GEMEINSAM MIT- UND VONEINANDER LERNEN

Die Seite wird erstellt Kenneth Zahn
 
WEITER LESEN
GEMEINSAM MIT- UND VONEINANDER LERNEN
GEMEINSAM MIT- UND
VONEINANDER LERNEN:
NACHBARSPRACHENLERNEN
UND SCHULAUSTAUSCH
Erfahrungen, Einsichten
und Empfehlungen für
grenzüberschreitende
Schulaustauschprojekte
aus dem niederländisch-
deutschen Interregprojekt
Nachbarsprache &
buurcultuur

SAMEN MET EN
VAN ELKAAR LEREN:
BUURTAALLEREN EN
SCHOOLUITWISSELINGEN
Ervaringen, inzichten en
adviezen voor
grensoverschrijdende
schooluitwisselings-
projecten uit het Duits-
Nederlandse Interregproject
Nachbarsprache &
buurcultuur
                              Herausgeber / Redactie
                                      Jana Hermann
GEMEINSAM MIT- UND VONEINANDER LERNEN
Titel       Gemeinsam mit- und voneinander Lernen: Nachbarsprachenlernen und Schulaus-
                                             tausch. Erfahrungen, Einsichten und Empfehlungen für grenzüberschreitende Schul-
                                             austauschprojekte aus dem niederländisch-deutschen Projekt Nachbarsprache &
                                             buurcultuur / Samen met en van elkaar leren: buurtaalleren en schooluitwisselingen.
                                             Ervaringen, inzichten en adviezen voor grensoverschrijdende schooluitwisselingspro-
                                             jecten uit het Duits-Nederlandse project Nachbarsprache & buurcultuur
            Herausgeber / Redactie           Jana Hermann
        Endredaktion / Eindredactie          Jana Hermann, Paul Sars
    Redaktionsteam / Redactieteam            Pia Awater, Jana Hermann, Sabine Jentges, Claire Joskin, Tina Konrad,
                                             Henning Meredig, Paul Sars
                        Druck / Print        Universitätsdruckzentrum der Universität Duisburg-Essen
           Gestaltung / Vormgeving           Jasmin Nieleck
   Ort und Datum / Plaats en datum           Nijmegen/Essen 2020

Dieses Magazin wird im Rahmen des Interregprojekts Nachbarsprache & buurcultuur publiziert.
Dit magazine is een uitgave in het kader van het Interregproject Nachbarsprache & buurcultuur.

  Projektdaten / Projectgegevens

       Projektleitung / Projectleiding       Paul Sars, Ute K. Boonen
          Projektteam / Projectteam          Pia Awater, Simone Frank, Jana Hermann, Sabine Jentges, Eva Knopp,
                                             Tina Konrad, Osman Köysüren, Ina Lammers, Henning Meredig, Julia Plainer,
                                             Heike Roll, Nico Schröder, Henk Willems
                                             Im Laufe des Projekts waren bisher ungefähr 20 Praktikantinnen und Praktikanten
                                             sowie 40 studentische Hilfskräfte aktiv. / In de loop van het project waren tot nu toe
                                             ongeveer 20 stagiairs en 40 studentassistenten betrokken.
                  Schulen / Scholen          Ca. 68 teilnehmende Schulen (ca. 6000 Schülerinnen und Schüler mit ihren Lehre-
                                             rinnen und Lehrern) / ca. 68 deelnemende scholen (ca. 6000 leerlingen met hun
                                             docenten)
                 Beirat / Adviesraad         Jutta Biesemann, Thomas Bongartz, Christiane Borchers, Wim Horsch,
                                             Ellen Jansen, Regina Schneider, Joachim Kaufmann (beratend / adviserend),
                                             Ulrich Falk (Euregio Realschule Kranenburg)
                 Webseite / Website          https://www.ru.nl/nachbarsprache/ / https://www.ru.nl/nachbarsprache-nl/
Gefördert von / Gesubsidieerd door           Interreg Deutschland Nederland; Ministerium für Wirtschaft, Innovation, Digitalisie-
                                             rung und Energie des Landes Nordrhein-Westfalen; provincie Gelderland; Euregio-
                                             realschule Kranenburg; Euregio Rhein-Waal; Taalunie; Association of European
                                             Border Regions (AEBR)
GEMEINSAM MIT- UND VONEINANDER LERNEN
Ook Duitse en Nederlands schoolleiders willen met en van elkaar leren / Auch
                                                                                        deutsche und niederländische Schulleiter wollen mit- und voneinander lernen
                                                                                   21   Paul Sars

                                                                                        Im Austausch … über Austausch – Zu Austauschen und Austauschenden /
                                                                                        Uitwisselen … over uitwisselingen − over uitwisselen en de deelnemers aan
                                                                                        uitwisselingen
                                                                                   25   Jana Hermann & Tina Konrad

                                                                                        Ingrediënten voor een geslaagde eerste schooluitwisseling
                                                                                   28   Claire Joskin & Henning Meredig

                                                                                        Austausch live! − Wie werden Austauschbegegnungen gestaltet? /
                                                                                        Uitwisseling live! – Hoe worden uitwisselingen vormgegeven?
                                                                                   30   Jana Hermann & Henning Meredig

                                                                                        Austausche sind für alle da – de visie van docenten op schooluitwisselingen en
                                                                                        hun eigen rol daarbij
                                                                                   35   Jana Hermann

     Inhaltsverzeichnis / Inhoudsopgave
                                                                                        Schulaustausche – NICHT nur etwas für Fremdsprachenlehrpersonen!
                                                                                   40   Martina Peschke & Jörg Nocker
     Vorwort / Woord vooraf
01   Jana Hermann & Paul Sars
                                                                                        Communicatie is meer dan taalkennis – Lehrpersonen und Sprache im Austausch
                                                                                   43   Jana Hermann
     Zur Einführung / Inleiding
03   Jana Hermann
                                                                                        Uitwisselingen vanuit scholierenperspectief: “Ik heb zelfs gedroomd in de andere taal!”
                                                                                   45   Pia Awater
     Het project Nachbarsprache & buurcultuur /
     Das Projekt Nachbarsprache & buurcultuur
05   Jana Hermann & Paul Sars                                                           Hierin steckt ein Stück von mir selbst! Vorstellung von Schülerprodukten
                                                                                   47   Ina Lammers & Tina Konrad

     So nah und doch so anders! − Lernen in zwei Ländern im Gebiet der Euregio
     Rhein-Waal                                                                         Liebe Lehrkräfte, ihr seid nicht allein! Erfahrungsbericht einer Austauschbegleiterin
10   Ute K. Boonen & Henning Meredig                                               51   Pia Awater

     Slechts een kattensprongetje – Der Faktor Nähe als Besonderheit im deutsch-        Wir bleiben in Kontakt
     niederländischen Schulaustausch                                                    – Der grenzüberschreitende Austausch geht trotz Corona weiter
15   Claudia Biro & Tina Konrad                                                    55   Tina Konrad
GEMEINSAM MIT- UND VONEINANDER LERNEN
2

