Reiseführer Travel Guide - Kultur & Tourismus - Stadt Dachau
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Willkommen in Dachau / Welcome to Dachau Inhalt / Content INHALT/CONTENT Willkommen in Dachau & Führungen Welcome to Dachau & Guided Tours Seite 2–5 Liebe Besucher, liebe Gäste, Zeitgeschichte Dear visitors, dear guests, Contemporary History Seite 6 – 15 wie viel Dachau kennen Sie? Sicher die KZ-Gedenkstätte, die Historische Altstadt jährlich rund 900.000 Menschen aus aller Welt besuchen. Die Historic Old Town Seite 16 – 23 Auseinandersetzung mit der Zeitgeschichte ist erklärtes Ziel und Anliegen der Stadt. Künstlerstadt Aber auch das Wittelsbacher Schloss samt Hofgarten, das hoch über der Altstadt thront und Artists’ City Seite 24 – 29 einen einmaligen Fernblick über München bietet? – Ein echter Geheimtipp. Oder kennen Sie Dachaus Rolle als eine der bekanntesten europäischen Künstlerkolonien? Damals, im ausge- Natur & Freizeit henden 19. Jh., war jeder zehnte Einwohner hier ein Maler. Heute sind die wichtigsten Werke Nature & Leisure Time Seite 30 – 37 in der Gemäldegalerie Dachau zu sehen. Zahlreiche Veranstaltungen im ganzen Jahr lohnen einen Besuch. Besonders hervorzuheben ist unser Dachauer Volksfest, das Mitte August die Regelmäßige Veranstaltungen Ludwig-Thoma-Wiese zur Feierzone macht. Regular Events Seite 38 – 41 Entdecken Sie Dachau in all seinen Facetten. Ich wünsche Ihnen einen schönen Aufenthalt! Übernachtung How much of Dachau do you know? Most certainly the Concentration Camp Memorial Overnight Stay Seite 42 – 55 Site, visited by more than 900.000 people annually, who travel here from around the world? The critical reflection on contemporary history is a declared aim and intention of Gastronomie the town of Dachau. Gastronomy Seite 56 – 57 How about the House of Wittelsbach‘s former summer residence, Dachau palace with its beautiful court garden? Towering above the historic old town, it offers an unrivaled view Praktische Tipps von A – Z towards Munich and the Alps beyond - a true insider tip! Or Dachau‘s role as one of the Practical Tips Seite 58 – 60 most renowned European artist‘s colonies? At the end of the 19th century every tenth inhabitant of Dachau used to be a painter. Today, the most important works of this era are Stadtverkehrsplan Dachau exhibited at the Dachau Paintings Gallery. Numerous events beckon visitors throughout Map of public transportation Dachau Seite 61 the year. Particularly, our Dachauer Volksfest (fair) transforms the fairground into a party zone each year by mid-August. You are cordially invited to discover Dachau with all its facets. I wish you a pleasant stay! Ihr / Yours barrierefrei zugänglich / barrier-free zertifiziert nach „Reisen für alle“ Näheres unter www.dachau.de/barrierefrei Florian Hartmann Oberbürgermeister der Stadt Dachau / Mayor of the City of Dachau 2 3
FÜHRUNGEN / GUIDED TOURS Führungen / guided tours Audio-Guide Tour Mit dem Audio-Guide der Stadt Dachau lernen Sie unsere Altstadt auf eigene Faust kennen. Dauer ca. 1 ½ Std., Leihgebühr 3,- €; Ausleihe in der Tourist-Information. Discover our Old Town at your own pace using the audio-guide. Duration approximately 1 ½ hours, rental fee 3,- €; audio-guide rental at the Tourist Information. ! Wenn Sie einen MP3-Player besitzen, können Sie sich auch unser Audio-Guide MP3 Paket (ca. 50 MB) herunterladen, das alle Audiodokumente der Tour im MP3-Format und den Übersichtsplan im PDF-Format beinhaltet. www.dachau.de/audiofuehrungen Handy-Guide Tour Unsere Audio Texte sind ebenfalls ganz flexibel per Handy abrufbar. Näheres entnehmen Sie bitte den Angaben auf unserem Stadtplan. Turn your mobile or smartphone into your own personal city guide. For more details, please see the information on our street map. INSIDER-TIPP: Sowohl vom Schlossvorplatz als auch vom Hofgarten aus eröffnet sich ein grandioser Fernblick über München, bei Föhneinfluss sogar bis hin zu den Alpen. The palace‘s forecourt as well as the courtyard offer a spectacular scenic view of Munich and, during so-called Foehn weather, even the Alps can be enjoyed. Monika Webersberger, Abteilungsleiterin Tourismus Aussicht vom Hofgarten über München FÜHRUNGEN / GUIDED TOURS Weitere Informationen erhalten Sie in der Tourist-Information: Offene Altstadtführungen ohne Voranmeldung in deutscher Sprache For further information please contact the Tourist Information: Mai–Oktober jeden Samstag, August/September zusätzlich jeden Sonntag, Konrad-Adenauer-Str. 1, 85221 Dachau jeweils 11 Uhr, Treffpunkt Rathaus, Dauer ca. 1 ½ Std., Kosten 5,– € zzgl. Eintritt Schloss. Tel: +49 (0)8131/75-286, www.dachau.de/tourismus Tickets erhältlich in der Tourist-Information. Wunschtermin-Führungen / Pre-Arranged Tours Mahnmal „Unbekannter Häftling“ Schloss Dachau Taschnerbrunnen (Detail) Altstadt, Schloss, KZ-Gedenkstätte, Themenführungen. Teilweise Weitere Informationen erhalten Sie in der Tourist-Information. Old-town, Palace, Concentration Camp Memorial Site, special interest tours. Some For further information please contact the Tourist Information. Foreign language guides upon request. 4 5
ZEITGESCHICHTE / CONTEMPORARY HISTORY Zeitgeschichte / contemporary history 6 8 6 9 744 1 7 744 722 10 720 2 3 ger- 726 3 744 Josef-Seli 5 744 Straße 3 4 71 WC 9 720 722 Mühlkanal 3 291 720, 716 722 - 172 3 en ass 744 KZ-Gedenkstätte Dachau ark tz Sp pla 172 291 3 2 WC SEHENSWÜRDIGKEITEN / SIGHTS 9 71 KZ-Gedenkstätte Widerstandsplatz 72 1 5 ch 0 172 he rba 72 2 Concentration Camp Memorial Site Resistance Square Asc 3 71 Täglich 9 – 17 Uhr (außer 24.12.) 6 6 ehemaliger SS-Schießplatz Hebertshausen 3 716 Open daily from 9 am to 5 pm (except December 24th) former SS Shooting Range Hebertshausen 71 717 0 718 718 2 Weg des Erinnerns 7 Waldfriedhof 3 3 71 Waldfriedhof Cemetery Path of Remembrance 3 0 12 Stationen, Ausgangspunkt: Bahnhof 8 KZ-Friedhof Leitenberg Stadtweiher 12 stations, starting point: Dachau m 718 Concentration Camp Memorial 71 Wür 0 train station Cemetery Leitenberg 717 172 ch 3 Stolpersteine 9 ehemalige Kräutergartenanlage (Plantage) enba Stumbling Stones former “Plantation” Herbal Garden Site 3 Gröb Landschafts- 4 Rathaus-Durchgang 10 Todesmarsch-Mahnmal schutzsee Town Hall passage Death March Memorial 6 7
