Städteerlebnis Urban Experience À la découverte des villes - pforzheim international
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Streifzüge durch die Zeit unternehmen, dem Takt des Lebens nachspüren – unsere Städte sind wie die Kirsche auf der Torte: Sie machen einen Urlaub in dieser vielfältigen Ferienregion erst perfekt. Urlaubsziel Stadt Pause vom Grün. in Freiburg Stadt, Land, bunt Towns in the Region Villes, Paysages, Diversité Berge, Wälder, Kuckucksuhren, Mountains, forests, cuckoo-clocks, Montagnes et forêts, coucous et cha- Kirschtorte, Bollenhut, idyllische Black Forest cake, bobble-hats and peaux à pompons, paysages idylliques : Landschaften: In aller Welt gibt es idyllic scenery: clichés about the Black ce sont là des clichés qui ont fait diese Klischees – im Schwarzwald Forest abound throughout the world. connaître la Forêt Noire dans le gibt es jedoch noch weit mehr zu Yet there‘s more to the Black Forest monde entier. Mais la Forêt Noire a entdecken als wahr gewordene than a simple collection of truisms. bien d’autres choses à offrir ! Klischees. Freiburg, Breisach, Emmendingen, Gen- Fribourg, Breisach, Emmendingen, Baden-Baden, Breisach, Calw, genbach, Haslach, Baden-Baden, Karls- Gengenbach, Haslach, Baden-Baden, Freiburg, Emmendingen, Gengen- ruhe, Pforzheim, Calw, Freudenstadt, Karlsruhe, Pforzheim, Calw, Freudens- bach, Haslach, Karlsruhe, Pforzheim, Donaueschingen and Bad Säckingen are tadt, Donaueschingen, Bad Säckingen… Freudenstadt, Donaueschingen, Bad names that are known well beyond the autant de noms célèbres bien au-delà Säckingen – manche Namen unserer boundaries of the Black Forest. They, to- de la Forêt Noire. Ces villes et bien Städte klingen weit über den gether with many other smaller towns, d’autres encore, de moindre impor- Schwarzwald hinaus. Ob große oder provide the icing on the cake of the tance, viennent couronner ces pay- kleine Stadt, sie sind wie die i-Tüpfel beautiful scenery here, and are worth sages et valent à elles seules que l’on y chen in der Landschaft und lohnen devoting an entire holiday to alone. vienne pour des vacances. an sich schon einen Urlaub. Many places tastefully combine historic Vieilles villes historiques et architec- Historische Altstädte und moderne town centres with modern architecture, ture moderne s’harmonisent souvent Architektur, Shoppingzentren und while unusual town designs and classic parfaitement, design urbain et colom- großzügige Einkaufsstraßen, sonnige half-timbered buildings, sunny squares bages classiques, places ensoleillées et Plätze und idyllische Gässchen laden and picturesque narrow lanes invite the ruelles idylliques sont le lieu idéal Vielfalt entdecken ein zum Bummeln durch die Zeit. visitor to take a stroll through time. d’une promenade dans le temps. 4 Freiburg in 5
Straßenzüge im traditionellen Fachwerk oder pracht- volle Architekturbauten der Moderne – der Schwarz- wald bietet auch in seinen Städten eine faszinierende Vielfalt und eine ganz eigene Ästhetik. Architektur Heimatwelten. in Gengenbach Architektur-Erlebnis Architectural Experience Découvertes architecturales Idyllisch gelegene Bauernhöfe mit Farm estates in idyllic scenery, with Les fermes situées dans un cadre idyl- tief hinuntergezogenen Walmdä- low-hanging hip roofs, wooden shin- lique, avec leurs immenses toits à chern, Holzschindeln und Blumen- gles, and flower ornamentation dot- croupes, leurs bardeaux et leurs schmuck prägen die Landschaft im ting the Black Forest’s countryside. balcons fleuris caractérisent les pay- Schwarzwald. Klassisches Fachwerk Visitors become engrossed with the sages typiques de Forêt Noire. Dans und außergewöhnliche Architektur classic timber frame buildings as well les villes, les colombages et une archi- faszinieren in den Städten. as the extraordinary architecture tecture étonnante attirent le regard. In Städtchen wie Schiltach, Haslach found in the region. Dans des petites villes comme Schil- oder Gengenbach säumen maleri- In smaller towns like Schiltach, Has- tach, Haslach, or Gengenbach, les rues sche Fachwerkhäuser aus vergange- lach, or Gengenbach, picturesque tim- et les