SCHEIWEDA BLÄTTEL QUELQUES RÉACTIONS AUX ÉLECTIONS EUROPÉENNES STATEMENTS ZUR EUROPA-WAHL - SCHEIBENHARDT
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
4. Ausgabe | Juli 2019 Scheiweda Blättel QUELQUES RéACTIONS AUX éLECTIONS EUROPéENNES STATEMENTS ZUR EUROPA-WAHL Christoph Herzog: Dagmar & Bernd Preusse: Christoph Herzog: Roland Prütting: La classe tout simplement ! En Alle- L’Europe est devenue plus ver- Klasse - in Deutschland hat die ein- Europa ist nochmal gerettet. Das gibt magne, seul a sensiblement pro- te, quel avenir gagnant pour nous zige Partei ordentlich zugelegt die ein Hoffnung, aber bedarf auch groß- gressé l’unique parti qui propose un TOUS . Konzept für die Zukunft hat. Welch ei- er Anstrengung und Wachsamkeit in concept pour l’avenir. Quelle belle ne Hoffnung für Europa. der Zukunft. espérance pour l’Europe. FAMILIE HEINRICH-SILVA: Karl-Heinz Benz: 28 PAyS – 24 LANGUES OFFICIELLES - UNIS DANS LA DIVERSITé Roland Prütting: Ein lachendes und ein weinendes Au- 28 LÄNDER – 24 AMTSSPRACHEN - IN VIELFALT GEEINT L’Europe est encore une fois sau- ge. Lachend, da die rechtsextremen vée. Cela donne de l’espoir mais né- Parteien in Deutschland nicht so zu- cessitera un grand effort et de la vi- genommen haben wie befürchtet und gilance dans le futur. die Wahlbeteiligung in beiden Län- dern gestiegen ist. Weinend, wenn ich Karl-Heinz Benz: die Ergebnisse in Frankreich sehe mit Une larme de joie et une larme de der Le Pen-Partei als stärkster Kraft. tristesse. Joie car les partis extré- Eine Debatte über die Zukunft Euro- mistes n’ont pas progressé comme pas fand, zumindest im deutschen on l’a craint et la participation élec- Wahlkampf, kaum statt. Schade. Wä- torale a progressé dans les deux re es doch der richtige Zeitpunkt da- pays. Tristesse quand on considère für gewesen. les résultats en France avec le par- ti lepéniste qui arrive en tête. Il n’y Holger Zimmermann: eut guère de débat sur l’avenir de In Deutschland haben die Grünen l’Europe, notamment en Allemagne. gezeigt, dass man der Angst vor Dommage, car c’était bien le mo- dem Klimawandel und dem Trend zu ment. Rechtspopulismus auch sachlich be- gegnen kann. Ohne Solidarität und Holger Zimmermann: Zugeständnisse wird das aber nicht En Allemagne les Verts ont mont- gehen, die Jugend scheint da schon ré qu’on peut aborder sereinement viel weiter zu sein! et objectivement la peur du change- ment climatique ainsi que l’avancée Francis Joerger: du populisme de droite. Sans solida- Unsere Jugend ist wählen gegan- rité et sans concessions on n’y arri- gen, ruft uns so zur Ordnung zurück vera pas, la jeunesse semble avoir und das ganz zurecht. Welche Lekti- pris une longueur d’avance en ce on für unsere Generation, die kräftig sens. zur Umweltverschmutzung beigetra- gen hat! Francis Joerger: Notre jeunesse est allée voter, nous Dagmar & Bernd Preuße: rappelle ainsi à l’ordre et elle a par- Die EU ist grüner geworden, welch faitement raison. Quelle leçon pour ein Gewinn für uns ALLE. notre génération qui a beaucoup Quelle: Die Zeit online Foto: Maria Tzaboura pollué! Von Scheiweda für Scheiweda
SCHEIWEDA BLÄTTEL 2 4. Ausgabe | Juli 2019 INTERVIEW avec / mit Melanie Skotnik Melanie Skotnik est une athlète Erfolge im Hochsprung zu verzeich- franco-allemande de saut en hau- nen, bei Weltmeisterschaften und teur qui a fait des résultats excep- Olympischen Spielen zahlreiche nati- tionnels entre 2003 et 2016. Cham- onale Titel geholt. Welche davon wür- pionne d’Allemagne en 2003, plus- den Sie als Ihre wichtigsten Leistun- ieurs fois championne de France, gen bezeichnen? finaliste dans des Championnats Ja, es gab da schon ein paar Erfolge, mondiaux et aux Jeux olympiques. die ich immer in Erinnerung behalten Elle est toujours détentrice avec werde. Ganz sicher war das mein er- 1m97 du record français dans cet- ster deutscher Meistertitel 2003 in te discipline. Avec une mère fran- Ulm, dann im gleichen Jahr mein Ju- çaise et un père allemand elle est niorenrekord in Dortmund mit 1,97 née à Hersbruck en Bavière et ha- m. Mein schönster Erfolg war da na- bite depuis plusieurs années à türlich das Finale bei der Olympiade Scheibenhard. 2012 in London. Cette biographie exceptionnelle est Aufgrund Ihrer doppelten Staatsbür- à l’origine de notre souhait de mener gerschaft konnten Sie für beide Län- cette interview, demande à laquelle der starten. Gibt es gravierende Un- elle a répondu spontanément. terschiede in den Bedingungen, in der Förderung oder in der Zusammenar- D’abord, concernant le volet sportif de beit mit den jeweiligen Verbänden? nos questions : vous affichez un pal- Ganz klar gibt es da große Unter- marès impressionnant en saut en hau- schiede, schon von der Mentalität her. teur, vous avez représenté sur le plan Ich bin aus Deutschland weggegan- international la France et l’Allemagne gen, weil ich einen Teil meiner Fami- lors de Championnats du monde et de lie im Elsass hatte, aber auch weil es Jeux olympiques, vous affichez plu- in Deutschland sehr hart war, meinen sieurs titres nationaux. Parmi toutes Sport auszuüben. In Deutschland hat- ces performances laquelle désigne- te ich sehr viel Konkurrenz, während riez-vous comme la plus importante in Frankreich nur eine Hochspringerin pour vous ? vergleichbare Leistungen brachte, die Oui, il y a bien quelques succès que je aber dann in die USA abgewandert n’oublierai jamais. Incontestablement ist. Die Lebensauffassung in Frank- c’est mon premier titre de championne reich ist da legerer, die deutsche et- d’Allemagne en 2003 à Ulm, puis dans was „verbissener“. Aufgrund meiner la même année mon record junior à multikulturellen Wurzeln - von meinem Dortmund avec 1m 97 .Ensuite j’ai fait Großvater habe ich gewisse polnische Quelle: Melanie Skotnik mes débuts avec l’Equipe de France Bezüge – trage ich diese unterschied- et mon plus beau succès fut évidem- peu plus « mordante ». En raison de Melanie Skotnik ist eine deutsch- lichen Mentalitäten in mir. Außerdem ment la finale des Jeux olympiques à mes racines multiculturelles avec des französische Leichtathletin, die für bin ich sehr viel rumgekommen in der Londres. références polonaises du côté de mon beide Länder