ZEITGESCHICHTE / CONTEMPORARY HISTORY Zeitgeschichte / contemporary history INSIDER-TIPP: LERNEN UND ERINNERN / LEARNING AND REMEMBRANCE Dachau ist weltweit bekannt als Standort eines der ersten Konzentrationslager, errichtet Die Ausstellung mit dem Leitmotiv „Der Weg der Häftlinge“ zeigt die verschiedenen Wege 1933. Über 204.000 Häftlinge wurden registriert, 41.000 Personen wurden ermordet. Heute der Gefangenen in das Lager, ihre Lebens- und Arbeitsbedingungen, ihr Sterben und ihre ist es oberste Maxime der Stadt, die Erinnerung an das Geschehene wach zu halten. Die Befreiung. Die authentischen Orte der Gedenkstätte sind steinerne Zeugen des Terrors, den die Häftlinge zu erleiden hatten. KZ-Gedenkstätte mit Museum und Archiv trägt wesentlich dazu bei, ebenso Gespräche mit Zeitzeugen, die Internationale Jugendbegegnung, ein jährliches Zeitgeschichtssymposium The exhibition under the guiding theme “The path of the prisoners“ shows und vieles mehr. the different paths the prisoners had to walk to the camp, the conditions they lived and worked in, their deaths and their liberation. The authentic Built in 1933, the former concentration camp Dachau is known throughout the world as the locations of the memorial site are stone witnesses of the terror the site of one of the first concentration camps in Germany. More than 204,000 prisoners were prisoners had to suffer. registered, 41,000 persons were killed. Today the town is dedicated to commemorating and Dr. Gabriele Hammermann, Leiterin der KZ-Gedenkstätte Dachau remembering. The concentration camp memorial site with museum and archive contributes to this considerably, as do the dialogues with contemporary witnesses, the international youth meetings, an annual symposium on contemporary history and much more. KZ-Gedenkstätte Dachau: Alte Römerstr. 75 1 KZ-GEDENKSTÄTTE / CONCENTRATION CAMP MEMORIAL SITE Die KZ-Gedenkstätte Dachau wurde 1965 eröffnet. Sie informiert ausführlich über die Geschichte des Konzentrationslagers, das als „Musterlager“ und zentrale Ausbildungsstätte ! Führungen: Für Gruppen: vermittelt die Tourist-Information Konrad-Adenauer-Str. 1, 85221 Dachau, Tel: +49 (0)8131/75-286, für SS-Männer galt. www.dachau.de/fuehrungen Während anfangs nur Deutsche inhaftiert waren, kamen ab 1938 erste ausländische Häft- Für Einzelreisende: offene Führungen der KZ-Gedenkstätte ganzjährig, linge hinzu. Während der Jahre 1943 – 45 entwickelte sich das Lager zunehmend zu einem täglich (24.12. geschlossen), geführter Rundgang 12 Uhr, Ort der Zwangsarbeit für die deutsche Rüstungsindustrie. Am 29. April 1945 wurde das Tickets im Besucherzentrum, Tel: +49 (0)8131/669 970 Lager von US-amerikanischen Truppen befreit. Die Bilder vom überfüllten Lager, dem katastrophalen Zustand der Überlebenden, der tausenden unbestatteten Toten, gingen Guided tours of the concentration camp memorial site: um die Welt. Zum Zeitpunkt der Befreiung waren im KZ Dachau und seinen Außenlagern Groups: Arranged by the Tourist Information insgesamt etwa 67.000 Gefangene inhaftiert. Konrad-Adenauer-Str. 1, 85221 Dachau, phone: +49 (0)8131/75-286, www.dachau.de/fuehrungen Heute kommen jährlich ca. 900.000 Besucher aus aller Welt in die KZ-Gedenkstätte Dachau. Sie ist aber nicht nur ein Ort, der über historische Ereignisse informiert und der Opfer gedenkt, Individuals: Public guided tours of the concentration camp memorial site sondern auch ein Lernort, um für Menschen- und Bürgerrechte zu sensibilisieren. year-round (closed December 24th), guided tour in English 11 am and 1 pm, tickets are available at the visitors center, phone: +49 (0)8131/ 669 970 The Dachau Concentration Camp Memorial Site was opened in 1965. It informs in detail about the history of the former concentration camp, which served as a “model“ camp and central training site for SS-men. Internationales Mahnmal, KZ-Gedenkstätte Dachau Only Germans were imprisoned there at first. As of 1938 they were joined by the first foreign prisoners. During the years 1943 – 45 the camp increasingly developed into a place of forced labour for the German weapon industry. On April 29th, 1945 the camp was libera- ted by US forces. The photos of the over-crowded camp, the disastrous state the survivors were in, the thousands of unburied bodies, went around the world. At the time of the liberation there were a total of approx. 67,000 prisoners at the camp and its external divisions. Today, approx. 900,000 visitors annually from around the world come to see the Dachau Concentration Camp M emorial Site. But it is not only a place to inform on historic events und commemorate the victims, but also an educational location, so to sensitize people for human and civic rights. www.kz-gedenkstaette-dachau.de 8 9
ZEITGESCHICHTE / CONTEMPORARY HISTORY Zeitgeschichte / contemporary history 2 WEG DES ERINNERNS / 4 GEDENKTAFELN AM RATHAUS – Vertreibung und Ermordung der PATH OF REMEMBRANCE Dachauer Juden / COMMEMORATIVE PLAGUES AT TOWN HALL – Expulsion and Assassination of Dachau’s Jews Der „Weg des Erinnerns“ besteht aus zwölf Informationsta- feln entlang der Strecke vom Bahnhof zur KZ-Gedenkstätte. Mit zwei Bronzetafeln am Rathaus gedenkt Dachau der Vertreibung und Ermordung seiner Sie erinnern an die Bedeutung des Weges, auf dem die mei- jüdischen Bürger. Im Zusammenhang mit den antisemitischen Pogromen vom 9. Nov.1938 sten Häftlinge während der NS-Zeit ins Konzentrationslager waren die letzten Dachauer Juden aus ihrer Heimatstadt vertrieben worden. gebracht wurden. Dazu erläutern sie u. a. die Topografie des With two bronze plaques at the town hall Dachau commemorates the expulsion and Lagergeländes. assassination of its former Jewish citizens. In connection with the anti-Semitic pogroms of On the so-called „Path of Remembrance“ twelve informa- 9th November 1938 the last of Dachau’s Jews were expelled from their hometown. tion tablets are installed along the route from Dachau train station to the entrance of the concentration camp memorial. 5 WIDERSTANDSPLATZ – DACHAUER AUFSTAND / They commemorate the significance of the path on which PLACE OF RESISTANCE – DACHAU’S UPRISING most of the prisoners during the NS era were brought to Der Name des Platzes erinnert an den Dachauer Aufstand vom 28. April 1945. Kurz vor the c oncentration camp. Furthermore, they e xplain the Kriegsende hatte sich eine Widerstandsgruppe um die ehemaligen KZ-Häftlinge Georg topography of the camp site. Scherer und Walter Neff gebildet. Auch der oppositionelle Kreis um den Sozialdemokraten Jakob Schmid, ebenfalls ein ehemaliger KZ-Häftling, wurde auf die Widerstandsgruppe auf- 3 STOLPERSTEINE / merksam. Gemeinsam mit einer Kompanie des Volkssturms besetzten die Aufständischen STUMBLING STONES das Dachauer Rathaus. Es sollte eine friedliche Übergabe der Stadt an die Alliierten erreicht Die „Stolpersteine“ sind im Boden eingelassene Messing- werden, doch die SS schlug den Aufstand blutig nieder und ermordete 7 Personen. platten, die an jüdische Bürger der Stadt erinnern, die wäh- The square‘s name commemorates the uprising in Dachau on April 28th, 1945. Just b efore rend der NS-Zeit ermordet wurden. „Um den Stein lesen zu the end of the war, a resistance group formed around the former concentration camp können, muss man sich vor den Opfern verbeugen“, so der prisoners Georg Scherer and