ruelles sont bordées de pitto- nen Zeiten die Wege und Gässchen. bered buildings from times past line resques maisons à colombages. In größeren Schwarzwaldstädten the paths and narrow alleys. Dans les villes de Forêt Noire plus trifft Tradition auf Moderne: Hier In larger Black Forest cities, tradition importantes, la tradition côtoie le mo- wird Architektur zum Ausflugsziel, meets modernity: Here, architecture dernisme: l‘architecture ici devient un Bauten von Stararchitekten werden provides travel destinations featuring but d‘excursion. Des édifices créés par zu Besuchermagneten: das Frieder- structures from star architects: The de grands architectes attirent les visi- Burda-Museum in Baden-Baden, die Frieder Burda Museum in Baden- teurs: le musée Frieder Burda de Ba- zukunftsweisende Solararchitektur Baden, the trend-setting solar archi- den-Baden, l‘architecture solaire futu- in der „Green City“ Freiburg oder der tecture in the “Green City” Freiburg, or riste de la «Green City» Freiburg ou le Vitra-Campus in Weil am Rhein ma- the Vitra Campus in Weil am Rhein Campus Vitra de Weil am Rhein font chen den Schwarzwald auch zu ei- turn the Black Forest into an architec- également de la Forêt Noire un but de Linien in der Zeit nem modernen Architekturerlebnis. tural experience. voyage découverte architectural. 6 in Weil am Rhein 7
Was wäre Jetzt ohne Gestern? Was eine Landschaft ohne die Menschen und ihre Feiern? Die Feste und Events in den Städten stehen selten für sich, sondern runden das Kulturerlebnis einer Region in sich ab. Treffpunkt Kultur Einzigartiges erleben. in Lahr Erlebnis-Welten Cultural Events Evénements culturels Das STIMMEN-Festival Lörrach faszi- Lörrach’s STIMMEN Festival has a fan La réputation du festival «STIMMEN» niert weit über die Region hinaus, base reaching well beyond the re- de Lörrach a largement dépassé la das Schwarzwald-Musikfestival be- gion’s borders, and the Black Forest région, dans de nombreux villages et geistert Kulturliebhaber in vielen Music Festival draws culture enthusi- villes, le festival de musique de Forêt Städten und Dörfern. asts to a great many towns. Noire séduit les amateurs. Das ZMF in Freiburg, der Calwer The ZMF in Freiburg, Calwer Kloster- Le ZMF de Fribourg, l’Eté de l’abbaye Klostersommer in Hirsau, das Jazz- sommer in Hirsau, and the Jazz Festi- de Hirsau à Calw, le festival de jazz de fest Rottweil könnten unterschiedli- val in Rottweil could not be more dis- Rottweil sont très différents l’un de cher nicht sein – und ziehen doch tinct - yet draw tens of thousands of l’autre et attirent cependant chaque Jahr für Jahr zigtausende Musik- und thousands of visitors to experience année de très nombreux passionnés de Kultur-Interessierte in ihren Bann. music and culture. culture et de musique. Auf zahlreichen Freilichtbühnen Summer evenings are beautified in De nombreuses scènes en plein air, zwischen Ötigheim, Bad Herrenalb, Ötigheim, Bad Herrenalb, Hornberg, entre Ötigheim, Bad Herrenalb, Horn- Hornberg oder Bad Säckingen lassen and Bad Säckingen with cultural berg ou Bad Säckingen sont le cadre sich die Sommerabende mit Kulturar- events on numerous outdoor stages. d’événements culturels pendant les rangements verschönern. Lahr wird During Chrysanthema, Lahr becomes soirs d’été. En octobre, Lahr se trans- bei der Chrysanthema im Oktober für an outdoor stage for ten days in Octo- forme pendant dix jours en un théâtre Wochen zur Freilichtbühne. ber. en plein air pour les Chrysanthema. In Konzertsälen, in Theatern, Schau- There are so many high quality Salles de concert et de théâtre ac- spielhäusern gibt es so viele Events events in the concert halls and theat- cueillent tant d’événements de grande für Anspruchsvolle, dass man darüber ers, one could almost neglect the tre- qualité que l’on serait presque tenté reich an Momenten fast die Landschaft vergessen könnte. Mehr unter www.schwarzwald-tourismus.info mendous natural scenery. More at www.schwarzwald-tourismus.info d’en oublier les paysages. Plus d’infos sur www.schwarzwald-tourismus.info 8 in Lörrach 9
