Ëmweltkalenner - Ville de Differdange
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
© Marc WEIS www.differdange.lu ëmweltkalenner 2022 Au nom du conseil communal de la Ville de Differdange, les membres du collège échevinal vous présentent leurs «Meilleurs voeux» pour l’année 2022 Christiane Brassel-Rausch Tom Ulveling Laura Pregno Paulo Aguiar Robert Mangen Bourgmestre 1er Échevin Échevine Échevin Échevin
Janvier 2022 Haartmount 1 Sa Nouvel An 2 Di 3 Lu 4 Ma A A A 5 Me B B B 6 Je C C C 7 Ve D D D Holzkorden aus der Gemeinde 8 Sa Zwischen dem 1. Januar und dem 28. Februar 2022 können Holzkorden (gemischtes Laubholz) bei der 9 Di Umweltabteilung der Gemeinde bestellt werden. Dazu wird ein von Ihnen ausgefülltes Formular be- 10 Lu nötigt. www.differdange.lu/bois-de-chauffage • 1 Korde Holz: 2m x 1m x 1m = 88,85 € 11 Ma A A (MwSt. inkl.) • Gespaltet und auf Maß geschnitten: 12 Me B B 20, 25, 33 oder 50 cm = +25 € (MwSt. inkl.) • Transport einer Korde = +25 € (MwSt. inkl.) 13 Je C C Maximal 1 Korde pro Haushalt. 14 Ve D D La corde de bois de la commune 15 Sa Les bûches (mélange de bois feuillu) peuvent être commandées entre le 1er janvier et le 28 février 16 Di 2022 au service écologique de la commune. Un formulaire est requis. 17 Lu www.differdange.lu/bois-de-chauffage • Corde de bois: 2m x 1m x 1m = 88,85 € 18 Ma A A A (TVA incl.) • Corde fendue et coupée sur mesure: 19 Me B B B 20, 25, 33 ou 50 cm = +25 € (TVA incl.) • Transport de corde = +25 € (TVA incl.) 20 Je C C C Maximum 1 corde par ménage. 21 Ve D D D 22 Sa 23 Di 24 Lu !* sur rendez-vous 25 Ma A A 26 Me B B 27 Je C C Notes 28 Ve D D 29 Sa 30 Di 31 Lu !* sur rendez-vous
Février 2022 Spierkel 1 Ma A A A 2 Me B B B 3 Je C C C 4 Ve D D D 5 Sa 6 Di Grouss Bëschbotzaktioun 7 Lu Wie jedes Jahr hält die Gemeinde Differdingen ihre „Grouss Bëschbotzaktioun” in Partnerschaft 8 Ma A A mit den Gemeinden Hussigny-Godbrange, Saul- nes, Herserange und Haucourt-Moulaine* ab. 9 Me B B Die Müllsammelaktion findet in den Wochen zwi- schen dem 21. März und dem 10. April statt. Bil- 10 Je C C den Sie eine Gruppe, wählen Sie ein Datum und einen Ort aus und melden Sie sich mit Hilfe des 11 Ve D D Onlineformulars an. Die Gemeinde stellt Ihnen die Müllsäcke zur Verfügung, welche Sie am Empfang 12 Sa des Rathauses, nach der Anmeldung, abholen können. Nach der Reinigung bitten wir Sie, die 13 Di Müllsäcke auf einem zur Straße hin zugänglichen Weg, in der Nähe eines Mülleimers oder in der 14 Lu Nähe einer Schranke abzustellen. Zum Dank für Ihre Unterstützung erhalten Sie von der Gemein- 15 Ma A A A de nach der Aktion ein kleines Dankeschön. Nehmen auch Sie teil und melden Sie sich an unter 16 Me B B B www.differdange.lu * Informieren Sie sich bitte bei Ihrer Gemeinde über die Daten 17 Je C C C und Organisation. 18 Ve D D D Nettoyage de la forêt Comme chaque année, la Ville de Differdange 19 Sa en partenariat avec les communes de Hussigny- Godbrange, Saulnes, Herserange et Haucourt- 20 Di Moulaine* s’apprête à organiser le tradition- nel grand nettoyage des forêts et des chemins 21 Lu forestiers. L’événement aura lieu pendant trois semaines du lundi 21 mars au dimanche 10 avril. 22 Ma A A Formez une équipe, choisissez une date et un lieu et inscrivez-vous grâce au formulaire en ligne. 23 Me B B La commune mettra des sacs-poubelle à votre disposition, que vous pourrez venir chercher à 24 Je l’accueil de l’hôtel de ville après votre inscription C C obligatoire. Une fois le nettoyage effectué, nous vous demandons de déposer les sacs-poubelle 25 Ve D D sur un chemin accessible à la voirie, près d’une poubelle ou près d’une barrière. En guise de re- 26 Sa merciement pour votre soutien, la commune of- frira un petit cadeau à chaque participant après 27 Di la période de nettoyage. Participez-vous aussi à la Grouss Bëschbotz 28 Lu en vous inscrivant grâce au formulaire sur www.differdange.lu * Veuillez contacter votre commune pour connaître les dates et informations sur l’organisation.
