HISTORY SPEED LIFESTYLE - Motorworld ...
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Edition 98 / 05. Januar 2020 98 HISTORY SPEED LIFESTYLE MOTORWORLD, eine Marke der MOTORWORLD Trademark Management AG
INHALT MASERATI MISTRAL Gezeichnet wurde der Maserati MOTORWORLD CLASSICS BODENSEE CONTENT Legendär sind die Ente und der Kä- Mistral von Pietro Frua, was deut- fer, eher selten der Nasenbär und lich an den Formen der Frontpartie der Laubfrosch. Gängige Autotypen und der typisch eleganten Seitenli- hießen auch Panda oder Mustang – nie mit der nach vorne sprunghaft vielleicht weil PS von Pferdestärken abgeneigten Frontpartie zu erken- kommt. Warum der Golf in den USA nen ist. als Rabbit (Hase) unterwegs war, weiß keiner so genau. Die Cobra leitet ih- ren Namen nicht etwa von der Auto- The Maserati Mistral was drawn by schlange ab, sondern von der giftigen 74 Pietro Frua, which can be clearly Leistungsentfaltung ihres 8- Zylin- seen from the shapes of the front der-Motors. Die Sonderschau auf der section and the typically elegant 13. Motorworld Classics Bodensee, side line with the front section that die vom 8. bis zum 10. Mai 2020 auf dem Messegelände in Friedrichshafen is suddenly bent forward. stattfindet, ist so etwas Ähnliches wie 6 die Expedition ins Tierreich. 6 The Duck (2CV) and the Beetle are le- gendary, rather less well-known are the Coati and Tree Frog (translations of their German names). Common car types were also called Pandas or Mustangs – perhaps because of their horsepower. No one knows exactly why the Golf was called a Rabbit in the USA. And the Cobra doesn‘t deri- ve its name from the car snake either, but from the toxic performance of its 48 MOTORWORLD Bulletin 8-cylinder engine. The special show „History Speed Lifestyle“ at the 13th Motorworld Classics Bo- densee, which will be taking place on Publisher: May 8-10, 2020, at the exhibition cen- tre in Friedrichshafen, will be like an MOTORWORLD Trademark expedition to the animal kingdom. Management AG IMPRESSUM Marktplatz 4, CH-9004 St. Gallen Schweiz 12 IMPRint Fon: +41 71 227 84 84 E-Mail: info@motorworld.ch Handelsregister des Kantons St. Gallen UID: CHE-430.224.658 16 Production: Classic-Media-Group Munich Verantw. i.S.d. Pressegesetzes: Désirée Rohrer (CMG) Chefredaktion: Kay Mackenneth • MOTORWORLD Region Stuttgart, ein Projekt der Dünkel Investment GbR Resortleitung / Redaktion: • MOTORWORLD München, ein Projekt der Freimann Sybille Bayer Besitz GmbH & Co. KG Wiebke Deggau • MOTORWORLD Köln Rheinland, ein Projekt der 26 Butzweilerhof Nicolaus Otto Park GmbH & Co. KG Erscheinungsweise: • MOTORWORLD Zeche Ewald Ruhr, ein Projekt der 14 tägig Zeche Ewald Entwicklungs GmbH & Co. KG Auflage: 30.000 • MOTORWORLD Classics Berlin, ein Projekt der ISSN 2198-3291 MoWo Messe- und Veranstaltungs GmbH & Co. KG • MOTORWORLD Manufaktur, ein Projekt der Anzeigen-Kontakt: Insel 1 GmbH & Co. KG strecker@cmg-munich.de 0171/ 15 26 358 •MOTORWORLD Manufaktur Rüsselsheim:, ein Projekt der ACTIV-IMMOBILIEN GmbH & Co. KG, Schemmerhofen Alle Inhalte dieses digitalen E-Papers •MOTORWORLD Manufaktur Zürich:, ein Projekt der unterliegen dem Copyright der MOTORWORLD Group, Schemmerhofen, und Mettler2 MOTORWORLD Trademark Managment Invest AG, Kemptthal (CH) AG & CMG München 2017. •MOTORWORLD Classics Bodensee, ein Projekt der: Jegliche Formen der Vervielfältigung , Messe Friedrichshafen GmbH 56 Veröffentlchung oder Vorführungen im öffentlichen Bereich sind untersagt. Das MOTORWORLD, eine Marke der digitale Speichern zu privaten Zwecken ist MOTORWORLD Trademark Management AG. erlaubt. 2 Ausgabe 98 / 2020
„ VORWORT die sich mittlerweile zu einem automobilen Hots- pot und einer gefragten Eventlocation gemausert hat, mit dem neuen V12 Building ein neues Entree. Dieses bietet zukünftig Platz für Showrooms und Büros – mit Dachterrasse und Blick auf das Wahr- zeichen der Rheinmetropole: den Kölner Dom. Auf Hochtouren laufen auch die Baumaßnahmen in der Motorworld München, die mit Kohlebunker, Kesselhaus, der Zenithhalle und auch dem Dri- vers & Business Club schon heute eine angesagte Eventlocation ist. Gut vorangekommen sind die Bauarbeiten zudem in der Motorworld Manufaktur Zürich: In Kürze ziehen die ersten Mieter ein. Neue Partner siedeln sich im ersten Quartal 2020 auch in der Motor- world Manufaktur Metzingen an. Weiter entwickelt wird auch die Motorworld Ma- nufaktur Berlin, die Mitte 2019 mit der denkmal- geschützten Sheddachhalle ihre Türen öffnete. Im hotspot and popular event location, will be getting a new entrance with the new V12 Building. In fu- ture this will provide space for showrooms and offices, together with a rooftop terrace and a view of the landmark of the Rhine metropolis: Cologne Cathedral. Construction work is also in full swing at Motorworld München, which with its Kohlebun- ker, Kesselhaus, Zenithhalle and the Drivers & Bu- siness Club is already a hot event location. The building work at Motorworld Manufaktur Zü- rich has made good progress as well, and the first tenants will be moving in shortly. New partners will also be settling in at Motorworld Manufaktur Metzingen in the first quarter of 2020. The development of Motorworld Manufaktur Ber- lin, which opened its doors in mid-2019 with the listed shed roof hall, will be continuing as well. Motorworld Manufaktur Rüsselheim, together with the Motorworld locations Zeche Ewald and Dynamisch und ungebremst: Mit Rückenwind ins neue Jahr! Liebe Enthusiasten der Automobilkultur, liebe Freunde der Motorworld, „ Dynamically and at full speed: With a tailwind into the new year! Dear motoring culture enthusiasts, dear Motorworld friends, Teilbetrieb laufen zudem die Motorworld Manu- faktur Rüsselheim sowie die Motorworld-Stand- orte Zeche Ewald und Mallorca. Last but not least schreiten die Planungen für die Motorworld Lux- embourg voran. Hier wird es gerade im Jahr 2020 viel zu berichten geben... Mobilität in allen Facetten erleben Sie auch wie- der bei unseren Veranstaltungen – den Auftakt macht die Motorworld Classics Bodensee im Mai, gefolgt von den Motorworld Oldtimertagen Fürs- tenfeld im September. Im November werden wir zum sechsten Mal in Berlin Gas geben. Mit dem Motorworld Bulletin nehmen wir Sie mit auf die Reise. Viel Freude bei der Lektüre! Zudem heißen wir Sie natürlich an unseren Stand- orten und bei unseren Events herzlich willkom- men! Mallorca, are also in partial operation. Last but not least, the planning phase for Motorworld Luxem- bourg is making progress. There will be much to report about here in 2020... You can experience mobility in all its facets again at our events – Motorworld Classics Bodensee will kick off in May, followed by Motorworld Old- timer Days Fürstenfeld in September. And in No- vember we will be revving up for the sixth time in Berlin. We will be taking you with us on this journey with the Motorworld