Alles andere als Aufbewahrungsorte für das Gestern! Die Museen unserer Städte sind ebenso wie die zahl- reichen Führungen ein beredtes Zeugnis für ein zu- kunftsorientiertes Kultur- und Geschichtsbewusstsein. Zeitzeugnisse Einzigartiges sehen. in Schramberg Kultur-Welten Culture Worlds Hauts lieux culturels Zeit-Reisen Schon der Klang ihrer Namen lässt Simply hearing their names makes Leur nom prestigieux suffit à faire viele Augen leuchten: Vitra-Design- many eyes glow: the Vitra-Design- vibrer les amateurs: Musée Vitra De- Museum in Weil, Museum Frieder Museum Weil, Museum Frieder Burda sign à Weil, Musée Frieder Burda à Burda in Baden-Baden, Messmer Baden-Baden, Messmer Foundation Baden-Baden, Messmer Foundation à Foundation in Riegel, Zentrum für Riegel, the Center for Art and Media Riegel, Centre d‘art et de technologie Kunst und Medientechnologie in Karlsruhe, the Hurrle Durbach Collec- des médias à Karlsruhe, collection Karlsruhe, Sammlung Hurrle in tion. Hurrle à Durbach. Durbach. Witnesses of the times come to- A ces pôles de la modernité viennent Zu den Zentren der Moderne gesel- gether at the centers of modernity: se joindre les témoins de la pérennité: len sich die Zeugnisse für das Werden The German Clock Museum in Furt- Musée de l‘Horlogerie à Furtwangen, und Bestehen in der Zeit: Uhrenmu- wangen, the “Badisches Landesmu- Musée régional de Bade à Karlsruhe, le seum in Furtwangen, Badisches Lan- seum” Karlsruhe, the Automotive and Temps des Inventeurs à Schramberg, desmuseum Karlsruhe, Erfinderzeiten Clock Museum in Schramberg, the les Archives du Journal intime à Schramberg, Deutsches Tagebuchar- German Archives of Diaries in Em- Emmendingen. Le Musée des Beaux- chiv in Emmendingen. Hans-Thoma- mendingen. The Hans Thoma Art Mu- Arts Hans Thoma à Bernau, le Duravit Kunstmuseum in Bernau, Duravit seum in Bernau, Duravit Design Cent- Design Center à Hornberg, le Monde Design Center in Hornberg, Schmuck- er in Hornberg, Pforzheim Jewelry des Bijoux à Pforzheim, une liste à welten Pforzheim – die Reihe lässt Museum – with numerous further laquelle il faudrait ajouter les nom- sich um viele Heimat-, Fasnet-, Trach- museums dedicated to regional cul- breux musées régionaux, folkloriques, ten- und sonstige Museen erweitern. tural heritage. du carnaval etc. Dazu kommen Führungen und the- There are also general and themed Sans oublier les visites guidées et matische Stadtrundgänge allerorten. city tours available all over. thématiques des villes. 10Baden-Baden in 11
„Essen und Trinken hält Leib und Seele zusammen“, unwiderstehlich sagen die Schwarzwälder. Wenn Sie einige der Köst- lichkeiten aus Küche und Keller einmal genossen haben, werden Sie dem Bonmot zustimmen. Deutschlands Genießerecke Mehr als Sterneküche More than Award-Winning Cuisine Plus qu’une cuisine étoilée Wenn Jahr für Jahr fast 400 unserer More than 400 of our chefs, restau- Si plus de 400 de nos cuisiniers, restau- Köche, Restaurants und Gasthöfe in rants and eateries are mentioned in rants et auberges sont cités dans les den aktuellen Gourmetführern aus- current gourmet guides, which proves guides gastronomiques actuels, c’est gezeichnet werden, belegt das vor one thing above all else: the people of surtout parce que les habitants de Fo- allem eines: Die Schwarzwälder ver- the Black Forest appreciate the good rêt Noire eux-mêmes sont de vrais stehen sich aufs Genießen. Davon things in life. amateurs de bonnes choses. Il suffit du zeugt auch ein Blick in die Auslagen A glance at our shop-window displays reste pour s’en persuader de jeter un der Geschäfte oder auf die überbor- or overflowing market stalls will be coup d’œil sur les devantures des ma- denden Marktstände in den Städten. enough to convince even the toughest gasins ou sur les étals des marchés dé- Nicht umsonst gilt der Schwarz- sceptic! bordant de victuailles. Ce n’est pas un wald als „Deutschlands schönste Ge- The Black Forest is rightly known as hasard si la Forêt Noire passe pour être nießer-Ecke“. Die Herren und Damen „Germany‘s finest gourmet region“. la région d’Allemagne où l’on sait être am Küchenherd überraschen ihre The men and women in our kitchens bon vivant. Même dans les simples au- Gäste