Walter Neff. The oppositional circle around social democrat Initiator der Idee, der Künstler Gunter Demnig. Jakob Schmid, also a former prisoner, became aware of the resistance group. Jointly The so-called “stumbling stones” are brass plates com- with a company of the German Volkssturm (national militia) the rebels occupied Dachau’s memorating former Jewish townspeople of Dachau, town hall. The intended goal was to achieve a peaceful surrender of the town to the Allied murdered during the national socialist regime. Gunter forces, but the SS violently defeated the uprising and killed 7 people. Demnig, initiator of the idea: “To be able to read the in- scription, one has to bow to the victims.” ZWANGSARBEIT IN DER STADT DACHAU / FORCED LABOUR IN THE TOWN OF DACHAU Wiederholt mussten KZ-Häftlinge auch in der Altstadt Zwangsarbeiten ausführen, z. B. als Köche, SPUREN DES NATIONALSOZIALIMUS IN DER ALTSTADT / Schneider oder Bauarbeiter. Im Zweiten Weltkrieg begann die systematische Ausbeutung der TRACES OF NATIONAL SOCIALISM IN DACHAU’S OLD TOWN Häftlinge für die Rüstungsindustrie. Auch in Dachauer Betrieben wurden Gefangene ausgebeutet. DIE NATIONALSOZIALISTISCHE MACHTÜBERNAHME / The prisoners repeatedly had to carry out forced labour in the old town of Dachau, i.e. as THE TAKEOVER OF THE NATIONAL SOCIALISTS cooks, tailors or construction workers. In World War II began the systematic exploitation of the prisoners for the weapon industry. Prisoners were e xploited in Dachau businesses as well. Am 10. März 1933 übernahmen die Dachauer Nationalsozialisten die Macht. Obwohl ihr Einfluss im Ort bis dahin nicht sehr groß war, bewirkten Verfolgungsdruck, Anpassung und offene Unterstützung, dass sich die neuen Machthaber in Dachau schnell etablierten. On March 10th, 1933 the National Socialists assumed power in Dachau. Even though their influence in the town had not been very strong up until then, the pressure of being prosecuted, conformance and open support effected the rapid establishing of the new power. 10 11
ZEITGESCHICHTE / CONTEMPORARY HISTORY Zeitgeschichte / contemporary history GEDENKORTE IN DER UMGEBUNG / 10 DENKMAL „TODESMARSCH” / MEMORIAL “DEATH MARCH” COMMEMORATIVE SITES IN THE VICINITY Theodor-Heuss-/Sudetenlandstraße Neben der KZ-Gedenkstätte Dachau gibt es noch weitere Orte im unmittelbaren Umfeld, die Am 26. April 1945 trieb die SS fast 7.000 Häftlinge aus dem KZ Dachau zu Fuß in Richtung Zeugnis von der NS-Geschichte ablegen. Süden. Tausende Häftlinge starben. Seit Ende der 1980er Jahre wurden entlang der Route des Todesmarsches Mahnmale als Zeichen der Erinnerung aufgestellt. Apart from the Dachau Concentration Camp Memorial Site there are a number of places in the proximity which bear witness to the NS history. On April 26th,1945 the SS drove almost 7,000 prisoners southbound on foot. Thousands perished. Since the end of the 1980s memorials have been installed along the route of 6 EHEM. SS-SCHIESSPLATZ / FORMER SS SHOOTING RANGE the death march as a sign of commemoration. Hebertshausen, Freisinger Straße GLEIS AN DER ISAR-AMPERWERKE-STRASSE / RAILWAY TRACK AT THE ISAR- 1941/42 wurden auf dem SS-Schießplatz Hebertshausen mehr als 4.000 sowjetische AMPERWERKE-STRASSE Kriegsgefangene erschossen. 1964 errichteten ehemalige deutsche KZ-Häftlinge ein Mahn- mal, seit 1998 gehört der Ort zur KZ-Gedenkstätte und wurde 2014 neu gestaltet. Das Nebengleis verband das Konzentrationslager mit dem Dachauer Bahnhof. Auf diesen Schienen rollten Güterwaggons mit Häftlingen in das Lager. In 1941/42 more than 4,000 Soviet prisoners of war were executed at the SS shooting range Hebertshausen. In 1964 former German concentration camp prisoners erected a The side track connected the concentration camp with the Dachau train station. memorial, which has been part of the concentration camp memorial site since 1998 and On this track freight cars with prisoners rolled into the camp. was remodeled in 2014. KLOSTER KARMEL HEILIG BLUT / CARMELITE CONVENT PRECIOUS BLOOD 7 WALDFRIEDHOF / MAIN CEMETERY, Krankenhausstraße Alte Römerstraße 91 Nach der Befreiung starben noch mehrere Tausend Häftlinge an Krankheiten und Entkräf- Das von Josef Wiedemann erbaute und 1964 eingeweihte Kloster ist Sitz des Ordens Karmel tung. Auf dem Dachauer Waldfriedhof wurden 1268 Tote des ehemaligen Konzentrations- und beherbergt etwa 20 Schwestern. Es befindet sich direkt neben dem Gelände der KZ-Gedenk lagers bestattet. stätte. After the liberation several thousands of prisoners still died as a result of the deseases and The convent, built by Josef Wiedemann and consecrated in 1964, is the seat of the C armel exhaustion suffered during the imprisonment. 1268 victims of the former concentration order and home to about 20 nuns. It is located next to the Dachau C oncentration Camp camp were buried at the main cemetery. Memorial Site. 8 KZ-FRIEDHOF AUF DEM LEITENBERG / CONCENTRATION CAMP CEMETERY ON “LEITENBERG”, Freisinger Straße Denkmal „Todesmarsch“ Leitenberg Ab Februar 1945 verscharrte die SS die Toten des KZ Dachau in Massengräbern auf dem Leitenberg. Since February 1945 the SS hastily buried the concentration camp’s dead in common graves on Leitenberg. 9 „KRÄUTERGARTEN“ / “PLANTATION” Am Kräutergarten / Hans-Böckler-Straße Die 1937/1938 ausgebaute „Plantage“ bestand aus einem Heilkräutergarten und landwirt- schaftlichen Nutzflächen. Bis zu 1.500 Häftlinge mussten hier täglich arbeiten. Hunderte wurden zu Tode gequält. The plantation, developed in 1937/38, consisted of a medicinal herb garden and agricultural production land. Up to 1,500 prisoners had to work there every day. Hundreds were punished to death. 12 13
ZEITGESCHICHTE / CONTEMPORARY HISTORY Zeitgeschichte / contemporary history MAX-MANNHEIMER-HAUS STUDIENZENTRUM UND INTERNATIONALES INSIDER-TIPP: JUGEND-GÄSTE-HAUS Roßwachtstraße 15 Erinnern und Kultur werden in Dachau immer zusammen gehören. Kultur ist für uns eine Das Jugendgästehaus Dachau versteht sich nicht nur als klassische Jugendherberge, son- Antwort auf unsere Geschichte. dern als Bildungsstätte für Menschen aus aller Welt, die sich intensiv mit der Geschichte des Remembrance and culture will always belong together in Dachau. KZ, der NS-Zeit und den Folgen auseinandersetzen wollen. To us culture means an answer to our history. In addition to the classic youth hostel, the Max-Mannheimer-Study-Center is an educational Tobias Schneider, Kulturamtsleiter institution for people from around the world who wish to study and discuss the history of the concentration camp, the NS era and its consequences. www.dachau.jugendherberge.de, www.jgh-dachau.de COMITÉ INTERNATIONAL DE DACHAU / COMITÉ INTERNATIONAL DE DACHAU EVANGELISCHE VERSÖHNUNGSKIRCHE / 1945 im Untergrund des KZ Dachau entstanden und 1958 in Brüssel