Bulletin. Happy reading! We naturally would also like to invite you to visit our locations and events! With the best wishes for a healthy and happy new year, cordially yours, Mit den besten Wünschen für ein gesundes und glückliches neues Jahr, herzlichst Andreas Dünkel Ein neues Jahr beginnt und wir sehen voller Vor- A new year is beginning, and we are really looking Ihr CEO freude den nächsten 12 Monaten entgegen. Das forward to the next 12 months. In 2020 the Mo- MOTORWORLD Group Motorworld Bulletin wird uns auch 2020 wieder torworld Bulletin will continue keeping you up to mit spannenden Beiträgen rund um das schönste date with thrilling articles about the most beauti- Andreas Dünkel Hobby der Welt versorgen. ful hobby in the world. Vorsitzender der Dank unserer zahlreichen Projekte, mit denen wir Thanks to our numerous projects, which will allow MOTORWORLD Group 2020 noch mehr Raum für mobile Leidenschaft us to create even more space for mobile passion schaffen, werden wir wieder viel Neues berich- in 2020, there will be lots of new things to report ten. Denn die Motorworld entwickelt sich auch in about. For Motorworld will continue to develop diesem Jahr ungebremst und äußerst dynamisch unabated and extremely dynamically this year. weiter. In doing so, we will be driving on the success sto- Damit schreiben wir die Erfolgsgeschichte, die ry that began in 2009 with Motorworld Region 2009 mit der Motorworld Region Stuttgart begann, Stuttgart. Motorworld Köln-Rheinland, for instan- weiter. So erhält die Motorworld Köln-Rheinland, ce, which has meanwhile become an automobile 4 Ausgabe 98 / 2020
MASERATI Britische Eleganz oder italienisches Tempera- British elegance or Italian temperament - that ment – in den frühen 1960er Jahren war das für was the crucial question for sports car buyers die Käufer von Sportwagen die entscheidende in the early 1960s, and after the Jaguar E-Ty- Frage und nachdem der Jaguar E-Type erfolg- pe successfully launched, Italian manufactu- reich vorgelegt hatte, stand der italienische rer Maserati was under a lot of pressure. Hersteller Maserati mächtig unter Druck. MISTRAL 6 Ausgabe 98 / 2020
Klicken Sie das Symbol um das Video zu sehen. Tap the symbol to see the video B O D E N S E E 2020 8. - 10. MAI MESSE FRIEDRICHSHAFEN 1963 - ein Jahr, in dem die Pagode und auch 1963 - a year in which the pagoda and also der Ferrari 250 als Cabriolet präsentiert wur- the Ferrari 250 were presented as a conver- den - war es endlich soweit. Auf dem Turiner tible - the time had finally come. Maserati Automobilsalon stellte Maserati den 3500 GT presented the 3500 GT Due Posti at the Turin Due Posti vor. Ein Zweisitziges Coupé, das sich Motor Show. A two-seater coupe that would später als Maseratis Durchbruch erweisen later prove to be a Maserati breakthrough. sollte. Den Beinamen „Mistral“ erhielt dieser This Italian super sports car did not get the italienische Supersportler erst ab 1969, als ein nickname „Mistral“ until 1969 when a French französischer Importeur diesen Maserati nach importer named this Maserati after the dry, dem südfranzösischen trockenen kalten Wind cold French wind in southern France. benannte. WWW.MOTORWORLD-CLASSICS- BODENSEE.DE
FOTOS: Kay MacKenneth Gezeichnet wurde der Maserati Mistral von Pietro The Maserati Mistral was drawn by Pietro Frua, Im Vergleich zu anderen GT Modellen, die damals Compared to other GT models that were on the Frua, was deutlich an den Formen der Frontpartie which can be clearly seen from the shapes of the auf dem Marktwaren, überzeugte der Mistral - eher market at the time, the Mistral - rather untypical und der typisch eleganten Seitenlinie mit der nach front section and the typically elegant side line untypisch für einen italienischen Wagen - mit per- for an Italian car - convinced with perfect work- vorne sprunghaft abgeneigten Frontpartie zu er- with the front section that is suddenly bent for- fekter Verarbeitung und feinster Innenausstattung. manship and the finest interior. Generous seats kennen ist. Die auf einem leichten Chassis sitzende ward. The body, which sits on a light chassis, is Großzügige Sitze boten dem Fahrer viel Beinfrei- gave the driver plenty of legroom and a comfor- Karosserie ist vorwiegend aus Stahl gebaut, nur die predominantly made of steel, only the bonnet and heit und eine gemütliche Sitzposition. In Chrom ge- table seating position. Chrome-colored fittings Motorhaube und die Türen wurden aus Aluminium doors are made of aluminum. The production of fassten Armaturen am geschmackvoll gestalteten on the tastefully designed dashboard continue to gefertigt. Die Produktion des Mistrals erwies sich the mistral turned out to be difficult. The chassis Armaturenbrett erfreuen den Fahrer eines solchen delight the driver of such a sports car to this day. als schwer. Das Chassis wurde bei Maserati ange- was made at Maserati, but the body at Maggiore Sportwagens bis heute. fertigt, die Karosserie allerdings bei Maggiore in in Turin. The body was then transported by truck Turin. Danach wurde die Karosserie mit Lastwagen to Modena and Officine Padane, where the paint- nach Modena zu Officine Padane transportiert, wo work and interior were done. die Lackierung und die Innenausstattung erfolgte. Initially, the Mistral was delivered with a 3485 cc Anfangs wurde der Mistral mit einem 3485 ccm Rei- in-line six-cylinder engine. This was followed by a Lesen Sie mehr | Read more hen-Sechszylinder-Motor ausgeliefert. Es folgten 3.7 liter and ultimately, like the model shown here, on Classic-Car.TV eine 3,7 Liter und letztendlich wie bei dem hier ge- a 4 liter engine with 265 HP / 5500 rpm. The Ita- zeigten Modell ein 4 Liter Motor mit 265 PS / 5500 lian athlete has a top speed of up to 255 km / h. U/min. Damit erreicht der italienische Sportler eine Above all, despite the rigid rear axle mounted on Höchstgeschwindigkeit von bis zu 255 km/h. Vor leaf springs, the Mistral is characterized by a very allem zeichnet sich der Mistral, trotz der an Blattfe- good grip and cornering stability. dern gelagerten starren Hinterachse, durch ein sehr griffiges und kurvenstabiles Fahrverhalten aus. 10 Ausgabe 98 / 2020