Woord vooraf                                         Vorwort
Schooluitwisselingen kennen een lange traditie       Schulaustausche haben eine lange Tradition,        Adviesraad. Daarmee is het een uitwisselings-      des Projekts miteinander austauschten. Ebenso
maar nemen in het verenigde Europa nieuwe            nehmen im vereinten Europa jedoch neue For-        project én leerproces geworden van alle betrok-    nahmen Mitglieder des Euregiorates, der
vormen aan. Studeren, wonen en werken in een         men an. Studieren, wohnen und arbeiten in einer    kenen! Op die manier leven we onze scholieren      Bezirksregierung, der Provinz und von Gemein-
Europese regio vraagt om competenties die            europäischen Region erfordert Kompetenzen,         zelf voor wat wij aan hen willen overdragen:       deräten an Austauschen und Konferenzen teil
sociale cohesie bevorderen over fysieke en men-      die soziale Kohäsion über physische und men-       Elke échte ontmoeting is altijd ook een leerpro-   oder beteiligten sich aktiv in Workshops und im
tale grenzen heen. De zin van uitwisseling van       tale Grenzen hinweg fördert. So sollen Schul-      ces en daardoor een wederzijdse én gezamen-        Beirat. So wurde es zu einem Austauschprojekt
scholieren is dan ook om jonge mensen voor te        austausche jungen Menschen Gelegenheit ge-         lijke verrijking.                                  und Lernprozess aller Beteiligten! Auf diese
bereiden op het leven in een meertalige en mul-      ben, sich auf ein Leben in einer mehrsprachigen                                                       Weise leben wir selbst unseren Schülerinnen
ticulturele euregionale samenleving. Daartoe         und multikulturellen euregionalen Gesellschaft     In dit magazine doen we verslag van dit com-       und Schülern vor, was wir ihnen vermitteln
hebben scholen en universiteiten samen het pro-      vorzubereiten. Dazu haben Schulen und Univer-      plexe proces door de verschillende invalshoe-      möchten: Jede echte Begegnung ist immer auch
ject Nachbarsprache & buurcultuur (2017−2021)        sitäten gemeinsam das Interregprojekt Nachbar-     ken van de diverse betrokkenen te presente-        ein Lernprozess und stellt dadurch eine gegen-
ingericht, mogelijk gemaakt met steun van het        sprache & buurcultuur (2017−2021) ins Leben ge-    ren, zoals we in de inleiding nader toelichten.    seitige und gemeinsame Bereicherung dar.
bondsland Noordrijn-Westfalen, de provincie          rufen, das durch die Unterstützung des Bundes-     Beschouw het magazine als tussentijds ver-
Gelderland, de Euregio Rijn-Waal, de Taalunie        landes Nordrhein-Westfalen, der Provinz Gelder-    slag van een reis, die nog niet is afgerond.       Im vorliegenden Magazin berichten wir von die-
en het Europese Interregfonds.                       land, der Euregio Rhein-Waal, der Taalunie und     Wij wensen u veel leesplezier en een goede         sem komplexen Prozess, indem wir die ver-
                                                     dem europäischen Interregfonds ermöglicht wur-     ‘reis:̕ Tot gauw!                                  schiedenen Betrachtungswinkel der unter-
                                                     de.                                                                                                   schiedlichen Beteiligten präsentieren, die wir
                                                                                                        Namens het redactieteam,                           in der Einleitung noch genauer erläutern wer-
Het project is gericht op intensieve persoonlijke    Das Projekt ist auf intensive persönliche Be-                                                         den. Sehen Sie das Magazin als zwischenzeitli-
ontmoetingen, waarbij we gebruik maken van de        gegnungen ausgerichtet, bei denen wir uns die      Jana Hermann en Paul Sars                          chen Bericht einer Reise, die noch nicht vorbei
nabijheid van onze talen en culturen. En ook al      Nähe unserer Sprachen und Kulturen zunutze         Nijmegen, november 2020                            ist.
wordt de fysieke ontmoeting soms belemmerd,          machen. Auch wenn manchmal, wie durch die                                                             Wir wünschen Ihnen viel Vergnügen beim
zoals door de Coronacrisis, we weten elkaar ook      Coronakrise, eine physische Begegnung er-                                                             Lesen und eine gute ‚Reise‘: Bis bald!
te vinden via digitale wegen, ondersteund door       schwert oder sogar verhindert wird, wissen wir
gezamenlijk ontwikkeld lesmateriaal.                 uns auch über digitale Wege auszutauschen,                                                            Im Namen des Redaktionsteams
                                                     unterstützt durch gemeinsam entwickeltes
                                                     Unterrichtsmaterial.                                                                                  Jana Hermann und Paul Sars
                                                                                                                                                           Nimwegen, November 2020
Schooluitwisselingen zijn zowel een leerproces       Schulaustausche stellen sowohl einen Lern-
voor scholieren als voor de andere betrokkenen       prozess für Schülerinnen und Schüler als auch
in de uitwisseling. Een van de inzichten van dit     für die anderen Austauschbeteiligten dar. Eine
Nachbarsprache & buurcultuur-project is name-        der vielen Erkenntnisse des Projekts Nachbar-
lijk dat voor het welslagen van de uitwisse-         sprache & buurcultuur ist, dass für gelungene
lingen de betrokkenheid van docenten, ouders,        Austauschbegegnungen das Engagement von
begeleiders, student-assistenten, didactici, poli-   Lehrpersonen, Eltern, Begleitenden, studenti-
tici en ambtenaren van belang is. Ook bij hen        schen Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern,
vindt een leerproces plaats en ontwikkelen zich      Didaktikerinnen und Didaktikern, Politikerinnen
nieuwe perspectieven. “Wat weet ik van het           und Politikern sowie von Beamtinnen und
onderwijs in Duitsland?” vroeg schoolleider          Beamten relevant ist. Auch bei ihnen findet ein
Hanneke Arports zich af, en gaf zelf direct als      Lernprozess und eine Perspektiverweiterung
antwoord: “Niets!”. Dus ging zij met collega-        statt. „Was weiß ich über das Schulsystem in
schoolleiders in gesprek, net zoals de Duitse en     Deutschland?“ fragte sich Schulleiterin Hanne-
Nederlandse docenten in dit project bij elkaar in    ke Arports und gab sich sogleich selbst als
de leer zijn gegaan. Evenzo namen leden van de       Antwort: „Nichts!“. Nach dieser Erkenntnis
Euregioraad, Bezirksregierung, provincie en          suchte sie das Gespräch mit Schulleiterkollegin-
gemeenteraden deel aan uitwisselingen en con-        nen und -kollegen, genauso wie sich niederländi-
ferenties, of waren actief in workshops en in de     sche und deutsche Lehrpersonen im Rahmen
GEMEINSAM MIT- UND VONEINANDER LERNEN
3                                                                                                                                                                                                                   4

Zur Einführung                                       Inleiding
Jana Hermann                                         Jana Hermann