selbst in einfachen Gasthöfen often surprise their guests in even the berges, ceux qui sont derrière les four- oft mit raffinierten Zubereitungen simplest of eateries with their sophis- neaux surprennent par la qualité des zahlreicher regionaler und internati- ticated versions of local and interna- spécialités régionales ou internatio- onaler Köstlichkeiten. tional delicacies. nales qu’ils préparent. Ajoutons à cela Trinken Sie dazu ein Glas sonnen- Accompany your meal with a glass un verre d’un vin généreux, ou l’une de verwöhnten Weines, eines unserer of local wine, one of our many beers nos nombreuses bières ou encore une vielen Biere oder ein Schwarzwälder or a genuine Black Forest mineral wa- authentique eau minérale de Forêt Mineralwasser – Sie werden sich ter, and savour this gourmet experi- Noire, et vous n’aurez qu’une envie, wünschen, immer weiter zu genießen. ence to the utmost. c’est de continuer en aussi bon chemin. 12 Schwarzwälder Kirschtorte 13
Tax-free einkaufen Tax-free shopping Acheter Tax-free Für in Deutschland gekaufte Waren Products purchased for use in Ger- Normalement, tout produit acheté en Wenn Schönes so schön präsentiert wird, ist schon der muss in der Regel eine Mehrwert-/ many are generally subject to a VAT/ Allemagne est soumis à une TVA al- Schaufensterbummel ein Erlebnis für sich. Doch beim Umsatzsteuer von 7 bis 19 Prozent sales tax rate of 7 to 19 per cent on the lant de 7% à 19% du prix net. net price. „Window shopping“ muss es nicht bleiben: Die Aus- des Nettopreises entrichtet werden. Käufer mit Wohnort in Nicht-EU- People with residency in non-EU Les acheteurs résidant dans un pays wahl der Einkaufsmöglichkeiten ist fast unbegrenzt. Ländern können sich diese Steuer auf countries can have the taxes reim- hors EU peuvent se faire rembourser Waren für private Zwecke nach deren bursed for goods purchased for pri- cette taxe sur les marchandises à usage Ausfuhr im persönlichen Reisegepäck vate purposes after taking them out privé quand ils l‘exportent dans leur zurückerstatten lassen. Der Käufer of the EU in their personal traveling propre bagage. Ceci ne vaut pas pour Shoppingvergnügen benötigt das Formular „Ausfuhr- und baggage. That does not apply for tax- les taxes concernant les prestations de Abnehmerbescheinigung für Um- es on services, accommodations, res- service, nuitées, restaurants, carburants, satzsteuerzwecke“. Geschäfte, die taurant visits, fuel, or automotive and pièces auto et accessoires véhicules. mit dem Zeichen „Tax-free“ werben, accessories. erstatten nach der durch den Zoll Buyers need to use the „Brochure on L‘acheteur doit posséder le formu- bescheinigten Ausfuhr der Waren die Sales Tax Exemption for Exports in laire „Attestation d’achats de biens en Steuer zurück. Das kann auch über Non-Commercial Travel.“ Shops ad- franchise de taxe sur la valeur ajou- ein Serviceunternehmen an der vertising the „tax-free“ symbol reim- tée“. Les magazins affichant la men- Grenze geschehen. Die Rückerstat- burse taxes after the goods have been tion „Tax Free“ remboursent la TVA tung gilt jedoch nicht für Steuern auf exported and certified by EU customs après l‘exportation des marchandises Dienstleistungen, Übernachtungen, officials. This can also be done using a attestée par la douane. Ceci peut éga- Besuche in Restaurants, auf Kraft- service provider operating at the bor- lement être effectué à la frontière par stoffe, Autoteile und Kfz-Zubehör. der. une entreprise de services. Schaufenster zur Welt Showcase of the World Des vitrines ouvertes sur le monde Was wäre ein Städteurlaub ohne What would a city vacation be without Que serait une escapade urbaine sans einen Streifzug durch die Einkaufs venturing through shopping arcades, or une balade shopping ou une partie de arkaden oder zumindest einen Bum- at least strolling along the display win- lèche-vitrines? Vous serez séduits par mel entlang der Schaufenster? Die dows? You’ll love the designs featured l’art des étalages. Gestaltung und die Vielfalt der Aus- in many of the display cases: lagen werden Sie begeistern. Not only will you discover fascinat- Vous trouverez dans nos villes