zwischen 2003 und Welt, das hat mich geprägt, mit ver- grand-père, je porte ces mentalités 2016 außergewöhnliche Erfolge schiedenen Mentalitäten klar zu kom- En raison de votre double nationalité différentes en moi. Par ailleurs mes im Hochsprung erzielte. Deutsche men. vous pouviez porter les couleurs des nombreux voyages de par le monde Meisterin 2003, mehrfache franzö- deux pays. Y-a-il des différences mar- m’ont imprégnée de cette capacité à sische Meisterin, Finalteilnehmerin Ihre sportliche Karriere war nicht frei quantes entre les deux fédérations en gérer des mentalités différentes. bei Weltmeisterschaften und Olym- von gesundheitlichen oder verlet- ce qui concerne l’accompagnement pischen Spielen. Noch bis heute zungsbedingten Rückschlägen. Wie des athlètes, leur stimulation et la col- Votre carrière sportive n’a pas été hält sie den französischen Rekord verkraftet man sowas als junge und laboration entre les différentes fédé- épargnée par des ennuis médicaux in dieser Disziplin mit 1,97 m. Sie sicher ehrgeizige Sportlerin, wie mo- rations ? et des blessures. Comment une jeu- ist als Tochter einer französischen tiviert man sich trotzdem dazu, zurück Il est indéniable qu’il y a de grandes ne athlète ambitieuse gère-t-elle cela Mutter und eines deutschen Vaters zu kommen und wieder an alte Best- différences ne serait ce qu’ au niveau ,comment retrouve-t-on la nécessaire in Hersbruck (Bayern) geboren und leistungen anzuknüpfen? de la mentalité. J’ai quitté l’Allemagne motivation pour retrouver son ancien wohnt seit einigen Jahren in Schei- Durch Ehrgeiz, einfach! Ich bin über- parce que une partie de ma famille ré- niveau de performance ? benhard. zeugt, dass das eine Charaktersache sidait en Alsace, mais aussi parce que Par ambition tout simplement. Je su- ist. Ich war immer schon sehr ehrgei- en Allemagne pratiquer mon sport is persuadée que c’est une affaire de Diese bemerkenswerte Biografie er- zig, auch wenn es Rückschläge gab. était très dur. En Allemagne j’avais caractère. J’ai toujours été très am- weckte unseren Wunsch, das fol- Das ist normal im Sport, ich würde so- beaucoup de concurrence alors qu’en bitieuse même en cas de coup dur. gende Interview mit ihr zu führen, zu gar sagen, dass man mehr Misser- France seule une athlète atteignait C’est une normalité en sport, je di- dem sie erfreulicherweise spontan folge hat als Erfolge. Das bringt ei- des performances équivalentes, ath- rais même qu’on a plus d’échecs que bereit war. nen dazu, sich nicht unterkriegen zu lète qui a d’ailleurs émigré aux Etats- de succès. Cela nous incite à ne pas lassen, das ist dann wohl auch meine Unis. La conception de la vie est en lâcher, probablement mon côté alle- Zunächst zum sportlichen Teil un- deutsche Seite. Das Emotionale hin- France plus légère, en Allemagne un mand. L’émotion par contre c’est bien serer Fragen: Sie haben grandiose gegen, das ist wohl der französische
SCHEIWEDA BLÄTTEL 3 4. Ausgabe | Juli 2019 le côté français de mon âme. Ces C’est probablement un problème po- Teil meiner Seele. Und beides ist so Das ist ein zwiespältiges Thema. Na- deux faces sont tellement impor- litique , des sommes considérables wichtig! Aber klar ist auch, dass es türlich denkt man zunächst nicht so tantes ! Il est clair aussi que sans le sont en jeu. Certains sportifs luttent ohne die Unterstützung eines guten sehr ans Geld, man will nur „nach soutien d’un bon entraîneur et des pa- contre et se retrouvent avec beauco- Trainers und der Eltern sehr schwierig oben“ kommen. Ich habe immer da- rents il est difficile d’atteindre de telles up de difficultés. Le dopage est pré- ist, solche Hochleistungen zu erzie- ran geglaubt, es bis ganz nach oben performances. Mon père m’a sou- sent partout. Et dans certains pays, len. Mein Vater hat mich sehr unter- zu schaffen mit sauberen Methoden, tenue et était présent à chaque ent- non seulement ils sacrifient leur car- stützt und war bei jedem Training und auch wenn’s nicht immer bis „auf’s raînement et à chaque épreuve. Ma rière sportive, mais ils mettent même Wettkampf dabei. Meine Mutter war Treppchen“ gereicht hat. Aber da wa- mère était mon soutien moral et était leur vie en jeu. C’est un chapitre diffi- meine mentale Stütze und hat gut auf ren auch einige, die nicht nur Fairplay aux petits soins pour mon alimentati- cile et on pourrait en discuter longue- meine Ernährung geachtet. Das eine, im Sinn hatten. on. La discipline ,l’ambition sont à re- ment. C’est aussi souvent une questi- die Disziplin und den Ehrgeiz habe ich chercher du côté paternel alors que le on de management. wohl von meinem deutschen Vater, Gibt es denn auch beim Hochsprung soutien moral et l’appui affectif venai- Trost und Gefühl bei Niederlagen hin- Dopingprobleme? ent de ma mère française. Merci pour votre franchise. A présent gegen, das fand ich bei meiner fran- Oh ja, da wird durchaus getrickst, nous voudrions aborder un peu vo- zösischen Mutter. vor allem mit Hormonen. Und dann Les athlètes de haut niveau sont la tre vie privée. Vous habitez depuis un sind es immer wieder die Konkurren- vitrine attractive de tous les sports. certain temps dans notre village fron- Hochleistungssportler und -sportle- tinnen aus bestimmten Ländern, die Mais ,considérant les contraintes d’un talier de Scheibenhard(t) et nous nous rinnen sind zweifellos das attraktive vor einem auf das Treppchen kom- entraînement intensif et les risques réjouissons évidemment de compter Aushängeschild einer jeden Sportart. men, obwohl man weiß, dass man es pour la santé, seriez-vous prête à le parmi nous une sportive de haut ni- Aber in Anbetracht des Trainingsauf- eigentlich verdient hätte dort zu ste- refaire où, formulé autrement ,con- veau. Votre choix de Scheibenhard wands und der gesundheitlichen Ri- hen. Das ist nicht immer leicht zu ver- seilleriez-vous à de jeunes talents de était-ce le fruit du hasard où un autre siken: Würden Sie es aus heutiger kraften. Aber es ist auch eine Charak- suivre ou non cette trajectoire ? élément a-t-il pu jouer un rôle ? Sicht noch einmal so machen, oder terfrage, das muss jeder für sich ent- Je ne regrette absolument pas et en C’est le destin qui l’a voulu car mon