Tierische Autotypen für Messe-Zoo gesucht: Panda, Käfer, Ente, Maus und Mustang Animalistic car types wanted for trade fair zoo: Panda, Beetle, Duck, Mouse and Mustang Legendär sind die Ente und der Käfer, eher sel- The Duck (2CV) and the Beetle are legendary, ten der Nasenbär und der Laubfrosch. Gängige rather less well-known are the Coati and Tree Autotypen hießen auch Panda oder Mustang Frog (translations of their German names). – vielleicht weil PS von Pferdestärken kommt. Common car types were also called Pandas Warum der Golf in den USA als Rabbit (Hase) or Mustangs – perhaps because of their hor- unterwegs war, weiß keiner so genau. Die Cob- sepower. No one knows exactly why the Golf ra leitet ihren Namen nicht etwa von der Au- was called a Rabbit in the USA. And the Cob- toschlange ab, sondern von der giftigen Leis- ra doesn‘t derive its name from the car sna- tungsentfaltung ihres 8- Zylinder-Motors. Die ke either, but from the toxic performance of Sonderschau auf der 13. Motorworld Classics its 8-cylinder engine. The special show at the Bodensee, die vom 8. bis zum 10. Mai 2020 auf 13th Motorworld Classics Bodensee, which dem Messegelände in Friedrichshafen stattfin- will be taking place on May 8-10, 2020, at the det, ist so etwas Ähnliches wie die Expedition exhibition centre in Friedrichshafen, will be ins Tierreich. Wenn die Show der Autotypen, like an expedition to the animal kingdom. If the die nach Tieren benannt sind, komplett ist, collection of car types named after animals is müssten rund 80 verschiedene Exponate im complete, around 80 different exhibits would „Motorworld-Zoo“ stehen. have to be on display at the „Motorworld Zoo“. 12 Ausgabe 98 / 2020
Adler, Jaguar, Dodge Viper, Puma, Cobra, Wespen, Adler, Jaguar, Dodge Viper, Puma, Cobra, Wasps, Mäuse und vieles andere Getier ist ebenfalls will- Mice and many other animals are also welcome. By kommen. US-Hersteller und japanische Firmen setz- the way, horses are popular with US manufacturers ten übrigens sehr stark auf das Pferd: Ford Mustang and Japanese companies: Ford Mustang and Ford und Ford Bronco, Hyundais Galloper und Pony sowie Bronco, Hyundai‘s Galloper and Pony, as well as the Plymouth Fury. Wer noch so ein Gefährt in der Gara- Plymouth Fury. Anyone who has such a vehicle in ge (im Stall) stehen hat, kann sich beim Messeteam their garage (in the stable, so to speak), can contact moritz.narcin@messe-fn.de melden. the trade fair team at moritz.narcin@messe-fn.de. „Die Tiernamen standen für die emotionale Bindung „The animal names represented the emotional zum Fahrzeug“, beschreibt Bereichsleiter Roland bond with the vehicle,“ says division manager Ro- Bosch die Beweggründe seines Teams, eine tierische land Bosch, explaining why his team was motiva- Sonderschau auf die Beine zu stellen. ted to organise a special animal show. Die große Oldtimerszene blickt gespannt auf die 13. The vast classic car scene is looking forward to Motorworld Classics Bodensee. Die Verkaufs- und the 13th Motorworld Classics Bodensee. The sales Eventmesse für klassische Mobilität läuft vom 8. bis and event fair for classic mobility at the exhibiti- zum 10. Mai 2020 auf dem Messegelände in Fried- on grounds in Friedrichshafen will be taking place richshafen und damit etwas früher als gewohnt. on May 8-10, 2020, and therefore somewhat ear- „Eine spannende Mischung an Mobilität aus der gu- lier than usual. „A thrilling mix of mobility from the ten alten Zeit“, kündigen Messechef Klaus Wellmann good old days,“ promise trade fair manager Klaus und Bereichsleiter Roland Bosch an. Die Oldtimer- Wellmann and division manager Roland Bosch. messe zeigt ihre (Pferde)-Stärken und präsentiert The classic car trade fair will again be displaying its sich wieder dynamisch und vielseitig. Ob zu Lande, zu (horse) power with much dynamism and diversity. Wasser oder in der Luft – die zwölf Hallen der Messe Whether on land, on water, or in the air – the twelve Friedrichshafen sind belegt mit Autos, Motorrädern, halls at Messe Friedrichshafen are filled with cars, Booten und Flugzeugen aus allen Epochen. Auch vie- motorcycles, boats and aircraft from every era. le Events sind am Start: Der Messerundkurs für die Many events will also be taking place: The circuit Vintage Demo Racings ist präpariert für historische for the „Vintage Demo Racings“ will be made ready Rennfahrzeuge, für Motorräder und für legendäre for historic racing cars, motorcycles and legendary Sportwagen. sports cars. „Der Handel mit Oldtimern, ob durch Fachhändler, „The trade in classic cars, whether through speci- bei der Auktion verbunden mit der Möglichkeit ei- alist dealers or at the auction, in conjunction with ner Probefahrt auf dem Messerundkurs oder beim the chance of a test drive on the trade fair‘s own Privatverkauf, spielt eine wichtige Rolle“, stellt Pro- circuit, or with private vendors, plays an important jektleiter Roland Bosch fest. Einzigartig sei auch die role,“ says project manager Roland Bosch. Ano- Oldtimer Parkarena, in der die Besucher ihre Schät- ther unique feature is the classic car parking are- ze direkt mitten im Messegelände parken können. na, where visitors can park their gems right in the middle of the exhibition grounds. Weitere Infos unter www.motorworld-classics-bodensee.de For more information, visit www.motorworld-classics-bodensee.de 14 Ausgabe 98 / 2020
AUKTION | AUCTION REKORDE | RECORDS Der Oldtimermarkt findet sich im Moment mit einer neuen Realität ab. Da Jahre des Preisanstiegs und des lebhaften Kaufens einer neuen Ära aufgeklärter Sammler wei- chen. Diese wollen in unvorhersehbaren Zeiten für klassische Fahrzeuge realistische Preise zahlen. The classic car market is currently coming to terms with a new reality. As years of rising prices and lively buying a new era enlightened collectors are giving way. They want to pay realistic prices for classic vehicles in unpredictable times. 16 Ausgabe 98 / 2020
Die Nachfrage nach Fahrzeugen im Wert von mehr The demand for vehicles valued at more than $ als 1 Million US-Dollar brach bei der Monterey Car 1 million plunged significantly at Monterey Car Week 2019 in Kalifornien deutlich ein. Die Abver- Week 2019 in California. The sales rate - a mea- kaufsquote - ein Maßstab für den Erfolg von Aukti- sure of auction success - fell from 67% to 48% for onen - sank für solche Elite-Fahrzeuge von 67% auf such elite vehicles, while sales rates for cheaper 48%, während die Verkaufsquoten für günstigere models were maintained. Modelle aufrechterhalten wurden. The trend underscores the unsustainable pace Der Trend unterstreicht das unhaltbare Wachstum- of growth in value for classic cars in recent ye- stempo der Wertzuwächse für Oldtimer in den letz- ars and how the market had adjusted accordingly. ten Jahren und wie sich der Markt entsprechend An oversupply of inventory has taken its toll and anpasst hatte. Ein Überangebot an Lagerbeständen some newcomers are proving to be less cocky hat seinen Tribut gefordert und einige Neueinstei- than traditional enthusiasts in the face of econo- ger erweisen sich angesichts wirtschaftlicher Unsi- mic uncertainty. cherheiten als weniger übermütig als traditionelle The classic car market is influenced by countless Enthusiasten. factors that can cause corresponding price mo- Der Oldtimermarkt wird von unzähligen Faktoren vements. Such movements can surprise invest- beeinflusst, die entsprechende Preisbewegungen ment-oriented collectors. hervorrufen können. Solche Bewegungen können investitionsorientierte Sammler überraschen. Low interest rates and disappointing