non In unseren Städten finden Sie nicht ing, unusual products from all over seulement des produits originaux nur faszinierende und ausgefallene the world in our towns, you’ll also find venant du monde entier, mais aussi Erzeugnisse aus aller Welt, sondern items from day-to-day life in far-away des objets quotidiens venant de ré- auch Dinge des Alltags aus fernen places. For not only do people from all gions lointaines. Car si le monde en- Regionen. Denn die Welt ist nicht nur over the world vacation in the Black tier aime venir visiter la Forêt Noire, gerne zu Gast im Schwarzwald, viele Forest, there are also a great deal of bien des citoyens du monde y ont élu Weltbürger haben hier auch eine world citizens who have found a new domicile. neue Heimat gefunden. home here. So werden Sie beim Shopping in You’ll find some surprises while Lors de votre shopping dans les den Schwarzwaldstädten so manche shopping in Black Forest towns: The villes de Forêt Noire, bien des sur- Überraschung erleben: In Boutiquen, boutiques, department stores, special- prises vous attendent: dans les bou- Kaufhäusern, Spezialgeschäften, De- ized shops, as well as design and jew- tiques, grands magasins ou ateliers, sign- und Schmuckateliers können elry workshops provide for hours of vous passerez des heures à admirer, Sie stundenlang staunen, schauen, astonishment. Whether you are buy- regarder, acheter ou simplement Shopping-Momente kaufen oder sich einfach beraten ing or simply receiving consultation vous laisser conseiller - et vous re- lassen – Sie werden wiederkommen. - you’ll definitely want to come back. viendrez à coup sûr. 14 in Karlsruhe 15
Spart Geld, erspart Parkplatzsuche: KONUS KONUS gilt außerdem auf der ... Linie S1 Albtalbahn zwischen Bad Herrenalb über Ettlingen nach Karlsruhe Von jedem unserer rund 321 Ferienorte haben Sie es dank der Linie S6 Enztalbahn guten Verkehrsverbindungen nicht weit in eine Stadt. zwischen Bad Wildbad und Pforzheim Hbf Und wenn Sie Gast in einem der 145 KONUS-Orte mit mehr als Kulturbahn 11.000 Gastgebern sind, können Sie Busse und Bahnen in der zwischen Bad Liebenzell und Pforzheim Hbf gesamten Ferienregion sogar kostenlos nutzen. Mehr unter www.konus-schwarzwald.info Bus und Bahn sind frei Saves money, as well as the time spent on parking: KONUS Mehr Freiheit für Entdecker. Thanks to the excellent public transportation network, it‘s never far into town from some 321 vacation destinations. And when you are a guest at one of the 145 KONUS sites featur- ing more than 11,000 hosts, you can even use buses and rail ser- vice throughout the entire holiday region free of charge. More at www.konus-schwarzwald.info Vous économisez et vous vous épargnez la recherche d‘un parking Grâce au bon réseau de transports en commun, vous gagnez rapidement la (les) ville(s) proche(s) de votre lieu de séjour. Et si vous logez dans l‘une des quelque 145 localités KONUS, chez l‘un des 11000 hébergeurs, vous pouvez utiliser gratuitement les bus et trains de toute la région. Plus d‘infos sur www.konus-schwarzwald.info Stand: Januar 2016 Stand: Januar 2012 Verbundgrenze KONUS-Gültigkeitsbereich Bahnlinie (auch im innerstädtischen Verkehr) XY Endhaltestelle Tarifgebiet KONUS Mehr Freizeit mit KONUS More freedom with KONUS KONUS vous donne plus de loisirs Am Ferienort ankommen, das Zim- Arrive at the vacation destination, Vous arrivez dans votre lieu de séjour, mer beziehen, das Auto stehenlassen check into the room, leave the car vous prenez votre chambre, vous lais- und nur noch kostenlos mit Bus und where it is, and you can travel sez votre voiture et vous voyagez gra- Bahn die gesamte Region bereisen through the entire region by bus and tuitement avec les bus et trains de – im Schwarzwald ist es möglich. train without additional charges - the toute la région - c‘est possible en Forêt SchwarzwaldCard ald Eintritt frei rzw Ohne einen Cent für die Fahrkarte Black Forest makes this possible. Noire! a d w Sch r Erleben Sie mit der SchwarzwaldCard a auszugeben oder sich Gedanken über 140 der attraktivsten Ausflugsziele C über die benötigten Tickets zu ma- Without spending one cent or time