensgefahr!
Wenn der Atemanschluss aufgesetzt wird, obwohl die             Gefahr durch Sauerstoffmangel, CO2-Vergiftung und
Atemluftversorgung nicht korrekt angeschlossen und             Eindringen von Schadstoffen aus der Umgebungsluft!
eingeschaltet ist, können Verletzungen oder Tod eintreten.     ► Atemluftversorgung erst nach dem Absetzen des
► Die Atemluftversorgung korrekt anschließen und                  Atemanschlusses ausschalten.
   einschalten. Die Anlegereihenfolge einhalten.               ► Atemanschluss erst dort absetzen, wo die Umgebungsluft
                                                                  nicht mehr kontaminiert ist.
1. Atemanschluss mit dem Schlauch an die
   Atemluftversorgung anschließen.                             1. Atemanschluss reinigen.
2. Atemluftversorgung einschalten.                             2. Falls nötig, Atemanschluss warten.
3. Manschette des Atemanschlusses mit den Händen
   weiten.
4. Atemanschluss aufsetzen.                                    5       Wartung
5. Das Kopfband mit dem Verstellrad auf den Kopf einstellen.   5.1     Reinigung und Desinfektion
6. Den Luftauslass auf die gewünschte Position einstellen.
7. Die Manschette unter das Kinn ziehen und das Zugband        HINWEIS
   soweit zuziehen, dass die Manschette um den Hals herum      Gefahr der Materialbeschädigung!
   anliegt.                                                    Zum Reinigen und Desinfizieren keine Lösungsmittel (z. B.
8. Dräger X-plore 8000 Helm mit Visier:                        Aceton, Alkohol) oder Reinigungsmittel mit Schleifpartikeln
   Visier schließen.                                           verwenden.
9. Dräger X-plore 8000 Helm-Hauben-Kombination oder            ► Nur die beschriebenen Verfahren anwenden und die
   Anstoßkappen-Hauben-Kombination:                               genannten Reinigungs- und Desinfektionsmittel
   Inneren Latz in die Schutzkleidung stecken, äußeren Latz       verwenden. Andere Mittel, Dosierungen und Einwirkzeiten
   über die Schutzkleidung ziehen.                                können Schäden an dem Produkt hervorrufen.
                                                               ► Beschichtete Visiere dürfen nicht desinfiziert werden, da
                                                                  das Desinfektionsmittel die Beschichtung zerstört.
4.3    Während des Gebrauchs                                   ► Beschichtete Visiere dürfen nicht maschinell gereinigt
                                                                  werden, da dies die Beschichtung beschädigt.
    WARNUNG                                                    ► Hauben sollten nicht desinfiziert werden, da sie nach
Verletzungs- oder Lebensgefahr!                                   wenigen Desinfektionszyklen Beschädigungen aufweisen.
Wenn die Atemluftversorgung ausfällt, kann schnell ein
Kohlendioxidstau und Sauerstoffmangel im Atemanschluss
auftreten. Der Atemschutz ist dann nicht mehr gegeben. Es             Informationen zu geeigneten Reinigungs- und Desin-
besteht Gefahr durch Sauerstoffmangel, CO2-Vergiftung und             fektionsmitteln und deren Spezifikation siehe Doku-
Eindringen von Schadstoffen aus der Umgebungsluft!                    ment 9100081 unter www.draeger.com/IFU .
► Gefahrenbereich umgehend verlassen.
                                                               5.1.1 Manuelle Reinigung
    WARNUNG
Mangelhafte Schutzwirkung nach Schlageinwirkung!                 Atemanschlüsse, bei denen der Helmabschluss oder die
Wenn der Atemanschluss die Energie eines Schlags               Haube aus Tychem® besteht, können nicht gereinigt werden.
aufnimmt, kann er beschädigt oder zerstört werden.
► Selbst wenn eine Beschädigung nicht gleich sichtbar ist,     1. Haube oder Helmabschluss vom Atemanschluss
   muss der Atemanschluss nach einem starken Aufprall             demontieren.
   oder Stoß ausgetauscht werden und darf nicht weiter         2. X-plore 8000 Helm:
   verwendet werden.                                              Visierscheibe demontieren.
                                                               3. Eine Reinigungslösung aus Wasser und einem
                                                                  Reinigungsmittel vorbereiten. Alternativ kann lauwarmes
                                                                  Seifenwasser verwendet werden.
                                                               4. Komponenten folgendermaßen reinigen:
                                                                  ● Helmabschluss aus Zytec®, Helm und Anstoßkappe
                                                                      im Tauchbad reinigen.
                                                                      Mit klarem Wasser abspülen und trocken wischen.
                                                                      Komfortpolster und Schweißband trocknen lassen.
                                                                  ● Visierscheibe mit lauwarmem Seifenwasser reinigen.
                                                                      Mit klarem Wasser abspülen.
                                                                      An der Luft trocknen lassen.

8                                                                  Gebrauchsanweisung | Dräger X-plore 8000 Facepieces
Wartung | de