von ehemaligen politi- PROTESTANT CHURCH OF RECONCILIATION schen Häftlingen des Lagers gegründet, war das CID maßgeblich an der Errichtung der KZ- Die 1967 eingeweihte Kirche befindet sich auf dem Gelände der KZ-Gedenkstätte. Der Gedenkstätte beteiligt. Als Bürge der moralischen Autorität verwahrt das CID bis heute das Aufbau der Kirche erinnert an einen Weg, der langsam in die Tiefe führt – ein Symbol für Erbe der Häftlinge und ihrer Familien und veranstaltet die jährliche Befreiungsfeier. das Leiden und Sterben, aber auch für Widersprechen und Widerstehen. Initiated in 1945 by the underground at the concentration camp Dachau and officially Erreichbar zu den Öffnungszeiten der Gedenkstätte (Täglich, 9 – 17 Uhr, außer 24.12.), founded in Brussels in 1958 by former political inmates of the camp, the CID was Gottesdienst So 11 Uhr instrumental in setting up the Concentration Camp Memorial Site. As warrantor of the moral The church, consecrated in 1967, is located on the grounds of the Dachau Concentration authority the CID to this day keeps the heritage of the prisoners and their families safe Camp Memorial Site. It is arranged like a path leading gradually downwards – a symbol of and has been hosting the annual Liberation Celebration. suffering and death, but also of protest and resistance. www.comiteinternationaldachau.com Opening hours the same as Memorial Site (daily 9 am – 5 pm, except December 24th); Mass: Sun 11 am www.versoehnungskirche-dachau.de Internationale Jugendbegegnung Dachau Max-Mannheimer-Haus Versöhnungskirche 14 15
HISTORISCHE ALTSTADT / HISTORIC OLD TOWN Historische Altstadt / historic old town ALTSTADT / OLD TOWN Die Altstadt mit ihrer reizvollen Silhouette steht seit 1984 unter Ensembleschutz. Dachau wurde 805 zur Zeit Karls des Großen erstmals urkundlich erwähnt und ist damit älter als München, dessen 722 Stadtgeschichte 1158 mit Heinrich dem Löwen beginnt. 720 The old town with its charming silhouette has been under monumental protection since 1984. Dachau was first mentioned in records in 805 during the reign of 10 Charlemagne, thus being older than Munich, whose town history started with Henry “the Lion”. 7 7 4 6 9 3 71 SEHENSWÜRDIGKEITEN / SIGHTS 11 9 5 7 1 Schloss / Palace 6 Ludwig Thoma / Rauffer Haus April – Sept. Di – So 9 –18 Uhr Ludwig Thoma / Rauffer House 8 2 1 Mühlkanal Okt. – März Di – So 10 –16 Uhr 7 Markttore (Skulpturen) 291 Apr – Sep, Tu-Su 9 am – 6 pm 720, 716 72 Oct – Mar, Tu-Su 10 am – 4 pm Old city gates (Sculptures) en - ass ark tz 8 Wasserturm Sp pla 2 Hofgarten / Courtyard 172 Täglich ab 8 Uhr bis Einbruch der former Water Tower Dunkelheit (max. 20 Uhr) 9 9 Ziegler- und Hörhammerbräu 71 Daily at 8 am till dusk not later than 8 pm Ziegler-/Hörhammerbräu 3 Rathaus / Town Hall 10 Gottesackerkapelle Mo – Fr von 8 – 12.30 Uhr, Do auch 14 – 18 Uhr 72 Gottesacker Chapel h 0 Mon – Fri, 8 – 12.30 am, Thu also 2 – 6 pm ac 72 Tagsüber einsehbar / Open at daytime h erb 2 Asc 4 St. Jakob / St. Jakob Parish Church 71 11 Zollhäuschen / Toll House 6 Tagsüber geöffnet / Open at daytime 5 Bezirksmuseum In der gesamten Altstadt und im Bereich District Museum of Dachau des Karlsbergs gilt Parkbeschränkung Di – Fr 11 – 17 Uhr; auf maximal 90 Min. mit Parkscheibe. 71 717 0 Sa, So, Fei 13 – 17 Uhr Free parking for up to 90 min. in the entire old town including Karlsberg. Simply set 718 718 Tue – Fri, 11 am – 5 pm, the blue parking disc on the time of your Sat, Sun, Hol 1 – 5 pm arrival and display it clearly visible in the Hinweis: Im gesamten Altstadtbereich ist Kopfsteinpflaster verlegt. 71 front windshield. Please note: Cobblestone pavement throughout the entire old town. 0 16 17
HISTORISCHE ALTSTADT / HISTORIC OLD TOWN Historische Altstadt / historic old town 1+2 SCHLOSS UND HOFGARTEN / PALACE AND COURTYARD Um das Jahr 1100 wurde eine erste Burg erbaut, deren Grafen sich nach dem Ort Dachau benannten. 1182 gingen Grafschaft und Burg an Herzog Otto I von Wittelsbach über. 1398 und 1403 wurde die Burg zerstört und später durch ein vierflügeliges Renaissance-Schloss mit Hofgarten ersetzt. 1715 – 1717 ließ Kurfürst Max Emanuel den Saaltrakt im barocken Stil Laubengang im Hofgarten Dachau umgestalten. Seit Anfang des 19. Jh. steht nur noch der Südwestflügel. Die berühmte Holz- GESCHICHTE / HISTORY – 1200 JAHRE DACHAU Kassettendecke blieb erhalten. Vom Schlossberg aus eröffnet sich ein einmaliger Fernblick über München bis zu den Alpen. Am 15.08.805 schenkte die Edle Erchana aus dem Grafengeschlecht der Aribonen ihren Grundbesitz in „Dahauua“ dem Bistum Freising. Mit der Schenkungsurkunde wird Dachau Around the year 1100 the first palace was built, whose earls named themselves after the erstmals erwähnt. Dachau entstand an der Kreuzung eines weiten Sumpfgebietes und town of Dachau. In 1182 shire and palace devolved to duke Otto I of Wittelsbach. In 1398 bewaldeten Hügellandes und wurde bereits 1270 als Markt bezeichnet. Die günstige Lage and 1403 the palace was destroyed and later replaced by a four-winged Renaissance an der Verbindungsstraße von München und Augsburg brachte Dachau nicht nur Vorrechte palace with a courtyard. In 1715 – 1717 elector Max Emanuel had the hall wing converted und Gewinn, sondern auch Krieg und Elend. Eine schlimme Zeit erlebten die Menschen im to baroque style. From the beginning of the 19th century, only the southwest wing was left Dreißigjährigen Krieg, als der Markt von den Schweden belagert und geplündert wurde. standing. The famous wooden coffered ceiling remained. From the palace hill one enjoys an unparalleled panoramic view of Munich and the Alps in the distance. Im 19. Jahrhundert entdeckten die Maler Dachau. Sie fanden viele reizvolle Naturmotive in der Moor- und Sumpflandschaft. Die Namen vieler berühmter Künstler sind bis heute mit der Schloßstr. 