Mars 2022 Lenz 1 Ma A A A 2 Me B B B 3 Je C C C ©Marc Weis 4 Ve D D D 5 Sa 6 Di Collecte Vêtements Moukewanderung 7 Lu Aide aux Enfants Handicapés Wenn im März die Temperaturen wieder steigen, 8 erwachen die Kröten aus ihrer Winterstarre und Ma A A A machen sich auf den Weg zu ihren Heimatge- wässer, um dort zu laichen. Allerdings kommt es 9 Me B B B immer wieder vor, dass die Amphibien dabei auf der Straße überfahren werden. Um dies zu ver- 10 Je C C C hindern, hat die Stadt Differdingen in Lasauvage einen Schutzzaun errichtet, um sie in weiterer 11 Ve D D D Folge in Eimern aufzufangen. Damit sie danach zum Teich gelangen (und ebenso wieder zurück), 12 Sa benötigt die Stadt noch freiwillige Helfer*innen. Einmal am Tag morgens muss jemand vorbei- 13 Di kommen und die Tiere zur anderen Straßenseite bringen. Die Wanderung kann bis Ende Mai dau- 14 Lu ern, ob man nur eine Stunde an einem Wochen- ende, einem Tag oder auch regelmäßig kommen 15 Ma A A A kann, spielt dabei keine Rolle; jede Hilfe ist von Nützen. Dies gilt auch speziell für die Schul 16 Me B B B ferien. Irgendwelche Vorkenntnisse sind nicht notwendig, Familien und Kinder sind auch herz- 17 Je C C C lich eingeladen, zu helfen. Bei Interesse oder Fragen melden Sie sich bei unserer Umweltab- 18 Ve D D D teilung unter: 58 77 1 - 1492 19 Sa Migration des crapauds Quand les températures montent en mars, les 20 Di crapauds sortent de l’hibernation et se mettent en route pour leur lieu de reproduction. Cependant, il 21 Lu !* sur rendez-vous arrive que les amphibiens soient écrasés par des voitures en traversant les routes. Pour empêcher 22 Ma A A cela, la Ville de Differdange a construit une A clôture de protection à Lasauvage qui les dirige 23 Me vers des seaux. Afin que les crapauds arrivent à B B B leur destination, la ville a besoin de volontaires. La migration peut durer jusqu’au mois de mai et 24 Je C C C une fois dans la matinée, il faut les ramasser et les emmener vers l’étang (idem pour le retour). 25 Ve D D D Peu importe si on peut venir une heure pendant un weekend, lors d’une journée ou même régulièrement, 26 Sa toute aide sera utile; notamment pour les vacances scolaires. On n’a pas besoin de connaissances 27 Di +1h spéciales, aussi les familles et les enfants sont bien invités pour aider. Si vous êtes intéressés ou en 28 Lu !* sur rendez-vous cas de questions, appelez notre service écologique: 58 77 1 -1492 29 Ma A A A 30 Me B B B 31 Je C C C
Avril 2022 Fréileng 1 Ve D D D 2 Sa 3 Di 4 Lu 5 Ma A A A 6 Me B B B Subventionen der Gemeinde 7 Je C C C für Bürger 8 Ve D D Beabsichtigen Sie in naher Zukunft den Kauf D eines neuen elektronischen Gerätes oder die 9 Sa Renovierung Ihres Hauses bzw. Ihrer Wohnung? Vergewissern Sie sich vorher, ob Ihr Projekt 10 Di von der Gemeinde oder vom Staat finanziell unterstützt wird. MyEnergy und der Umwelt 11 Lu abteilung der Stadt Differdingen helfen Ihnen gerne bei all Ihren Fragen. 12 Ma A A A Subventions de la commune 13 Me pour citoyens B B B Est-ce que vous souhaitez faire une rénovation 14 Je C C C énergétique de votre maison ou l’achat d’un équipement électrique. Contrôlez avant l’inter 15 Ve D D D vention si votre projet est subventionné par l’Etat luxembourgeois ou par la Ville de Differdange. 16 Sa N’hésitez pas à contacter MyEnergy ou le service écologique de la Ville de Differdange, si vous avez des questions sur les subventions. 17 Di Pâques MyEnergy: 18 Lu Lundi de Pâques T.: 800 21 190 Internet: www.myenergy.lu 19 Ma A A A Service écologique Differdange: T.: 58 77 1 1492 20 Me B B B Mail: ecologique@differdange.lu Formulaires des subventions de la commune de 21 Je C C C Differdange: https://differdange.lu/differdange-et-vous/ 22 Ve D D D environnement/primes-ecologiques/diff-prime/ 23 Sa 24 Di 25 Lu 26 Ma A A A 27 Me B B Notes B 28 Je C C C 29 Ve D D D 30 Sa
Mai 2022 Mee 1 Di Fête du Travail 2 Lu 3 Ma A A A 4 Me B B B 5 Je C C C 6 Ve D D D Differdingen ist seit 20 Jahren Mitglied 7 Sa im Klima-Bündnis Lëtzebuerg 8 Di Europaweit setzen sich die Mitgliedskommunen des Klima-Bündnis, zusammen mit ihren indige- 9 Lu Journée de l’Europe nen Partnern der Regenwälder, für das Weltklima ein. Da sich unser Lebensstil direkt auf besonders bedrohte Völker und Orte dieser Erde auswirkt, 10 Ma A A A verbindet das Klima-Bündnis lokales Handeln mit globaler Verantwortung. Das Netzwerk fördert 11 Me B B B die Zusammenarbeit mit indigenen Völkern, führt Kampagnen zur Bewusstseinsbildung durch und 12 Je C C C entwickelt Instrumente für die Klimaschutzpla- nung. In den 20 Jahren der Mitgliedschaft im Klima- 13 Ve D D D Bündnis hat Differdingen z. B. Elektrobusse ein- geführt und Solarpanele installiert, die sanfte 14 Sa Mobilität gefördert, Urban-Gardening-Projekte in die Stadtentwicklung integriert und die Sensi 15 Di bilisierung von Kindern, insbesondere zu Themen rund um Klima und Regenwald, unterstützt. Bei 16 Lu !