anders gefragt: würden Sie es jungen scheiden. tous les cas je le referais. Effective- ment il manque à l’athlétisme la con- Sehen Sie inzwischen Fortschritte bei sidération qu’on porte par exemple au den Bemühungen der Verbände, Do- football. Alors que l’athlétisme a de ping zu unterbinden? multiples facettes , on y apprend tel- Naja, das ist wohl auch ein politisches lement de choses. Naturellement il Problem, es geht dabei viel um Geld. y a des différences ,les épreuves de Manche Sportler kämpfen dagegen sprint s’en sortent un peu mieux. an und bekommen große Schwierig- keiten. Doping gibt es überall. Und in Cette question aborde l’aspect finan- manchen Ländern opfern sie damit cier du sport. Quand on considère les nicht nur ihre sportliche Karriere, ei- sommes brassées dans le monde du nige riskieren sogar ihr Leben. Das foot, l’athlétisme touche la petite part. ist ein schwieriges Kapitel und man Quel est votre point de vue à ce pro- könnte darüber noch sehr lange dis- pos ? kutieren. Es ist oft auch eine Frage C’est un thème ambigu. Bien sûr on des Managements. ne pense pas tout de suite trop à l’argent, on a un but unique : atteindre Vielen Dank für ihre Offenheit. Nun le sommet. J’ai toujours eu cette foi de wollen wir uns aber gern auch ihrem l’atteindre avec des méthodes propres Quelle: Melanie Skotnik privaten Leben ein wenig zuwenden. même si cela n’a pas toujours suffi Sie wohnen seit einiger Zeit in un- pour une place sur le podium. Mais il y partenaire est originaire d’un village Menschen mit entsprechendem Talent serem Grenzort Scheibenhard und wir avait là quelques athlètes qui n’étaient environnant. J’estime beaucoup le fait empfehlen oder eher abraten? freuen uns natürlich, hüben wie drü- pas guidées par le fair-play. de vivre ici. Au début ce ne fut pas fa- Also, ich bereue es gar nicht, würde ben, eine so erfolgreiche Sportlerin cile, car je travaillais comme fonction- es auch auf jeden Fall wieder so ma- unter uns zu haben. Ihre Entschei- Le saut en hauteur connaît-il aussi naire à Strasbourg mais maintenant chen. Tatsächlich fehlt es der Leicht- dung für Scheibenhard, war das nur des problèmes de dopage ? j’ai un emploi plus proche. J’aime la athletik leider an der Aufmerksamkeit, Zufall oder gab es besondere Beweg- Bien sûr , on triche, surtout avec les nature et les vignobles, la belle ville die beispielsweise dem Fußball ge- gründe dafür? hormones. Et ce sont toujours les de Wissembourg et le Bienwald au- währt wird. Dabei ist sie so vielseitig, Das Schicksal hat mich hierher ver- concurrentes de certains pays qui tour de nous. Mais je dois toujours man lernt so viel dabei. Natürlich gibt schlagen, denn mein Lebensgefähr- montent à notre place sur le podium faire attention en voiture aux animaux es auch da Unterschiede, die Sprint- te kommt ursprünglich von einem der bien qu’on sache qu’on mériterait d’y car j’aime beaucoup les animaux. disziplinen kommen da etwas besser Nachbardörfer. Ich schätze es sehr, figurer. Ce n’est pas toujours facile à weg. hier zu wohnen. Anfangs war es etwas digérer. Mais là aussi c’est une questi- Dimanche ont lieu les élections eu- beschwerlich, als ich noch als Beam- on de caractère, à chacun de gérer à ropéennes. Vous sentez-vous un peu Die Frage bezieht sich auch auf den tin in Strasbourg arbeitete, aber jetzt sa façon. l’âme d’une ambassadrice de l’amitié finanziellen Aspekt des Sports. Wenn arbeite ich näher an meinem Zuhau- franco-allemande ? man vergleicht, was für Summen heu- se. Ich liebe die Natur und die Wein- Voyez-vous des progrès en ce sens Bien sûr ! Je suis la politique avec at- te im Fußball eingesetzt werden, so berge, die hübsche Stadt Wissem- dans les fédérations pour lutter con- tention et je trouve que l’Allemagne kommt die Leichtathletik dabei doch bourg und den Bienwald in unserer tre le dopage ? et la France devraient encore tra- eher zu kurz. Wie sehen Sie das? Gegend. Da muss ich aber beim Auto-
SCHEIWEDA BLÄTTEL 4 4. Ausgabe | Juli 2019 Suite Interview avec / Fortsetzung Interview MIT Melanie Skotnik vailler plus ensemble. On peut ap- Menge voneinander lernen und ver- prendre beaucoup de l’autre et bessern. Gerade Frankreich hat viele s’améliorer. La France a justement politische Probleme und Deutschland beaucoup de problèmes politiques et hat teilweise gute Konzepte, vor allem l’Allemagne dispose d’une série de im organisatorischen Bereich. Aber concepts notamment dans le cadre auch Deutsche könnten von den Fran- de l’organisation. Mais les Allemands zosen einiges abschauen. Vor allem peuvent aussi copier les Français muss Europa noch besser zusam- dans certains domaines. Avant tout, menarbeiten, es geschieht so viel in l’Europe doit encore mieux collaborer der Welt. Migration, Terrorismus, das ensemble, il se passe tant de choses sind Probleme, die ein Land nicht al- dans le monde. L’immigration, le terro- leine lösen kann. Da muss man Kraft risme sont des problèmes qu’un pays aus Europa schöpfen und nicht Angst ne peut pas régler tout seul. On doit haben, der Andere könnte einem et- puiser des forces dans l’Europe et ne was nehmen. Es darf nicht sein, dass pas avoir peur que l’autre veuille nous nur ein paar Länder die Lasten tragen, prendre quelque chose. On ne peut und damit meine ich nicht nur die Ver- pas accepter que seuls quelques pays teilung der Migranten, sondern auch portent les fardeaux et là je ne pense wirtschaftliche Ungerechtigkeiten. pas seulement à l’accueil des migrants mais aussi aux injustices sociales. Kommen wir zurück auf unser Dorf, auf die Scheibenhard(t)er Ebene, die Revenons à notre village, à l’échelle ja auch sowas wie die Europaidee im de Scheibenhard(t) qui représente en Kleinen verkörpert. Welche Bedeu- quelque sorte l’idée européenne en mi- tung hat das für Sie? niature. Qu’est-ce que cela représente Ganz wichtig, und Sie machen da ja pour vous ? schon einiges. Ganz toll finde ich zum Quelque chose d’important et en ce Beispiel jedes Jahr „la fête du pont“, domaine vous faites déjà des choses. da war ich schon oft dabei. Da könnte Je trouve super la fête annuelle de la man auch noch mehr für junge Leu- Fête du Pont, à laquelle j’ai pu assister te organisieren. Man