2 Stadt verbunden, darunter Carl Spitzweg, Max Liebermann und Lovis Corinth. Mit dem Ersten Weltkrieg verarmte Dachau, und mit der Errichtung des Konzentrationslagers 1933 wurde die angesehene Künstlerstadt zum Inbegriff des menschenverachtenden NS-Terrors. INSIDER-TIPP: Nach dem Zweiten Weltkrieg fanden Heimatvertriebene aus den deutschen Ostgebieten in Ein Spaziergang durch den Dachauer Hofgarten ist zu jeder Jahreszeit für mich ein Mittel, Dachau ein neues Zuhause. Inzwischen zählt die Große Kreisstadt Dachau mehr als 49.000 dem Alltagstrubel zu entkommen und die Seele baumeln zu lassen. Der Blick in die Ferne, die Einwohner. Sie ist nicht nur ein zentraler, europäischer Lern- und Erinnerungsort, sondern Natur, die Ruhe und nachher vielleicht eine Tasse Kaffee tun einfach gut. auch wichtige Kunst- und Kulturstadt in der Metropolregion München. To me, a stroll through the Dachau palace courtyard during any season is perfect for un- On August 15th, 805 the noble Erchana from the family of the Counts of Aribones donated winding. The view into the distance, the nature, the tranquillity – and afterwards I may treat her estate in (then so-called) “Dahauua” to the diocese Freising. With the deed of donation myself to a nice cup at the café. Dachau was mentioned for the first time. Dachau emerged at the crossway between Brigitte Fiedler, 1. Vorsitzende Dachauer Gästeführer e.V. a wide swampland and wooded hill country and was referred to as “market” already Schloss Dachau mit Hofgarten in 1270. The advantageous location at the connecting road from Munich to Augsburg brought Dachau not only liberties and gains but also war and misery. A bad time for the people of Dachau came during the Thirty Years’ War, when the market was sieged and plundered by the Swedes. In the 19th century Dachau was discovered by painters. They found many attractive natural motives in the marsh and swamplands. The names of many famous artist are connected with the town up until today, among them Carl Spitzweg, Max Liebermann and Lovis Corinth. During World War I Dachau impoverished, and with the institution of the concentration camp in 1933 the reputable artists’ town became the epitome of the inhuman NS terror. After World War II expellees from the eastern provinces of Germany found a new home in Dachau. By now the greater district town of Dachau has more than 49,000 habitants. It is not only a central European place of learning and commemorating but also an important art – and cultural center in the metropolitan Munich area. 18 19
HISTORISCHE ALTSTADT / HISTORIC OLD TOWN Historische Altstadt / historic old town The emblem is associated with the history of the Wittelsbach family. The silver spur presumably originated from the emblem of Hans von Marschalck, the Dachau castle caretaker in 1371. The lion was part of the emblem of the counts of Dachau and the snake is the heraldic animal of the Visconti from Milan. 4 ST. JAKOB Die Pfarrkirche St. Jakob überragt mit ihrem Turm (44 m) weithin sichtbar die Altstadt. In den Jahren 1624 / 25 entstand der heutige Bau im Stil der Spätrenaissance. Zuvor war hier eine kleine spätgotische Kirche, aus der S akristei und Untergeschoss noch erhalten sind. Der barocke Turmaufbau wurde 1676 – 1678 errichtet. An einer Sonnenuhr aus dem 18. Jh. an der Fassade können auch Monat und Sternzeichen abgelesen werden. The parity church St. Jakob overtops the old town visible over a long distance with its church steeple (44 mtrs). In 1624 / 25 today’s building structure emerged in late renaissance style. 3 RATHAUS / TOWN HALL Before, there was a small church in late gothic style of which the registry and the basement still remain today. The baroque top of the steeple was erected from 1676 to 1678. The sundial Im Herzen der Altstadt liegt das Rathaus, das erstmals 1486 erwähnt und in den Jahren from the 18th century, situated on the façade, also indicates months and z odiac signs. 1614/15 umgebaut wurde. Dreihundert Jahre später wurde es wegen Baufälligkeit abge- Gottesdienst Sa 18 Uhr, So 10 Uhr / Mass Sat 6 pm, Sun 10 am rissen und 1934 durch ein neues Gebäude ersetzt. Durch einen modernen Zwischenbau wurde 1976 das „Alte Rathaus“ mit der Fassade des früheren „Lebzelterhauses“ verbun- Pfarrstr. 13 den. Der Entwurf des Neubaus kam von Prof. Dr. Werner Fauser, die Steinarbeiten aus der Werkstatt des Bildhauers Reinhold Grübl. Der Bau wurde durch den Bund Deutscher 5 BEZIRKSMUSEUM / DISTRICT MUSEUM OF DACHAU Architekten preisgekrönt. Im Durchgang zu den Aussichtsterrassen hinter dem Rathaus Im Bezirksmuseum ist die Kulturgeschichte der Stadt und des Landkreises dargestellt, mit (einmaliger Fernblick!) sind zwei Gedenktafeln angebracht, die an Dachaus jüdische Opfer Ausstellungsstücken zu Siedlungsformen, Zunft- und Marktrecht, Handwerk, Handel und des Holocaust erinnern. Außerdem befinden sich dort Werke von Dachauer Bildhauern. religiöser Volkskunde. Besonders zu erwähnen ist die eigene Trachten-Abteilung, die die Situated at the heart of the historic old town, the town hall was first recorded in 1486 and Besonderheiten der Dachauer Tracht präsentiert. Das Museum ist mit dem Bayerischen Mu- remodelled in 1614 / 15. Three hundred years later it was demolished due to disrepair and seumspreis ausgezeichnet. replaced by a new building. In 1976 the “old town hall” was connected with the front of The district museum presents the town’s and county’s cultural history with many artefacts the former “ginger bread house” by a modern building structure. The new building was demonstrating the form of settlement, guild and market rights, trade and commerce and designed by Prof. Dr. Werner Fauser, the engravings stem from the studio of sculptor popular piety, among other things. The traditional garb section focuses on the uniqueness Reinhold Grübl. The building was awarded by the German Architects Association. In the of the typical Dachau costume. The museum was awarded the Bavarian Museum Award. passage to the view point terraces behind the town hall (unparalleled distant view!) two commemorative plaques remind of Dachau’s Jewish Holocaust victims. Works of Dachau Augsburger Str. 3, Tel. 08131/56 75-0 sculptors are also found there. Öffnungszeiten: Di – Fr 11 – 17 Uhr; Sa, So, Fei 13 – 17 Uhr Opening Times: Tue – Fri 11 am – 5 pm; Sat, Sun, Hol 1 – 5 pm Konrad-Adenauer-Str. 2 – 6 Öffnungszeiten: Mo – Fr 8 – 12.30 Uhr; Do 14 – 18 Uhr Dachauer Tracht St. Jakob Bezirksmuseum Opening Times: Mon – Fri 8 – 12.30 am, Thu 2 – 6 pm WAPPEN / EMBLEM Das Wappen steht im Zusammenhang mit der Geschichte der Wittelsbacher: Der silberne Sporn stammt vermutlich aus dem Wappen von Hans von Marschalck, der 1371 Dachauer Schlosspfleger war. Der Löwe gehörte zum Wappen der Grafen von Dachau, die Schlange ist das Wappentier der Visconti aus Mailand. 20 21 9