In diesem Magazin möchten wir die Perspektiven       In dit magazine willen we de perspectieven van alle    tausch Beteiligten eingegangen: Schulleiterper-       van de diverse deelnemers aan de uitwisselingen:
aller Austauschbeteiligten berücksichtigen und ab-   in de uitwisseling betrokken personen meenemen         spektive, Lehrpersonenperspektive und -tätigkeit,     de visie van de schoolleiders, het perspectief en de
bilden, sowohl von Schülerinnen und Schülern als     en tonen: zowel van scholieren als van hun docen-      Sicht von Projektkoordinierenden, Schülerper-         bijdragen van docenten, de inzichten van project-
auch von Lehrpersonen – und dann auch von Lehr-      ten – en dan ook van leraren van andere vakken         spektive und die begleitende studentische Per-        coördinatoren, het scholierenperspectief en de rol
personen anderer Fächer als Fremdsprachen −          dan de vreemde talen – en van de schoolleiders.        spektive und Funktion.                                en visie van studenten.
und Schulleitungen. Wir möchten gewissermaßen        We willen als het ware de gehele scala van per-
die gesamte Perspektivenvielfalt der Schulaustau-    spectieven op schooluitwisselingen laten zien. Het     Einige Beiträge sind zweisprachig verfasst, andere    Sommige bijdragen zijn tweetalig, andere in éen
sche darstellen. Die Magazinform ermöglicht es un-   magazineformat maakt het mogelijk een breed sa-        sind einsprachig und dann jeweils mit einer Zusam-    taal geschreven, waarbij dan telkens een samen-
serem breit aufgestellten Redaktionsteam (beste-     mengesteld redactieteam (bestaande uit docen-          menfassung in der jeweils anderen Sprache verse-      vatting in de buurtaal wordt gegeven. Wie nadere
hend aus Lehrpersonen, universitären Projektmit-     ten, universitaire projectmedewerkers, studentas-      hen. Wer Interesse an weiteren Informationen zum      informatie wenst over de inhoud van het betreffen-
arbeiterinnen und Projektmitarbeitern, studenti-     sistenten en scholieren) aan het woord te laten,       jeweiligen Inhalt der Beiträge hat oder gerne dazu    de artikel of graag in de andere taal nader ge-
schen Austauschbegleitenden und Schülerinnen         waardoor de stemmen van alle in de uitwisselingen      in der jeweils anderen Nachbarsprache informiert      ïnformeerd wenst te worden over het besproken on-
und Schülern), alle ‚Stimmen‘ der am Austausch       betrokken personen worden gehoord en eenieder          werden möchte, kann sich gerne an unser Team          derwerp, kan zich tot het team resp. tot de betref-
beteiligten Personen zu Wort kommen und jeden        vanuit het geheel eigen perspectief op de uitwisse-    bzw. die jeweiligen Autorinnen und Autoren wen-       fende auteur(s) richten: In het overzicht van au-
aus seiner ganz eigenen Perspektive über Schul-      ling kan berichten. Daarmee vormt dit magazine         den; im Autorenverzeichnis sind die einzelnen Auto-   teurs zijn alle personen en hun emailadressen te
austausche berichten zu lassen. Auf diese Weise      een aanvulling op de andere in het kader van het       rinnen und Autoren mit ihren Emailadressen zu fin-     vinden. Voor de goede orde verwijzen we hier nog
ergänzen wir die anderen im Projektrahmen er-        project verschijnende publicaties, zoals weten-        den. Wir verweisen zudem auch auf die Projekt-        eens naar de websites van het project, in beide
scheinenden Publikationen, die wissenschaftliche     schappelijke artikelen en zakelijke projectversla-     webseite in beiden Nachbarsprachen:                   buurtalen:
und sachliche Berichte umfassen. Außerdem hof-       gen. Bovendien hopen we hiermee een breder pu-         https://www.ru.nl/nachbarsprache/ und                 https://www.ru.nl/nachbarsprache/ en
fen wir dadurch eine breite Leserschaft erreichen    bliek te bereiken.                                     https://www.ru.nl/nachbarsprache-nl/                  https://www.ru.nl/nachbarsprache-nl/
zu können.
                                                                                                            In deutschen Texten wird, wie es im deutschen Kon-    Zoals dat in Duitsland gebruikelijk is, worden in de
Wir möchten vor allem Hintergründe und die Moti-     We willen met name de achtergronden en de moti-        text üblich ist, gegendert oder genderneutrale Be-    Duitse teksten telkens de beide geslachten aange-
vation für Schulaustausche im niederländisch-        vatie voor Nederlands-Duitse schooluitwisselingen      griffe wie ‚Lehrpersonen‘ verwendet. In niederlän-    duid of genderneutrale begrippen zoals ‘Lehrper-
deutschen Rahmen behandeln: Was motiviert die        aan de orde stellen. Wat motiveert de doelgroepen      dischen Texten wird hingegen, wie es im niederlän-    sonen̕ gebruikt. In de Nederlandstalige teksten
Zielgruppen – und dann alle Beteiligten wie Schü-    – en dan alle: leerlingen, docenten en schoollei-      dischen Raum üblich ist, auf die gleichzeitige Ver-   wordt, volgens Nederlandse gewoonte, afgezien
lerinnen und Schüler, Lehrpersonen und Schullei-     ders – tot uitwisselingen? Ons doel is interesse te    wendung männlicher und weiblicher Sprachfor-          van het gelijktijdig gebruik van de mannelijke en
tungen − zu Austauschen? Unser Anliegen ist es,      wekken voor uitwisselingen en te laten zien, dat er    men verzichtet, da jegliche Personennennungen         vrouwelijke taalvarianten, ervan uitgaande dat met
Interesse für Austausche zu wecken und zu zei-       – uiteraard met de benodigde organisatie bij de uit-   generisch zu verstehen und stets alle Geschlech-      de ene vorm generiek telkens beide geslachten
gen, dass es, obwohl nicht ganz so einfach in der    voering – heel wat te winnen valt:                     ter gemeint sind.                                     zijn bedoeld.
Umsetzung, doch auch viel zu ‚gewinnen‘ gibt:        Vaak is de meerwaarde van uitwisselingen anders
Zumeist ist der Mehrwert von Austauschen anders      en diverser dan men op het eerste gezicht ver-         Bei der Zusammenstellung dieses Magazins ist es       Bij het samenstellen van dit magazine wilden we
und vielfältiger als man denken würde oder zuvor     wacht of vooraf heeft gepland.                         unser Wunsch, die Vielseitigkeit und Reichweite       de veelzijdigheid van schooluitwisselingen tonen
gedacht hätte.                                                                                              von Schulaustauschen hervorzuheben sowie uner-        en onverwachte inzichten in de betekenis van de
                                                                                                            wartete Einsichten zur Bedeutung von Schulaus-        schooluitwisselingen en van de zo persoonlijke ont-
In den Beiträgen werden unterschiedliche Schwer-     In de artikelen komen uiteenlopende zwaartepun-        tauschen und persönlichen Begegnungen zu ge-          moetingen zichtbaar maken. Schooluitwisselingen
punkte aufgegriffen: Bildungssysteme der Nach-       ten aan de orde: De onderwijssystemen van de           ben. Schulaustausche ermöglichen schließlich viel     maken immers veel meer, ‘andere ervaringen̕ en
barländer, Nachbarsprachenlernen, Austausch-         buurlanden, buurtaalleren, randvoorwaarden voor        mehr ‚Anderes‘ und ‚Unerwartetes‘ als wir anfangs     ‘onverwachte situaties ̓ mogelijk dan wij aanvan-
rahmenbedingungen, Ablauf und Inhalte von Aus-       uitwisselingen, planning en inhouden van uitwisse-     im Projekt dachten bzw. erwarteten...                 kelijk dachten, verwachtten...
tauschtagen und Schülerprodukte. Ebenfalls wird      lingsdagen en werkstukken van scholieren. Te-
auf die verschiedenen Perspektiven der am Aus-       vens gaan we in op de verschillende perspectieven      … aber lesen Sie selbst!                              ... maar leest u zelf!
GEMEINSAM MIT- UND VONEINANDER LERNEN
6

Het project                                                 Das Projekt                                                                                                                                    Austausch

Nachbarsprache &                                            Nachbarsprache &                                                   van
                                                                                                                                   vo-   scholen (alle schooltype
                                                                                                                                                                 n)                          eiter
                                                                                                                                                                                                   fü   hrenden Schulen aller Sch
                                                                                                                                                                                                                                    ular
                                                                                                                                                                                     vo   nw            auf allen Ebe
                                                                                                                                                                                                                                         ten
                                                                                                                                    isselin
                                                                                                                                            g op alle nivea                                      tausch              nen
buurcultuur                                                 buurcultuur                                                        Uitw
                                                                                                                                                           us                                 Aus

Jana Hermann & Paul Sars                                    Jana Hermann & Paul Sars
                                                                                                                                              scholieren                                                      Schüler

Kernidee van het in de Euregio Rijn-Waal uitgevoer-         Der Kerngedanke des in der Euregio Rhein-Waal             schoolleiders                                   leraren       Schulleiter                                 Lehrpersonal
de Interregproject Nachbarsprache & buurcultuur is          durchgeführten Interreg-Projekts Nachbarsprache &
                                                                                                                                            reed & vakoverstijg                                         it   & fächerübergr
dat leerlingen, docenten en schoolleiders van vo-           buurcultuur ist, dass Schülerinnen und Schüler, Lehr-                       oolb                    end                                 ulwe                   eife
                                                                                                                                 s ch                                                           sch                            n   d
scholen door reële persoonlijke ontmoetingen in de          personen und Schulleiterinnen und Schulleiter wei-
grensregio samen met en van elkaar elkaars taal en          terführender Schulen gemeinsam mit- und vonei-
cultuur leren ervaren en kennen.                            nander die gegenseitige Sprache und Kultur erfah-
                                                            ren und (kennen)lernen.                                              SCHOOLUITWISSELINGEN                                             SCHULAUSTAUSCHE

                                                                                                                              INDIVIDUELE                                              INDIVIDUELLES
Het project wordt uitgevoerd door de Radboud Uni-           Das Projekt wird gemeinsam von der Radboud Uni-                     MATCHING                                                    MATCHING

versiteit Nijmegen aan de Nederlandse kant, in sa-          versiteit Nijmegen auf niederländischer und der Uni-              OP MAAT                 SAMEN                          PASSGENAU AUF                   GEMEINSAM
                                                                                                                          GEMAAKT PER                                                 SCHULTANDEMS
menwerking met de Universiteit Duisburg-Essen               versität Duisburg-Essen auf deutscher Seite wis-                                          MET EN                                                         MIT- UND
                                                                                                                         SCHOOLTANDEM                                                ZUGESCHNITTEN
aan de Duitse kant. Gedurende de vierjarige project-        senschaftlich begleitet. Während der vierjährigen                                         VAN ELKAAR                                                     VONEINANDER
                                                                                                                             REGELMATIG                                                    REGELMÄßIG
looptijd (2017−2020, i.v.m. de coronacrisis verlengd        Projektlaufzeit (2017−2020, in Zusammenhang mit                                           LEEREN                                                         LERNEN
                                                                                                                               DUURZAAM                                                    NACHHALTIG
tot 2021) nemen tot nu toe meer dan 68 Duitse en            der Coronakrise verlängert bis 2021) nehmen bis-
                                                                                                                                INTENSIEF                                                       INTENSIV
Nederlandse vo-scholen deel (stand oktober 2020).           her mehr als 68 weiterführende Schulen in den Nie-
Er vinden op regelmatige basis uitwisselingen plaats        derlanden und Deutschland teil (Stand Oktober                    GEMEENSCHAPPELIJK PROCES:                                    GEMEINSCHAFTLICHER PROZESS:
van schoolklassen en docententeams uit verschil-            2020). Es finden zahlreiche regelmäßige Austau-              - reële (live) interactie - wederzijds begrip              - reale Interaktion - gegenseitiges Verständnis
lende vo-schooltypen en -jaarlagen. Daarnaast wis-          sche statt, von sowohl Schulklassen und Lehrper-            - empathie                 - cultuur-reflexief leren        - Empathie                - kulturreflexives Lernen
selen ook schoolleiders hun onderwijsexpertise en           sonenteams unterschiedlicher Klassenstufen und                                        &                                                              &
ervaringen uit. Bij het project zijn in totaal tot nu toe   unterschiedlicher Schulformen als auch von Schul-                   NABIJHEID OP ALLE NIVEAUS                                       NÄHE AUF ALLEN EBENEN
circa 6000 leerlingen betrokken. Per school en uit-         leitungen. Am Projekt sind bisher insgesamt etwa                     - persoonlijk - geografisch                                     - persönlich - geografisch
wisselingsproject zijn gemiddeld twee docenten en           6000 Schülerinnen und Schüler beteiligt. Pro                         - cultureel       - historisch                                 - kulturell      - historisch
doorgaans ook hun schoolleiders betrokken.                  Schule und Austauschprojekt sind im Durchschnitt
                                                            zwei Lehrer ebenso wie die Schulleitungen beteiligt.