5. Wenn Helmabschluss, Schweißband, Helm oder                    5.2    Wartungsarbeiten
   Anstoßkappe desinfiziert werden sollen:
   a. Ein Desinfektionsbad aus Wasser und einem                  5.2.1 Komfortpolster wechseln
       Desinfektionsmittel vorbereiten.                          1. Das Komfortpolster von den Klettpunkten der
   b. Die Komponenten in das Desinfektionsbad einlegen.             Hartschaumschale abziehen.
   c. Die Komponenten unter fließendem Wasser gründlich          2. Das neue Komfortpolster mittig ausrichten und an der
       spülen und trocknen lassen.                                  Hartschaumschale anbringen. Der längere Flügel des
6. Alle Komponenten prüfen. Gerissene oder zerkratzte               Komfortpolsters muss nach hinten zeigen.
   Komponenten müssen ausgetauscht werden.
                                                                 5.2.2 Schweißband wechseln
        Alle Teile können an der Luft oder im Trockenschrank
     trocknen (Temperatur: max. 60 °C, Zeit: max. 2 h). Vor      1. Das Schweißband vom Kopfband entfernen.
     direkter Sonneneinstrahlung schützen.                       2. Das Kopfband mit einem neuen Schweißband umwickeln.
                                                                    Die offenen Enden zeigen zur Außenseite der
                                                                    Helmschale. Das Schweißband mit dem Klettband
5.1.2 Maschinelle Reinigung                                         fixieren. Die Enden des Schweißbands durch das
                                                                    Kopfband fädeln und auch mit dem Klettband fixieren
   Helmabschlüsse und Visierscheiben separat manuell                (siehe Ausklappseite Abbildung H).
reinigen. Für diese Teile ist weder die maschinelle Reinigung
noch die Desinfektion empfohlen.                                 5.2.3 Position des Kopfbands einstellen
Hohe Temperaturen bei der Reinigung und Desinfektion
beanspruchen die Materialien sehr. Dräger empfiehlt,             1. Höhe und Weite des Kopfbands so einstellen, dass der
möglichst niedrige Temperaturen (max. 55 °C) zu wählen.             Atemanschluss bequem auf dem Kopf sitzt (siehe
                                                                    Ausklappseite Abbildung G):
1. Haube oder Helmabschluss vom Atemanschluss                       ● Zur Höheneinstellung das Kopfband an den
   demontieren.                                                        4 Befestigungspunkten auf die gleiche Höhe
2. X-plore 8000 Helm:                                                  einstellen.
   Visierscheibe demontieren.                                       ● Zur Weiteneinstellung das Kopfband in den
3. Spülmaschine mit den Helmen und/oder Anstoßkappen                   Langlöchern verschieben. An den hinteren
   bestücken.                                                          Befestigungspunkten beginnen.
4. Standard-Maskenprogramm starten.                              2. Den Abstand des Kopfbands zum Visier einstellen (siehe
                                                                    Ausklappseite Abbildung E):
     Je nach Verfahren die entsprechenden Parameter
     einhalten:                                                     a. Die 2 Schrauben der Halterung mit einem
                                                                       Torxschraubendreher (T7) lösen.
     ● Bei Reinigung ohne Desinfektion
         Reinigungsphase:                                           b. Halterung in die gewünschte Position verschieben und
         Dauer: 10 ... 20 min                                          die Schrauben handfest anziehen.
         Wassertemperatur: 55 °C
         Spülmittelkonzentration: 0,4 % Suma Jade Pur-Eco L8     5.2.4 Kopfband wechseln
         Spülphase:                                              1. Das Kopfband an den 4 Stellen aus der Helmschale lösen
         1x mit 0,05 % Suma Med Neutral                             (siehe Ausklappseite Abbildung G).
     ● Bei Reinigung und Desinfektion                            2. Das neue Kopfband auf die 4 Pins der Helmschale
         Reinigungs- und Desinfektionsphase:                        drücken.
         Dauer: 10 ... 20 min
         Wassertemperatur: 55 °C                                 5.2.5 Hartschaumschale wechseln
         Spülmittelkonzentration: 1 % neodisher Dekonta AF
         Spülphase:                                              1. Das Kopfband an den 4 Stellen aus der Helmschale lösen
         1x mit 0,05-0,1 % neodisher Polyklar                       (siehe Ausklappseite Abbildung G).
5.   Helme und/oder Anstoßkappen aus der Maschine                2. Die 2 Schrauben der Halterung lösen und die Halterung
     entnehmen.                                                     entnehmen (siehe Ausklappseite Abbildung E).
6.   Alle Komponenten prüfen. Beschädigte, verformte oder        3. Hartschaumschale entnehmen.
     verklebte Komponenten austauschen.                          4. Neue Hartschaumschale einsetzen.
7.   Falls noch Verschmutzungen vorhanden sind, Helm oder        5. Halterung einsetzen und die Schrauben handfest
     Anstoßkappe erneut spülen.                                     anziehen.
8.   Ggf. Rückstände des Spülmittels auf Hartkunststoff-Teilen   6. Kopfband auf die 4 Pins der Helmschale drücken.
     mit einem Lappen und haushaltsüblichem
     Geschirrspülmittel beseitigen.
9.   Alle Teile an der Luft oder im Trockenschrank trocknen
     lassen (Temperatur: max. 60 °C, Zeit: max. 2 h). Vor
     direkter Sonneneinstrahlung schützen.

Gebrauchsanweisung | Dräger X-plore 8000 Facepieces                                                                        9
de | Wartung

5.2.6 Haube wechseln                                           4. Den Kinnabschluss in die Nut des Visierrahmens drücken.
                                                               5. Die Laschen des Kinnabschlusses am Kopfband
  Gilt nur für X-plore 8000 Anstoßkappen-Hauben-                  einhängen (siehe Ausklappseite Abbildung M).
Kombinationen und X-plore 8000 Helm-Hauben-
Kombinationen.                                                 5.2.10 Halsabschluss oder Schulterabschluss
1. Die Haube so über die Helmschale oder
                                                                      wechseln
   Anstoßkappenschale ziehen, dass die Front der
   Helmschale oder der Anstoßkappenschale zur                    Gilt nur für X-plore 8000 Helme mit Visier.
   Sichtscheibe der Haube zeigt.
                                                               1. Die Klettbänder und Clips im Helmabschluss vom Helm
2. Die Haube über den Schlauchanschluss ziehen.                   lösen (siehe Ausklappseite Abbildung L und N).
3. Die Laschen der Sichtscheibe an der Helmschale oder         2. Die Schrauben am festen Visierrahmen lösen (siehe
   Anstoßkappenschale befestigen:                                 Ausklappseite Abbildung J) und den Helmabschluss vom
   a. Lasche an dem Montageclip einhaken und auf der              Helm abnehmen.
      anderen Seite des Montageclips einrasten lassen          3. Die hintere Naht des neuen Helmabschlusses mittig auf
      (siehe Ausklappseite Abbildung F).                          den Schlauchanschluss ausrichten.
   b. Schritt a. mit der anderen Lasche wiederholen.           4. Das Visier öffnen.
                                                               5. Den Helmabschluss in die Nut des Helms und
5.2.7 Schutzfolie wechseln                                        Visierrahmens drücken. Die Clips müssen am Helm
                                                                  einrasten (siehe Ausklappseite Abbildung N).
  Gilt nur für X-plore 8000 Anstoßkappen-Hauben-
Kombinationen und X-plore 8000 Helm-Hauben-                    6. Den Helmabschluss mit den Schrauben am festen
Kombinationen.                                                    Visierrahmen befestigen siehe Ausklappseite
                                                                  Abbildung J). Die Schrauben handfest anziehen.
1. Alte Schutzfolie und Klebestreifen entfernen.               7. Die Klettbänder des Helmabschlusses durch die Ösen im
2. Bei Bedarf die Visierscheibe mit einem feuchten Tuch           Helm ziehen und schließen (siehe Ausklappseite
   abwischen und mit einem weichem Tuch trocknen.                 Abbildung L).
3. Schutzfolie ausrichten und auf der Visierscheibe
   ankleben.
                                                               5.2.11 Visierrahmen wechseln