HISTORISCHE ALTSTADT / HISTORIC OLD TOWN Historische Altstadt / historic old town INSIDER-TIPP Die Dachauer Altstadt in all ihren Facetten und zu jeder Jahreszeit. Ob im Rahmen einer der zahlreichen kulturellen Veranstaltungen vor historischer Kulisse oder zum Flanieren in angenehmem Ambiente. Zollhäuschen Wasserturm Dachau’s historic old town in all its facets year-round. Whether at one of the numerous cultural events set against a historic backdrop or to take a stroll in 6 LUDWIG THOMA, RAUFFER HAUS / RAUFFER HOUSE pleasant ambiance. Ludwig Thoma führte von Oktober 1894 bis Mai 1897 seine Anwaltskanzlei im sog. Rauffer Wolfgang Moll, Tourismusreferent im Stadtrat Haus in Dachau. Er war nicht nur Dachaus erster Rechtsanwalt, sondern einer der bedeutends- ten bayerischen Dichter. In einzigartiger Weise hat er in seinen Werken dem Dachauer Land 9 ZIEGLER- UND HÖRHAMMERBRÄU und seinen Bewohnern ein Denkmal gesetzt. Einige seiner bekanntesten Werke sind die „Laus- Die ehemaligen Brauereigebäude mit ihren schönen Fassaden prägen das Dachauer Alt- bubengeschichten“, „Erster Klasse“, „Der Wittiber“, „Heilige Nacht“, „Andreas Vöst“ und „Der stadtbild. Das Zieglerbräu wurde erstmals im Jahre 1608 erwähnt. Das heutige Gebäude Ruepp“. Thoma sagte einst: „Wenn ich zurückdenke, am schönsten war es doch in Dachau!“ stammt aus dem Jahr 1766. Seine glanzvollste Zeit erlebte die Gastwirtschaft unter dem Ludwig Thoma ran his law offices in the so-called Rauffer house in Dachau from October Brauereibesitzer Eduard Ziegler, als viele Maler und Schriftsteller zu Gast waren. Heute 1894 to May 1897. Not only was he Dachau’s first advocate, but also one of the most Hotel- und Restaurantbetrieb. Die Geschichte des Hörhammerbräu reicht zurück bis ins significant Bavarian poets. In his works he created an unrivalled memorial for Dachau Jahr 1569. Das „Max-Joseph-Zimmer“ erinnert an die erste Namenstagsfeier des baye- county and its habitants. Some of his most important works are the “Lausbubengeschich- rischen Königs im Jahr 1806. Derzeit geschlossen. ten”, “Erster Klasse”, “Der Wittiber”, “Heilige Nacht”, “Andreas Vöst“ und „Der Ruepp“. The former breweries with their beautiful facades characterize Dachau’s historic town Thoma once said: “When I think back, the most beautiful time I had in Dachau”. center. First records of the “Ziegler“ brewery date back to the year 1608. The present Augsburger Straße 13 building was built in 1766. Brewery owner Eduard Ziegler led the inn to it’s hayday, when it became a favourite “watering hole“ for many painters and authors. Today it is still a 7 MARKTTORE / FORMER TOWN GATES hotel/restaurant. The history of the “Hörhammer“ brewery dates back to the year 1569. The “Max-Joseph-Room“ commemorates the first name day celebration of the Bavarian Ehemals war der Markt Dachau über drei Tore zugänglich, das Münchner Tor, Augsburger king in 1806. Closed at present. Tor und Freisinger Tor. Heute erinnern Bronzeskulpturen an die wichtigen Standorte. Konrad-Adenauer-Str. 8 + 12 In former times the market town Dachau was accessible only by passing through one of three town gates, “Münchner Tor“, “Augsburger Tor“ and “Freisinger Tor“. Bronze sculp- 10 GOTTESACKERKAPELLE / GOTTESACKER CHAPEL tures indicate the former sites of these important gates. Die Kapelle wurde 1627/28 nach Plänen von Hans Krumpper erstellt. Ein Gedenkstein in 8 WASSERTURM / FORMER WATER TOWER der Kapelle erinnert an die Gefallenen Dachaus aus den beiden Weltkriegen. Der Dachauer Wasserturm versorgte die Stadt von 1910 bis 1969 mit Wasser. 1998 wurde The chapel was built in 1627/28 according to the building plans of Hans Krumpper. er aufwändig restauriert und ist heute ein kultureller Begegnungsort mit wechselnden Aus- A memorial stone in the chapel commemorates the soldiers killed in both world wars. stellungen, Lesungen und Konzerten. Alter Friedhof (old cemetery), Gottesackerstraße From 1910 to 1969 the former water tower held part of the town‘s water supplies. In 1998 the tower was restored and transformed into a cultural meeting point and events venue 11 ZOLLHÄUSCHEN / TOLL HOUSE for exhibitions, readings and concerts. Hier wurde in früheren Zeiten die Zufahrt in den Markt Dachau geregelt und allen Handel- Hofgartenweg treibenden Zoll abverlangt. Telefonisch die Öffnungszeiten erfragen: 08131/350 293 Small tollhouse, where in former times marketeers and tradesmen had to pay toll to enter For opening hours please call: +49 (0)8131/350 293 the market town Dachau. www.dachauerwasserturm.de Karlsberg 1a 22 23
KÜNSTLERSTADT / CITY OF ARTISTS Künstlerstadt / city of artists 9 9 722 720 9 6 ger- Josef-Seli 3 1 2 Straße 4 5 71 WC 9 720 722 Mühlkanal 291 720, 716 722 en - 172 ass 744 ark tz SEHENSWÜRDIGKEITEN / SIGHTS 7 Sp pla 172 WC 819 WC 7 1 Gemäldegalerie 5 Rathausterrasse / Ausblick Dachauer Moos Dachau Paintings Gallery Town Hall terrace / View Dachau Moos 72 0 Di – Fr 11 – 17 Uhr; Sa, So, Fei 13 –17 Uhr ach 172 72 herb 2 Tue – Fri 11 am – 5 pm, Sat, Sun, Hol 1 – 5 pm 6 Deffner „Baum“-Haus Asc 8 71 Deffner “Tree“-House 6 8 2 Neue Galerie Dachau 716 7 „Denk“-Haus nach 8 New Gallery Dachau 8 71 Friedensreich Hundertwasser 8 717 0 Di – So, Fei 13 – 17 Uhr 718 718 während der Ausstellungen “Denk“-House 8 Friedensreich Hundertwasser style 71 Tue – Sun, Hol 1 – 5 pm 8 0 during exhibitions 8 Künstlervillen Dachau-Süd Stadtweiher Artist’s Houses m 718 3 Kultur-Schranne mit Galerie der KVD 71 Wür 0 Gallery of the Artists’ Association 717 9 Künstlergräber of Dachau Artist’s graves 172 ch enba Di – Fr 14 – 20 Uhr, Sa, So 10 – 18 Uhr Gröb Tue – Fri 2 – 8 pm, Sat, Sun 10 am – 6 pm Landschafts- 4 Kleine Altstadt Galerie schutzsee Dachau Old Town Gallery Do, Fr 18 – 20 Uhr, So 14 – 16 Uhr Thu, Fri 6 – 8 pm, Sun 2 – 4 pm 24 25
KÜNSTLERSTADT / CITY OF ARTISTS Künstlerstadt / city of artists 1 GEMÄLDEGALERIE DACHAU / DACHAU PAINTINGS GALLERY KÜNSTLERKOLONIE DACHAU / DACHAUS ARTIST COLONY Die Dachauer Gemäldegalerie zeigt Landschafts- und Genrebilder aus der Zeit der Künstler- Dachau gehörte Ende des 19., Anfang des 20. Jahrhunderts neben Worpswede zu den be- kolonie im 19. und frühen 20. Jahrhundert. deutendsten europäischen Künstlerkolonien. Damals, sagt man, war jeder zehnte Einwohner ein Maler, darunter berühmte Namen wie Adolf Hölzel, Ludwig Dill und Arthur Langhammer. On display are landscapes and genre paintings of the artists’ colony during the 19th and Auch Carl Spitzweg und Lovis Corinth kamen immer wieder nach Dachau und setzten die early 20th century. besonderen Lichtverhältnisse im Dachauer Moos in ihrer Freilichtmalerei um. Konrad-Adenauer-Str. 3, Tel. 08131/ 56 75-0, Führungen vermittelt die Tourist-Information Insbesondere die Frauen entdeckten vermehrt die Malerei und ließen sich, da sie an der Di – Fr 11 – 17 Uhr; Sa, So, Fei 13 – 17 Uhr Staatlichen Akademie in München nicht vor 1926 zugelassen waren, in den privaten Malschu- Tue – Fri 11 am – 5 pm; Sat, Sun, Hol 1 – 5 pm www.dachauer-galerien-museen.de len der Künstlerkolonien ausbilden. Die Werke sind heute in der Gemäldegalerie Dachau zu sehen. Die Tradition setzt sich bis INSIDER-TIPP: heute fort und zeigt sich in einem vielfältigen zeitgenössischen Künstlerschaffen sowie zahl- reichen Galerien im Stadtgebiet. Die Stadt Dachau arbeitet außerdem aktiv als Mitglied in der Besuchen Sie die Gemäldegalerie im Sommer. Vereinigung europäischer Künstlerorte EuroArt mit. (www.euroart.eu) Wenn es draußen heiß ist, ist es hier angenehm kühl. At the end of the 19th, beginning of 20th century, Dachau was among the most famous Pay the Dachau Paintings Gallery a visit during the summertime. European artist colonies besides Worpswede. Back then, it is told, every tenth resident of When it is hot outside, you