Door regelmatige, duurzame en intensieve uitwis-            Durch regelmäßige, nachhaltige und intensive             Afbeelding 1: Het project Nachbarsprache & buurcultuur      Abbildung 2: Das Projekt Nachbarsprache & buurcultuur
selingen komt een gemeenschappelijk proces tot              Schulaustausche entsteht ein gemeinschaftlicher
stand, gericht op het gezamenlijk leren van elkaars         Prozess, der auf das gemeinsame gegenseitige
cultuur en taal (met, van én óver elkaar leren) in          Lernen der Sprache und Kultur in einer authenti-        Het project focust op reële interactie en appelleert        Das Projekt zielt auf reale Interaktion ab und appel-
een authentieke omgeving van de betreffende doel-           schen Umgebung der jeweiligen Zielkultur und            aan wederzijds begrip, empathie en cultuur-reflexief         liert an gegenseitiges Verständnis, Empathie und
cultuur en -taal. De ontmoeting is geen vrijblijvende       -sprache ausgerichtet ist (mit-, von- und übereinan-    leren:                                                      kulturreflexives Lernen:
uitwisseling van kennisfeiten maar een interactief          der lernen). Die Begegnung ist kein unverbindlicher     Waarom ziet/doet/maakt/voelt hij/zij deze zaak an-          Warum sieht/macht/tut/empfindet der/die andere
leerproces van personen dat plaatsvindt in een              Austausch von Wissen, sondern ein interaktiver          ders dan ik, terwijl we zo sterk op elkaar lijken? In in-   diese Sache anders als ich, obwohl wir uns eigent-
sfeer van actieve deelname en nabijheid. Pas door           Lernprozess von Personen, der in einer Atmosphä-        teractieve situaties en in gezamenlijk overleg met          lich sonst sehr ähnlich sind? Schülerinnen und
samen te leren wordt het perspectief van de buur-           re von aktiver Teilhabe und Nähe stattfindet. Erst       vertegenwoordigers van de doeltaal en -cultuur              Schüler machen ihre Erfahrungen in interaktiven
cultuur ervaren als een mogelijk alternatief van het        durch das gemeinsame Lernen wird die Perspekti-         doen de leerlingen hun ervaringen op. Het zijn cul-         Situationen und im gemeinsamen Dialog mit Ver-
eigen perspectief. Er vindt geen leren op afstand           ve der Nachbarkultur als eine mögliche Alternative      tuur-reflexieve leerprocessen, waarbij overeenkom-           tretern der Zielsprache und -kultur. Dies sind kul-
plaats, geen leren uit boeken of een leren alleen           zur eigenen Perspektive erfahren. Lernen findet          sten en verschillen, herkenning en vervreemding in          turreflexive Lernprozesse, bei denen Gemeinsam-
vanuit het eigen perspectief op de ander.                   nicht aus der Ferne und nicht aus Büchern statt, nur    en door de context zelf worden gethematiseerd.              keiten und Unterschiede, Wiedererkennung und
                                                            aus der eigenen Perspektive auf den anderen.                                                                        Verfremdung in und durch den Kontext selbst the-
                                                                                                                                                                                matisiert werden.
GEMEINSAM MIT- UND VONEINANDER LERNEN
8

                                                                                                                 De uitwisselingen                                         Die Austausche

In het project staat nabijheid centraal: persoonlijke     Im Projekt steht der Aspekt der Nähe zentral: per-     Een Nederlandse en een Duitse klas hebben bin-            Eine niederländische und eine deutsche Klasse tau-
en geografische nabijheid, culturele en historische        sönliche und geografische Nähe, kulturelle und his-     nen één schooljaar op meerdere momenten een in-           schen während eines Schuljahres mehrmals inten-
nabijheid van de buurlanden, net als nabijheid van        torische Nähe der Nachbarländer, ebenso wie die        tensieve uitwisseling. De ontmoetingen vinden op          siv aus. Die Begegnungen finden auf unterschied-
de buurtalen Duits en Nederlands (zie artikel             Nähe der Nachbarsprachen Niederländisch und            gevarieerde wijze plaats: gemeenschappelijke les-         lichste Art und Weise statt: gemeinsamer Unter-
‘Slechts een kattensprongetje̕ ). Er doen schooltan-      Deutsch (s. Artikel ‚Slechts een kattensprongetje‘).   sen (bezoeken), excursies of andere persoonlijke,         richt, Exkursionen oder andere persönliche, außer-
dems mee die op een uurtje busreis van elkaar van-        Es nehmen Schultandems teil, die eine Stunde mit       buitenschoolse ontmoetingen (zie artikelen ‘Uit-          schulische Begegnungen (s. Artikel ‚Austausch
daan liggen (bijv. Arnhem – Krefeld), maar ook            dem Bus auseinander liegen (z. B. Arnheim – Kre-       wisseling live!̕ en ‘Schulaustausche – NICHT nur          live!‘ und ‚Schulaustausche – NICHT nur etwas für
schooltandems met 10 min. fietsafstand van elkaar          feld), aber auch Schultandems, die 10 Minuten mit      etwas für Fremdsprachenlehrpersonen!)̕ .                  Fremdsprachenlehrpersonen!‘).
(bijv. Kranenburg – Ubbergen). Omdat de reisaf-           dem Rad voneinander entfernt sind (z. B. Kranen-       De vorm van de uitwisseling wordt in overleg met          Die Austauschweise wird in Absprache mit Schul-
stand beperkt is, kunnen de tandems elkaar makke-         burg – Ubbergen). Da die Reisedauer und der            schoolleiding, docenten en leerlingen aangepast           leitung, Lehrpersonen und Schülerinnen und Schü-
lijk voor (zelfs) een dag(deel) bezoeken. De factor       Abstand gering sind, können die Tandems einan-         aan de wensen van de schoolklas, waarbij school-          lern individuell an die Wünsche der Schulklasse
‘nabijheid̕ is geen metafoor, maar een uitgangspunt       der sehr einfach für (sogar nur) einen (halben) Tag    type, niveau en achtergrond van de leerlingen een         angepasst, wobei Schulform, Niveau und Hinter-
van het project, zowel in de letterlijke als figuurlijke   besuchen. Der Faktor der ‚Nähe‘ ist keine Meta-        rol spelen, maar steeds staat het gezamenlijk leer-       grund der Schülerinnen und Schüler eine Rolle spie-
betekenis van het woord, en altijd praktijkgericht en     pher, sondern der Ausgangspunkt des Projekts, in       proces centraal. Te denken valt aan verschillende         len, der gemeinsame Lernprozess steht jedoch
doelgroep-georiënteerd.                                   sowohl der eigentlichen als der bildlichen Bedeu-      te behandelen thema's, aan de duur van uitwisse-          immer zentral. Zu denken ist an unterschiedliche zu
Afbeelding 1 laat de beschreven doelstellingen en         tung des Wortes und das immer praxis- und ziel-        lingen (een- of meerdaags) en aan preferente werk-        behandelnde Themen, an die Austauschdauer
werkwijzen van het project zien.                          gruppenorientiert.                                     vormen. Elke uitwisseling is dus uniek en wordt           (ein- oder mehrtägig) und an bevorzugte Arbeitsfor-
                                                          In Abbildung 2 werden die beschriebenen Schwer-        met specifiek materiaal ondersteund en ingepast            men. Jeder Austausch ist somit individuell, wird mit
                                                          punkte und Vorgehensweisen des Projekts visuali-       in het schoolprogramma (zie artikel ‘Uitwisselen …        speziell angefertigtem Material unterstützt und in
                                                          siert.                                                 over uitwisselingen̕ ).                                   das Schulprogramm integriert (s. Artikel ‚Im Aus-
                                                                                                                                                                           tausch … über Austausch‘).
De grensregio biedt door geografische nabijheid,           Die Grenzregion bietet durch ihre geografische Nä-
door de historische en culturele banden als door          he, durch die historischen und kulturellen Bezie-      De docenten en hun scholen                                Die Lehrpersonen und ihre Schulen
het alledaagse verkeer van personen de unieke             hungen wie auch durch die alltäglichen Pendlerbe-
mogelijkheid om de cultuur en taal van het buur-          wegungen eine einzigartige Möglichkeit, die Kultur     Door de schoolbreed geïntegreerde en vakover-             Durch die schulweit integrierten und fächerüber-
land op een vanzelfsprekende wijze te leren ken-          und Sprache des Nachbarlandes auf eine selbst-         stijgende schooluitwisselingsprojecten worden er-         greifenden Schulaustauschprojekte werden die Er-
nen.                                                      verständliche Art und Weise kennenzulernen.            varingen als bron van positieve herinneringen in          fahrungen als Quelle positiver Erinnerungen in das
Sociaal en economisch gezien is het van groot be-         Aus sozialer und wirtschaftlicher Sicht ist es von     het collectieve geheugen van de school opgeno-            kollektive Gedächtnis der Schule aufgenommen.
lang dat burgers in de Duits-Nederlandse grensre-         großer Relevanz, dass die Bürgerinnen und Bür-         men. In het project worden juist niet alleen docen-       Im Projekt werden bewusst nicht nur Niederlän-
gio dit gebied ervaren als hun alledaagse leefge-         ger in der niederländisch-deutschen Grenzregion        ten Duits of Nederlands maar ook docenten van an-         disch- oder Deutschlehrpersonen, sondern auch
bied om te leren, werken, wonen en hun vrije tijd te      dieses Gebiet als ihre alltägliche Lebensumge-         dere vakken en hun leerlingen meegenomen op uit-          Lehrkräfte anderer Fächer mit ihren Schülerinnen
besteden. Dit kan alleen door een vroegtijdige ver-       bung erfahren, in dem sie lernen, arbeiten, wohnen     wisseling, waarbij dan ook vakoverschrijdend kan          und Schülern bei Austauschen integriert, sodass
trouwdheid met het buurland, met de buurtaal en           und ihre Freizeit verbringen. Dies kann nur durch      worden gewerkt en vakoverstijgende thema's kun-           auch fächerübergreifend gearbeitet werden kann
-cultuur, worden bereikt. Het doel van het project is     eine frühzeitige Vertrautheit mit dem Nachbarland,     nen worden geïntegreerd. De uitwisseling moet ge-         und fächerübergreifende Themen eingebunden
leerlingen zo vroeg mogelijk aan te leren zich vrij in    mit der Nachbarsprache und -kultur, erreicht wer-      stalte krijgen vanuit de praktijk, waarbij universitai-   werden können. Der Austausch muss aus der Pra-
de regio te bewegen waardoor resterende g   ̒ renzen̕     den. Ziel des Projekts ist es, dass Schülerinnen       re projectmedewerkers een ondersteunende rol              xis heraus Form annehmen, wobei die universitä-
steeds minder als belemmering worden ervaren.             und Schüler so früh wie möglich lernen, sich frei in   vervullen. De planning van de uitwisseling doen de        ren Projektmitarbeiter eine unterstützende Rolle ein-
Alleen door een gezamenlijk leerproces kunnen             der Region zu bewegen, wodurch bestehende              universiteiten samen met de scholen en ook de ont-        nehmen. Die Austausche planen die Universitäten
eventuele barrièrewerkingen van de grens worden           ‚Grenzen‘ immer weniger als Hindernis erfahren         wikkeling van specifiek onderwijsmateriaal ge-             zusammen mit den Schulen und auch die Entwick-
omgevormd tot verrijkende cultuur-reflexieve erva-         werden. Nur durch einen gemeinsamen Lernpro-           beurt in samenspraak met leraren, scholieren en           lung von spezifischem Unterrichtsmaterial ge-
ringen. Zo worden grenzen gemeenschappelijke              zess kann das Leben in einer Grenzregion nicht als     schoolleiders.                                            schieht in gemeinsamer Absprache mit Lehrperso-
wegen.                                                    Hindernis, sondern als bereichernde kulturre-                                                                    nen, Schülerinnen und Schülern und Schulleitun-
                                                          flexive Erfahrung empfunden werden. So werden                                                                     gen.
                                                          aus Grenzen beschrittene Wege.
GEMEINSAM MIT- UND VONEINANDER LERNEN
10