* sur rendez-vous all diesen Projekten stehen die eigenen Hand lungsmöglichkeiten für die (Mit-)Gestaltung einer 17 Ma A A A nachhaltigen Zukunft im Vordergrund. 18 Me B B B Differdange est membre du Klima- Bündnis Lëtzebuerg depuis 20 ans 19 Je C C C A travers l’Europe, les municipalités membres de l’Alliance pour le climat (Klima-Bündnis) 20 Ve D D D œuvrent en faveur du climat, en partenariat avec les peuples autochtones des forêts tropicales. 21 Sa Consciente de l’impact des modes de vie occi- dentaux sur les peuples et les territoires les plus 22 Di vulnérables de la planète, l’Alliance pour le Climat combine actions locales et responsabilité globale. 23 Lu !* sur rendez-vous Le réseau coopère avec les peuples indigènes, mène des campagnes de sensibilisation et fournit 24 Ma A A A des instruments pour l’action en faveur du climat. Ainsi, au cours de ces 20 ans, Differdange a p. ex. 25 Me B B B introduit des bus électriques et installé des pan- neaux solaires, favorisé la mobilité douce, inté- 26 Je Ascension gré le jardinage collectif dans le développement urbain et soutenu la sensibilisation des enfants, 27 Ve D D D notamment sur le climat et les forêts tropicales. Dans tous ces projets, l’accent a été mis sur les 28 Sa possibilités d’action individuelle et collective pour (co-)façonner un avenir durable. 29 Di 30 Lu C C C 31 Ma A A A
Juin 2022 Broochmount 1 Me B B B 2 Je C C C 3 Ve D D D 4 Sa ©Marc Rodenberg 5 Di Pentecôte 6 Lu Lundi du Pentecôte 7 Ma A A A Déi Wëll danzen am Bësch 8 Me B B B „Déi Wëll danzen am Bësch” ist eine zeitge- nössische Zirkusinszenierung im Wald für die 9 Je C C C Grundschulkinder der Gemeinden Petingen und Differdingen und ist Teil des Programms der eu- 10 Ve D D D ropäischen Kulturhauptstadt Esch2022. Ein bis zwei Monate vor der Inszenierung sol- 11 Sa len Grundschulklassen in den Wald eingeladen werden und verbringen dort einen ganzen Tag, 12 Di während die Kinder mit Hilfe pädagogischer Mit- tel mit dem Wald vertraut gemacht werden. Auf 13 Lu spielerische Weise wird der Fantasie der Kinder freien Lauf gelassen und durch Kunstwerke, wie 14 Ma A A Bilder oder Skulpturen, festgehalten. A Bei dieser Inszenierung wird über ein ganzes Wo- 15 Me B B B chenende ein Stückchen Wald zu einem Ort voller Fantasien, Kunst und professioneller Artistik, für 16 Je C C C Groß und Klein. Neben diesen festgelegten Auf- tritten werden einige Artisten auch überraschend 17 Ve als Walking-Acts frei durch den Wald laufen. So D D D werden die erwachsenen Zuschauer den Wald durch die Augen ihrer Kinder sehen. 18 Sa 19 Di Déi Wëll danzen am Bësch «Déi Wëll danzen am Bësch»: il s’agit d’une pro- 20 Lu duction de cirque contemporain dans la forêt pour les enfants de l’école primaire des communes de 21 Ma Pétange et Differdange. Le projet fait partie de A A A la programmation officielle de la Capitale euro- péenne de la Culture «Esch2022». 22 Me B B B Un ou deux mois avant la production, les classes 23 Je Fête Nationale des écoles primaires seront invitées dans la forêt. Chaque classe y passera une journée entière, 24 pendant ce temps les enfants se familiariseront Ve D D D avec la forêt par des moyens pédagogiques. 25 Sa De manière ludique, les enfants laissent libre cours à leur imagination, ce qui se traduit par 26 Di des œuvres d’art telles que des tableaux ou des sculptures. Pendant la mise en scène, une partie de la forêt devient un lieu plein de fantaisie, 27 Lu C C C d’art et d’artistes professionnels, pour grands et petits, et cela pendant tout un week-end. 28 Ma A A A En plus de ces performances fixes, certains ar- tistes se promèneront librement dans la forêt 29 Me B B B comme «walking-acts». Ainsi les spectateurs adultes verront la forêt à travers les yeux de 30 Je C C C leurs enfants. Dates: 25. & 26.06. Ticketing: www.stadthaus.lu