stock market yields drove hordes of new buyers to buy classic Niedrige Zinsen und enttäuschende Börsenrendi- cars after the 2008 financial crisis, pushed prices ten trieben nach der Finanzkrise von 2008 Horden up across the board and ushered in a golden age neuer Käufer dazu, Oldtimer zu kaufen, trieben die that has continued for much of the past decade. Preise auf breiter Front in die Höhe und leiteten ein goldenes Zeitalter ein, das den Großteil des letzten This brought more and more vehicles onto the Jahrzehnts anhielt. market, including for the first time even models Damit kamen immer mehr Fahrzeuge auf den from the 1980s such as the Ferrari 308 and the Markt, darunter erstmals sogar Modelle aus den Volkswagen Golf GTI, which meet the taste of the 1980er Jahren wie der Ferrari 308 und der Volks- new X generation of collectors. wagen Golf GTI, die den Geschmack der neuen Sammlergeneration X treffen. In 2019, there were auction records again at the auctions. We want to summarize the top 10 here. 2019 gab es bei den Auktionen dennoch wieder Auktionsrekorde. Wir wollen hier die Top 10 zu- sammenfassen. 18 Ausgabe 98 / 2020
1. McLAREN f1 "LM-Specification" 19,805,000 $ (RM Sotheby´s) 2. ALFA ROMEO 8C 2900B Touring Berlinetta 19.256.750 $ (Artcurial Paris) 1939 1994 Der Alfa Romeo 8C 2900B mit der Chassis Nummer 412014 ist das zweite von nur fünf bei Carrozze- ria Touring gebauten Exemplaren Berlinettas. Insgesamt wurden weniger als 50 Chassis des Alfa Ro- Von dem McLaren F1 wurden lediglich 64 Exemplare gebaut. Der bei Rm & Sotheby´s versteigerte meo 8C 2900 produziert. Daher sind diese Fahrzeuge heutzutage bei Auktionen sehr begehrt. 2016 McLaren ist eines von nur zwei gebauten Fahrzeugen mit der Le Mans Spezifikation. Das Geschwister- wurde bei der RM & Sotheby´s Auktion in Monterey ein Exemplar für 19.800.000 Dollar versteigert. fahrzeug wurde 2015 bei einer Bonhams Auktion für 13.750.00 Dollar versteigert. The Alfa Romeo 8C 2900B with chassis number 412014 is the second of only five Berlinetta models Only 64 copies of the McLaren F1 were built. The McLaren auctioned at Rm & Sotheby‘s is one built by Carrozzeria Touring. In total, less than 50 chassis of the Alfa Romeo 8C 2900 were pro- of only two vehicles built with the Le Mans specification. The sibling was sold at a Bonhams duced. Therefore, these vehicles are very popular at auctions today. In 2016, a copy was auctioned auction in 2015 for $ 13,750.00. at the RM & Sotheby‘s auction in Monterey for $ 19,800,000. 20 Ausgabe 98 / 2020
3. Ferrari 250 GT LWB California Spider 22.000.000 $ (Gooding & Co.) 5. Ferrari 250 GT SWB Berlinetta 8.145.000 $ (RM & Sotheby´s) 1958 1962 Nur knapp verfehlte der Ferrari 250 GT LWB California Spider bei der Gooding Auktion in Pebble Be- ach die 10 Millionen Dollar Marke. Er war mit 9.905.000 Dollar der Spitzenreiter der Auktion. Der beim Concorso D´Eleganza ausgezeichnete Ferrari erzielte bei der RM & Sothebys Auktion in Monterey ganze 8.145.000 Dollar. The Ferrari 250 GT LWB California Spider narrowly missed the $ 10 million mark at the Gooding auction in Pebble Beach. At $ 9,905,000, he was the top seller in the auction. The Ferrari, who won the Concorso D´Eleganza, fetched $ 8,145,000 at the RM & Sotheby auction in Monterey. 6. FORD GT40 7.650.000 $ (RM Sotheby´s) 4. Lamborghini Veneno Roadster 8.337.182 $ (Bonhams) 1965 2014 Immer mehr rücken bei Auktionen für klassische Fahrzeuge auch zukünftige Klassiker in den Mittelpunkt. So auch bei Bonhams der 2014 gebaute Lamborghini Veneno Roadster. Nur neun Exemplare des Roadsters wur- Echte Renngeschichte präsentiert der Ford GT40 Roadster Prototype. Es ist das achte Exemplar von nur 12 gebauten den gebaut und das versteigerte Exemplar hatte nur 325 Kilometer auf dem Tacho. Mit 8.337.182 Dollar ist es Ford GT40 Prototypen und das erste Modell von nur 5 gebauten Roadstern. Zudem das einzige überlebende Exem- der teuerste Lamborghini, der jemals verkauft wurde. plar der Roadster. Er wurde für Shelby American gebaut und kam auch in den Renneinsatz. Gefahren wurde er von Ken Miles, Caroll Shelby oder auch Jim Clarke. At classic vehicle auctions, future classics will increasingly come into focus. So also at Bonhams the Lam- The Ford GT40 Roadster Prototype presents real racing history. It is the eighth example of only 12 built Ford borghini Veneno Roadster built in 2014. Only nine copies of the Roadster were built and the auctioned spe- GT40 prototypes and the first model of only 5 built roadsters. Also the only surviving specimen of the Road- cimen had only 325 kilometers on the odometer. At $ 8,337,182, it‘s the most expensive Lamborghini ever ster. It was built for Shelby American and was also used in racing. He was driven by Ken Miles, Caroll Shelby sold. or Jim Clarke. 22 Ausgabe 98 / 2020
7. Ferrari 250 GT SWB Berlinetta 7.595.000 $ (Gooding) 9. Ferrari 250GT Series 1 Cabriolet 6.800.000 $ (Gooding) 1963 1958 Aus prominentem Vorbesitz, von Nicolas Cage, stammt der Ferrari 250 GT SWB Berlinetta mit Scaglietti Ka- Nur 40 Exemplare wurden von dem Ferrari 250 GT Series1 Cabriolet gebaut und machten es somit rarer als rosserie. den California Spider. Schon zu Beginn der Marktpräsentation war dieses Modell deutlich teurer. The Ferrari 250 GT SWB Berlinetta with Scaglietti body comes from a prominent previous owner, by Nicolas Only 40 copies of the Ferrari 250 GT Series1 Cabriolet were built, making it rarer than the California Cage. Spider. At the beginning of the market presentation, this model was significantly more expensive. 8. Pagani Zonda Aether Roadster 6.812.000 $ (RM & Sothebys) 10. Ferrari F2002 F1 Car 6.643.750 $ (RM Sotheby´s) 2017 2002 Auch an dieser Stelle ist wieder ein künftiger Klassiker zu finden. Bei der RM & Sotheby´s Auktion Den Abschluss macht eine Formel 1 Legende. Der Ferrari F2002 mit der Chassis #219 wurde einst von Mi- in Abu Dhabi erzielte dieser Roadster einen Rekordpreis von 6.812.000 Dollar. Dieser 760PS starke chael Schumacher über die Rennstrecken der Welt gejagt. Schumacher erreichte mit diesem Rennboliden Superbolide mit einem 7,3 Liter V12 Motor hatte nur 1400 Kilomter auf dem Tacho und dürfte ein seinen fünften World Drivers´ Championship Titel. begehrter zukünftiger Klassiker sein. It ends with a Formula 1 legend. The Ferrari F2002 with the chassis # 219 was once chased across A future classic can also be found here. At the RM & Sotheby‘s auction in Abu Dhabi, this roadster the world‘s racetracks by Michael Schumacher. With this racing car Schumacher achieved his fifth fetched a record price of $ 6,812,000. This 760PS strong Superbolide with a 7.3 liter V12 engine had World Drivers´ Championship title. only 1400 kilometers on the clock and should be a coveted future classic. 24 Ausgabe 98 / 2020
EVENTS 2020 26 Ausgabe 98 / 2020