De studenten en projectassistenten                              Die Studierenden und Projektassistenten                   So nah und doch so anders! − Lernen in zwei Ländern
Studenten zijn eveneens voortdurend en intensief ac-            Studierende sind ebenfalls fortwährend und inten-         im Gebiet der Euregio Rhein-Waal
tief betrokken in het project, met name bij materiaal-          siv im Projekt involviert, vor allem bei der Entwick-
ontwikkeling, uitwisselingsbegeleiding en weten-                lung von Unterrichtsmaterial, Austauschbegleitung         Ute K. Boonen & Henning Meredig
schappelijke monitoring (zie artikel ‘Liebe Lehrkräfte,         und dem wissenschaftlichen Monitoring (s. Artikel
ihr seid nicht allein!)̓. Duitse studenten Nederlands           ‚Liebe Lehrkräfte, ihr seid nicht allein!‘). Niederlän-   Das deutsche und das niederländische Schulsys-           Het Duitse en het Nederlandse schoolsysteem ken-
en Nederlandse studenten Duits hebben veelal een                disch- und Deutschstudierende haben zumeist eine          tem weisen trotz der Nachbarschaft und der in vielen     nen – ondanks hun nabuurschap en de grens-
voorbeeldfunctie voor scholieren als bemiddelaar tus-           Vorbildfunktion für die Schülerinnen und Schüler          Bereichen engen grenzüberschreitenden Zusam-             overschrijdende samenwerking op veel gebieden –
sen de culturen. Zij bereiken gemakkelijk de doel-              und fungieren als Vermittler zwischen den Kulturen.       menarbeit erstaunlich viele Unterschiede auf. Das        veel verschillen. De kennis en het bewustzijn van
groep, fungeren als schakel tussen de leefwereld                Sie erreichen die Zielgruppe einfacher, können als        Wissen um und ein Bewusstsein für diese Unter-           deze verschillen kan docenten die in de euregiona-
van scholieren en collega's van de begeleidende uni-            Bindeglied zwischen der Lebenswelt der Schülerin-         schiede kann Lehrkräften, die im euregionalen            le grensstreek schooluitwisselingen plannen erbij
versiteiten en slaan een brug tussen beide talen en             nen und Schüler und der Kolleginnen und Kollegen          Grenzraum Schulaustausche mit dem Nachbarland            helpen om concrete ontmoetingen veelbelovend en
culturen. Op die manier doen deze studenten ook                 der begleitenden Universitäten fungieren und              planen, dabei helfen, die realen Begegnungen viel-       duurzaam vorm te geven.
praktijkervaring op voor hun eigen toekomst als be-             schlagen eine Brücke zwischen beiden Sprachen             versprechend und nachhaltig zu gestalten.                In deze bijdrage wordt eerst vanuit Nederlands per-
middelaar tussen culturen. Met de bestudering van               und Kulturen. Auf diese Weise erhalten die Studie-        In diesem Beitrag wird zuerst aus niederländischer       spectief het Duitse schoolsysteem beschreven,
dat leerproces als zodanig zijn de in het project be-           renden ihrerseits Praxiserfahrung für die eigene          Perspektive das deutsche Schulsystem beschrie-           daarna vanuit Duits perspectief het Nederlandse
trokken medewerk(st)ers bezig, die als docent en/of             Zukunft als Vermittler zwischen Kulturen. Mit der         ben, danach aus deutscher Perspektive das nieder-        systeem.
onderzoeker gericht zijn op de analyse van talige en            Erforschung des Lernprozesses als solcher sind            ländische System.
culturele processen. Hun bijdragen aan dit project              am Projekt beteiligte Mitarbeiterinnen und Mitarbei-
zijn ook voor hen een vorm van learning by doing,               ter beschäftigt, die sich als Dozentin und Dozent
een verrijking van de kennis door middel van praktij-           und/oder Forscherin und Forscher mit der Analyse          Das deutsche Schulsystem / Het Duitse schoolsysteem
kervaring.                                                      von sprachlichen und kulturellen Prozessen ausei-
                                                                nandersetzen. Ihre Beiträge an diesem Projekt sind        In Duitsland zijn kinderen van 6 t/m 18 jaar school-
                                                                auch für sie eine Form von learning by doing, eine        plichtig, de regels en de wetgeving rond school en
                                                                Bereicherung ihres Wissens durch Erfahrungen in           opleiding worden echter niet centraal vanuit Berlijn
                                                                der Praxis.                                               geregeld, maar voor alle 16 deelstaten gelden eigen
                                                                                                                          regels, die de Kultusminister, de minister van cul-
                                                                                                                          tuur en onderwijs, bepaalt. Zo beginnen in Noord-
                                                                                                                          rijn-Westfalen alle kinderen die op 30 september
                                                                                                                          6 jaar oud zijn, met hun schoolopleiding, wat bete-
                                                                                                                          kent dat sommige kinderen slechts 5 jaar oud zijn
           Website / Webseite: https://www.ru.nl/nachbarsprache/
                               https://www.ru.nl/nachbarsprache-nl/                                                       als ze in augustus beginnen. In andere deelstaten
                                                                                                                          zit dat weer anders. In Hessen bijv. is de Stichtag
           Materiaal / Material: https://www.ru.nl/nachbarsprache/schulen/unterrichtsmaterial/
                                 https://www.ru.nl/nachbarsprache-nl/scholen/lesmateriaal/
                                                                                                                          1 juli. De eerste schooldag is voor alle schoolkinde-
                                                                                                                          ren dezelfde dag, namelijk de 2e dag na de zomer-
           Für mehr Information zum Projekt siehe / Voor meer informatie over het project zie:
                                                                                                                          vakantie (waarbij de vakantietijden niet in alle deel-
                                                                                                                          staten hetzelfde zijn en ook per schooljaar verande-
           Sars, Paul/Boonen, Ute K./Jentges, Sabine (2018): Samen elkaars taal en cultuur leren: Het project
                                                                                                                          ren): in 2019 was dat voor kinderen in Noordrijn-
           Nachbarsprache & buurcultuur. Levende Talen Magazine 02/105, 16-20.
                                                                                                                          Westfalen dus donderdag 29 augustus. Voor de kin-
           Boonen, Ute. K./Jentges, Sabine/Sars, Paul (2018): Grenzenlos lernen in der Euregio Rhein-Waal.                deren is dat een heel speciale dag die met ouders,
           nachbarsprache niederländisch 33, 97-107.
                                                                                                                          broers en zussen, grootouders en ooms en tantes
           Jentges, Sabine/Sars, Paul (2019): ‘Nabijheid benutten̕ in het leerproces. Het project Nachbarsprache &        wordt gevierd. Elk zogenaamde i-Dötzchen krijgt
           buurcultuur. Levende Talen Magazine 04/106, 13-16.
                                                                                                                          voor die eerste schooldag een Schultüte die gevuld
           Sars, Paul/Jentges, Sabine (2019): ‘Wat weet ik van middelbare scholen in Duitsland? Niets!̕ Duitse en         is met cadeautjes, snoep en spulletjes voor op
           Nederlandse schoolleiders willen met en van elkaar leren. Levende Talen Magazine 05/106, 12-16.
                                                                                                                          school (zie afb. 1, 2).
           Hermann, Jana/Jentges, Sabine/Knopp, Eva (2019): Uit de praktijk: Nachbarsprache en buurcultuur –
           scholieren ervaren CCA door space-exploraties. Anela infobulletin december 2019.
                                                                                                                          Duitse scholen zijn normaliter openbare scholen,
           Jentges, Sabine (im Druck): Gemeinsam mit- und voneinander lernen: Nachbarsprachenlernen und                   leraren zijn meestal ambtenaren van het desbetref-                   Afb. 1: Kinderen op hun eerste schooldag met
           Schulaustausch. Dokumentation der wissenschaftlichen Einsichten und Erfahrungen aus dem deutsch-
           niederländischen Schulaustauschprojekt „Nachbarsprache & buurcultuur“. Reihe „Perspektiven Deutsch als         fende bondsland, zij worden niet door de school in                 Ranzen (schooltas) en Schultüte (©Tina Konrad)
           Fremdsprache“. Baltmannsweiler: Schneider Hohengehren.
GEMEINSAM MIT- UND VONEINANDER LERNEN
12