5.2.8 Schutzfolie wechseln                                       Gilt nur für X-plore 8000 Helme mit Visier.

                                                               1. Die Schrauben der Drehgelenke im Helm lösen und mit
     Gilt nur für X-plore 8000 Helme mit Visier.                  den Befestigungselementen entnehmen (siehe
                                                                  Ausklappseite Abbildung K).
1. Den äußeren Visierrahmen vom inneren Visierrahmen
   lösen (siehe Ausklappseite Abbildung D).                    2. Gewindestopfen mit Feder und Blindstopfen auf der
                                                                  Außenseite aus der Helmschale entnehmen.
2. Alte Schutzfolie und Klebestreifen entfernen.
                                                               3. Visierrahmen abnehmen.
3. Bei Bedarf die Visierscheibe mit einem feuchten Tuch
   abwischen und mit einem weichem Tuch trocknen.              4. Ggf. die Dichtung im feststehenden Rahmen wechseln.
4. Schutzfolie mittig am inneren Visierrahmen ausrichten und   5. Den neuen Visierrahmen an der Helmschale ansetzen.
   auf die Visierscheibe kleben.                               6. Feder auf den Gewindestopfen setzen und den
5. Den äußeren Visierrahmen auf den inneren Visierrahmen          Visierrahmen damit auf beiden Seiten fixieren.
   drücken. Dabei darauf achten, dass die Schutzfolie unter    7. Befestigungselemente und Schrauben montieren.
   den äußeren Visierrahmen gleitet.                              Schrauben handfest anziehen.
6. Den äußeren Visierrahmen am inneren Visierrahmen            8. Visierscheibe einsetzen.
   einklicken. Die beiden Visierrahmen müssen bündig
   aufeinander sitzen.                                         5.2.12 Dichtung des Visiers wechseln
5.2.9 Kinnabschluss wechseln                                     Gilt nur für X-plore 8000 Helme mit Visier.

     Gilt nur für X-plore 8000 Helme mit Visier.               1. Die Dichtung aus dem festen Visierrahmen ziehen.
                                                               2. An einem Ende beginnen und die neue Dichtung in die
1. Die Laschen des Kinnabschlusses vom Kopfband lösen             Nut des Visierrahmens drücken.
   (siehe Ausklappseite Abbildung M).
2. Die Schrauben am festen Visierrahmen lösen (siehe
   Ausklappseite Abbildung J) und den Kinnabschluss vom
   Helm abnehmen.
3. Den neuen Kinnabschluss mit den Schrauben am festen
   Visierrahmen befestigen (siehe Ausklappseite
   Abbildung J). Die Schrauben handfest anziehen.

10                                                               Gebrauchsanweisung | Dräger X-plore 8000 Facepieces
Transport | de

5.2.13 Visierscheibe wechseln                                  Hartschaumschale               Polystyrol

    Gilt nur für X-plore 8000 Helme mit Visier.                Manschette                     Baumwolle
                                                               Helmabschluss                  Zytec® oder Tychem® 2000
1. Das Visier öffnen.
                                                                                              oder Tychem® 4000
2. Den äußeren Visierrahmen vom inneren Visierrahmen
   lösen (siehe Ausklappseite Abbildung D).                    Sichtscheibe des Helms         Polycarbonat
3. Die Visierscheibe aus dem inneren Visierrahmen              Sichtscheibe der Hauben        PETG (Polyethylenterephtha-
   entnehmen.                                                                                 lat)
4. Die neue Visierscheibe in den inneren Visierrahmen          Gewichte
   einsetzen (siehe Ausklappseite Abbildung I) und mit dem
   äußeren Visierrahmen fixieren.                              Dräger X-plore 8000 Helm       857 g
5. Den äußeren Visierrahmen am inneren Visierrahmen            mit Visier
   einklicken. Die beiden Visierrahmen müssen bündig           Dräger X-plore 8000 Kinnab- 85 g
   aufeinander sitzen.                                         schluss (Zytec®)
                                                               Dräger X-plore 8000 Halsab- 155 g
6        Transport                                             schluss (Zytec®)
Den Atemanschluss in der Originalverpackung transportieren.    Dräger X-plore 8000 Schul-     295 g
                                                               terabschluss (Zytec®)
7        Lagerung                                              Dräger X-plore 8000 Halsab- 105 g
                                                               schluss (Tychem® 4000)
Dräger X-plore 8000 Helme mit Visier vollständig montiert in
der Originalverpackung lagern. Dräger X-plore 8000 Helm-       Dräger X-plore 8000 Schul-     140 g
Hauben-Kombinationen und Dräger X-plore 8000                   terabschluss
Anstoßkappen-Hauben-Kombinationen können an der                (Tychem® 4000)
Lasche der Haube aufgehängt oder in der Originalverpackung     Dräger X-plore 8000 Helm       605 g
gelagert werden.
                                                               Dräger X-plore 8000 Anstoß- 490 g
Alle Atemanschlüsse trocken und schmutzfrei aufbewahren,       kappe
vor direkter Sonnen- und Wärmestrahlung schützen.
Lagerung in der Nähe von aggressiven Stoffen (zum Beispiel     Dräger X-plore 8000 Haube      205 g
Lösungsmittel und Kraftstoffe) vermeiden.                      für Helm (Tychem® 2000)
                                                               Dräger X-plore 8000 Haube      295 g
8        Entsorgung                                            für Helm (Tychem® 4000)

Die Lebensdauer der Atemanschlüsse beträgt 3 Jahre, wenn       Abmessungen
sie benutzt und gewartet werden, wie in dieser                 Dräger X-plore 8000 Helm       360 mm x 230 mm x 305 mm
Gebrauchsanweisung beschrieben. Die Lebensdauer der            mit Visier
Sichtscheibe hängt von der Art der Beanspruchung ab.
Extreme Einsatzbedingungen können die Lebensdauer              Dräger X-plore 8000 Helm für 345 mm x 237 mm x 305 mm
verkürzen.                                                     Haube

Produkt gemäß den geltenden Vorschriften entsorgen.            Dräger X-plore 8000 Anstoß- 345 mm x 237 mm x 305 mm
                                                               kappe für Haube
                                                               Dräger X-plore 8000 Helm       360 mm x 230 mm x 360 mm
9        Technische Daten                                      mit Visier mit Kinnabschluss
                                                               Dräger X-plore 8000 Helm       360 mm x 230 mm x 400 mm
geeignet für Kopfumfang          52 cm bis 60,6 cm
                                                               mit Visier mit Halsabschluss
Umgebungsbedingungen
                                                               Dräger X-plore 8000 Helm       550 mm x 550 mm x 500 mm
Einsatztemperatur                -5 °C bis +50 °C              mit Visier mit Schulterab-
                                                               schluss
Lagertemperatur                  -10 °C bis +45 °C
                                                               Dräger X-plore 8000 Haube      570 mm x 550 mm x 700 mm
Relative Feuchte
en | Safety information