sollte vielleicht plusieurs fois. Dans ce cadre on pour- noch mehr mit Kultur machen, Lesen rait faire plus pour les jeunes. On pour- etwa, die Autoren der jeweils anderen rait y ajouter une dose de culture, par Seite kennenlernen. Oder Filme, even- exemple la lecture, en permettant de tuell mit einer Art „Sommerkino“, wo découvrir les auteurs de l’autre pays; französische und deutsche Filme ge- ou des films éventuellement, sous la zeigt werden. Oder Geschichte an- forme d’un « cinéma estival » où se- schaulich machen, auch lustig. raient montrées des oeuvres fran- çaises et allemandes. Ou représenter Es entwickelten sich noch einige in- l’histoire et pourquoi pas de façon lu- teressante Themen mit Melanie über dique… das umfassende Sozialsystem in Fran- Quelle: Melanie Skotnik kreich, ihre Arbeit mit Behinderten und Au fil de la discussion avec Mélanie se Interview fahren immer auf die Tiere aufpassen, alten Leuten, und bezüglich des regio- développaient encore d’autres thèmes Francis JOERGER et denn ich liebe Tiere. nalen Sports. Das würde aber hier den comme le système social en France, Holger ZIMMERMANN Rahmen sprengen. Wir danken dieser son travail avec des handicapés et Am nächsten Sonntag ist Europawahl, sympathischen Top-Sportlerin herzlich vieilles personnes. Mais cela aurait lar- Texte fühlen Sie sich auch ein wenig dazu be- für dieses Interview. gement dépassé notre cadre. Nous re- Holger ZIMMERMANN rufen, so eine Art Botschafterin für die mercions cordialement cette sympa- deutsch-französische Freundschaft zu Interview thique sportive de haut-niveau pour cet- sein? Francis JOERGER und te interview. Doch, unbedingt. Ich verfolge die Politik Holger ZIMMERMANN aufmerksam und finde, dass Deutsch- land und Frankreich noch mehr mitei- Text nander arbeiten sollten. Man kann eine Holger ZIMMERMANN Et vous? Avez-vous envie de vous exprimer? Nous attendons vos contributions! Und Sie? Was haben Sie zu erzählen? Wir freuen uns auf alle Zuschriften! redaktion-blaettel@scheibenhardt.de
SCHEIWEDA BLÄTTEL 5 4. Ausgabe | Juli 2019 DIVERS / DIES DIVERS - DIESUND UNDDAS DAS ? Dans l’image du bas 8 erreurs se sont infiltrées. Trouvez-les. Amusez-vous bien ! In das untere Bild haben sich 8 Fehler eingeschlichen. Finden Sie diese? Viel Spass dabei! Résolution dans ce journal Auflösung in dieser Zeitung Quelle: PreusseART
SCHEIWEDA BLÄTTEL 6 4. Ausgabe | Juli 2019 GENERATIONS Quelle: Pixabay GENERATIONEN Après-midi récréative des séniors des deux côtés Gemeinsamer Seniorennachmittag 24.03.2019 De nombreux anciens des deux cô- Un service aux petits soins se fit un Viele Senioren kamen an diesem Sonntag Fleißige Helfer sorgten für das leibliche tés se rencontrèrent ce dimanche plaisir à gâter les invités et on poussa aus beiden Teilen von Scheibenhard(t) Wohl und zusammen mit der Musik des zum Seniorennachmittag in das Lauterchores kam schnell gemütliche dans la salle polyvalente française. la chansonnette avec le Lauterchor. französische Bürgerhaus. Stimmung auf. Foto: PreusseART Foto: PreusseART Foto: PreusseART Pause-café à Scheibenhard Rencontre des anciens dans le cadre de l’AWO 14.05.2019 Seniorennachmittag des Kaffeekränzel in Scheibenhard AWO Ortsvereins 27.03.2019 De septembre à juin la commune Vom September bis zum Juni bietet die de Scheibenhard propose des ren- Gemeinde Scheibenhard den Senioren contres récréatives avec gâteaux des Ortes einen gemütlichen Nach- Toutes les deux semaines les habitants Alle 14 Tage können Bewohner aus et café, le tout dans une ambiance mittag bei Kaffee, Kuchen und guten de Scheibenhardt sont invités dans Scheibenhard(t) zu einem gemütlichen Gesprächen. An. Jeden 1. Dienstag im la petite salle du Bürgerhaus pour un Nachmittag in die Ratsstube kommen. d’échange décontractée. Chaque Monat kann man sich im Bürgerhaus Die AWO Scheibenhardt pflegt seit Jah- premier mardi du mois Fabienne et après-midi de détente ; c’est l’AWO qui einfinden und sich durch Fabienne Buhl ren dort einen Nachmittag bei Spielen, Danielle tiennent l’accueil , une cou- organise ces rencontres faites de jeux, und ihre guten „Geister“ verwöhnen gemeinsamen Singen und netten tume désormais établie en Alsace. lassen. Eine traditionsreiche Veranstal- de chansons et d’échanges. Tous les Gesprächen. tug im Elsass habitants qui souhaitent « sortir de Alle Bewohner die einmal „unterwegs“ Auf gut elsässisch würde man sagen- chez eux » sont cordialement invités. sein möchten sind herzlich eingeladen. A angenehmer Nachmittag fir alli wo Pour l’accueil le « Team Benz » est à la Für die liebevolle Bewirtung sorgt das elsassisch redde welle. manœuvre. „Team Benz“. Foto: PreusseART Foto: Dagmar Preusse Foto: PreusseART Foto: PreusseART
SCHEIWEDA BLÄTTEL 7 4. Ausgabe | Juli 2019 RECETTE BAECKEOFFE LIEBLINGS- PRéFéRéE REZEPT Pour 6 personnes: Für 6 Personen: Ingrédients: Zutaten: 1 kg. de porc (filet ou échine) 1 kg Schweinekamm (oder Schulter) 1 pied de porc 1 Schweinefuss 500 g. d‘ épaule de mouton désossée 500 gr. Hammelschulter 500 g. de gîte de boeuf. 500 gr. ausgebeinte Rinderbrust / Bugschaufel Marinade: Marinade: ¾ lit de vin blanc sec ¾ Liter trockener Weißwein 2 oignons 2 Zwiebeln 1 gousse d´ail 1 Knoblauchzehe 1 bouquet garni 1 Kräuterbündel Poivre Pfeffer Terrine: Terrine: 1,5 kg de pommes de terre 1,5 kg Kartoffeln Quelle: Pixabay 300 gr. Karotten 300 g. de carottes 1 poireau 1 Stange Lauch Sel, Poivre, Salz, Pfeffer, 200 g. d´oignons 200 gr. Zwiebeln Préparation: 30 min. + 20 min. la veille. Zubereitung: 30 min + 20 min am Vortag Marinage: 24 h. Marinade: 24 h Cuisson: 2 h 30 min. Kochzeit: 2 h 30 min Détailler la viande en morceaux moyens. La faire mariner dans la marinade. Laisser pendant 24 heures en retournant Das Fleisch in gleichmäßige Stücke schneiden und in der Weinmarinade ma- les morceaux. rinieren. 