GP ICE RALLYE | ZELL AM SEE Nach fast fünf Jahrzehnten Pause km 2019 das legendäre Eisrennen in den österreichischen After almost five decades break, the legendary ice race returned 2019 to the Austrian winter sports Wintersportort zurück. spannende Duelle zwi- resort. exciting duels between ŠKODA and Volks- 1. Februar bis 2. Februar 2020 schen ŠKODA und Volkswagen in der Kategorie wagen in the category of modern R5 rally cars as moderner R5-Rallyefahrzeuge sowie spektaku- well as spectacular skijoring await the fans at the läres Skijöring warten auf die Fans beim GP Ice GP Ice Race in Zell am See (19 and 20 January Race in Zell am See (19. und 20. Januar 2019). 2019). In addition, an exhibition of historic ve- Darüber hinaus sorgt eine Ausstellung histori- hicles ensures an extra-class motorsport event. scher Fahrzeuge für ein Motorsport-Event der Extra-Klasse. https://gpicerace.com/ 28 Ausgabe 98 / 2020
WINTER MARATHON | BRESCIA, ITALIEN Rust`N DUST | TETEROW 23. Januar bis 26. Januar 2020 17. Juni bis 19. Juni 2020 Die 32. Ausgabe des historischsten und wichtigs- The 32nd edition of the most historic and import- Wenn sich Liebe zum Detail und Leidenschaft für When love of detail and passion for engines come ten Regelmäßigkeitswettbewerbs für Oldtimer im ant winter regularity competition for classic cars Motoren vereinen, wenn Spaß am Fahrstil und das together, when fun driving style and the American Winter findet vom 23. bis 26. Januar in seiner tra- comes back from 23 to 26 January in its traditio- amerikanische Lebensgefühl der wilden 50er und lifestyle of the wild 50s and 60s come to life - then ditionellen und natürlichen Heimat statt. Eine neue nal and natural home. A new route of over 450 km 60er Jahre lebendig wird – dann ist es ganz be- it is definitely time for the Rust’n Dust Jalopy on Route von über 450 km Länge mit 13 Dolomitpäs- with 13 dolomite passes, 65 precision time trials stimmt Zeit für die Rust’n Dust Jalopy auf der größ- the largest natural race track in Europe. sen, 65 Präzisionszeitfahren und 6 Gleichmäßig- and 6 regularity tests to face again in 2 legs: the ten Natur-Rennstrecke Europas. The mountain ring near Teterow in the Rostock keitstests, die in zwei Etappen erneut zu bewältigen first one, inedited, on Thursday 23 by night th- Der Bergring bei Teterow im Landkreis Rostock ist district has hosted numerous races since the sind: die erste, die am Donnerstag, 23. Nacht durch rough Val di Sole with break on Tonale Pass and bereits seit den 20er Jahren Austragungsort zahl- 1920s. But from July 17 to 19, 2020, the US scene das Val di Sole mit einer Pause auf dem Tonalepass the second one on Friday 24 through the most fa- reicher Rennen. Doch vom 17. bis 19. Juli 2020 hat of historical mobility once again made an appea- und die zweite eine am Freitag, den 24. durch die mous streets and passes of Trentino-Alto Adige einmal mehr die US-Szene der historischen Mobili- rance. Modified US automobiles up to year of con- berühmtesten Straßen und Pässe von Trentino-Al- with the charming dinner break on Gardena Pass. tät ihren Auftritt. Teilnehmen können modifizierte struction 1959 can participate. to Adige mit der charmanten Mittagspause auf dem US-Automobile bis Baujahr 1959. Gardena Pass https://www.wintermarathon.it https://www.rustndustjalopy.de/ 30 Ausgabe 98 / 2020
AMELIA ISLAND | FLORIDA USA 5. März bis 8. März 2020 Einige der schönsten klassischen Automobi- Some of the world‘s most beautiful classic auto- RÈTROMOBILE | PARIS le der Welt sind jedes Jahr auf dem Grün des Golfplatzes zu sehen. Es ist genügend geboten, mobiles are seen every year on the green of the golf course. It is enough, not to be bored on all um an allen drei Tagen keine Langeweile auf- three days. 5. Februar bis 9. Februar 2020 kommen zu lassen. https://www.ameliaconcours.org/ Die Rétromobile Paris zählt zu den wichtigsten The Rétromobile Paris is one of the most import- Oldtimer-Veranstaltungen auf europäischem ant classic car events on European soil. At the Boden. Auf dem Messegelände Porte de Ver- Porte de Versailles Exhibition Center, more than sailles präsentieren über 500 Aussteller in den 500 exhibitors will be presenting in Halls One, Hallen Eins, Zwei und Drei was den Puls be- Two and Three, which will make the pulse of ent- geisterter Oldtimer-Fans schneller schlagen husiastic old-timer fans beat faster. Add to that lässt. Dazu kommen die beachtlichen Aukti- the considerable auctions of the big dealers like onen der großen Händler wie Artcurial, Bon- Artcurial, Bonhams or Sotheby‘s with selected hams oder Sotheby’s mit ausgewählten Karos- bodies for six and seven figure sums. 2020 is all sen für sechs- und siebenstellige Beträge. 2020 about the Tatra and Simca Vedette brands. A very steht ganz im Zeichen er Marke Tatra und Sim- rare Sunbeam Alpine MK1 Roadster can be seen GOODWOOD MEMBER`S MEETING ca Vedette. In der Ausstellung „Top marques of in the exhibition “Top marques of Monaco”. Monaco“ ist ein sehr seltener Sunbeam Alpine 28. März bis 29. März 2020 MK1 Roadster zu sehen. Während es bei dem Goodwood Revival vor While the atmosphere at the Goodwood Reviaval Allem die Atmosphäre ist, die die Besucher be- is especially appealing to visitors, the focus of the https://www.retromobile.com/ geistert, steht beim Member´s Meeting der his- Member‘s Meeting is on historic racing. In 2019, torische Rennsport im Vordergrund. 2019 wer- several new races are planned, such as the Bet- den einige neue Rennen geplant, wie die Betty ty Richmond Trophy and The John Duff Trophy. Richmond Trophy oder The John Duff Trophy. There will be a high-speed demonstration of the Es wird eine Hochgeschwindigkeits-Demons- Le Mans prototypes, a NASCAR race and the thril- tration der Le Mans Prototypen geben, ein ling race of the BMW M1 Procars. Tickets are only NASCAR Rennen und auch das spannende available to members of the GRRC, but for around Rennen der BMW M1 Procars. Karten sind nur £ 40 a year you can apply for a fellowship and get für Mitglieder des GRRC erhältlich, aber für the entry cards. rund 40 Pfund/ Jahr kann man eine „Fellows- hip“ beantragen und erhält damit auch die Ein- tritts-Karten. https://www.goodwood.com/grrc/join/fellows- hip-members-meeting/ 32 Ausgabe 98 / 2020
MOTORWORLD CLASSICS BODENSEE 8. Mai bis 10. Mai 2020 Mit seinem vielfältigen Rahmenprogramm ge- hört die Motorworld Classics Bodensee auf jeden Kalender eines Oldtimer Fans. Neben einzigartigen Oldtimern und Sammlerfahrzeu- gen sind es die spannenden Sonderschauen, die das Publikum begeistern. Vom historischen Rennsport beim Vintage Racing bis hin zu den klassischen Flugmotoren bei den Airshows – Ganz nach dem Moto „Mobile Leidenschaft – Zu Land, zu Wasser und in der Luft“. www.motorworld-classics-bodensee.de With its diverse supporting program, the Motor- world Classics Bodensee belongs to every ca- lendar of a vintage car fan. In addition to unique vintage and collectible vehicles, it is the exciting special shows that thrill the audience. From his- toric racing in vintage racing to the classic aircraft engines at the airshows - true to the motto „Mobi- le Passion - On land, on water and in the air“. 34 Ausgabe 98 / 2020