Juillet 2022 Heemount 1 Ve D D D 2 Sa 3 Di 4 Lu 5 Ma A A A 6 Me B B B Die Naturschule Lasauvage Sie ist das regionale Zentrum für Umwelterzie- 7 Je C C C hung und Bildung für nachhaltige Entwicklung im Südwesten. 8 Ve D D D 4 Grundschullehrer, mehrere Klassenräume, ein pädagogischer Garten „am Paradies”, ein 9 Sa Bienen stand und mehrere Weiher ermöglichen ein weitgefächertes pädagogisches Angebot für 10 Di Luxemburger Schulklassen vom Cycle 1 bis zu den unteren Klassen der Sekundarstufe. Jede Schul- 11 Lu !* sur rendez-vous klasse der Gemeinde Differdingen kann zwei- bis dreimal im Jahr die Naturschule besuchen. 12 Ma A A A Seit 1988 steht Naturerfahrung mit allen Sinnen im Mittelpunkt der angebotenen Aktivitäten, 13 Me B B B die darüberhinaus geschichtliche und geografi- sche Themen aufgreifen wie die Entwicklung des 14 Je Dorfes Lasauvage oder die Industriegeschichte C C C Differdingens, desweiteren auch Meteorologie, Klimawandel, erneuerbare Energien, Landwirt- 15 Ve D D D schaft, Fairen Handel, usw. 16 Sa Als Fortbildungs-Material und Dokumentations- zentrum sieht die Naturschoul ihre Rolle auch im Initiieren und Fördern von lokalen und regionalen 17 Di Projekten („D‘Chiers - eng lieweg Baach”, Geo- caching, „Sentier de la Crosnière” …) 18 Lu !* sur rendez-vous L’École Nature de Lasauvage 19 Ma A A A Elle est le centre régional d’éducation à l’en 20 Me vironnement et au développement durable du B B B Sud-Ouest. 21 Je C C C Quatre enseignants de l’école fondamentale, plusieurs salles de classe, un jardin pédagogique 22 Ve «am Paradis», un rucher et plusieurs étangs D D D permettent un large éventail d’activités pé dagogiques pour les classes de l’école luxem 23 Sa bourgeoise du cycle 1 aux classes du secondaire inférieur. Chaque classe de la commune de 24 Di Differdange peut venir à l’École Nature deux ou trois fois par an. 25 Lu Depuis 1988, les activités proposées sont axées sur l’expérience de la nature avec tous les sens 26 Ma A A A et abordent également des sujets historiques et géographiques tels que le développement du 27 Me B B B village de Lasauvage ou l’histoire industrielle de Differdange, ainsi que la météorologie, le change 28 Je C C C ment climatique, les énergies renou velables, l’agriculture, le commerce équitable, etc. 29 Ve D D D En tant que centre de formation, de matériel et de documentation, l’École Nature voit également son 30 Sa rôle dans l’initiation et la promotion de projets locaux et régionaux («D’Chiers- eng lieweg Baach», 31 Di «Geocaching», «Sentier de la Crosnière», …)
Août 2022 Karschnatz 1 Lu 2 Ma 3 Me A A A 4 Je B B B 5 Ve C C C 6 Sa D D D Natur genéissen - Mir iesse regional, bio a fair! 7 Di Natur genéissen ënnerstëtzt aktuell 21 konven tionell a biologesch Produzenten aus de SICONA- 8 Lu Gemengen, déi op hire Betriber no Natur genéis sen-Krittäre wirtschaften, an domat een zou 9 Ma A A A sätzleche Bäitrag zum Schutz vun der Ëmwelt leeschten. Si stelle mindestens 5 % vun hirer 10 Me B B B landwirtschaftlecher Notzfläch fir aarteräich Wisen a Felder, Bongerten, Beem an Hecken zur 11 Je C C C Verfügung an droen zum Erhalt an der Opwäer- tung vun der Landschaft an de SICONA-Gemen- 12 Ve D D D ge bäi. Hir Produite fannen am Géigenzuch een zousätzlechen Ofsaz an de Maison relais vun den 13 Sa 23 Natur genéissen-Gemengen, déi duerch den Akaf an d’Verschaffe vun engem Mindestundeel 14 Di vun Natur genéissen-Produkter an hire Kichen indirekt den Naturschutz ënnerstëtzen. D’Käch an dat edukativt Personal gi kontinuéierlech vu 15 Lu Assomption SICONA, mat Ënnerstëtzung vum SNJ an der Ecole du Gôut, begleet a forméiert. 16 Ma A A A Méi Infoen zu Natur genéissen fannt Dir ënner sicona.lu oder facebook/sicona an 17 Me B B B an eisem Newsletter, ze bestellen iwwer administration@sicona.lu oder 18 Je C C C um Telefon 26 30 36 - 25 19 Ve D D D Natur genéissen - Mir iesse regional, bio a fair! 20 Sa Natur genéissen soutient actuellement 21 agricul- teurs conventionnels et biologiques qui exploitent 21 Di leurs fermes situées dans les communes du SICO- NA selon les critères Natur genéissen en faisant 22 Lu ainsi un effort supplémentaire pour la protection de la nature. Au moins 5 % des surfaces agri- 23 Ma A A A coles des exploitations constituent des prairies et champs riches en espèces, des vergers, des arbres 24 Me B B B et des haies, ce qui contribue à la conservation et à l’amélioration des paysages des communes du 25 Je C C C SICONA. Les produits des exploitations agricoles trouvent un débouché de plus dans les maisons 26 Ve D D D relais des 23 communes Natur-genéissen, qui par l’achat et la transformation d’un minimum de 27 Sa produits Natur genéissen soutiennent de manière indirecte la protection de la nature. Les cuisiniers 28 Di et le personnel éducatif sont encadrés et formés de façon continue par le SICONA, avec le soutien du SNJ et l’École du Goût. 29 Lu Vous trouverez plus d’informations sur le projet Natur genéissen sous sicona.lu ou facebook/ 30 Ma A A A sicona et dans notre Newsletter, qui peut être abonné via administration@sicona.lu ou par 31 Me B B B téléphone au numéro 26 30 36 - 25