Sans débourser un centime pour un und Attraktionen im gesamten Schwarzwald! chen, können die Gäste von 145 Feri- thinking about the kind of tickets billet, sans se demander quel ticket il Die Karte ist bei allen Attraktionen an ST CARD BLACK FORE enorten mit mehr als 11.000 Gastge- you‘ll need, guests at 145 vacation faut, les touristes logeant dans l‘une drei frei wählbaren Tagen gültig. Zudem können zahlreiche ausgesuchte bern alle öffentlichen Busse und destinations with more than 10,000 des quelque 145 localités, chez l‘un des Attraktionen jeweils einmal kostenfrei Bahnen mit der KONUS-Gästekarte hosts can use all public buses and rail 10 000 hébergeurs, peuvent utiliser in 140 auch außerhalb dieser drei Gültigkeits- kostenlos nutzen. So kommen sie transport. This makes it possible to tous les bus et trains publics. Attraktionen tage besucht werden. Freier Eintritt bei: • Museen unkompliziert und schnell, ohne reach each city easily and quickly Vous vous rendez ainsi sans pro- Freier Eintritt oder freie Fahrt bei: • Bergbahnen Stress und langer Suche nach einem without having to spend a lot of time blème et sans souci de parking dans Museen • Eislaufhallen • Erlebnis-, • Eislaufhallen Spaß- und Thermalbädern • Freizeit- und • Erlebnis-, Spaß- und Thermalbädern Parkplatz in jede Stadt. Da macht looking for a place to park, adding n‘importe quelle ville. Shopping, Naturerlebnisparks • Skiliften • Bergbah- • Freizeit- und Naturerlebnisparks Einkaufen, Schaufensterbummeln, even more fun to window browsing lèche-vitrines, visites de musées, nen und vielen anderen Attraktionen. • Skiliften ein Besuch im Museum, Theater oder and shopping, as well as visits to mu- théâtre et concerts n‘en sont que plus ab 37,- € • und vielen anderen Attraktionen. Die SchwarzwaldCard ist in vielen örtli- Konzert doppelt Spaß. Unser Tipp: seums, theaters, and concerts. Our tip: agréables. Un conseil: veillez à la pré- pro Person chen Tourist-Informationen, im Inter- Achten Sie schon bei der Look for this symbol sence du logo lors de net sowie in fast allen teilnehmenden Weitere Informationen unter: Buchung Ihres Urlaubs when booking your va- votre réservation. Attraktionen erhältlich. +49 761.89646-93 oder im Internet auf dieses Zeichen. cation. Mehr Infos unter: www.schwarzwaldcard.info 16 STG_SWC_A5_quer_4c.indd 1 04.04.2016 12:08:03 17
Veranstaltungs-Highlights Mai Frühjahrsmeeting: Internationale Galopprennen auf der Pferderennbahn Baden-Baden / Iffezheim European Dance Award: Im Kurhaus prä- sentieren sich die besten Tanzshows Eu- ropas vor einer prominenten Fachjury mit Verleihung des European Dance Awards Juli Baden-Badener Sommernächte: Große kulinarische Open-Air-Party vor dem illuminierten Kurhaus mit täglicher Live-Musik Internationales Oldtimer-Meeting: mehr als 350 blitzende Karossen aus 9 Jahrzehnten werden im Kurgarten vor dem Kurhaus präsentiert Philharmonische Schlosskonzerte: Die Philharmonie Baden-Baden konzer- Baden-Baden The Elegant Spa Town with L’élégante station thermale tiert im illuminierten Innenhof des Schlosses Neuweier Pauschalangebot Elegante Bäderstadt mit internationalem Flair. International Flair. d’atmosphère internationale. Philharmonische Parknacht: Philhar- monisches Konzert in der wunder- Landschaftlich traumhaft am Fuße des Schwarz- Herausragendes Juwel der Kunst- und Kul- Baden-Baden is beautifully situated at the foot of Baden-Baden, bénéficiant d’une situation merveil- schön illuminierten Park- und Garten- „Abtauchen und Wohlfühlen“ waldes gelegen, bezaubert die internationale turmeile entlang der Lichtentaler Allee ist das the Black Forest hills and is an elegant spa town leuse au pied de la Forêt Noire, est une élégante anlage Lichtentaler Allee that charms its visitors with an exclusive style of station thermale qui charme par son style de vie Bäder- und Kulturstadt Baden-Baden mit exklu- vom New Yorker Stararchitekten Richard Meier living. The two thermal baths – the modern Cara- raffiné. La présence de deux piscines thermales, Lassen Sie den Alltag einmal hinter sivem Lebensstil. Die beiden Thermalbäder, die erbaute Museum Frieder Burda. Einzigartig