                                                            leraren een schooladvies voor de middelbare school       Over het algemeen is het curriculum op de Gesamt-                     Heb je je Abitur behaald, mag je gaan studeren, in
                                                            dat voor de ouders echter niet bindend is. Het advies    schulen en de Gymnasia in twee delen gedeeld: de                      principe elk vak. Voor sommige opleidingen geldt
                                                            wordt dus al gegeven als de kinderen pas 9 of 10         eerste jaren worden Sekundarstufe I genoemd, de                       echter een numerus clausus: het gemiddelde eind-
                                                            jaar oud zijn.                                           laatste jaren die naar het Abitur leiden horen bij de                 cijfer van het diploma bepaalt dan meestal wie als
                                                                                                                     Sekundarstufe II. De eerste twee klassen van de                       eerste een studieplek krijgt. Voor geneeskunde
                                                            Met 10 of 11 jaar gaan de kinderen in Noordrijn-         Sekundarstufe I, Klasse 5 und 6, worden vaak Orien-                   bestaat bijv. een extra Medizinertest, waarmee kan-
                                                            Westfalen dan naar het voorgezet onderwijs,              tierungsstufe genoemd.                                                didaten hun gemiddeld Abitur-cijfer kunnen verho-
                                                            afhankelijk van het advies naar de Hauptschule, de                                                                             gen en eerder een studieplek kunnen bemachti-
                                                            Realschule of naar het Gymnasium. Die driedeling                                                                               gen. Een andere optie is om wachttijd op te sparen
                                                            is zo ongeveer vergelijkbaar met het vmbo, havo en                                                                             en op die manier (later) te beginnen aan de oplei-
                                                            vwo. Sinds enkele jaren worden steeds meer Haupt-                                                                              ding. Ook bij andere opleidingen is deze numerus
                                                            en Realschulen gesloten en komen er Sekundar-                                                                                  clausus aan de orde, meestal wanneer het aantal
                                                            schulen voor in de plaats, waar scholieren van 11 tot                                                                          aanmeldingen het aantal beschikbare studieplek-
                                                            16 jaar samen leren. Het concept om samen te leren                                                                             ken overstijgt.
                                                            ligt ook aan de basis van de Gesamtschule. Hier kun                                                                            Afbeelding 3 laat het beschreven Duitse schoolsys-
                                                            je in principe alle Abschlüsse, diploma's, halen,                                                                              teem aan de hand van het voorbeeld Noordrijn-
                                                            zowel de Hauptschulabschluss (HA9 na klas 9,                                                                                   Westfalen zien.
                                                            HA10 na klas 10) als ook de Realschulabschluss of
                                                            Mittlerer Schulabschluss (MSA of MSAQ met kwalifi-
                                                            catie voor de Oberstufe) en het Abitur.

                                                                                                                                                                                                      Berufskolleg:
                                                            Scholieren die hun eindexamen aan de Haupt-                                                                                      Berufsausbildung + Berufsschule
                                                            schule of Realschule behalen, moeten nog door-                                                                                             duur: 3 jaar
                                                            gaan met leren: Zij kunnen doorgroeien naar de                                                                                          leeftijd: 16-18 jaar
                                                            Oberstufe op een Gymnasium of Gesamtschule, of                                          Gymnasium /       Berufskolleg:

                                                                                                                                  Sek. II
                                    Afb. 2 (©Tina Konrad)   ze gaan naar een Berufskolleg. Een onderdeel hier-                                      Gesamtschule       duur: 3 jaar
                                                                                                                                                                    leeftijd: 16-18 jaar
                                                            van is de Berufsschule. Hier krijgen de scholieren,
                                                                                                                                                     duur: 9 jaar
dienst genomen, maar door het land of de Bezirks-           afhankelijk van hun opleiding, een á twee dagen
                                                                                                                                                       leeftijd:

                                                                                                                                  Sekundarstufe I
regierung (bijv. in Düsseldorf of Arnsberg).                per week op school praktijkgericht onderwijs, de                                          11-19 jaar
                                                            andere dagen werken ze in een bedrijf mee en oefe-                                                                               Realschule /         Hauptschule
De Grundschule omvat in Noordrijn-Westfalen 4 jaar          nen ze hun vak in de praktijk; deze combinatie heet                                                                            Sekundarschule         duur: 5-6 jaar
                                                                                                                                                                                              duur: 6 jaar           leeftijd:
(in Berlijn echter 6 jaar, d. w. z. ook hier zijn er ver-   duales System. Het Berufskolleg biedt bovendien                                                                                                       11-15/16 jaar
                                                                                                                                                                                           leeftijd: 11-16 jaar
schillen op het niveau van de deelstaten te vinden),        de mogelijkheid om nog diploma's van alle niveaus
kinderen gaan meestal alleen's ochtends naar                te behalen.
school en vetrekken rond een uur of 12 weer naar
huis. Voor het vervoer van basisscholieren worden           Om later aan een hogeschool of universiteit te kun-
vaak speciale bussen ingezet. Tijdens de twee laat-         nen studeren heb je een Abitur nodig, dat examen
ste jaren krijgen kinderen vaak ook meer huiswerk           haal je aan een Gymnasium of een Gesamtschule.                                                                         Grundschule
                                                                                                                                                                                    duur: 4 jaar
mee en moeten dan dus thuis nog opdrachten                  Het Gymnasium biedt voorbereidend wetenschap-
                                                                                                                                                                                 leeftijd: 6-10 jaar
maken. Veel basisscholen bieden inmiddels ook               pelijk onderwijs en een tweede vreemde taal hoort tot
onderwijs- en opvangactiviteiten na 12 uur aan (bijv.       de verplichte vakken. Anders dan op een gymnasium              Afbeelding 3: Het Duitse schoolsysteem aan de hand van het voorbeeld Noordrijn-Westfalen (vereenvoudigde weergave)
in vorm van huiswerkbegeleiding en een gezamen-             in Nederlandse zin horen Latijn en Grieks in Duits-
lijke lunch/Mittagessen). Kinderen mogen alleen             land niet tot de verplichte vakken. Duitse Gymnasia
meedoen als hun ouders een aanvraag voor de                 zijn dus eigenlijk atheneums. Als scholieren Latijn en
OGS (offene Ganztagschule) indienen, maar er zijn           Grieks willen leren, kan dat alleen op een Gymna-
regelmatig te weinig plekken beschikbaar. Aan het           sium dat deze vakken ook aanbiedt. Dit wordt in som-
einde van het eerste halfjaar van klas 4 geven de           mige deelstaten altsprachlicher Zweig genoemd.
GEMEINSAM MIT- UND VONEINANDER LERNEN
14