Septembre 2022 Hierschtmount 1 Je C C C 2 Ve D D D 3 Sa 4 Di 5 Lu !* sur rendez-vous 6 Ma A A A Ökologische Abfallwirtschaft in „Resi- denzen” - weniger Abfall, weniger Kosten 7 Me B B B Null Abfall durch Vermeidung und Trennung - das geht auch in Mehrfamilienhäusern („Resi- 8 Je C C C denzen”). Durch die getrennte Erfassung ver- ringert sich sowohl die Menge als auch das 9 Ve D D Gefahrenpotential des Restabfalls. Die Verwer- D tung funktioniert besser, weil Produkte leichter in die verschiedenen Behandlungswege gelenkt 10 Sa werden können. 11 Di Auf Initiative der Bewohner, des „Conseil Syndi- cal” oder der Hausverwaltung kann die Residenz mit Hilfe der SuperDrecksKëscht® eine Sammel- 12 Lu !* sur rendez-vous station einrichten, die eine separate Erfassung der verschiedenen Altprodukte sowie deren Dokumen- 13 Ma A A A tation gewährleistet. Vorteile sind die einfache und praktische Samm- 14 Me B B B lung sowie saubere und sichere Aufbewahrung der Altprodukte, eine ökologisch orientierte Ent- 15 Je C C C sorgung, die gesetzeskonforme Sammlung und Entsorgung sowie vor allem auch die Kosten 16 Ve D D D ersparnis durch Vermeidung von Restabfall. Das System der getrennten Abfallsammlung kann 17 Sa in Mehrfamilienhäusern jeder Größe eingesetzt werden. Weitere Infos über www.sdk.lu 18 Di Gestion écologique des déchets dans 19 Lu les résidences - moins de déchets, moins de coûts 20 Ma A A A Zéro déchet par prévention et collecte séparée - c’est également possible dans les immeubles à 21 Me B B B appartements («résidences»). La collecte sépa- rée réduit à la fois la quantité et le potentiel 22 Je C C C de danger des déchets résiduels. Le recyclage fonctionne mieux car les produits peuvent être 23 Ve plus facilement dirigés vers les différentes voies D D D de traitement. Collecte Vêtements A l’initiative des habitants, du conseil syndical 24 Sa (Kolpling) ou de la direction immobilière, la résidence peut mettre en place une station de collecte avec 25 Di l’aide de la SuperDrecksKëscht®, qui assure une collecte séparée des différents produits de 26 Lu déchets et leur documentation. Les avantages sont une collecte simple et pra- 27 Ma A A A tique ainsi qu’un stockage propre et sûr des produits de déchets, une élimination écologique, 28 Me B B B une collecte et une élimination conformes à la loi et, surtout, des économies de coûts en réduisant 29 Je C C C les déchets résiduels. Le système de collecte sélective des déchets 30 Ve D D D peut être utilisé dans les immeubles à apparte- ments de toute taille. Plus d’informations sur www.sdk.lu
Octobre 2022 Wäimount 1 Sa 2 Di 3 Lu Obstbäume Jeder Haushalt in Differdingen erhält auf Anfrage 4 Ma A A A gratis: entweder einen Obstbaum: Oullins-Königs- 5 Me B B B pflaume, Zwetschge, Pfirsich, Nancy-Aprikose, Nancy-Mirabelle, Schattenmorelle, Hedelfinger- 6 Je C C C Kirsche, Renette- oder Winterrambour-Apfel, Conference-Birne, Quitte, Walnuss; 7 Ve D D D oder eine Weinrebe (weiß oder rot); oder eine Hecke: Haselnuss, Heckenrose oder 8 Sa 6 m breite Feldahorn oder 6 m breite Buche (= 30 Pflanzen); 9 Di oder eine Hopfenpflanze; oder eine Vogelhecke (eine Mischung aus 18 10 Lu einheimischen Pflanzen, die im Winter Früchte tragen und Vögel ernähren): Haselnuss, Hunds- 11 Ma A A A rose, Weißdorn, schwarzer Holunder, Kornel kirsche, Schneeball, Roter Hartriegel; 12 Me B B B oder 4 Kletterpflanzen: Wilder Wein, Efeu; oder einen einheimischen Baum: Hängebirke, 13 Je C C C Hainbuche, Feldahorn (können später bis zu 20 m hoch werden) 14 Ve D D D um diese(n) dann auf ihr in Differdingen befind- liches Grundstück zu pflanzen. 15 Sa Um dieses kostenlose Angebot zu nutzen, müssen Sie sich lediglich vom 1. Oktober bis einschließlich 16 Di 1. November einschreiben, entweder über unsere Internetseite oder im Rathaus. Weitere Informa- 17 Lu tionen erhalten Sie unter www.differdange.lu 18 Ma A A A Arbres fruitiers: Chaque ménage de Differdange recevra sur de- 19 Me B B B mande gratuitement: soit un arbre fruitier: prune reine-claude 20 Je C C C d’Oullins; quetsche; pêche; abricot de Nancy; mirabelle de Nancy; cerise Hedelfinger; griotte; 21 Ve pomme Renette ou Winterrambour; poire-confé- D D D rence; coing; noyer; 22 Sa soit une vigne (rouge ou blanc); soit une haie: noisetier, érable champêtre ou 23 Di hêtre de 6m de largeur (= 30 plantes); soit un houblon; 24 Lu soit une haie