ist August/September calla Thermal Spa and the historical Roman-Irish l’une moderne, la Caracalla-Therme, l’autre histo- sich und gönnen Sie sich eine Auszeit moderne Caracalla Therme und das historische nicht allein die faszinierende Architektur, auch Große Woche: Internationale Galopp- Friedrichsbad – promise relaxation and well-being rique, la Römisch-Irische Friedrichsbad, sont avec les im exklusiven Wohlfühlparadies Römisch-Irische Friedrichsbad, versprechen die Privatsammlung beinhaltet Sternstunden der rennen auf der Pferderennbahn of the highest quality, as do the numerous exclu- nombreux hôtels de bien-être raffinés, l’assurance Baden-Baden mit dem Arrangement ebenso wie zahlreiche exklusive Wellness-Hotels Kunst mit ausgewählten Werken der Klassischen Baden-Baden / Iffezheim sive Spa Hotels. d’un séjour de détente hors pair. „Abtauchen und Wohlfühlen“. Entspannung und Wohlbefinden der Extraklasse. Moderne. Kurpark-Meeting: kulinarisches Open-Air- The 3 km long “Lichtentaler Allee” is an avenue La « Lichtentaler Allee », longue de 3 km et datant Fest zur Großen Woche vor dem Kurhaus that dates back over 350 years. It is beautifully de plus de 350 ans, est un chef d’œuvre composé Leistungen: landscaped with trees, fountains and blossoms, all d’arbres, de fontaines et de fleurs, encadré par Grand Prix Ball: elegante Ballnacht im extravagantly framed by the finest monuments les splendides monuments Belle Epoque. Elle a le Rahmen der Großen Woche im Kurhaus • 2 Übernachtungen inklusive Früh- from the Belle Époque period. The avenue also en- charme d’une grande avenue où se mêlent l’art et stück in einem 3-Sterne-Hotel nach chants visitors as a stylish meeting point between la culture, avec les belles colonnes corinthiennes de Oktober Wahl art and culture, housing the impressive Corinthian la Buvettee historique, la blancheur immaculée du Sales & Racing Festival: Internationale • Ein Besuch der Caracalla Therme columns of its historic Pump Room, the snow- casino/Kurhaus, le théâtre néobaroque construit Galopprennen auf der Pferderenn- (3 Stunden) white Kurhaus/Casino, the neo-Baroque theatre dans le style de l’Opéra de Paris, la Festspielhaus, la bahn Baden-Baden / Iffezheim • Ein Besuch des berühmten Baden- built in the style of the Paris Opéra, the Festspiel- seconde salle de concert et d’opéra d’Europe par ses Badener Spielcasinos haus, Europe‘s second largest concert and opera dimensions, et l’abbaye cistercienne de Lichtenthal November house and the “Kloster Lichtenthal”, a Cistercian datant de plus de 760 ans. Welttanz-Gala: Außergewöhnliche ab 155,00 Euro p. P. im Doppelzimmer abbey that is over 760 years old. Tanzshow mit den weltbesten Formati- ab 205,00 Euro p. P. im Einzelzimmer Le plus remarquable joyau de cette avenue est onen und Paaren im Kurhaus Baden-Ba- (inkl. Kurtaxe von 3,50 € pro Person / The unquestionable jewel of the art and culture le musée Frieder Burda, construit par l’architecte den. Nach der Show steht Ballorchester Tag) mile is the Museum Frieder Burda, designed by new-yorkais Richard Meier. Ce musée séduit non und Parkett den Gästen zur Verfügung. the renowned New York architect, Richard Meier. seulement par son architecture, mais aussi par Wir freuen uns auf Ihren Besuch! The fascinating architecture is not its only unique la collection privée qu’il abrite, chefs d’œuvres de Dezember feature: the museum’s private collection includes l’art moderne. Baden-Badener Christkindelsmarkt: inspirational artistic works with selected pieces Großer traditioneller Weihnachts- Buchung: from the Classical Modernism era. Les amateurs trouveront aussi ici, à côté de res- markt vor dem festlich illuminierten Baden-Baden Kur & Tourismus GmbH Die über 350 Jahre alte, 3 km lange „Lichtentaler Neben bekannten Sternerestaurants, gemüt- taurants étoilés réputés, de sympathiques petites Kurhaus Baden-Baden Tel. +49 (0) 7221.275 256 Allee“ – ein Kunstwerk aus Bäumen, Brunnen lichen kleinen Gasthäusern mit Lokalkolorit Baden-Baden offers a host of renowned restau- auberges très couleur locale, proposant une Silvester Dinner Ball: Große Ballnacht Fax +49 (0) 7221.275 