1                                Safety information                           –   This bump cap is designed to absorb the energy of an
Dräger X-plore 8000 Facepieces

                                                                                  impact by partially destroying or damaging the bump cap
1.1                              General safety instructions                      shell or internal helmet components. This damage might
                                                                                  not necessarily be visible. Therefore always replace any
–             Before using this product, carefully read these instructions        bump cap after a strong impact.
              for use and those of the associated products.                   –   For adequate protection, this bump cap must fit properly
–             Strictly follow the instructions for use. The user must fully       or be adjusted to the user's head size.
              understand and strictly observe the instructions. Use the       –   If original parts of the bump cap are modified or removed,
              product only for the purposes specified in the intended use         the bump cap will not provide adequate protection.
              section of this document.
                                                                              –   Do not modify the bump cap to fit parts that are not
–             Do not dispose of the instructions for use. Ensure that they        recommended by Dräger.
              are stored and used appropriately by the user.
                                                                              –   Only use paints, solvents, adhesives or self-adhesive
–             Only trained and competent users are permitted to use               labels for the bump cap that are specified in these
              this product.                                                       instructions for use.
–             Use only genuine Dräger spare parts and accessories.
              Otherwise, the proper functioning of the product may be
              impaired.                                                       2        Conventions in this document
–             Notify Dräger in the event of any component fault or
              failure.                                                        2.1      Meaning of the warning notices
–             Comply with all local and national rules and regulations        The following warnings are used in this document to alert the
              associated with this product.                                   user to potential dangers. The meanings of the warning
–             Do not use a faulty or incomplete product. Do not modify        notices are defined as follows:
              the product.
                                                                              Warning       Signal word     Classification of the warning
   These instructions for use can be downloaded in other                      sign                          notice
languages from the Technical Documentation Database
                                                                                            WARNING         Indicates a potentially hazard-
(www.draeger.com/ifu) in electronic form or obtained free of
                                                                                                            ous situation. If not avoided, it
charge as a printed copy from Dräger.
                                                                                                            could result in death or serious
                                                                                                            injury.
Use in areas subject to explosion hazards
                                                                                            NOTICE          Indicates a potentially hazard-
Devices or components for use in explosion-hazard areas                                                     ous situation. If not avoided, it
which have been tested and approved according to national,                                                  could result in damage to the
European or international explosion protection regulations                                                  product or environment.
may only be used under the conditions specified in the
approval and with consideration of the relevant legal
regulations. The devices or components may not be modified                    2.2      Typographic conventions
in any manner. The use of faulty or incomplete parts is
forbidden. The appropriate regulations must be observed at                    Text        Text that appears in bold designates labeling on
all times when carrying out repairs on these devices or                                   the device and the screen.
components.
                                                                              ►           This triangle symbol in warning notices marks the
                                                                                          ways in which the danger can be avoided.
1.2                              Product-specific safety instructions                     This symbol highlights information that makes it
                                                                                          easier to use the product.
X-plore 8000 helmet
– Replace the helmet after a severe impact or if damaged.
– Do not modify or remove any parts.                                          2.3      Trademarks
– Always replace the internal helmet components in full.
                                                                              Trademark             Trademark owner
– The helmet can be damaged by certain substances (e.g.
   petrol, paint, labels, aerosol spray, cleaning agents).                    Tychem®               E.I. Du Pont de Nemours and Co.

                                                                              Zytec®                RPB Safety, LLC
X-plore 8000 bump cap
– This is not an industrial safety helmet.
                                                                              The following webpage lists the countries in which Dräger's
– This bump cap does not provide protection against falling                   trademarks are registered: www.draeger.com/trademarks.
   or thrown objects or moving suspended loads.
– This bump cap should not be used in place of an industrial                  The trademarks listed are only registered in certain countries
   safety helmet that complies with EN 397.                                   and not necessarily in the country in which this document is
                                                                              published.

12                                                                                   Instructions for use | Dräger X-plore 8000 Facepieces
Description | en

3        Description                                            The facepieces consist of the following components:

3.1      Product overview

                                                                                                                                                         Bump cap/hood combination
                                                                                                                               Helmet/hood combination
(see fold-out page Fig. A, B, C)

1     Visor shield

                                                                                                         Helmet with visor
2     Outer visor frame
3     Inner visor frame
4     Helmet trim
5     Fixed visor frame
6     Sweatband
7     Mount                                                     Helmet shell with permanently             x
                                                                attached visor
8     Helmet shell
                                                                Helmet shell with fixed visor frame                            x
9     Hard foam shell
                                                                Bump cap shell with fixed visor frame                                                    x
10 Mounting clip
                                                                Helmet trim (chin trim or neck trim or    x
11 Hose connection                                              shoulder trim)
12 Rear part of headband with adjusting wheel                   Hood                                                           x                         x
13 Fixed visor frame                                            Earmuffs (optional)                       x                    x                         x
14 Sweatband
                                                                The facepieces are connected to a breathing air supply via a
15 Air outlet
                                                                hose. The air from the breathing air supply is blown through
16 Bump cap shell                                               the air circulation system in front of the user's face. The
                                                                resulting overpressure prevents the penetration of ambient air
17 Hard foam shell
                                                                that may contain contaminants. Excess air can escape
18 Mounting clip                                                through the sealing cuff of the facepiece.
19 Headband
20 Comfortable padding                                          3.3     Intended use
21 Fixed visor frame                                            The facepieces of the Dräger X-plore 8000 series can only be
                                                                used with Dräger X-plore 8000 series powered air-purifying
                                                                respirators or Dräger X-plore 9300 series compressed air
3.2      Feature description                                    hose units.
The facepieces of the Dräger X-plore 8000 series described      They protect the user from
in these instructions for use include the following products:   – ambient air containing contaminants,
– Dräger X-plore 8000 helmet with visor                         – solid and liquid particles,
– Dräger X-plore 8000 helmet/hood combination                   – impacts.
– Dräger X-plore 8000 bump cap/hood combination                 Facepieces where the helmet trim or hood is made of
                                                                Tychem® are suitable for use in the chemical industry and in
                                                                the oil and gas industry. These facepieces are intended for
                                                                limited use. They may only be used a second time if they are
                                                                not damaged. The use must also be acceptable from a
                                                                hygienic standpoint. Facepieces where the helmet trim or
                                                                hood is made of Tychem® cannot be cleaned.
                                                                Facepieces where the helmet trim is made of Zytec® are also
                                                                suitable for use in welding or other work where the helmet trim
                                                                may be subjected to high mechanical strain.