oiseux (mélange de 18 plantes indi- gènes portant des fruits en hiver, qui nourrissent 25 Ma A A A les oiseaux): noisitier;rosiers des chiens; aubépine; sureau noir; cornouiller sauvage; viorne lamthane, cornouiller sanguin; 26 Me B B B soit 4 plantes grimpantes: vigne vierge, lierre; 27 Je C C C ou alors un arbre indigène: bouleau ver- ruqueux; charme commun; érable champêtre 28 (peuvent atteindre 20 m de hauteur) Ve D D D afin de le(s) planter sur leur propriété située à 29 Sa Differdange. Pour profiter de cette offre gratuite, il suffit 30 Di -1h de s’inscrire à partir du 1er octobre jusqu’au 1er novembre, soit via internet ou à la mai- rie. Vous pouvez consulter notre site inter- 31 Lu A A !* sur rendez-vous net pour plus de détails et d’informations: www.differdange.lu
Novembre 2022 Wantermount 1 Ma Toussaint 2 Me B B 3 Je C C 4 Ve D D Fusilli - Urban Food Planning Denken wir über unser Essen nach! 5 Sa Wie und wo wird unser Essen produziert? Wie wird es verarbeitet, verpackt, transportiert, 6 Di konsumiert, entsorgt und wiederverwertet? Wie schaffen wir einen Übergang zu einem zukunfts- 7 Lu !* sur rendez-vous fähigen, nachhaltigen Lebensmittelsystem? Wel- che lokalen und praktikablen Lösungen können 8 Ma A A A wir entwickeln? Und wo fangen wir an? Mit einem partizipativen Ansatz, dem „Diff Food 9 Me B B B Fusilli 2030 Living Lab”, wird diesen Fragen in kreativer Zusammenarbeit und im Dialog mit 10 Je C C C Bürger*innen und Interessenvertreter*innen auf den Grund gegangen. Fusilli ist ein EU-Horizon 2020 gefördertes Projekt über Ernährung und 11 Ve D D D natürliche Ressourcen. 12 europäische Städte nehmen daran teil. In jeder Stadt werden lokale 12 Sa Strategien, neue Kooperationen und Handlungs vorschläge gemeinsam mit relevanten Akteur*innen 13 Di entwickelt und vor Ort erprobt. Bürger*innen kön- nen in Workshops und Veranstaltungen Ideen und 14 Lu Vorschläge einbringen und an einer gemeinsamen Vision mitwirken sowie Expertentipps mitnehmen 15 Ma A A und in den eigenen Alltag integrieren. Weitere In- formationen finden Sie unter der französischen 16 Me B B Version dieses Artikels. Pensons à notre alimentation! 17 Je C C Comment nos aliments sont-ils produits? Comment sont-ils traités, emballés, transportés, consommés, 18 Ve D D éliminés, recyclés? Comment faire la transition vers un système alimentaire plus durable? Quelles solu- 19 Sa tions locales pouvons-nous élaborer? Par où com- mencer? 20 Di Ces questions sont explorées en collaboration et en dialogue avec citoyens et parties prenantes 21 Lu dans un laboratoire participatif: le Diff Food Fusilli 2030 Living Lab. Fusilli est un projet européen 22 Ma A A A sur l’alimentation et les ressources naturelles financé dans le cadre d’Horizon 2020. 12 villes 23 Me B B B européennes y participent. Dans chaque ville des stratégies locales, de nouvelles collaborations et 24 Je C C C des activités sont élaborées avec les parties pre- nantes et testées sur le terrain. Les citoyens ont la possibilité d’apporter des idées et des sugges- 25 Ve D D D tions et de travailler à une vision commune. Des ateliers et des événements publics offrent des 26 Sa conseils d’experts et la possibilité d’intégrer des bonnes pratiques dans la propre vie quotidienne. 27 Di Apprenez-en plus et participez: TNT-Territoire Naturel Transfrontalier ASBL.: 28 Lu www.tnt-chiers-alzette.eu/fusilli 29 Ma Ville de Differdange: A A www.differdange.lu/fusilli 30 Me B B Fusilli EU-Project: www.fusilli-project.eu This project has received funding from the European Union’s Horizon 2020 research an innovation programme under grant agreement No 101000717.
Décembre 2022 Chrëschtmount © Fairtrade Lëtzebuerg a.s.b.l 1 Je C C 2 Ve D D 3 Sa 4 Di 5 Lu 6 Ma A A A Sagen Sie Nein zur Ausbeutung, indem Sie Fairtrade-Schokolade 7 Me B B B essen und schenken Der Verzehr von Schokolade mit dem Fairtrade- 8 Je C C C Siegel und aller kakaohaltigen Varianten (Scho- koladenmilch, Eis, Pralinen, Kekse usw.) bedeu- 9 Ve D D D tet einen aktiven Beitrag zum Kampf gegen die extreme Armut der Kakaobauern. Die 10 Sa große Mehrheit der 2 Millionen Kakaobauern verdient nicht genug Geld, um ein menschen- 11 Di würdiges Leben zu führen. Ein fairer Preis ist jedoch eines der wirksam- 12 Lu sten Bollwerke gegen Kinderarbeit. Auch heu- te noch - und trotz wiederholter Versprechungen 13 Ma der Kakaoindustrie in den letzten 20 Jahren, Kin- A A derarbeit auf Kakaofarmen abzuschaffen - arbei- ten mehr als 1,5 Millionen Kinder in den Kakaoan- 14 Me B B baugebieten der Elfenbeinküste und Ghana. Und