Das niederländische Schulsystem / Het Nederlandse schoolsysteem

In den Niederlanden gehen Kinder mit 4 Jahren in                Ausbildung, entweder auf havo- oder auf vwo-           bildung absolvieren. Das Niveau hängt von der zuvor            economie & maatschappij (Wirtschaft & Gesellschaft)
die Grundschule, wobei sie erst ab dem 5. Geburts-              Niveau (hoger algemeen voortgezet onderwijs bzw.       absolvierten vmbo-Ausbildung ab: niveau 2 schließt             oder cultuur & maatschappij (Kultur & Gesellschaft).
tag tatsächlich leerplichtig sind. Der erste Schultag           voorbereidend wetenschappelijk onderwijs).             an basisberoepsgericht an, niveau 3 an kaderbero-              Zu den Profilen gehören jeweils unterschiedliche
ist für jedes Kind ein anderer Tag im Kalender, in                                                                     epsgericht, niveau 4 an gemengd und theoretisch.               Fächerschwerpunkte, im Profil cultuur & maatschap-
der Regel der erste Montag nach dem 4. Geburts-                 In der vmbo-Ausbildung wählen Schülerinnen und                                                                        pij beispielsweise Geschichte und mindestens eine
tag. Ein Kind, das am 4.6.2019 vier geworden ist,               Schüler einen der vier Lernwege: basisberoepsge-       Schülerinnen und Schüler auf havo-Niveau gehen                 weitere Fremdsprache (neben Englisch). Die Wahl
hatte also seinen ersten Schultag am 10.6.2019,                 richt (rein praktisch), kaderberoepsgericht (stärker   fünf Jahre auf eine weiterführende Schule und                  des Profils entscheidet mit darüber, für welche Stu-
ein Kind, das am 1.10.2019 Geburtstag hatte, am                 praktisch als theoretisch orientiert), gemengd (ge-    haben mit einem havo-Abschluss direkten Zugang                 diengänge man auf wo-niveau zugelassen wird. Mit
7.10.2019. Die Eltern dürfen ihr Kind am ersten                 mischt, Theorie und Praxis) und theoretisch (theore-   zum hoger beroepsonderwijs (hbo), das vergleich-               dem Profil cultuur & maatschappij kann man bei-
Schultag begleiten, eine große Feier oder eine                  tisch). Schülerinnen und Schüler der vmbo-Zweige       bar mit deutschen Fachhochschulen ist. Wer das                 spielsweise Fächer in den letteren (Geisteswissen-
Schultüte gibt es aber nicht.                                   basisberoepsgericht und kaderberoepsgericht            erste Studienjahr an einer hbo-Einrichtung bezie-              schaften) studieren, wie Linguistik, Deutsche Spra-
                                                                absolvieren während mehrerer Wochen Praktika in        hungsweise Fachhochschule erfolgreich besteht,                 che und Kultur oder Geschichte. Medizin oder Physik
Die basisschool umfasst 8 Lehrjahre, das heißt, Kin-            Betrieben. Zudem wählen sie einen thematischen         hat in einem verwandten Fachgebiet häufig direk-                jedoch darf man mit diesem Abschluss nicht studie-
der lernen bis zum 12. Lebensjahr gemeinsam, erst               Schwerpunkt beziehungsweise ein Fachgebiet/eine        ten Zugang zu einem Studiengang auf universitä-                ren.
danach wird auf die weiterführende Schule, het                  Abteilung: Pflege, Technik, Wirtschaft, Gastronomie     rem Niveau, dem wetenschappelijk onderwijs (wo).               Manche Studiengänge haben in den Niederlanden
voortgezet onderwijs, gewechselt. In der letzten                oder Landwirtschaft. In der Regel bietet nicht jede    Zum vwo gehören in den Niederlanden zwei Schul-                einen numerus fixus, also eine beschränkte Anzahl
Klasse der Grundschule, in groep 8, findet eine ver-             Schule auch alle Fachgebiete an, sodass der Berufs-    formen: atheneum und gymnasium: Am gymnasium                   von Studienplätzen (z. B. bei Medizin, Zahnmedizin
pflichtende Abschlussprüfung, der sogenannte eind-               wunsch bei der Wahl der Schule berücksichtigt wer-     sind die Altphilologien Latein und Griechisch Pflichtfä-        oder Psychologie). Um zugelassen zu werden,
toets statt. Neben der Empfehlung der Grundschule               den muss. Mit einem vmbo-Abschluss haben Schü-         cher, in einem der beiden muss man auch die landes-            muss meist ein Eignungstest absolviert werden.
sind die Ergebnisse dieses Tests für die Schulemp-              lerinnen und Schüler danach Zugang zu niederländi-     weite, zentrale Abschlussprüfung ablegen. Am athe-             Niederländische Schulen bieten häufiger als in
fehlung mitentscheidend: entweder für eine berufs-              schen Berufsschulen, dem middelbaar beroepson-         neum werden in der Regel keine klassischen Spra-               Deutschland alle Niveaus von vmbo bis vwo unter
orientierte Ausbildung (vmbo, voorbereidend mid-                derwijs (mbo), wo sie abhängig von ihrem Berufs-       chen angeboten. Beide Schulformen dauern sechs                 einem Dach an, auch ist innerhalb der drei Niveaus
delbaar beroepsonderwijs) oder eine allgemeine                  wunsch auf vier unterschiedlichen Niveaus ihre Aus-    Jahre. In der allgemeinen Ausbildung (havo und vwo)            eine Durchlässigkeit gewährleistet: so können
                                                                                                                       bildet meist die erste Klasse die brugklas (Orientie-          Schülerinnen und Schüler also mitunter auf der glei-
                                                                                                                       rungsstufe). Nach dem dritten Schuljahr müssen                 chen Schule von vmbo über havo zum vwo-Diplom
                                WO
                                                                                                                       Schülerinnen und Schüler entscheiden, welchen Pro-             gelangen.
                                                              HBO                                                      filschwerpunkt sie wählen: natuur & techniek (Natur &           In Abbildung 4 ist das beschriebene niederländi-
                          Studium an der                                                     MBO                       Technik), natuur & gezondheid (Natur & Gesundheit),            sche Schulsystem zu sehen.
                            Universität                    Fachhoch-
                                                             schule                       Duale oder
                                                                                          schulische
                                                                                          Ausbildung
             bovenbouw

                               VWO
                                                             HAVO                                                                 Weiterlesen / Verder lezen:
                          Dauer: 6 Jahre                                                    VMBO
                         Alter: 12-18 Jahre            Dauer: 5 Jahre                                                             Boonen, Ute K./Jentges, Sabine/Meredig, Henning (2019): Das niederländische Schulsystem aus deutscher
             onderbouw

                                                      Alter: 12-17 Jahre               Dauer: 4 Jahre                             Perspektive – Unterschiede in System und Praxis. In: nachbarsprache niederländisch 34, 28–46.
                                                                                      Alter: 12-16 Jahre
                                                                                                                                  Boonen, Ute K./Meredig, Henning (im Druck): Fremdsprachen lernen in Deutschland und den Niederlanden
                                                                                                                                  – eine Bestandsaufnahme. In: Sabine Jentges (Hrsg.). Gemeinsam mit- und voneinander lernen:
                                                 Brugklas (Orientierungsstufe)                                                    Nachbarsprachenlernen und Schulaustausch. Dokumentation der wissenschaftlichen Einsichten und
                                                                                                                                  Erfahrungen aus dem deutsch-niederländischen Schulaustauschprojekt „Nachbarsprache & buurcultuur“.
                                                                                                                                  Reihe „Perspektiven Deutsch als Fremdsprache“. Baltmannsweiler: Schneider Hohengehren.