Instructions for use | Dräger X-plore 8000 Facepieces                                                                                                                                13
en | Description

3.4     Limitations on use                                        Legend:

In ambient atmospheres with oxygen deficiency, the                Meaning of the marking according to EN 397
facepieces can only be used in combination with a
                                                                  LD                              Additional requirement for lat-
compressed air hose unit, as they do not supply oxygen.
                                                                                                  eral deformation
When used in combination with a powered air-purifying
respirator, the facepieces are not suitable for use in ambient    -30 °C                          Test at very low temperature
atmospheres with oxygen deficiency. Therefore, do not enter
                                                                  +150 °C                         Test at very high temperature
unventilated containers, e.g. pits, ducts, etc. with the Dräger
X-plore 8000 facepieces and powered air-purifying                 MM                              Test with molten metal
respirators!
                                                                  440 V a.c.                      Electrical insulation test
The following factors can impair the protective effect of the
facepieces:                                                       Meaning of the marking according to EN 166
– High wind speeds and strong crosswinds.                         1, 2                            Optical class
– Earpiece or beards in the sealing cuff area.
                                                                  F                               Protection against low energy
                                                                                                  impacts
3.5     Approvals                                                 BT                              Protection against high-
The Dräger X-plore 8000 helmet with visor is approved                                             speed particles at extreme
according to:                                                                                     temperatures
                                                                  3                               Protection against liquid
Standard                        Performance level/Marking                                         droplets or splashes
EN 397 (head protection)        LD -30 °C +150 °C MM 440 V        9                               Protection against melted
                                a.c.                                                              metal and hot solids
ANSI/ISEA Z89.1 (head pro-      Z89.1, type 1, class G
tection)                                                          Meaning of the marking according to ANSI ISEA
EN 166 (eye-guard)              1 BT 9 3                          Z87+                            Polycarbonate (PC) visor
                                                                                                  with impact rating
ANSI/ISEA Z87.1 (eye-           Z87+
guard)                                                            Z89.1, type 1, class G          Helmet without protection
                                                                                                  against lateral deformation
The Dräger X-plore 8000 helmet/hood combination is                                                and without protection
approved according to:                                                                            against electrical hazards

Standard                        Performance level/Marking         All parts comply with the requirements of the following
                                                                  requirements:
EN 397 (head protection)        LD -30 °C
                                                                  – (EU) 2016/425
ANSI/ISEA Z89.1 (head pro-      Z89.1, type 1, class G
tection)                                                          – (EU) 2016/425 as brought into UK law and amended

EN 166 (eye-guard)              2F3                               For information on the respective system approvals, please
                                                                  refer to the instructions for use of the respirators listed in
                                                                  section 3.3.
The Dräger X-plore 8000 bump cap/hood combination is
approved according to:                                            Declarations of conformity: see www.draeger.com/product-
                                                                  certificates
Standard                        Performance level/Marking
EN 812 (head protection)        -
EN 166 (eye-guard)              2F3

14                                                                       Instructions for use | Dräger X-plore 8000 Facepieces
Use | en

3.6       Explanation of type-identifying                                                               4       Use
          marking and symbols
                                                                                                        4.1     Preconditions for use
The name plate shown is an example. The specifications vary
depending on the facepiece.                                                                             –   Type and concentration of the contaminants must be
                                                                                                            known. When checking the conditions of use, also pay
                                                                                                            attention to whether additional protective clothing is

                                                                                                49605
                                                                                                            required.
                                                                                                        –   When used with a powered air-purifying respirator, the
                                                                                                            oxygen content of the ambient air must not fall below the
    1          X-plore 8000 Helmet with visor                                                               following limit values:
                                                                                                            ● 17 Vol% in Europe excluding Netherlands, Belgium,
    2          EN 397:2012+A1:2012 LD -30°C +150°C MM 440V a.c.
               EN 166:2001 1 BT 9 3, EN 352-3:2002                                                               UK,
                              2797
               EN 12941:1998+A1:2003 +A2:2008 TH3/TH1 *
                                                                          0086                              ● 19 Vol% in Netherlands, Belgium, UK.
                                                                                                            ● 19.5 Vol% in the USA.
               * in combination with chinseal
               EN 14594:2018 Class 3B
                                                                                                            For other countries, observe national regulations!

                              0158
               ANSI/ISEA Z89.1 Type 1 Class G                                                           4.2     Preparation for use
               ANSI/ISEA Z87+ 2015
               ANSI/ISEA S3.19-1974
                                                                                                        4.2.1 Preparations before first use
                         SAI Global
                         AS/NZS 1716:2012
                         Lic No SMK1346
                                                                                                           Filters can only be connected to the powered air-purifying
               AS/NZS 1801:1997 TYPE 1
                                                                                                        respirator and not directly to the Dräger X-plore 8000
               SAFETY WARNING:                                                                          facepieces.
               HELMET MUST BE REPLACED IF DAMAGED
               DUE TO SEVERE IMPACT OR DETERIORATION.
               DO NOT MODIFY OR REMOVE PARTS.                                                           1. Adjust the position of the headband (see "Adjust the
               REPLACE COMPLETE HARNESS ONLY.
               HELMET MAY BE SERIOUSLY DAMAGED BY
                                                                                                           position of the headband", page 17).
               SUBSTANCES SUCH AS PETROL, PAINT, ADHESIVES,
                                                                                                        2. If necessary, fit earmuffs.
    3          AEROSOL SPRAYS OR CLEANING AGENTS.
               Size Range: 52-60.6cm (6òǫin.)                                                         3. Dräger X-plore 8000 helmet/hood combination or bump
               Material PA66
               U.S. Patent No. D802,117
                                                                                            8              cap/hood combination:
    4          U.S. Patent No. D788,991
                                                                                                           Attach hood to helmet shell or bump cap shell (see
                                                                                                           "Replace the hood", page 17).
                                                                                   +45°C
                      National Institute for
                      Occupational Safety and Health
                                                       ®
                                                               < 90% RH   -10°C
                                                                                            7
               www.draeger.com                                                Made in USA
                                                                                                        4. If necessary, remove the transport foil from the visor.
               Dräger Safety, 23560 Lübeck, Germany
    5          Importer (UK): Draeger Safety UK Ltd., Blyth, UK
                                                                                                        4.2.2 Preparations before every use
    6                                             3710xxx
                                                  012345678                                                 WARNING
                                                                                                        Scratched or damaged visors or hoods can restrict
                                                  2020 - 04                                             visibility or impair the protective effect!
                                                                                                        ► Replace scratched or damaged visors or hoods.