in dieser Zahl sind Kinderzwangsarbeit, Kinder- 15 Je C C sklaverei und Kinderhandel nicht enthalten! Fairtrade ist ein unabhängiges Sozialsiegel, das 16 Ve D D sich für die Bekämpfung von Armut, Ungleichheit und Menschenrechtsverletzungen in Afrika, Asien, 17 Sa Lateinamerika und der Karibik einsetzt. www.fairtrade.lu 18 Di Dites non à l’exploitation en consom- 19 Lu mant et offrant du chocolat équitable 20 Ma A A A Manger du chocolat labellisé Fairtrade et toutes les variations à base de cacao (lait chocolaté, 21 Me glace, pralines, biscuits, etc.), c’est contri- B B B buer activement à lutter contre la pauvre- té extrême des producteurs de cacao. La 22 Je C C C vaste majorité des 2 millions de cacaoculteurs ne gagne pas suffisamment d’argent pour vivre 23 Ve D D D dans la dignité. Pourtant un prix juste est un des remparts les 24 Sa plus efficaces contre le travail des enfants. Aujourd’hui encore - et malgré les promesses 25 Di Noël répétées depuis plus de 20 ans par l’industrie du cacao d’éradiquer le travail des enfants sur les 26 Lu Saint-Étienne plantations de cacao - plus de 1,5 million d’en- fants travaillent dans les régions productrices de 27 Ma A A cacao en Côte d’Ivoire et au Ghana. Et ce chiffre ne couvre pas le travail forcé des enfants, l’escla- 28 Me B B vage des enfants ou la traite des enfants! Fairtrade est un label social indépendant, engagé 29 Je C C pour lutter contre la pauvreté, les inégalités et le non-respect des droits humains en Afrique, Asie, 30 Ve D D Amérique latine et Caraïbes. www.fairtrade.lu 31 Sa
Numéros de téléphone utiles Administration communale de Differdange • L-4501 Differdange • BP 12 • Réception 58 77 1-01 • www.differdange.lu Urgences pompiers 112 Parc de recyclage 59 23 99 - 1 Police secours 113 Permanence 58 77 1 - 1855 Centre d’incendie et de secours 49 77 1 - 6100 Service culturel 58 77 1 - 1900 Centre hospitalier Emile Mayrisch 57 11 - 1 Service technique / CID 58 77 1 - 1800 58 77 1 - 1810 58 77 1 – 1812 Sudgaz 55 66 55 - 1 Service écologique Questions générales: 58 77 1 - 1252/1499/1229 Pacte climat, énergie & primes: 58 77 1 - 1492 Arbres: 58 77 1 - 1493/1494 ecologique@differdange.lu Parc de recyclage Differdange Adresse Zone industrielle Gadderscheier L-4984 Sanem · Tél.: 59 23 99-1 Horaires d’ouverture Mardi-vendredi: 10h30 - 17h30 © Christian Berg Samedi: 19h30 - 17h00 Fermeture Lundi Attention! Dernière entrée au site 15 minutes avant la fermeture Superdreckskëscht fir Bierger • Annahmestellen 15.03.22 07h30 - 10h30 Differdange, Parking Centre Village (Contournement) Vacances scolaires 2022 •• Les vacances de Noël commencent 15.03.22 07h30 - 09h00 Niederkorn, Parking Ecole, avenue de la Liberté le samedi 18 décembre 2021 et finissent le dimanche 2 janvier 2022. 15.03.22 09h30 - 10h30 Oberkorn, Place Steichen, avenue du Parc des Sports •• Le congé de Carnaval commence 15.03.22 11h00 - 12h00 Lasauvage, Parking Ecole le samedi 12 février 2022 et finit le dimanche 20 février 2022. 02.06.22 07h30 - 10h30 Differdange, Parking Centre Village (Contournement) •• Les vacances de Pâques commencent le samedi 2 avril 2022 02.06.22 07h30 - 09h00 Niederkorn, Parking Ecole, avenue de la Liberté et finissent le lundi 18 avril 2022. •• Jour férié légal: le dimanche 1er mai 2022. 02.06.22 09h30 - 10h30 Oberkorn, Place Steichen, avenue du Parc des Sports •• Jour férié légal: le lundi 9 mai 2022. •• Jour de congé pour l’Ascension: 02.06.22 11h00 - 12h00 Lasauvage, Parking École le jeudi 26 mai 2022. •• Le congé de la Pentecôte commence 01.09.22 07h30 - 10h30 Differdange, Parking Centre Village (Contournement) le samedi 21 mai 2022 et finit le dimanche 29 mai 2022. 01.09.22 07h30 - 09h00 Niederkorn, Parking Ecole, avenue de la Liberté •• Jour de congé pour la célébration publique 01.09.22 09h30 - 10h30 Oberkorn, Place Steichen, avenue du Parc des Sports de l’anniversaire de S.A.R. le Grand-Duc: jeudi 23 juin 2022. 01.09.22 11h00 - 12h00 Lasauvage, Parking École •• Les vacances d’été commencent le samedi 16 juillet 2022 14.12.22 07h30 - 10h30 Differdange, Parking Centre Village (Contournement) et finissent le mercdedi 14 septembre 2022. •• Le congé de la Toussaint commence 14.12.22 07h30 - 09h00 Niederkorn, Parking Ecole, avenue de la Liberté le samedi 29 octobre 2022 et finit le dimanche 6 novembre 2022. 14.12.22 09h30 - 10h30 Oberkorn, Place Steichen, avenue du Parc des Sports •• Les vacances de Noël commencent le samedi 24 décembre 2022 14.12.22 11h00 - 12h00 Lasauvage, Parking École et finissent le dimanche 8 janvier 2023.