                                                                                                                                  Nuffic (2019): Onderwijssysteem Nederland.
                                                                                                                                  https://www.nuffic.nl/publications/onderwijssysteem-nederland/ (31.03.2020).
                                                          Basisschool
                                                         Dauer: 8 Jahre                                                           Ministerie van Algemene Zaken (2020): Toelating voortgezet onderwijs gebaseerd op definitief schooladvies.
                                                                                                                                  https://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/schooladvies-en-eindtoets-basisschool/toelating-voortgezet-
                                                        Alter: 4-12 Jahre
                                                                                                                                  onderwijs-gebaseerd-op-definitief-schooladvies (28.05.2020).

                                     Abbildung 4: Das niederländische Schulsystem (vereinfachte Darstellung)
16

Slechts een kattensprongetje
Der Faktor Nähe als Besonderheit im deutsch-niederländischen Schulaustausch
                                                                                                                                                                                                      Opdracht 1
Claudia Biro & Tina Konrad
                                                                                                                                                                                                      Stap 1: Volg de routebeschrijving.

In het project Nachbarsprache & buurcultuur speelt                besteht überall – mal mehr, mal weniger offensicht-         Das im Rahmen des Projektes entwickelte ‚Taaldorp           1) Jullie staan bij de ANWB-winkel. Loop naar rechts
                                                                                                                                                                                          en dan rechtdoor tot de kruising. Steek de kruising
nabijheid op meerdere gebieden vaak een belang-                   lich – geographische, kulturelle, historische und na-       live‘ macht sich die unmittelbare Nähe des Zielspra-        over en ga verder rechtdoor.
rijke rol. Tussen Duitsland en Nederland bestaat in               türlich sprachliche Nähe, die in der Austauschsitua-        chenraums zunutze. In unserem konkreten Beispiel
                                                                                                                                                                                          2) Volg de Gasthuisstraat tot het volgende kruispunt.
het grensgebied van de Euregio geografische, cul-                  tion sinnvoll genutzt werden kann. Schülerinnen             fuhren Schülerinnen und Schüler der Europaschule
                                                                                                                                                                                          3) Loop tot het Café De Locomotief en loop verder in
turele, historische en natuurlijk ook talige nabijheid.           und Schüler werden in ihrer Wahrnehmung der Ge-             Kamp-Lintfort nach Venlo (Abb. 1). Das Thema des
                                                                                                                                                                                          de Parade. Loop rechtdoor.
Van deze vormen van nabijheid kun je ook bij een                  meinsamkeiten sensibilisiert. Außerdem werden sie           Ausflugs ‚Wegbeschreibungen‘ war vorab im Unter-
                                                                                                                                                                                          4) Jullie bereiken een kruising en zien rechts op de
Duits-Nederlandse schooluitwisseling gebruik ma-                  darauf aufmerksam gemacht, dass durch die ver-              richt entsprechend vorbereitet worden.                      hoek het Café Milk and Cookies.
ken.                                                              meintliche Nähe die kulturell-sozialisationsbe-
                                                                                                                                                                                          5) Sla hier rechtsaf de Klaasstraat in en loop tot het
                                                                  dingten Unterschiede schnell übersehen werden               Bei der ersten Aufgabe (Abb. 2) sollten die Schülerin-      volgende kruispunt.
Im Projekt Nachbarsprache & buurcultuur spielt Nähe               und dann zu Missverständnissen führen können                nen und Schüler in 4er-Gruppen einer schriftlichen          6) Sla bij de VVV rechtsaf de Begijnengang in.
in der Lern- und Lehrsituation auf mehreren Ebenen                (vgl. hierzu Jentges/Sars 2018 und Sars/Frank/              Wegbeschreibung folgen, an deren Ende jeweils
                                                                                                                                                                                          7) Volg de straat to jullie aan de linkerkant een groot
eine wichtige Rolle. Zwischen der deutschen und der               Jentges 2018).                                              eine Sehenswürdigkeit der Venloer Innenstadt lag            gebouw met heel veel ramen kunnen zien.
niederländischen Seite im Grenzgebiet der Euregio                                                                             (z. B. de bibliotheek, het Limburgs Museum). Sie
                                                                                                                              mussten sich also in der realen nachbarsprachlichen         Stap 2: Wat zie je aan het eind? Maak een selfie met
                                                                                                                                                                                          je groep en wat je ziet.
Geographische Nähe                                                                                                            Umgebung zurechtfinden und befanden sich nicht
                                                                                                                              mehr im geschützten Raum der Unterrichtssituation.          Stap 3: Kun je mee informatie vinden over wat je ziet?
Der Vorteil der geographischen Nähe des zielsprachi-              Das folgende Beispiel aus dem Materialangebot¹              Aufgabe 2 bestand darin, eine Passantin oder                Schrijf op:

gen Raumes ist, dass er sich in unmittelbarer Reich-              des Nachbarsprache & buurcultuur-Projektes                  einen Passanten anzusprechen und sich den Weg
weite der Schülerinnen und Schüler befindet und sich               zeigt, wie die geographische Nähe darüber hin-              zum ‚stadhuis‘ auf einem zuvor verteilten Stadtplan                                                        Abbildung 2
auf den ersten Blick landschaftlich nicht groß von                aus für grenzüberschreitende Austauschsituatio-             zeigen zu lassen. Die Schülerinnen und Schüler fan-
ihrer eigenen Umgebung unterscheidet. Ihnen ist die-              nen genutzt werden kann (vgl. Jentges/Konrad                den sich in einer authentischen Gesprächssituation       Unterhaltung vielleicht auch einmal nicht so antwor-
ser Raum im besten Fall bereits durch Ausflüge, Ein-               2019). Zugrunde liegt die in den Niederlanden               mit einer fremden Person wieder, die im Laufe der        tete, wie vorab geübt. Sie mussten bei Nichtverste-
kaufen o. ä. bekannt, d. h. Sprache, Menschen, Orte               populäre und auch in Deutschland immer häufi-                                                                         hen bzw. nicht verstanden werden spontan reagie-
etc. sind für sie greifbar und nicht abstrakt. Die direkte        ger anzutreffende Arbeitsform des ,Taaldorps̒                                                                        ren und konnten so im besten Fall erleben, dass sie
Anwendbarkeit des im Unterricht Gelernten sollte die              (‚Sprachendorfs‘). Bei der Ursprungsidee des                                                                         sich trotzdem erfolgreich verständigen können. Da
Motivation beim Spracherwerb deutlich steigern.                   Taaldorps wird der zielsprachige Raum zu Kom-                                                                        Schülerinnen und Schülern meistens zuerst auffällt,
                                                                  munikationszwecken ins eigene Klassenzimmer                                                                          was sie NICHT KÖNNEN, ist dies eine schöne Mög-
Die relativ schnelle Erreichbarkeit des jeweiligen                geholt. In einem simulierten Dorf treffen Schüle-                                                                    lichkeit ihnen bewusst zu machen, was sie alles
Nachbarsprachengebietes ermöglicht den Schulen                    rinnen und Schüler an verschiedenen Stationen                                                                        SCHON KÖNNEN. Die direkte Anwendbarkeit der
unter Umständen auch eine höhere Anzahl an Aus-                   in möglichst lebensnahen Situationen (z. B. beim                                                                     Nachbarsprache wird vor Ort in einer realen Situa-
tauschen, als dies bei anderen fremdsprachlichen                  Bäcker, am Bahnhof oder bei einer Geburtstags-                                                                       tion erlebt. Das ‚Taaldorp live‘ kann auch problem-
Austauschen mit z. B. England oder Frankreich der                 feier) auf einen kompetenten Sprachpartner, z. B.                                                                    los im Austausch durchgeführt werden. Die Schüle-
Fall wäre. Dies führt dazu, dass die Kontakte von                 eine Schülerin oder einen Schüler einer höheren                                                                      rinnen und Schüler starten dann in gemischten
Lernenden und Lehrenden deutlich intensiver sein                  Klasse, und müssen sich mit den kommunikati-                                                                         Gruppen, Schülerinnen und Schüler der Gast-
können und ein nachhaltigeres mit- und voneinan-                  ven Anforderungen eines realen Gesprächs aus-                                                                        schule begleiten die Gäste und können den Verlauf
der Lernen möglich ist.                                           einandersetzen. Auch das normale ‚Taaldorp‘                                                                          z. B. dokumentieren.
                                                                  wird bereits in Austauschsituationen eingesetzt,
                                                                  hier ist der Gesprächspartner eine Schülerin oder
                                                                  ein Schüler der Gastschule.                                                                           Abbildung 1

¹ Weiteres Material für grenzüberschreitende Austausche finden Sie auf der Website des Projektes frei verfügbar im Download-
Bereich: https://www.ru.nl/nachbarsprache/schulen/unterrichtsmaterial/
Sie können auch lesen