1       Product name                                       5      Distributor                              Filters can only be connected to the blower unit and not
                                                                                                        directly to the X-plore 8000 facepieces.
2       Approval marking                                   6      REF: Part number
                                                                                                        1. Inspect all components of the facepiece for cracks,
                                                                  LOT: Batch
                                                                                                           deformations or other damage, as well as wear and
                                                                  Date of manufacture (here:               correct fit.
                                                                  April 2020)                           2. Replace scratched or damaged parts.
3       Size                                               7      Ambient conditions                    3. If necessary, fit a protective foil.
4       Material                                           8      Symbol "Follow instructions
                                                                  for use"

Instructions for use | Dräger X-plore 8000 Facepieces                                                                                                                 15
en | Maintenance

4.2.3 Put on the facepiece                                           5       Maintenance
     WARNING                                                         5.1     Cleaning and disinfecting
Danger of injury or death!
Putting on the facepiece while the breathing air supply is not       NOTICE
correctly connected and switched on can result in injury or death.   Danger of material damage!
► Correctly connect and turn on the breathing air supply. Put        Do not use solvents (e.g., acetone, alcohol) or cleaning
    on in the correct order.                                         agents with abrasive particles for cleaning and disinfecting.
                                                                     ► Only apply the described procedures and use the
1. Connect the facepiece to the breathing air supply with the           specified cleaning agents and disinfectants. Other agents
   hose.                                                                and procedures, dosages and contact times can damage
2. Turn on the breathing air supply.                                    the product.
3. Stretch the sealing cuff of the facepiece with your hands.        ► Coated visors must not be disinfected as the disinfectant
4. Put on the facepiece.                                                destroys the coating.
                                                                     ► Coated visors must not be cleaned mechanically as this
5. Use the adjusting wheel to adjust the headband to fit your
                                                                        damages the coating.
   head.
                                                                     ► Hoods should not be disinfected as they show damage
6. Adjust the air outlet to the desired position.                       after a few disinfection cycles.
7. Pull the sealing cuff under your chin and tighten the strap
   until the sealing cuff fits around your neck.
                                                                            For information on suitable cleaning agents and disin-
8. Dräger X-plore 8000 helmet with visor:                                   fectants and their specifications, see document
   Close the visor.                                                         9100081 at www.draeger.com/IFU .
9. Dräger X-plore 8000 helmet/hood combination or bump
   cap/hood combination:                                             5.1.1 Manual cleaning
   Insert inner bib into protective clothing. Pull outer bib over
   the protective clothing.                                            Facepieces where the helmet trim or hood is made of
                                                                     Tychem® cannot be cleaned.
4.3     During use
                                                                     1. Remove hood or helmet trim from the facepiece.
                                                                     2. X-plore 8000 helmet:
     WARNING
                                                                        Remove visor shield.
Danger of injury or death!
If the breathing air supply fails, a build-up of carbon dioxide      3. Prepare a cleaning solution containing water and a
and oxygen deficiency can quickly occur in the facepiece.               cleaning agent. Alternatively, you can use lukewarm soapy
Respiratory protection is then no longer provided. There is             water.
danger due to oxygen deficiency, CO2 poisoning, and                  4. Clean the components as follows:
penetration of contaminants from the ambient air!                       ● Clean the helmet trim made of Zytec®, helmet, and
► Leave the danger zone immediately.                                        bump cap in an immersion bath.
     WARNING                                                                Rinse with fresh water and wipe dry.
Insufficient protection after impact!                                       Allow the comfortable padding and sweatband to dry.
If the facepiece absorbs the energy of an impact, it can be             ● Clean the visor shield with lukewarm soapy water.
damaged or destroyed.                                                       Rinse with fresh water.
► Even if damage is not immediately visible, the facepiece                  Leave to air dry.
     must be replaced after a strong impact or shock and must        5. If you are disinfecting the helmet trim, sweatband, helmet,
     not be used any further.                                           or bump cap:
                                                                        a. Prepare a disinfectant bath of water and a disinfecting
                                                                            agent.
4.4     After use                                                       b. Place the components in the disinfectant bath.
                                                                        c. Rinse the components thoroughly under running water
     WARNING                                                                and allow to dry.
Danger of injury or death!                                           6. Check all components. Cracked or scratched components
Danger due to oxygen deficiency, CO2 poisoning, and                     must be replaced.
penetration of contaminants from the ambient air!
► Do not turn off the breathing air supply until you have                   All parts can be dried in the air or in a drying cabinet
   removed the facepiece.                                                (temperature: max. 60 °C, time: max. 2 h). Keep away
► Only remove the facepiece when in a place where the                    from direct sunlight.
   ambient air is no longer contaminated.

1. Clean the facepiece.
2. If necessary, maintain facepiece.

16                                                                         Instructions for use | Dräger X-plore 8000 Facepieces
Maintenance | en