24 Stunden ruhen lassen und währenddessen die Stücke einmal wenden. Das Fleisch abtropfen lassen und die Weinmarinade auffangen. égoutter la viande. Récupérer le vin de la marinade. Eplucher, laver et couper les pommes de terre en lamelles. Eplucher, laver et couper les ca- Den Boden eines Topfes mit dünn geschnittenen Kartoffelscheiben auslegen. rottes en rondelles très fines. Emincer les oignons. Mettre une couche Darüber eine Lage dünn geschnittener Karotten- und Zwiebelscheiben. Wie- d‘oignons, une couche de pommes de terre -carottes. Saler et poivrer. derholen Sie dies mit einer weiteren Schicht Kartoffeln, Karotten und Zwie- Disposer la viande avec le pied. Saler et poivrer. Recouvrir d‘une couche beln. Salzen und pfeffern. Das gesamte Fleisch auf die Scheiben legen. Sal- de pommes de terre - carottes. Poser dessus le poireau. Coupé en la- zen und pfeffern. Erneut eine Lage Kartoffeln und Karotten auflegen. melles. Saler et poivrer. Verser le vin de la marinade jusqu‘aux 2/3 de la ter- rine. Zuletzt den in Scheiben geschnittenen Lauch auflegen. Salzen und pfeffern. Mit der Weinmarinade auffüllen, bis 2/3 des Topfes erreicht ist. Die Terrine Couvrir d´une feuille d´aluminium, poser le couvercle sur la terrine et fermer mit Alufolie bedecken, den Deckel darauf setzen und mit der Alufolie gut ver- les bords, du couvercle avec l´aluminium que dépasse pour rendre étanche. schließen. Im heißen Backofen bei (220°) 2 1/2 Stunden garen. Ohne weitere Faire cuire au four th. 7 (220°) pendant 2 heures 30 minutes. Poser la terri- Zubereitung mit dem Topf zu Tisch gehen und das Essen mit grünem Salat ne sur la table pour servir accompagnée d´une salade verte et d´un verre de sowie einem Glas Riesling servieren. F. Buhl Riesling. F. Buhl Quelle: F. Buhl
SCHEIWEDA BLÄTTEL 8 4. Ausgabe | Juli 2019 RETOUR SUR LES MANIFESTATIONS / RüCKBLICK VERANSTALTUNGEN Autres Autresévènements évènementsààScheibenhard(t) Scheibenhard(t) Was Wasnoch nochinin Scheibenhard(t) Scheibenhard(t)passierte passierte Notre concert itinérant Norte concert itinérant 28.04.2019 28.04.2019 UnserUnser Wandelkonzert Wandelkonzert Dans le cadre du Printemps musical de Scheibenhardt sous la Im Rahmen des deutsch- franzö- vielen Besuchern statt. Es spielte der rhénan, festival de musique trans- direction de U.Kreger et l’Harmonie sischen Musikfestivals Rheinischer Musikverein Scheibenhardt unter frontalier ,eut lieu le 18ème con- municipale de Wissembourg sous la Frühling/Printemps Rhenan fand der Leitung von U. Kreger und die cert itinérant des communes de direction de J.Y.Bender livrèrent une das 18. Wandelkonzert der Ortsge- „Harmonie Municipale de Wissem- Scheibenhardt(Palatinat) et magnifique prestation devant un meinden Scheibenhardt/Pfalz und bourg“ unter der Leitung von J.-Y. Scheibenhard/Elsass Bender. Scheibenhard Alsace. L’Ensemble nombreux public. am frühen Sonntagabend mit Foto: PreusseART Foto: PreusseART La traditionnelle mise en place de l’Arbre de mai Les enfants de la crèche à la rencontre des séniors Die traditionelle Maibaumaufstellung 01.05.2019 17.05.2019 Kita trifft Ü 60 zum Frühlingsanfang Selon les règles d’un rituel ancré dans Das nach traditionellen Regeln ausge- Une table bien garnie a accueilli pour Eine liebevoll gedeckte Kaffeetafel la tradition, un grand arbre décoré avec führte Ritual, einen mit Kränzen und la 8ème fois les enfants de la crèche, empfing zum 8. Mal die Kinder der Kita des couronnes et des rubans est mis en Bändern geschmückten Baum zum leurs parents ainsi que les seniors de Sonnenschein, ihre Eltern und die place le 1er mai ;il doit apporter prospé- 1. Mai aufzustellen, steht seither für la commune de Scheibenhardt à la Seniorinnen und Senioren aus rité et croissance ainsi que bonheur et Gedeihen und Wachstum sowie Scheibenhardt im Bürgerhaus der Glück und Segen der Dorfgemeinschaft. salle communale. Cette rencontre bienfaisance. Gemeinde. Dieses traditionelle Treffen traditionnelle laissera un excellent zum Mitmachen für Alle, wird noch Foto: PreusseART souvenir. lange in Erinnerung bleiben. Foto: PreusseART Foto: PreusseART Foto: PreusseART Foto: PreusseART
SCHEIWEDA BLÄTTEL 9 4. Ausgabe | Juli 2019 RETOUR SUR LES MANIFESTATIONS / RüCKBLICK VERANSTALTUNGEN HEIZUNGSBAU GmbH H E I Z U N G & S A N I T Ä RT E C H N I K Entenseestraße 12 . 76767 HAGENBACH tel.: 0 72 73 - 91 92 22 . fax: 0 72 73 - 91 92 23 e-mail: Hutter-Heizungsbau@t-online.de Ihr Spezialist für Wärme und Behaglichkeit
SCHEIWEDA BLÄTTEL 10 4. Ausgabe | Juli 2019 RETOUR SUR LES MANIFESTATIONS Impressions de laIMPRESSIONS fête de pont DE- LA Impressionen FÊTE DE PONTvom Brückenfest Fotos: Bernd Preusse 01. +2019 02.06.2019 La famille Hörth de la Forêt Noire - Die Familie Hörth aus dem Schwarzwald Le paradis des épices de M. Ceglarek - Herr Ceglareks Gewürzparadies
SCHEIWEDA BLÄTTEL 11 4. Ausgabe | Juli 2019 RüCKBLICK VERANSTALTUNGEN Impressions de la IMPRESSIONEN fête de pontVOM - Impressionen BRüCKENFEST vom Brückenfest Fotos: Bernd Preusse 2019 01. + 02.06.2019 La famille Drenkel espère que.... / Familie Drenkel hofft auf... bonnes affaires / gute Geschäfte Le vannier de Mothern M. BORD Robert Der Korbmacher aus Mothern Herr BORD Robert
SCHEIWEDA BLÄTTEL 12 4. Ausgabe | Juli 2019 CALENDRIER DES FETES VERANSTALTUNGSKALENDER SCHEIBENHARD(T) 2019 "22. Südpfalztour Radrennen U13/U15 Radsportbezirk Südpfalz / Gemeinde 05.07. 15.00 h Bereich Festplatz / Hasenweg Courses cyelistes des jeunes du Palatinat Sud“ Scheibenhardt 10.07. 14.00 h Seniorennachmittag / Après-midi des aînés Ratsstube AWO Ortsverein Scheibenhardt "ganztägig - 12.-14.07. Sportfest / Tournoi de Foot Sportplatz (F) FC Scheibenhard toute la journée“ „ganztägig - "Sportfest mit Lauterpokal / 18.-22.07. Sportplatz (D) Sportverein Scheibenhardt toute la journée“ Tournoi de Foot avec Lauterpokal“ 14.08. 14.00 h Seniorennachmittag / Après-midi des aînés Ratsstube AWO Ortsverein Scheibenhardt „ganztägig - 17.-19.08. Fischerfest / Fête du pêcheur Weiheranlage im Himmelreich ASV Scheibenhardt toute la journée“ „ganztägig - 31.08. Tag der offenen Tür / Journée portes ouvertes FGH/Festplatz FFW Scheibenhardt toute la journée“ 11.09. 14.00 h Seniorennachmittag / Après-midi des aînés Ratsstube AWO Ortsverein Scheibenhardt 21.09. 18.00 h Oktoberfest / Fête de la Bière Festplatz beim Bürgerhaus (F) Kirchenchor Sainte Cécile "Kulturausschusssitzung / 14.10. 19.00 h Ratsstube Gemeinde Scheibenhard(t) Programmation du calendrier des fêtes“ 01.10. 19.30 h Versammlung / Réunion Pfarrsaal Frauengemeinschaft Scheibenhardt