will find it pleasantly cool and calm inside. Dachau used to be a painter. Among them such famous names as Adolf Hölzel, Ludwig Dr. Elisabeth Boser, Geschäftsführerin Zweckverband Dachauer Galerien und Museen Dill and Arthur Langhammer. Also Carl Spitzweg and Lovis Corinth repeatedly returned to Dachau to realize the unique light conditions at the Dachau Moos landscape in their 2 NEUE GALERIE DACHAU / NEW GALLERY DACHAU open air paintings. Die Neue Galerie ist im idyllischen Hinterhof der Konrad-Adenauer-Straße 20 zu finden und Particularly women increasingly discovered the art of painting and participated in widmet sich weiterhin ausschließlich der zeitgenössischen Kunst. Jedes Jahr werden mindes- private paint classes offered by the artist colonies, since they were not admitted at the tens fünf Ausstellungen gezeigt. Junge Künstler stellen Arbeiten aus den Bereichen Skulptur, State Academy in Munich before 1926. Their works are still on display today at Dachau’s Installation, Malerei, Fotografie, Video und experimentieller Kunst vor. Nicht wenige der Künst- Paintings Gallery. The tradition remains up to this day and shows itself in the manifold ler, die hier seit 1992 ihre Arbeiten präsentierten, z. B. Urs Lüthi, Michael Wesely, Jerry Zenuik, contemporary a rtistic works and the galleries in town. The town of Dachau is also an Rudi Tröger, Bodo Buhl, Gerhard Richter und Peter Wüthrich, sind international bekannt. actively participating member in the association of European artistsʹ colonies, EuroArt. Sie haben die Neue Galerie zu einem begehrten Ausstellungsort vor den Toren Münchens (www.euroart.eu) gemacht, der längst kein Geheimtipp mehr ist. Dachauer Malweiber, um 1900 The New Gallery is exclusively dedicated to contemporary art. Situated in an idyllic court- yard at Konrad-Adenauer-Str. 20, the gallery hosts at least five exhibitions a year. Young artists display their work in the areas of sculpture, installation, painting, photography, video, and experimental art. Many of the artists who have presented their work here since 1992 are internationally renowned, including Urs Lüthi, Michael Wesely, Jerry Zenuik, Rudi Tröger, Bodo Buhl, Gerhard Richter and Peter Wüthrich. They have made the New Gallery an acclaimed exhibition site at the gateway to Munich, one that is no longer an insider’s tip. Konrad-Adenauer-Str. 20 Di – So, Fei 13 –17 Uhr nur während der Ausstellungen Tue – Sun, Hol 1 – 5 pm only during exhibitions www.dachauer-galerien-museen.de Gemäldegalerie Neue Galerie, Ausstellung Taras Blick von Rathausterrasse 26 27
KÜNSTLERSTADT / CITY OF ARTISTS 3 DACHAUER KULTUR-SCHRANNE MIT GALERIE DER KVD (Künstlervereinigung Dachau e.V.) / KVD GALLERY (Dachaus Artists’ Association) Aus der ehemaligen Markthalle ist ein städtisches Kultur- und Veranstaltungshaus geworden. Künstlervilla „Ruckteschell“ Künstlergräber „Denk“-Haus Das Haus umfasst eine Kleinkunstbühne im Obergeschoss, die Konzerte (Jazz bis Singer- Songwriter), Theater, Lesungen, Kabarett und Poetry Slams präsentiert. Dazu kommen im Erdgeschoss ein Galerieraum, den die Künstlervereinigung Dachau e. V. als Ausstellungsraum 7 „DENK“-HAUS / “DENK“-HOUSE nutzt, sowie ein Gastronomiebereich mit Café-Bistro und Restaurant. The former market hall became a municipal cultural events venue. A cabaret stage is located Das „Denk“-Haus wurde im Sinne von Hundertwasser – menschen- und naturgerecht – renoviert. on the building’s upper level, where concerts from jazz to singer-songwriters, theatre, Es beherbergt neben Wohnungen diverse Geschäfte sowie eine Musikschule. readings, cabaret, and poetry slams are presented. In addition, the ground level features The “Denk”-House was renovated in accordance with the ideas of Hundertwasser – more a gallery space used by the Artists’ Association of Dachau as their new show room, as fitting to nature and humans. It houses apartments, several shops as well as a music school. well as a food court with café-bistro and restaurant. Münchner Str. 11 Pfarrstr. 13 Öffnungszeiten der Galerie: Do – Sa 16 –19 Uhr, So 12 – 18 Uhr 8 KÜNSTLERVILLEN / ARTISTS VILLAS Opening Times of the Gallery: Thu – Sat 4 –7 pm; Sun noon– 6 pm außer während Auf- und Abbau/except during manteling and dismanteling Die Wohnhäuser der Dachauer Maler aus der Zeit der Künstlerkolonie sind von außen zu www.kavaude.de und www.dachau.de/kulturschranne besichtigen. Teils beherbergen sie Ateliers von zeitgenössischen Künstlern; Besichtigung auf Anfrage möglich. Bitte wenden Sie sich an die Tourist-Information. 4 DIE KLEINE ALTSTADT GALERIE / DACHAU OLD TOWN GALLERY Most former residences of members of the Dachau artists’ colony can be viewed from Die „Kleine Altstadt Galerie“ Dachau wurde im Januar 2000 auf private Initiative hin gegründet. the outside. Some of them accommodate studios of contemporary artists; visits can be arranged upon request. Please contact the Tourist Information. The “Kleine Altstadt Galerie” Dachau was founded in January 2000 by a private initiative. Burgfriedenstr. 3 9 KÜNSTLERGRÄBER – ORTE DES GEDENKENS, ORTE DER KUNST / Öffnungszeiten: Do, Fr 18 – 20 Uhr, So 14 –16 Uhr ARTIST‘S GRAVES - PLACES OF REMEMBRANCE AND ART Opening Times: Thu, Fri 6 – 8 pm, Sun 2 – 4 pm Ruheinseln inmitten der Stadt und letzte Ruhestätte für viele Künstler sind der Alte Friedhof in der Altstadt (Gottesacker-/Herbststr.), der Waldfriedhof (Krankenkausstr. 30) und der Friedhof 5 RATHAUSTERRASSE / AUSBLICK DACHAUER MOOS / Etzenhausen (Von-Herterich-Str. 5). TOWN HALL TERRACE / LOOK-OUT DACHAUER MOOS Die Gräber von bekannten Persönlichkeiten wie Hermann Stockmann, Paula Wimmer oder Auf die Rathausterrasse gelangt man über einen Durchgang, welcher das alte mit dem neuen Carl Thiemann sind mit Bronze- oder Tonplaketten gekennzeichnet. Ein eigener Flyer der Rathaus verbindet. Von hier eröffnet sich ein einmaliger Blick über Dachau und München bis Stadt Dachau informiert im Detail über die einzelnen Standorte. hin zu den Alpen – ein viel genutztes Motiv der Dachauer Maler. The old cemetery (10) and the forest cemetery (11) are islands of peace and tranquility The town hall terrace is accessed through a passage connecting the buildings of old in the center of town and final resting place for many artists. The graves of renowned and new town hall. Visitors are awed by the view over Dachau and Munich to the alps – artists such as Hermann Stockmann, Paula Wimmer or Carl Thiemann are marked with a frequent motive of painters of the Dachau artists’ colony. bronze plates or clay plaques. A flyer indicating the individual sites is available at the Dachau Tourist Information. 6 DEFFNER VOITLÄNDER „BAUMHAUS“ / DEFFNER VOITLÄNDER “TREE-HOUSE“ Das sog. Baumhaus des Architektenpaares Voitländer und Deffner inmitten der Altstadt bezieht sich mit einer außergewöhnlichen Fassadengestaltung auf eine große alte Linde direkt vor dem Haus. ! Themenführungen zum Thema Künstlerstadt vermittelt die Tourist-Information: Tel. 08131/75-286, www.dachau.de/fuehrungen The so called “tree-house” by architect couple Voitländer and Deffner with its unusually Guided tours on the former artists’ town can be arranged by the Tourist designed façade alludes to the great old lime tree directly in front of the building. Information at: Phone: +49 (0)8131/75-286, www.dachau.de/fuehrungen Gottesackerstr. 21 28 29