5.1.2 Mechanical cleaning                                           5.2.3 Adjust the position of the headband
                                                                    1. Adjust the width and height of the headband so that the
   Manually clean helmet trims and visor shields separately.           facepiece sits comfortably on the head (see fold-out page,
Neither mechanical cleaning nor disinfection are                       Fig. G):
recommended for these parts.
High temperatures during cleaning and disinfection put a lot of        ● To adjust the height, adjust the headband to the same
strain on the materials. Dräger recommends choosing                        height at the 4 fastening points.
temperatures that are as low as possible (max. 55 °C).                 ● To adjust the width, slide the headband in the slotted
                                                                           holes. Start with the rear attachment points.
1. Remove hood or helmet trim from the facepiece.                   2. Adjust the distance between the headband and visor (see
2. X-plore 8000 helmet:                                                fold-out page, Fig. E):
   Remove visor shield.                                                a. Using a Torx screwdriver (T7), loosen the 2 screws of
3. Load the washer with the helmets and/or bump caps.                      the mount.
4. Start standard mask program.                                        b. Move the mount to the desired position and tighten the
     Adhere to the appropriate parameters depending on the                 screws by hand.
     procedure:
                                                                    5.2.4 Replace the headband
     ● For cleaning without disinfection
          Cleaning phase:                                           1. Detach the headband from the helmet shell at the 4 points
          Duration: 10 to 20 min                                       (see fold-out page, Fig. G).
          Water temperature: 55 °C                                  2. Press the new headband onto the 4 pins of the helmet
          Detergent concentration: 0.4 % Suma Jade Pur-Eco             shell.
          L8
          Rinsing phase:                                            5.2.5 Replace the hard foam shell
          1x with 0.05 % Suma Med Neutral
     ● For cleaning and disinfection                                1. Detach the headband from the helmet shell at the 4 points
          Cleaning and disinfection phase:                             (see fold-out page, Fig. G).
          Duration: 10 to 20 min                                    2. Loosen the 2 screws of the mount and remove the mount
          Water temperature: 55 °C                                     (see fold-out page, Fig. E).
          Detergent concentration: 1 % neodisher Dekonta AF         3. Remove the hard foam shell.
          Rinsing phase:                                            4. Insert the new hard foam shell.
          1x with 0.05-0.1 % neodisher Polyklar
                                                                    5. Insert the mount and tighten the screws by hand.
5.   Take helmets and/or bump caps out of the machine.
                                                                    6. Press the headband onto the 4 pins of the helmet shell.
6.   Check all components. Replace damaged and deformed
     components, or ones that are stuck together.
                                                                    5.2.6 Replace the hood
7.   If still dirty, rinse the helmet or bump cap again.
8.   If necessary, remove detergent residues on hard plastic          Only applies to X-plore 8000 bump cap/hood combinations
     parts with a cloth and household dishwashing liquid.           and X-plore 8000 helmet/hood combinations.
9.   Allow all parts to air-dry or dry them in the drying cabinet
     (temperature: max. 60 °C, time: max. 2 h). Keep away           1. Pull the hood over the helmet shell or bump cap shell so
     from direct sunlight.                                             that the front of the helmet shell or bump cap shell is
                                                                       facing the visor of the hood.
                                                                    2. Pull the hood over the hose connection.
5.2      Maintenance work                                           3. Attach the visor flaps to the helmet shell or bump cap
5.2.1 Change comfortable padding                                       shell:
1. Pull the comfortable padding off the hook-and-loop points           a. Hook the flap onto the mounting clip and click it into
   of the hard foam shell.                                                 place on the other side of the mounting clip (see fold-
                                                                           out page, Fig. F).
2. Center the new comfortable padding and attach it to the
   hard foam shell. The longer wing of the comfortable                 b. Repeat step a. with the other flap.
   padding must face backwards.
                                                                    5.2.7 Replace the protective foil
5.2.2 Replace sweatband
                                                                      Only applies to X-plore 8000 bump cap/hood combinations
1. Remove the sweatband from the headband.                          and X-plore 8000 helmet/hood combinations.
2. Wrap a new sweatband around the headband. The open
   ends face the outside of the helmet shell. Use the hook-         1. Remove the old protective foil and adhesive strip.
   and-loop strap to fix the sweatband in place. Thread the         2. If necessary, wipe the visor shield with a damp cloth and
   ends of the sweatband through the headband and also fix             dry with a soft cloth.
   them with the hook-and-loop strap (see fold-out page,            3. Align the protective foil and stick it to the visor shield.
   Fig. H).

Instructions for use | Dräger X-plore 8000 Facepieces                                                                            17
en | Transport

5.2.8 Replace the protective foil                                  5.2.11 Replace the visor frame

     Only applies to X-plore 8000 helmet with visor.                   Only applies to X-plore 8000 helmet with visor.

1. Detach the outer visor frame from the inner visor frame         1. Loosen the screws of the pivot plates in the helmet and
   (see fold-out page, Fig. D).                                       remove them with the fastening elements (see fold-out
2. Remove the old protective foil and adhesive strip.                 page, Fig. K).
3. If necessary, wipe the visor shield with a damp cloth and       2. Remove the threaded plug with spring and blind plug on
   dry with a soft cloth.                                             the outside from the helmet shell.
4. Center the protective foil on the inner visor frame and stick   3. Remove the visor frame.
   it to the visor shield.                                         4. If necessary, replace the sealing in the fixed frame.
5. Press the outer visor frame onto the inner visor frame.         5. Place the new visor frame on the helmet shell.
   Make sure that the protective foil slides under the outer       6. Place the spring on the threaded plug and use it to fix the
   visor frame.                                                       visor frame on both sides.
6. Click the outer visor frame into the inner visor frame. The     7. Fit the fastening elements and screws. Tighten the screws
   two visor frames must sit flush with each other.                   by hand.
                                                                   8. Insert the visor shield.
5.2.9 Replace the chin trim
                                                                   5.2.12 Replace the visor sealing
     Only applies to X-plore 8000 helmet with visor.

1. Detach the chin trim flaps from the headband (see fold-out          Only applies to X-plore 8000 helmet with visor.
   page, Fig. M).
                                                                   1. Pull the sealing out of the fixed visor frame.
2. Loosen the screws on the fixed visor frame (see fold-out
   page, Fig. J) and remove the chin trim from the helmet.         2. Starting at one end, press the new sealing into the groove
                                                                      of the visor frame.
3. Secure the new chin trim to the fixed visor frame using the
   screws (see fold-out page, Fig. J). Tighten the screws by       5.2.13 Replace the visor shield
   hand.
4. Press the chin trim into the groove of the visor frame.             Only applies to X-plore 8000 helmet with visor.
5. Hook the chin trim flaps onto the headband (see fold-out
   page, Fig. M).                                                  1. Open the visor.
                                                                   2. Detach the outer visor frame from the inner visor frame
5.2.10 Replace neck trim or shoulder trim                             (see fold-out page, Fig. D).
                                                                   3. Remove the visor shield from the inner visor frame.
     Only applies to X-plore 8000 helmet with visor.
                                                                   4. Insert the new visor shield into the inner visor frame (see
1. Detach the hook-and-loop straps and clips in the helmet            fold-out page, Fig. I) and fix it to the outer visor frame.
   trim from the helmet (see fold-out page, Fig. L and N).         5. Click the outer visor frame into the inner visor frame. The
2. Loosen the screws on the fixed visor frame (see fold-out           two visor frames must sit flush with each other.
   page, Fig. J) and remove the helmet trim from the helmet.
3. Center the rear seam of the new helmet trim to the hose         6        Transport
   connection.
4. Open the visor.                                                 Transport the facepiece in its original packaging.
5. Press the helmet trim into the groove of the helmet and
   visor frame. The clips must click into place on the helmet      7        Storage
   (see fold-out page, Fig. N).
6. Secure the helmet trim to the fixed visor frame using the       Store Dräger X-plore 8000 helmets with visor fully assembled
   screws (see fold-out page, Fig. J). Tighten the screws by       in their original packaging. Dräger X-plore 8000 helmet/hood
   hand.                                                           combinations and Dräger X-plore 8000 bump cap/hood
                                                                   combinations can be hung by the hood flap or stored in their
7. Pull the hook-and-loop straps of the helmet trim through
                                                                   original packaging.
   the eyelets in the helmet and close them (see fold-out
   page, Fig. L).                                                  Keep all facepieces dry and free of dirt, protect from direct
                                                                   sunlight and thermal radiation. Avoid storing near aggressive
                                                                   substances (such as solvents and fuels).