SCHEIWEDA BLÄTTEL 13 4. Ausgabe | Juli 2019 08.10. 19.30 h Versammlung / Réunion Pfarrsaal Frauengemeinschaft Scheibenhardt 09.10. 14.00 h Seniorennachmittag / Après-midi des aînés Ratsstube AWO Ortsverein Scheibenhardt 15.10. 19.30 h Versammlung / Réunion Pfarrsaal Frauengemeinschaft Scheibenhardt 22.10. 19.30 h Versammlung / Réunion Pfarrsaal Frauengemeinschaft Scheibenhardt 29.10. 19.30 h Versammlung / Réunion Pfarrsaal Frauengemeinschaft Scheibenhardt 03.11. 11.00 h Pfarreiessen / Repas paroissial Bürgerhaus (F) Pfarrgemeinde Scheibenhard 05.11. 19.30 h Versammlung / Réunion Pfarrsaal Frauengemeinschaft Scheibenhardt 12.11. 17.30 h St. Martinsumzug / Défilé St. Martin Bürgerhaus (D) Gemeinde Scheibenhard(t) 12.11. 19.30 h Versammlung / Réunion Pfarrsaal Frauengemeinschaft Scheibenhardt 13.11. 14.00 h Seniorennachmittag / Après-midi des aînés Ratsstube AWO Ortsverein Scheibenhardt 16.11. 11.00 h Kesselfleischessen / Cochonnailles Bürgerhaus (F) FC Scheibenhard 19.11. 19.30 h Versammlung / Réunion Pfarrsaal Frauengemeinschaft Scheibenhardt 26.11. 19.30 h Versammlung / Réunion Pfarrsaal Frauengemeinschaft Scheibenhardt 27.11. 14.00 h Seniorennachmittag / Après-midi des aînés Ratsstube AWO Ortsverein Scheibenhardt Soutenez-nous en insérant dans la prochaine édition. Merci. Unterstützen Sie uns und inserieren Sie in der nächsten Ausgabe. Danke. redaktion-blaettel@scheibenhardt.de
SCHEIWEDA BLÄTTEL 14 4. Ausgabe | Juli 2019 Associations / VEREINE Association de gymnastique Frauengymnastikgruppe féminine « Les DYNAMIQUES » «Die Dynamischen“ Nous avons la chance d´avoir depuis (rôle que j´assume depuis 1990), avons Wir haben das Glück, dass es in unserem leiterinnen wechseln sich wöchentlich plus de trente ans, dans notre village, instauré une soirée galette des rois (mais Ort seit mehr als 30 Jahren einen Verein ab. Dadurch gestalten sich die Gymnas- un club féminin de gymnastique crée chez nous il n´y a que des reines!) et pour für Frauengymnastik gibt. Auf Initiative tikstunden sehr abwechslungsreich und sous l´impulsion et la responsabilité de clôturer notre saison, nous avons notre und unter der Leitung von Bernadette sind von guter Laune geprägt. Das tut Mme Bernadette Bordenkircher. Mme We- incontournable sortie restaurant. Bordenkircher wurde er gegründet. Da- sowohl dem Körper wie auch dem Geist ber et Mme Danièle Bordenkircher ont mals waren Frau Weber und Frau Danièle gut. Um ein möglichst breites Angebot respectivement assumé à l´époque les A celles qui ont envie de nous rejoindre Bordenkircher für die Kurse, welche im an Übungen anbieten zu können, hat cours dans le préau de l´ancienne école, pour une heure de sport et de détente, Anbau der alten Schule (der heutigen Mi- der Club in diverse Ausrüstungsgegen- aujourd’hui une micro-crèche. nous serons ravies de les accueillir à tout cro-Crèche) stattfanden, verantwortlich. stände wie Bodenmatten, Hanteln oder moment le mardi soir à la salle polyva- Zu unserer großen Freude können wir auch Bälle investiert. Mit unserem Kur- Lorsque la salle polyvalente a été con- lente. dank der Gemeinde seit dem Bau der sen beginnen wir Anfang September und struite, nous avons pu, grâce à la com- Mehrzweckhalle die dortigen Räumlich- beenden diese zur Sommerpause in den mune, bénéficier avec joie de cet espace Laurence Eidel Présidente keiten für unsere sportlichen Aktivitäten letzten Maitagen. Der Mitgliedsbeitrag pour notre activité sportive. Nous nous Tél: +33 3 88 54 68 66 nutzen. Wir treffen uns dort jeden Diens- liegt bei 60 € jährlich. rencontrons tous les mardi soir à 19h30 tag um 19.30 Uhr für eine Stunde leichter pour une heure de gymnastique douce Madeleine Wagner Trésorière Gymnastik, die für Menschen jeden Alters Um gut in das neue Jahr zu starten, haben adaptée à tout âge. Nous sommes ac- geeignet ist. Aktuell sind wir 15 Mitglieder die Präsidentin Frau Laurence Eidel und tuellement une quinzaine de membres (in manchen Jahren waren es auch schon ich als Schatzmeisterin (eine Funktion, (parfois une trentaine selon les années) mal an die 30). Unsere beiden Übungs- welche ich seit 1990 Innehabe) im vergan- et nous avons deux monitrices qui al- genen Jahr einen Abend mit Galette des ternent une semaine par deux, ce qui Rois (typisch frz. Kuchen zu drei König) rend nos séances très variées, faites dans eingeführt (auch wenn es bei uns natür- la bonne humeur et cela représente un lich nur Königinnen gibt!). Wir schließen bénéfice aussi bien pour le corps que unsere Saison traditionell mit einem ge- pour le mental. meinsamen Restaurantbesuch ab. Pour diversifier aux mieux nos séances, Alle, die sich uns gerne für eine Stunde le club a investi dans les tapis pour les Gymnastik und Entspannung anschließen Quelle: Les dynamiques membres, des steps, des haltères, des wollen, heißen wir Dienstag abends in der élastiques, des ballons, des bâtons. Mehrzweckhalle herzlich willkommen. Nous commençons début septembre Laurence Eidel Präsidentin et arrêtons pour la pause estivale fin Tel: +33 3 88 54 68 66 mai (avec une cotisation de 60 € pour la saison). Depuis l´année dernière, pour Madeleine Wagner Schatzmeisterin bien démarrer l´année, la présidente Mme Tous les membres ne sont pas sur la photo Eidel Laurence et moi-même trésorière Nicht alle Mitglieder sind auf dem Foto IMPRESSUM E-Mail: redaktion-blaettel@scheibenhardt.de Druck: Badische Neueste Nachrichten Badendruck GmbH, Linkenheimer Landstr. 133, 76149 Karlsruhe-Neureut Verlag: Pfalz-Echo Verlags- und Vertriebsgesellschaft mbH, Georg-Todt-Str. 3, 76870 Kandel, Tel.: 0 72 75-98 56 0, Mail: info@pfalz-echo.de Herausgeber: Commune de Scheibenhard, 32, rue de Tirallieurs Tunisiens, 67630 Scheibenhard, Tél.: +33 3 8894 80 82 Ortsgemeinde Scheibenhardt, Mühlweg 15, 76779 Scheibenhardt, Tel.: +49 7277 674 Geschäftsleitung: Francis Joerger + Edwin Diesel Anzeigenleitung: Francis Joerger + Thomas Ehl Redaktion: H-P. Benz, K-H. Benz, F. Buhl, E. Diesel, T. Ehl, J. Heinrich, G. Helffrich, C. Herzog, F. Joerger, B. Preuße, D. Preuße, R. Prütting, W. Schwander, M. Silva, H. Zimmermann Für die Richtigkeit aller veröffentlichten Terminangaben, Berichte, Veranstaltungshinweise wird keine Haftung übernommen.