MESSEN & EVENTS FAIRS & EVENTS www.motorworld.de SAVE T HE DAT E 8. – 10. Mai 2020 Friedrichshafen/Bodensee Lake constance 19. – 20. Sept. 2020 MILLE MIGLIA | BRESCIA, ITALIEN Fürstenfeld near munich 13. Mai bis 16. Mai 2020 Eine gemütliche Oldtimer-Ausfahrt ist die Mille The Mille Miglia is surely not a cozy classic car 18. – 22. Nov. 2020 Lange Nacht der Boote & Oldtimer: 18. Nov. 2020 Miglia sicher nicht. Eher eine Ausdauer fordern- de Zuverlässigkeitsprüfung, bei der schnell und driveout. Rather a perseverance-demanding reli- ability test, driving fast and uncompromisingly in Night of boats & classic cars kompromisslos in vier Tagen von Brescia nach four days from Brescia to Rome and back again. Rom und wieder zurück gefahren wird. Zu den Among the most beautiful moments for spec- Berlin, Messe unterm Funkturm schönsten Momenten für Zuschauer gehört die tators is the lineup before the start in the histo- fair at the radio tower Aufstellung vor dem Start in der historischen ric city of Brescia. Thousands of people line the Altstadt von Brescia. Tausende säumen die streets of Brescia when it finally starts. Four days Straßen von Brescia, wenn es dann endlich los of effort on the way from northern Italy to Rome MOTORWORLD-Messestand: geht. Vier Tage Anstrengung auf dem Weg von and back again are the Oldtimerfahrer before. Norditalien bis nach Rom und wieder zurück stehen den Oldtimerfahrern bevor. 27. Feb. – 1. März 2020 Stuttgart http://1000miglia.it/
INTERCLASSICS | MAASTRICHT 16. Januar bis 19. Januar 2020 Jedes Jahr bildet die InterClassics in Maastricht Every year, the InterClassics in Maastricht marks der Auftakt der Oldtimersaison in den Benelux the start of the classic car season in the Bene- Ländern. Sie ist auch gleichzeitig eine der führen- lux countries. It is also one of the leading trade den Messen in Europa. Auf 35.000 Quadratme- fairs in Europe. On 35,000 square meters of vin- tern findet der Oldtimer-Enthusiast was das Herz tage enthusiasts will find what their heart desi- begehrt. Vor allem die bunte Mischung macht die res. Especially the colorful mixture makes the fair Messe interessant. Hier findet man vom exklusiven interesting. Here you will find from the exclusive Luxusoldtimer bis hin zum Einsteigermodelle unter Luxusoldtimer to entry-level models under 25,000 25.000 Euro unterschiedlichste Exemplare. euros a variety of copies. MOTORWORLD OLDTIMERTAGE FÜRSTENFELD | MÜNCHEN https://www.interclassicsmaastricht.nl/de/ 19. September bis 20. September 2020 Schon die Kulisse strahlt historisches Kultur- Already the backdrop radiates historical cultural gut aus, wie bei kaum einem anderen Szenet- property like hardly any other scene meeting in the reffen im Saisonkalender: Das vor den Toren seasonal calendar: The Fürstenfeld Monastery, Münchens gelegene Kloster Fürstenfeld ist seit located at the gates of Munich, has been a popu- 2005 – stets zur Oktoberfestzeit – ein belieb- lar meeting place for lovers of cultivated classic ter Treffpunkt für die Liebhaber kultivierter cars since 2005 - always at the Oktoberfest. Klassikautomobile. Die Motorworld Oldtimertage Fürstenfeld, die The Motorworld Classic Car Days Fürstenfeld, MONACO HISTORIQUE GRAND PRIX | MONTE CARLO am Wochenende vom 19. und 20. September which take place for the 16th time on the weekend zum 16. Mal stattfinden und rund 800 Fahrzeu- ge sowie fast 10.000 Besucher auf das histori- of September 19 and 20 and attract around 800 vehicles and almost 10,000 visitors to the histo- 8. Mai bis 10. Mai 2020 sche Gelände des Klosters Fürstenfeld locken rical site of the Fürstenfeld Monastery, are a real sind ür Liebhaber kultivierter Klassikautomo- treat for lovers of sophisticated classic cars, but Ein Highlight alle zwei Jahre ist der Monaco A highlight every two years is the Monaco Histo- bile, aber auch für Familien mit Kindern ein also for families with children experience. There is Historique Grand Prix Aus ganz Europa wer- rique Grand Prix. Historic racing cars from all over echtes Erlebniss. Es gibt eine Menge zu sehen a lot to see and do. den historische Renn-Oldtimer ins Fürstentum Europe are brought to the principality to take on und zu erleben. gebracht, um es erneut miteinander auf der the racetrack again. What applies to the drivers Am 20 September 2020 stehen wahre sport- On September 20, 2020, the focus will be on real Rennstrecke aufzunehmen. Was für die Fahrer and their racing cars in the narrow street canyons liche italienische Helden im Mittelpunkt: Zum sporty Italian heroes: the Concorso Competizio- and on the narrow route - is the same for their und ihre Boliden in den engen Häuserschluch- fünften Mal findet der Concorso Competizione ne Sportivo will take place for the fifth time. This entourage when it comes to glamorous appea- time again against the wonderful backdrop of the ten und auf der engen Strecke gilt – ist für de- Sportivo statt. Diesmal ebenfalls wieder vor rances on the roadside: You show what you have der wunderbaren Kulisse des Klosters Fürsten- Fürstenfeld monastery near Munich. During the ren Entourage in Sachen glamouröser Auftritt Motorworld Oldtimertage Fürstenfeld (Sept 21 & am Straßenrand entsprechend: Man zeigt, was in jewelry and couture. Six races ensure the exci- feld bei München. Während der Motorworld Oldtimertage Fürstenfeld (21. & 22. Sept) stel- 22), around 40 automotive treasures will compete man hat an Schmuck und Couture. Sechs Ren- tement of the numerous spectators and show the len sich auf den Wiesen vor dem Kloster rund in the meadows in front of the monastery in the nen sorgen für die Spannung der zahlreichen skills of the individual racing drivers in historical 40 automobile Schätze dem Wettbewerb Con- Concorso Sportivo competition, a concours dedi- Zuschauer und zeigen das Können der einzel- motorsport. corso Sportivo, einem Concours, der sich aus- cated exclusively to vehicles with sporting genes nen Rennfahrer im historischen Motorsport. schließlich Fahrzeugen mit sportlichen Genen or real racing history. oder echter Rennhistorie widmet. https://acm.mc/en/edition/grand-prix-de-mo- naco-historique-edition-2020/ https://motorworld-oldtimertage.de/ 38 Ausgabe 98 / 2020