18                                                                       Instructions for use | Dräger X-plore 8000 Facepieces
Disposal | en

8       Disposal                                                  Dimensions
The life span of the facepieces is 3 years if they are used and   Dräger X-plore 8000 helmet      360 mm x 230 mm x 305 mm
maintained as described in these instructions for use. The life   with visor
span of the visor depends on the type of strain. Extreme          Dräger X-plore 8000 helmet      345 mm x 237 mm x 305 mm
operating conditions can shorten the life span.                   for hood
Dispose of the product in accordance with applicable              Dräger X-plore 8000 bump        345 mm x 237 mm x 305 mm
regulations.                                                      cap for hood
                                                                  Dräger X-plore 8000 helmet      360 mm x 230 mm x 360 mm
9       Technical data                                            with visor with chin trim
                                                                  Dräger X-plore 8000 helmet      360 mm x 230 mm x 400 mm
Suitable for head size          52 cm to 60.6 cm                  with visor with neck trim
Ambient conditions                                                Dräger X-plore 8000 helmet      550 mm x 550 mm x 500 mm
Operating temperature           -5 °C to +50 °C                   with visor with shoulder trim

Storage temperature             -10 °C to +45 °C                  Dräger X-plore 8000 hood for 570 mm x 550 mm x 700 mm
                                                                  helmet
Relative humidity
fr | Informations relatives à la sécurité

1                                Informations relatives à la sécurité       Casquette anti-heurt X-plore 8000
Dräger X-plore 8000 Facepieces

                                                                            – Il ne s’agit en aucun cas d’un casque de protection pour
1.1                              Consignes générales de sécurité               l’industrie.
–             Avant d'utiliser le produit, veuillez lire attentivement la   – Cette casquette anti-heurt n’offre aucune protection contre
              notice d'utilisation et celle des produits associés.             les objets tombants ou projetés, ni contre les charges
                                                                               suspendues en mouvement.
–             Veuillez respecter scrupuleusement la notice d'utilisation.
              L'utilisateur devra comprendre la totalité des instructions   – Cette casquette anti-heurt ne doit en aucun cas être
              et les respecter scrupuleusement. Veuillez utiliser le           utilisée à la place d’un casque de protection pour
              produit en respectant rigoureusement le domaine                  l’industrie conforme à la norme EN 397.
              d'application.                                                – Cette casquette anti-heurt est conçue pour absorber
–             Ne pas jeter la notice d'utilisation. Veillez à ce que           l’énergie provoquée par un choc en détruisant ou en
              l’utilisateur conserve et utilise cette notice de manière        endommageant, partiellement ou entièrement, la calotte
              adéquate.                                                        de la casquette anti-heurt ou l’équipement intérieur. Ces
                                                                               dommages ne doivent pas impérativement être visibles. Il
–             Seul un personnel formé et compétent est autorisé à              convient donc de remplacer chaque casquette anti-heurt
              utiliser ce produit.                                             après un heurt violent.
–             Pour la maintenance, veuillez utiliser uniquement des         – Pour offrir une protection adaptée, cette casquette anti-
              pièces et accessoires Dräger. Sinon, le fonctionnement           heurt doit être adaptée ou réglée au tour de tête de
              correct du produit est susceptible d'être compromis.             l’utilisateur.
–             Veuillez informer Dräger en cas de défaut ou de               – Si des pièces d’origine de la casquette anti-heurt sont
              dysfonctionnement sur le produit ou des composants du            modifiées ou retirées, la casquette anti-heurt pourrait ne
              produit.                                                         plus assurer de protection suffisante.
–             Respecter les directives locales et nationales applicables    – La casquette anti-heurt ne doit pas être modifiée, de sorte
              à ce produit.                                                    que des pièces non recommandées par Dräger soient
–             Ne pas utiliser des produits défectueux ou incomplets. Ne        montées.
              pas modifier le produit.                                      – Seuls des détergents, des peintures, des colles ou des
   Cette notice d'utilisation peut être téléchargée dans                       étiquettes autocollantes spécifiés dans cette notice
d'autres langues à partir de la base de données de                             d’utilisation doivent être utilisés pour la casquette anti-
documentation technique (www.draeger.com/ifu) au format                        heurt.
électronique ou commandée gratuitement en version
imprimée auprès de Dräger.
                                                                            2      Conventions utilisées dans ce
Utilisation dans les zones explosibles                                             document
Dans les zones à risque d'explosion, n'utiliser les appareils et
pièces contrôlés et homologués selon les directives                         2.1    Signification des avertissements
nationales, européennes et internationales relatives à la                   Les avertissements suivants sont utilisés dans ce document ;
protection contre les explosions, que dans les conditions                   ils signalent à l’utilisateur des dangers potentiels. Les
précisées dans les documents d'homologation, en respectant                  avertissements sont définis comme suit :
les réglementations officielles. Ne pas modifier les appareils
et leurs composantes. Il est interdit d'utiliser des pièces                 Symbole      Mention         Classification de l’avertisse-
défectueuses ou incomplètes. Respecter les normes en                        d’avertis-   d’avertisse-    ment
vigueur lors des réparations effectuées sur ces appareils ou                sement       ment
ses composantes.
                                                                                         AVERTISSE-      Signale une situation potentiel-
                                                                                         MENT            lement dangereuse qui, si elle
1.2                              Consignes de sécurité spécifiques au                                    n’est pas évitée, peut entraîner
                                                                                                         la mort ou des blessures
                                 produit                                                                 graves.
Casque X-plore 8000                                                                      REMARQUE        Signale une situation potentiel-
– Remplacer le casque après un heurt violent ou s’il est                                                 lement dangereuse qui, si elle
   endommagé.                                                                                            n’est pas évitée, peut avoir des
                                                                                                         conséquences néfastes pour le
– Ne modifier ni ne retirer aucune pièce.                                                                produit ou l’environnement.
– Remplacer toujours l’ensemble de l’équipement intérieur.
– Le casque peut être endommagé par certaines
   substances (p. ex. essence, peinture, autocollant, spray
   aérosol, détergent).

20                                                                                Notice d'utilisation | Dräger X-plore 8000 Facepieces
Sie können auch lesen