SCHEIWEDA BLÄTTEL 15 4. Ausgabe | Juli 2019 L’ASSOCIATION DE PÊCHE ANGELSPORT- UND SCHEIBENHARDT FISCHZUCHTVEREIN SCHEIBENHARDT L’Association de pêche et de pisciculture ères années furent introduites des truites Der Angelsport- und Fischzuchtverein Schei- durchzuführen. In den letzten Jahren wurden de Scheibenhardt fête en 2019 son 60ème et des anguilles. Au- delà de ce cadre la benhardt feiert im Jahr 2019 sein 60-jähriges in der Regel Forellen und Aale seitens des Anniversaire. A l’occasion de cette fête, fédération de pêche du Palatinat avec le Vereinsjubiläum. Anlässlich dieses Vereinsju- Vereins besetzt. Darüber hinaus wurde vom du 17 au 19 août, aura lieu à l’étang près soutien financier de la BASF a réintroduit biläums findet vom 17. bis 19. August wieder Landesfischereiverband Pfalz mit finanzieller de la Grillhütte une Fête des pêcheurs dans la Lauter le saumon européen. Les ein Fischerfest an der Weiheranlage bei der Unterstützung der BASF die Wiederansied- à laquelle sont invités cordialement les eaux de l’association englobent deux pas- Grillhütte Scheibenhardt statt, wozu die Be- lung des europäischen Lachses in der Lauter habitants de deux côtés de la Lauter. ses à poissons, l’une à la Bienwaldmühle, völkerung von beiderseits der Lauter schon vorangetrieben. Notre association enregistre après des l’autre à proximité de nos bassins. Ces pas- jetzt recht herzlich eingeladen ist. Das Vereinsgewässer umfasst auch zwei années de stagnation voire de baisse de ses améliorent les échanges biologiques Der Angelsport- und Fischzuchtverein ver- Fischaufstiegsanlagen, eine bei der Bienwald- ses membres un net regain d’intérêt. Cet- et permettent la migration des espèces zeichnet nach Jahren stagnierender bzw. mühle und eine bei unserer Weiheranlage te évolution positive est finalement le piscicoles depuis la mer en passant par sinkender Mitgliederzahlen in den letzten in Scheibenhardt. Die Fischaufstiegsanlagen fruit des efforts et travaux fournis par ses le Rhin et la Lauter jusqu’aux frayères Jahren wieder einen spürbaren Aufschwung. dienen der Verbesserung der biologischen membres. Ainsi de nombreuses heures de du cours supérieur dans le Pfälzer Wald. Die positive Entwicklung ist letztendlich der Durchgängigkeit und ermöglichen den Fisch- travail, associées à des investissements Avec la reprise de l’élevage l’association Lohn für die in den letzten Jahren von den arten die Durchwanderung vom Meer über conséquents en matériel et machines, veut contribuer à une amélioration de la Mitgliedern geleistete Arbeit. So wurde in Rhein und Lauter bis zu den Laichgebieten ont permis d’assainir et de remettre en quantité et de la variété des poissons zahlreichen Arbeitsstunden, verbunden mit im Oberlauf im Pfälzer Wald. fonction le site des étangs Im Himmel- de la Lauter. Les eaux de la Lauter furent hohen Material- und Maschinenkosten im Mit Wiederaufnahme einer eigenen Forellen- reich (au Royaume des cieux) composé toujours riches en variétés écologiques Zeitraum von 2006 bis 2015 die Weiheran- zucht will der Angelsport- und Fischzucht- de quatre petits bassins d’élevage et d’un et en espèces de poissons. Les espèces lage ‚Im Himmelreich‘, bestehend aus vier verein Scheibenhardt seinen Beitrag zu einer grand bassin de pêche. L’actuel état du locales telles que les truites de rivière, kleineren Zuchtweihern und einem großen langfristigen Verbesserung des Fischbestands site et sa situation idyllique réjouissent les anguilles, les brochets, les barbeaux, Angelweiher, komplett saniert und wieder und der Artenvielfalt in der Lauter leisten. beaucoup d’amis de la pêche bien au les carpes, les gardons et les goujons le in Betrieb genommen. Der heutige Zustand Die Lauter war schon immer ein fischartenrei- delà de Scheibenhard(t). prouvent. La présence de lottes et de der Weiheranlage und seine idyllische Lage ches und ökologisch hochwertiges Gewässer. En février 2019, avec la reprise de l’élevage vairons sont un indicateur précieux de la im Lautertal erfreut viele Angelsportfreunde, Heimische Fischarten wie Bachforelle, Aal, de truites, se réalisa un nouveau rêve. Sans qualité de l’eau de la Lauter. Le souci de nicht nur aus Scheibenhard(t). Hecht, Barbe, Gründling, Döbel, Karpfen, un fonctionnement parfait des bassins maintenir et d’améliorer la variété des Im Frühjahr 2019 ging nun mit Wiederauf- Rotauge, Rotfeder, Schneider, Gründling cela n’aurait pas été possible. En plus du espèces est partagée par tous le riverains nahme der Forellenzucht ein weiterer Traum und Bachneunauge zeugen davon. Fischar- site Im Himmelreich l’association de pêche depuis la source jusqu’à l’embouchure. des Vereins in Erfüllung. Ohne eine tadellos ten wie Aalquappe, Elritze und Mühlkoppe tient à bail un tronçon de la Lauter allant La Lauter devient une eau « européen- funktionierende Weiheranlage wäre dies nicht sind zudem ein wichtiger Indikator für die du moulin du Bienwald jusqu’à Neulau- ne » quand les amis de la pêche français möglich geworden. Wasserqualität der Lauter. Diese Artenvielfalt terbourg au lieu-dit « Grosser Damm ». et allemands, des deux côtés, déploient Neben der Weiheranlage ’Im Himmelreich‘ zu erhalten und zu verbessern ist das Bestre- Le contrat engage l’association leurs lignes. hat der Angelsport- und Fischzuchtverein ben aller