Niederkorn Centre de recyclage Fond-de-Gras Hôpital Differdange Opkorn Hôtel deHôtel Ville Lasauvage Oberkorn Aquasud 100m 500m 1km France 0
CALENDRIER DES CALENDRIER DÉCHETS2020 DES DECHETS 2022 MARDI TOUR A MERCREDI TOUR B JEUDI TOUR C VENDREDI TOUR D Niederkorn Differdange Oberkorn / Fousbann Fousbann / Lasauvage Antoine rue Saint Acier rue de l' Belvaux route de Ahlen rue d' Artisans rue des Aeppelboesch rue Biergwee um Alliés place des Barbe rue Sainte Alexandre rue Boettelchen rue Balcon Bascharage route de Bache - Jang Champs rue des Banlieue rue de la Beffort rue Anne Belair rue Charlotte avenue Bernard rue Zénon Berg rue Lisa Charlotte avenue Clef rue de la Bessemer rue Henri Bouleaux rue des Chemin de Fer rue du Dalscheidt rue Bois des Bonnes Sœurs rue du Castel rue du Kelvert rue Dicks-Lentz rue Brasseur rue Xavier Celtes rue des Couvent rue du Duchscher rue Castegnaro rue John Cerisiers rue des Dunant rue Henri Eau rue de l' Chapelle rue de la Cimetière rue du Rail rue du Etienne rue Saint Chiers rue de la Cité de la Chiers Gerlache rue du Parc Fours rue des Chôlets ravin des Cité Galerie Hondsbësch Grand Rue Funiculaire rue du Cité Breitfeld Cité Op Lauterbann Grève Nationale rue de la Gallion rue Jean Cité Henri Grey de Mello Breyner Andresen rue Sophia Haut Wangert montée du Gare rue de la Cité Sidney Thomas Ecoles rue des Hôpital rue de l' Gira rue Camille Claude rue Ady Eglise rue de l’ Hubert rue Saint Industrie rue de l' Clément rue Hubert Erpelding rue Franz Hussigny rue de Kayser rue Aloyse Conzémius rue dr Eyschen rue Paul Impasse du Château Kazebësch am Crosnière rue de la Fleurs rue des Jardins rue des Kremer rue Jeannot Differdange rue de Fontaine rue de la Joseph rue Saint Krieps boulevard Emile Dolibois rue John E. Frank rue Anne Kennedy rue J-F. Laboulle rue Dupong rue Pierre Gadderscheier zone d‘activité Kondel rue Lindgren rue Astrid Fiuminata rue de Gansen rue Pierre Krieps rue Adolphe Lindh rue Anna Frieden rue Pierre Gaulois rue des Lasauvage rue de Martin rue Pierre Gaz rue du Gratia rue J.P. Liberté avenue de la Meintz rue Pierre Gewännchen an der Groben rue Françoise Mandela place Nelson Menager rue Laurent Goerres rue Josy Hahneboesch Z.I. Marché place du Métallurgie rue de la Kalekerbach rue Hahneboesch rue Marché rue du Mines rue des Kauffman rue Léon Hahneboesch II zone d’activité Mark rue Émile Molitor-Peffer place Marie-Paule Kremer rue Nicolas commerciale Metzkimmert rue Mosinger rue Michel Krieps-Welbes rue Catherine Kirchberg rue du Millchen place Oberkorn avenue d' Krier rue Pierre Lahure rue Johny Montagne rue de la Oschterbour rue Lazard rue Renée Liberté avenue de la Nicolas rue Saint Parc des Sports avenue du Lemaire rue Gustave Ligures rue des Pasteur rue Pont Noir Loushaff rue Lommel rue Jos Poste rue de la Prince Henri rue Maugas rue Gabriel Longwy rue de Prés rue des Prince Jean place Metzler rue Gustave Maison Muller-Tesch Pütz rue Prommenschenkel rue Meyer rue Loui Mathendahl rue Résistance place de la Rampini rue Asca Mineurs rue des Nürenberg-Reuter rue Mady Rodange rue Michel Rattem rue Moulin rue du Parks rue Rosa Roosevelt rue Rausch-Weynand rue Marie Neiertz rue Pierre Paul rue Saint Terrasses de la Ville Ronnwisen rue Neuwies rue Pauly rue Dr Emile Um Bau Schambourg rue Charles Passeurs rue des Pétange route de Vesquenhaff Sidérurgie rue de la Principale rue Pierre rue Saint Victor Hugo rue Speyer rue Marie Rasquin rue Michel Poiriers rue des Wangert montée du Steichen place Jéhan Rodange rue de Pommiers rue des Winterthur rue Thorn rue Gaston Rosper rue Prinzenberg rue Travail rue du Saintignon place Pruniers rue des Welter rue dr Soleuvre rue Romains rue des Welter rue Louise Spoo rue C-M. Rosiers rue des Werner rue Pierre rue du Stade Henri Jungers Sanem rue de Zinnen rue Edmond rue Yvonne Stoffel-Wagener Scharlé rue J-B. Ungeheuer rue Albert Stieffer-Philippe rue Barbe Useldinger-Hostert rue Yvonne Theis rue Nicolas Waterloo rue de Titelberg rue Weber rue Batty Trévires rue des Woiwer rue Unden rue Lily Usine rue de l’ Verger rue du C PM Déchets Déchets Enlèvement bouteilles Enlèvement papier Collecte sélective VALORLUX Enlèvement coupes Enlèvement Superdreckskëscht ménagers organiques uniquement par bac uniquement par bac toutes les 2 semaines arbre Sapins (Heckenschnittabfuhr) Demandes jusqu’au vendredi - avant l’enlèvement * * Tél. 58 77 1 - 1800 / 1812 / 1810 Concernant l’enlèvement de déchets encombrants nous vous informons d’un changement entrant en vigueur le Prière de déplier le côté intérieur 1er janvier 2021. Bitte Innenseite aufklappen * Les tournées d’enlèvement ne seront plus fixes mais seront organisées d’après les besoins des citoyens en accord avec notre voirie mais uniquement les lundis. Il vous suffira de téléphoner au numéro 58771- 1800/1812/1810 pour obtenir une date d’enlèvement. D’après les stipulations de la loi sur les déchets, ce service devra être facturé. Toutefois les tarifs en vigueur pour un enlèvement personnalisé restent inchangés.
Sie können auch lesen