CONCORSO D´ELEGANZA | KYOTO 28. März bis 29. März 2020 Der Concorso d‘Eleganza Villa d‘Este (Cernobbio, The Concorso d‘Eleganza Villa d‘Este (Cernobbio, Comer See, Lombardei, Italien) und der Concours Lake Como, Lombardy, Italy) and the Pebble Beach d‘Elegance in Pebble Beach (Monterey, Kalifornien, Concours d‘Elegance (Monterey, California, USA) USA) sind als Wettbewerbe der Automobilpracht are renowned as competitions of automotive ma- bekannt. Concorso d‘Eleganza Kyoto 2019 brachte gnificence. Concorso d‘Eleganza Kyoto 2019, on am 13. und 14. April 2019 die Philosophie und die April 13th and 14th 2019, brought the philosophy Atmosphäre dieser beiden Wettbewerbe auf das and atmosphere of these two competitions to the Gelände des Nijo Castle, einer ehemaligen kaiser- grounds of Nijo Castle, a former Imperial villa and lichen Villa und eines der bedeutendsten UNES- one of Japan‘s most prominent World Cultural CO-Weltkulturerbe Japans. UNESCO Heritage Sites. https://concorsodeleganzakyoto.com/event 40 Ausgabe 98 / 2020
CONCORSO D`ELEGANZA | CERNOBBIO, ITALIEN 22. Mai bis 24. Mai 2020 Ein traumhafter Park am Ufer des Comer Sees, A gorgeous park on the shores of Lake Como, an ein beeindruckendes Grandhotel und eine impressive grand hotel and a selection of dream Auswahl von Traum-Klassikern: das ist die Mi- classics: this is the mix that makes the Concor- schung die den Concorso D´Eleganza an der so D‘Eleganza at Villa D‘Este one of the most at- Villa D´Este jedes Jahr für Automobil Enthusi- tractive vintage cars for automotive enthusiasts asten aus der ganzen Welt zu einem der attrak- from around the world every year Events at all. An tivsten Oldtimer-Events überhaupt macht. Ein exclusive weekend that was re-launched by the BMW Group years ago, at the site where the 1929 VERSICHERN SIE IHREN exklusives Wochenende, das vor Jahren durch die BMW Group wieder ins Leben gerufen wur- automobile beauty show took place. The 90th an- de, an dem Ort, an dem die automobile Schön- niversary is under the motto „The symphony of OLDTIMER DORT, heitsschau 1929 stattgefunden hatte. Das 90 jährige Jubiläum steht unter dem Motto „ The engines“. Also for motorcycle fans an absolute must on the WO MAN IHRE symphony of engines“. calendar, because with the Concorso di Moto- Auch für Motorradfans ein absolutes Muss auf ciclette is also a lot for fans of the two-wheeled dem Kalender, denn mit dem Concorso di Mo- vintage cars offered. tociclette ist auch für Fans der zweirädrigen LEIDENSCHAFT Oldtimer einiges geboten. https://www.concorsodeleganzavilladeste. com/ VERSTEHT Die Allia nz Oldtimerversicheru ng Wir bei der Allianz verstehen Ihre Leidenschaft und sorgen dafür, dass Sie unbeschwert unterwegs sein können: mit einer maßgeschneiderten Versicherungs- lösung für Ihren Oldtimer. Auch für Krafträder und Oldtimersammlungen. Mehr unter allianz.de/oldtimer
GOODWOOD REVIVAL 1. September bis 13. September 2020 Jedes Jahr ruft im Herbst der Lord March zum Every year, Lord March invites everyone to come Goodwood Revival, dem 3-tägigen Renn-Fes- to Goodwood Revival, the 3-day racing festival on tival auf der berühmten ehemaligen For- the famed former Formula 1 circuit with the flair mel-1-Rennstrecke mit dem Flair der 50er und of the 50s and 60s. Who comes as a visitor, feels 60er Jahre. Wer als Besucher kommt, fühlt sich in time and space set back. Pale-skinned English in Zeit und Raum zurückversetzt. Blasshäuti- ladies dressed in tweets and gentlemen in white ge englische Ladies im Tweet-Kleidchen und racing suits or officer uniforms or knickerbocker Gentlemen im weißen Rennanzug oder Offi- pants are strolling through the pit lane between ziers-Uniform oder Knickerbockerhosen fla- racing and Grand Prix vehicles from yesteryear. nieren in der Boxengasse zwischen Renn- und The air vibrates with the rumbling of the passing Grand-Prix Fahrzeugen von anno dazumal. Die Spitfire squadron and in the meadow in front of Luft vibriert vom Grollen der vorbeifliegenden the pit lane British soldiers in retro outfit cheer up Spitfire Schwadron und auf der Wiese vor der to the pilots. Boxengasse jubeln britische Soldaten im Retro Outfit zu den Piloten hinauf. CHANTILLY CONCOURS D´ELEGANCE | PARIS, FRANKREICH September 2020 Ein Juwel der französischen Gartenkunst und A jewel of French gardening and castle archi- Schloß-Architektur ist Chantilly, nördlich von tecture is Chantilly, north of Paris. The castle Paris. Das Schloß und die weltberühmten Stal- and the world famous stables are closely lin- lungen sind eng verbunden mit der Familie des ked to the family of Aga Khan. He had invested Aga Khan. Viele Millionen hatte er investiert, many millions to get the enchanting facility. um die bezaubernden Anlage zu erhalten. The park and castle have already delighted Der Park und das Schloss versetzte schon die the viewers of the James Bond movie „In the Zuschauer des James Bond Filmes „Im Ange- Face of Death“. For the sixth time in early sicht des Todes“ in Entzücken. Zum sechsten September, the parks were again the scene of Mal waren Anfang September die Parkanlagen the event „Chantilly, Arts & Elegance Richard auch wieder der Schauplatz des Events „Chan- Mille“, a Concours D‘Elegance in a class of its tilly, Arts & Elegance Richard Mille“, einem Con- own. cours D´Elegance der Extraklasse. https://www.chantillyartsetelegance.com 44 Ausgabe 98 / 2020
MOTORWORLD CLASSICS BERLIN 18. November bis 22. November 2020 Die Messe MOTORWORLD Classics Berlin ist eine exklusive Oldtimer-Messe. Rund 150 Aussteller präsentieren auf der Berliner Oldti- mermesse MOTORWORLD Classics Oldtimer, Youngtimer, Premium-Sportwagen, klassische Motorräder, Nutzfahrzeuge, hochwertige Au- tomobilraritäten, Ersatzteile, Zubehör sowie Modellautos und Retro-Spielzeug. Daneben informieren fachkundige Dienstleister und Clubs über ihre Angebote. Ein durchgängiges Gestaltungskonzept und kultiviertes Gastro- nomieangebot runden das Angebotsspektrum der MOTORWORLD Classics Oldtimermesse Berlin ab. https://www.motorworld-classics.de The fair MOTORWORLD Classics Berlin is an exclu- sive classic car fair. Around 150 exhibitors pre- sent classic cars, youngtimers, premium sports cars, classic motorcycles, commercial vehicles, high-quality rare cars, spare parts, accessories, model cars and retro toys at the Berlin classic car fair MOTORWORLD Classics. Expert service pro- viders and clubs also provide information about their offers. A consistent design concept and cul- tivated gastronomy offer round off the range of the MOTORWORLD Classics classic car fair Berlin. 46 Ausgabe 98 / 2020
LIMITED Ein Jahr bevor Ken Miles in Le Mans im berühm- A year before Ken Miles set lap records at Le Mans ten Ford GT40 Rundenrekorde aufstellte, sorgte in Ford’s famed GT40, the noted race car dri- der bekannte Rennfahrer und Ingenieur im ersten ver and engineer made waves on the track in the 1965er Mustang Shelby GT350-Fastback-Coupé first 1965 Mustang Shelby GT350 fastback cou- SHELBY für Aufsehen auf der Strecke. Ford feiert dieses pe. Ford is celebrating this legacy 55 years later Erbe 55 Jahre später mit einem neuen, limitierten with a new limited-edition 2020 Mustang Shelby 2020 Mustang Shelby GT350 Heritage Edition-Pa- GT350 Heritage Edition Package. ket. 48 Ausgabe 98 / 2020