Lauter-Anrainer von der Quelle bis d’introduire annuellement un certain Scheibenhardt die Lauter als Vereinsgewäs- zur Mündung. Die gemeinsame Nutzung als quota d’alevinage. Au cours des derni- Reinhard Carl, président ASV ser gepachtet. Die gepachtete Lauterstrecke Angelgewässer durch die französischen und beginnt bei der Bienwaldmühle und endet deutschen Angelfreunde macht die Lauter kurz vor Neulauterburg, im Gewann‚Großer zudem zu einem wirklich ‚europäischen‘ Nous invitons toutes les associations à nous fournir une brève pré- sentation à l’adresse mail suivante: Damm‘. Gewässer. Alle Vereine sind herzlichst dazu einladen sich kurz zu präsentieren, Der Pachtvertrag verpflichtet den Verein, Zuschriften an E-Mail: jährlich einen Fischbesatz in der Lauter Reinhard Carl, ASV Vorsitzender redaktion-blaettel@scheibenhardt.de Quelle: ASV Zuchtweiheranlage Scheibenhardt Eröffnung der Fischtreppe Scheibenhardt 2012
SCHEIWEDA BLÄTTEL 16 4. Ausgabe | Juli 2019 HIWWE UN DRIWWE Le séchoir à tabac cette époque pas un thème. Cigares, ci- garettes, étaient des produits de grande se trouva sans emploi. Il est donc devenu un chômeur de longue durée. Quand on Ce n’est pas une cathédrale, ce n’est pas « Je suis là, je suis à votre disposition, consommation. Certains fumeurs le croise on souhaite qu’il reprenne vie. un château, il ne figure pas sur la liste des n’hésitez pas à me redonner une secon- étaient célèbres. Parmi ces On ose même lui imaginer une nouvelle bâtiments remarquables, néanmoins, sa de vie » fumeurs mythiques, Ludwig Erhard vie. Symbole de la nocivité et du travail silhouette élancée, un brin tristounette, Sa première vie consistait à héberger ( « der Dicke mit der Zigarre »),Helmut pénible il peut devenir un symbole de la ne passe pas inaperçue à la sortie de la les feuilles de tabac minutieusement Schmitt, Winston Churchill, Sigmund vie saine et un lieu d’accueil agréable. forêt venant de Büchelberg. Les enfilées avec des épingles géantes sur Freud ou Orson Welles. Günter Grass, Nul doute que des esprits créatifs plan- saisons passent, les tempêtes le secou- des ficelles de chanvre . Ces guirlandes Georges Brassens apparaissent rarement cheront sur la question, que les moyens ent, mais il reste là figé, inébranlable, so- vertes étaient montées au bout d’un bâ- sans leur pipe à la main et aux lèvres. suivront et que « notre »Tabakschup- lide comme un roc. Puis spontanément ton avec une pointe au bout. Ce fut un Fort heureusement la nocivité du tabac pen sortira de son profond sommeil. Sa naît l’impression qu’il attend. Attend-il travail pénible qui exigeait beaucoup de fut démontrée et peu à peu la culture du renaissance valorisera nos deux com- qu’on le fasse revivre ? Il semble nous main d’œuvre mais sa production était tabac déclina. Beaucoup de gens célè- munes, notre village. murmurer le message suivant : à cette époque une importante source bres en furent d’ailleurs victimes. Notre de revenus. La nocivité du tabac n’était à Tabakschuppen perdit ses locataires et Der Lauterchronist. Le Lauterchronist. Foto: PreusseART Der Tabakschuppen Freud oder Orson Welles. Günter Grass, Georges Brassens erschienen selten Kein Zweifel, dass kreative Geister hart an diesem neuen Leben arbeiten Er ist weder eine Kathedrale noch ein beherbergen, die mit riesigen Nadeln ohne ihre Pfeife zwischen den Lippen. werden, dass da folgen könnte um Schloss, er steht auch nicht auf der Li- auf Saiten aus Hanf aufgezogen wurden. Glücklicherweise wurde die Schädlich- «unseren» Tabakschuppen aus seinem ste der bemerkenswerten Bauten, seine Diese grünen Girlanden wurden mit lan- keit des Rauchens erkannt und peu à Tiefschlaf wach zu küssen. Seine schmale Silhouette taucht, von Büchel- gen Stöcken aus Holz und einer Gabel peu verfiel die Kultur des Tabaks. Auch Wiederauferstehung würde unsere berg kommend, ein bisschen traurig am Ende im Schuppen aufgespannt. viele der berühmten Raucher wurden beiden Dörfer weiter aufwerten. zwar, aber doch auffallend am Ausgang Das war eine schwierige, genau auszu- Opfer ihres Lasters. So verlor der Tabak- des Waldes auf. Jahreszeiten kommen führende Arbeit, die viel handwerkliches schuppen seine Mieter und fand sich Der Lauterchronist. und gehen und er trotzt unerschütter- Geschick erforderte, aber sie war eine ohne Arbeit wieder. Es wurde eine lange lich ihren Stürmen - wie ein Monument wichtige Einkommensquelle in dieser Arbeitslosigkeit und mit der Zeit steigt aus Stein. Es macht den Eindruck, dass Zeit. Die Schädlichkeit des Tabaks war der Wunsch, dass ihm wieder Leben er wartet. Darauf, dass man ihn wieder kein Thema in dieser Epoche. Zigarren, eingehaucht wird. zum Leben erweckt? Er scheint uns zu- Zigaretten wurden gerne und viel kon- Wir wagen es, uns dieses neue Leben zuflüstern: ich bin hier, ich stehe zu eurer sumiert. Es gab einige berühmte Tabak- vorzustellen. Ehemaliges Symbol der Verfügung - zögert nicht mir ein zweites konsumenten, darunter beinahe Schädlichkeit und harter, penibler Leben zu geben. mythische Raucher wie Ludwig Erhard Arbeit, könnte er sich zu einem Symbol Sein erstes Leben bestand daraus, sorg- („der Dicke mit der Zigarre“), Helmut für ein gesundes Leben in angenehmer fältig aufgereihte Tabakblätter zu Schmidt, Winston Churchill, Sigmund Atmosphäre entwickeln.
Sie können auch lesen