NATUR & FREIZEIT / NATURE & LEISURE TIME Natur & Freizeit / Nature & Leisure Time 11 4 722 12 Der Naturraum Dachaus ist geprägt durch das Dachauer Moos, die Amper sowie den 720 Schlossberg und die sich nach Norden anschließende Hügellandschaft. Dachau’s area of unspoiled nature is characterized by the so-called Dachauer Moos ger- (marshland), the Amper river as well as the castle hill and the hilly landscape joining Josef-Seli Straße to the north. 2 71 WC 9 NATURERLEBNIS / NATURE EXPERIENCE FREIZEIT / RECREATIONAL FACILITIES 720 722 Mühlkanal 1 1 Hofgarten mit Laubengang, 6 Hallenbad mit Sauna 3 291 720, 716 722 Englischer Garten Public indoor pool with Sauna 7 6 ass ark tz en- 172 744 Court Yard, English Garden 8 Sp pla 172 WC 7 Familienbad/Freibad 71 9 WC 2 100-jährige Stadtlinde Public open air swimming pool 100 year old town lime tree 72 0 ch 8 Kneippnaturbad / Kneipp wading pool 172 he rba 72 2 Asc 3 Lindenallee, Scheierlwiese 71 6 Lime tree alley, Scheierlwiese 9 Kunsteisbahn / Ice rink 716 4 Ausblick Steinkirchen 10 Skaterpark / Skatepark 71 717 0 718 Lookout Steinkirchen 10 718 11 Golfplatz / Golf course 71 0 5 Naherholungsgebiet Dachau Süd 9 12 Kino „Cinema“ / Cinema Nature conservation area Stadtweiher m 718 71 Wür 0 5 717 Flüsse und Bäche in Dachau Radl- und Spazierwege 172 h c enba Rivers and smaller waterways Bicycle - and walking tours Gröb Einkaufen / Shopping 5 Landschafts- schutzsee 30 31
NATUR & FREIZEIT / NATURE & LEISURE TIME Natur & Freizeit / Nature & Leisure Time 1 HOFGARTEN MIT LAUBENGANG, ENGLISCHER GARTEN / COURT YARD, ENGLISH Würm GARDEN Der Verlauf der Würm führt durch das Stadtgebiet Dachaus, an der KZ-Gedenkstätte vorbei, weiter zur Würmmühle, und fließt bei Hebertshausen in die Amper. Ein Wander- und Radweg Ein barocker Lindenlaubengang prägt den Hofgarten, dessen heutiges Erscheinungsbild größten- führt entlang der Würm. Die Würm-Reschenbach-Aue wurde von der Stadt Dachau renaturiert. teils auf den Anfang des 19. Jh. zurückgeht. Es entsprach dem naturnahen Landschaftsgarten - im Hofgarten mit Wiesen und Obstbäumen, im Englischen Garten als großzügiges Gelände mit The Würm passes through town, continues along the concentration camp memorial site and Wiesen, Buschgruppen und Waldzonen. Ein neu angelegter Bienenlehrpfad mit Informationstafeln flows on to the „Würm flour mill“, merging into the Amper in Hebertshausen. vermittelt Wissenswertes über diese nützlichen Tiere. The so-called Würm-Reschenbach-Aue (meadow) has been renaturalized by the town of A baroque style lime tree arbour characterizes the palace garden. Most of the garden‘s Dachau. present layout dates back to the beginning of the 19th century. It related to the landscaped, nature-oriented garden - the courtyard with meadows and orchard, the English garden ge- Gröbenbach, Mühlbach / Mühlkanal und Ascherbach nerously spaced with meadows, groups of bushes and forested zones. A recently created Überirdische und unterirdische Bachläufe, wie der Gröbenbach, der Mühlbach und der Ascher- bee learning path with bee hives and information boards offers an insight into the lifes and bach finden sich im gesamten Stadtgebiet. needs of these usefull animals. Der Mühlbach/Mühlkanal diente in früheren Zeiten als Badefluss, der Trinkwasserversorgung des Dachauer Schlosses und versorgte eine Mehl-und Sägemühle sowie die Papierfabrik. Schloßstr. 7, Bus 719 / 720 / 722 (Rathaus) Der Ascherbach fließt am ehemaligen Moorbad vorbei, welches 1878 von Andreas Deger ein- gerichtet wurde. Auf diesem Gelände befinden sich das Kneippnaturbad und ein Boule-Platz. 2 100 JÄHRIGE STADTLINDE / 100 YEAR OLD TOWN LIME TREE Gröbenbach, Mühlbach and Ascherbach are smaller waterways cutting through town, parti- Die Stadtlinde steht auf dem Widerstandsplatz, der im Andenken an den Dachauer Aufstand ally underground. In former times the Mühlbach supplied drinking water for Dachau Palace, (28.4.1945) so benannt wurde. Die Linde wurde 1907 gepflanzt, war damals aber bereits served a flour - and a saw mill and, more recently, the former paper mill. It was also a po- etwa 10 Jahre alt. Die Linde galt von alters her als Gerichtsort und als Versammlungsplatz. pular bathing spot. The Ascherbach passes by the former „Moorbad“, once a sanatorium The town linden is located at Widerstandsplatz (place of resistance) whose name for rheumatic diseases, founded in 1878 by Andreas Deger. On its bank is now a Kneipp commemorates Dachau’s uprising on 28th April 1945. The linden tree was planted in foot bath as well as a jeu de boules lane. 1907, having been already about ten years old then. From ancient times the linden tree 4 AUSBLICK STEINKIRCHEN / SCENIC VIEW FROM STEINKIRCHEN was regarded as the place of tribunals and assemblies. Auf einer Anhöhe hinter Steinkirchen verläuft ein Feldweg, im lokalen Volksmund als ,,Lange Widerstandsplatz, Bus 719 / 720 / 722 (Rathaus) Gasse“ bekannt. Dort haben im 19. und 20. Jh. viele Künstler den Blick auf die Altstadt und das Steinkirchner Kirchlein St. Stefan gemalt. Heute steht in der Nähe des Aussichtspunkts 3 LINDENALLEE; SCHEIERLWIESE / LIME TREE ALLEY; SCHEIERLWIESE ein Windrad. Schöne Allee aus Lindenbäumen. The view from an elevation behind Steinkirchen toward the old town and the tiny church Beautiful alley of lime trees. St. Stefan in Steinkirchen in front was a favourite theme among many open-air painters of the 19th and 20th century. Today a wind turbine is located near this spot on the so-called FLÜSSE UND BÄCHE IN DACHAU / RIVERS AND SMALLER WATERWAYS ,,Lange Gasse“. Amper Bienenlehrpfad Hofgarten Amper Die Amper, vom Ammersee kommend, ist der zentrale Fluss in Dachau. Seltene Tier- und Pflan- zenarten leben in dieser Flusslandschaft. Mit ihren Auen bietet sie Spaziergängern und Radfahrern einen großen Erholungswert. Der Ammer-Amper-Radweg folgt dem Flusslauf von den Ammer- Quellen bis nach Moosburg an der Isar. Coming from the Ammersee (lake), the Amper is the main river through Dachau. Its river landscape is home to rare flora and fauna. It is also a recreational area for walking and bicycling. The Ammer-Amper-Radweg (a long distance bicycle trail, following the river from its spring to Moosburg), also crosses through Dachau. 32 33
Sie können auch lesen