Miles machte den Shelby GT350 sofort zur Legen- Miles made Shelby GT350 an instant legend when de, als er ihn am 14. Februar 1965 auf dem Green he drove it to victory at Green Valley Raceway in Valley Raceway in Texas zum Sieg fuhr. Seitdem ist Texas on Feb. 14, 1965. Since then, the Shelby der Shelby GT350 eine Mustang-Ikone. GT350 has been a Mustang icon. Für 2020 produziert Ford eine limitierte Auflage von For 2020, Ford is producing a limited run of Herita- Heritage Edition-Fließheckmodellen, die in klassi- ge Edition fastbacks finished in classic Wimbledon schem Wimbledon-Weiß mit Guardsman-Blau-Sei- White with Guardsman Blue side and over-the-top tenstreifen und Over-the-Top-Race-Streifen ausge- race stripes in a nod to the 1965 GT350 competiti- führt sind. Die Vereinigten Staaten haben seit den on model developed by Carroll Shelby. The United 1950er Jahren Blau und Weiß als ihre zugewiese- States has sported blue and white as its assigned nen internationalen Rennfarben. Zusätzliche Heri- international racing colors since the 1950s. Addi- tage Edition-Hinweise umfassen äußere Abzeichen tional Heritage Edition cues include front and rear vorne und hinten, die in Guardsman Blue ausge- exterior badges finished in Guardsman Blue and führt sind, und ein einzigartiges Dash-Abzeichen in- a unique dash badge inside. GT350R models will nen. Die GT350R-Modelle werden über vollständig feature all-black seats with red accent stitching. schwarze Sitze mit roten Akzentnähten verfügen. “Looking back on it, what Ford and Carroll Shelby „Wenn wir zurückblicken, war das, was Ford und created back in the mid-’60s was so important to Carroll Shelby Mitte der 60er Jahre schufen, für Mustang,” said Jim Owens, Ford Mustang marke- Mustang so wichtig“, sagte Jim Owens, Marketing ting manager. “With their authentic exterior livery, Manager von Ford Mustang. „Mit ihrer authenti- unique appointments and performance Ken could schen Außenlackierung, einzigartigen Ausstattung have only dreamed of, the Mustang Shelby GT350 und Leistung, von der Ken nur träumen konnte, sind and GT350R Heritage Edition Package vehicles die Heritage Edition-Fahrzeuge Mustang Shelby are a meaningful tribute to the legacy of the Shel- GT350 und GT350R eine bedeutende Hommage an by brand.” das Erbe der Marke Shelby.“ 50 Ausgabe 98 / 2020
Das Throwback Heritage Edition-Paket wird ein Jahr nach dem Er- halt zahlreicher Upgrades für Shelby GT350 veröffentlicht. Dazu gehören eine überarbeitete vordere Fahrwerksgeometrie für ein verbessertes Lenkgefühl sowie ein überarbeitetes Antiblockier- und MagneRide ™ -Tuning für optimierte aerodynamische Kom- ponenten, die zu einem verbesserten Fahrverhalten, einer verbes- serten Stabilität und einem verbesserten Fahrverhalten auf Straße und Schiene führen. Shelby GT350R erhält einen überarbeiteten High-Trail-Achsschenkel aus dem brandneuen Shelby GT500 für 2020. Außerdem verfügt er über eine neue Zahnstange und eine neu kalibrierte elektrische Servolenkung. The throwback Heritage Edition Package comes a year after Shelby GT350 received a host of upgrades. These include re- vised front chassis geometry for improved steering feel, plus revised antilock braking and MagneRide™ tuning for optimized aerodynamic components resulting in improved ride, stability and handling for both road and track. Shelby GT350R gets a re- designed high-trail steering knuckle leveraged from the all-new Shelby GT500 for 2020. It also features a new steering rack and recalibrated electric power steering control. 52 Ausgabe 98 / 2020
Der 2020 Mustang Shelby GT350 hat einen An- The 2020 Mustang Shelby GT350 has a star- fangs-UVP von 60.440 USD, zuzüglich Steuern, ting MSRP of $60,440, plus taxes, title, delivery Eigentums-, Liefer- und Lizenzgebühren. GT350R and license fees; GT350R has a starting MSRP hat einen Anfangs-UVP von 73.435 USD, zuzüg- of $73,435, plus taxes, title, delivery and license lich Steuern, Eigentums-, Liefer- und Lizenzgebüh- fees. The Heritage Edition Package is available ren. Das Heritage Edition-Paket ist für 1.965 USD for $1,965. Dealers are taking orders for Herita- erhältlich. Die Händler nehmen ab sofort Bestel- ge Edition Package vehicles now, with cars slated lungen für Fahrzeuge des Heritage Edition-Pakets to ship this spring. Mustang Shelby GT350 and entgegen. Die Auslieferung der Fahrzeuge ist für dieses Frühjahr geplant. Mustang Shelby GT350 GT350R are proudly built with foreign and do- und GT350R werden im Flat Rock-Montagewerk in mestic parts at Flat Rock Assembly Plant in Flat Flat Rock, Michigan, mit ausländischen und einhei- Rock, Michigan. mischen Teilen hergestellt. 54 Ausgabe 98 / 2020
TOP FERRARIS In den letzten Jahren bewiesen sich Ferraris als Speerspitze der Wertanlage im Bereich der klassischen Fahrzeuge. Auch 2019 führten die Ferraris die Top 10 Liste der teuersten Fahr- zeuge der Welt an. Schon jetzt zu Beginn des Jahres 2020 ist abzusehen, dass einige echte Ferrari Raritäten die großen Auktionen anfüh- ren. Wir stellen Ihnen hier schon einmal eine Aussicht auf die bereits bekannten Highlights vor. In recent years, Ferraris proved to be the spear- head of investment in classic vehicles. Also in 2019, the Ferraris led the top 10 list of the world‘s most expensive vehicles. Already at the beginning of the year 2020 it is foreseeable, that some real Ferrari rarities will lead the big auctions. We would like to introduce you to the already well-known highlights. 56 Ausgabe 98 / 2020
1958 Ferrari 250 GT Cabriolet Series I by Pinin Farina Dieses exquisite Pinin Farina Cabriolet aus der ersten Serie ist einer der begehrtesten frühen Benefitting from over 20 years of fastidious care by the current owner, this exquisite first-series Pi- $6,000,000 - $7,000,000 offenen Ferraris, die öffentlich angeboten wer- nin Farina cabriolet is one of the most desirable den. Der GT mit der Fahrwerksnummer 0913 early open Ferraris to be publicly offered. Chas- ist das 25.Gesamtmodell und wurde Ende März sis no. 0913 GT is the 25th example built overall 1958 an die Pinin Farina-Werkstatt in Turin and was delivered to the Pinin Farina workshop in ausgeliefert. Der 250 GT ist mit attraktiven Ka- Turin in late March 1958. Clothed in attractive co- rosserien mit verdeckten Scheinwerfern und vered-headlamp coachwork with highly desirable begehrten vertikalen Frontstoßfängern, hori- vertical front bumperettes, horizontal rear bum- zontalen Heckstoßfängern und horizontalen pers, and horizontal teardrop tail lamps, the 250 Teardrop-Rückleuchten ausgestattet wurde in GT was finished in grigio metallizatto (metallic grigio metallizatto (Metallic Grau) lackiert und grey) paint and trimmed with an interior of Nero mit einem Interieur aus Nero Vaumol Leder be- Vaumol leather, completing assembly in late May. zogen, das Ende Mai fertig restauriert wurde. 58 Ausgabe 98 / 2020
Sie können auch lesen