260 und Blüten, verschwenderisch eingerahmt von und der feinen badischen Küche, Bistros sowie rants listed in gourmet guides, cosy little eating- cuisine badoise de qualité, des bistrots et des cafés, im Kurhaus Baden-Baden places serving fine local dishes, bistros and sans oublier l’un des plus célèbres vignobles de sales@baden-baden.com den schönsten Denkmälern der Belle Epoque, zahlreichen Cafés im Herzen der Altstadt ist auch numerous cafés in the town-centre. The city also Riesling d’Allemagne, le Rebland, dont on se glisse www.baden-baden.com bezaubert gleichermaßen als stilvolle Kunst- und das Rebland, eines der bekanntesten Riesling- has a variety of vineyards nearby that make le nom à l’oreille entre connaisseurs. Kulturmeile mit ihren beeindruckenden korin- Anbaugebiete Deutschlands, ein Geheimtipp für Baden-Baden one of the most famous Riesling- Le soir, le casino mondialement connu permet thischen Säulen der historischen Trinkhalle, dem Freunde des guten Weins und Gourmets. producing areas in Germany, recommended for d’achever la journée dans l’éclat de ses salles schneeweißen Kurhaus/Casino, dem im Stil der Am Abend lädt das weltberühmte und nach Baden-Baden Kur & Tourismus GmbH connoisseurs. In the evening, the world-famous élégantes. L´Opéra von Paris erbauten neobarocken Theater, Marlene Dietrich „schönste Casino der Welt“ mit Schloss Solms Casino with its elegant rooms makes an inviting dem Festspielhaus, Europas zweitgrößtem seinen eleganten Sälen zum festlichen Ausklang Solmsstr. 1, D-76530 Baden-Baden end to the day. Baden-Baden est dans tous les domaines une station Konzert- und Opernhaus, und dem über 760 Jahre des Tages ein. Whether you are interested in health, beauty, well- de très haut niveau et de grande diversité : pour la Tel. + 49 (0) 7221.275 200 alten Zisterzienserinnen-Abtei Kloster Lichtenthal. being, art and culture, shopping or sport, Baden- santé, la beauté, le bien-être, l’art et la culture, le Fax + 49 (0) 7221.275 202 Baden offers a variety of prestigious leisure activities. shopping ou le sport. info@baden-baden.com www.baden-baden.com 18 19
Veranstaltungs-Highlights Februar/März Gauklertage zu Fasent Mai/Juni Internationaler Töpfermarkt Juni - September Festspiele Breisach - Freilichttheater Bad Säckingen Breisach am Rhein August Veranstaltungs-Highlights Großes Weinfest Kaiserstuhl und Lebenslust im Südschwarzwald. Grenzenlos genießen zwischen Schwarzwald und Elsass. Tuniberg Februar/März Die romantische Altstadt mit ihren verwinkel- Bad Säckingen - Fasnachtsveranstaltungen Baden und Elsass stehen für Lebensgenuss, mil- Breisach am Rhein - Boundless Pleasure between Dezember ten Gassen, dem barocken St. Fridolinsmünster, Zest for Life in the Southern Black Forest. des Klima, hervorragende Weine, eine exquisite the Black Forest and Alsace Weihnachtsmarkt Europas längster gedeckter Holzbrücke und dem The romantic old town with its winding alleys, April/ Mai Küche, bezaubernde Winzerdörfer und eine Baden and Alsace are symbols for joie de vivre, Schloss Schönau mit Museen sind nur einige der the Baroque St. Fridolin Munster, Europe‘s largest Mittelalterfestival, Frühlingsfest mit liebliche Landschaft mit Rebbergen, Obstanlagen a mild climate, excellent wines, exquisite cui- mächtigen Zeugen baulicher Vergangenheit. Bei covered wooden bridge, and Schönau Palace with verkaufsoffenem Sonntag und dem Rhein als verbindendes Element. sine, enchanting wine-growing villages, and an den regelmäßig stattfindenden Themenführun- museums are merely a few of the impressive wit- endearing landscape with vineyards, fruit orchards, Pauschalangebot gen erfahren Sie beispielsweise an der Seite des nesses to architectural history. Juni Das charmante Breisach liegt inmitten dieser and the Rhine bringing it all together. Charming „Trompeters von Säckingen“ alles Wissenswerte Athletic encounters are offered by Nordic Walking Brückenfest, slowUp herrlichen Landschaft und versteht sich als Breisach lies right in the centre of this majestic „Badisch-elsässische Entdeckungstour“ rund um Bad Säckingen. Arena, bike tours along the Rhine, the mountain Bindeglied zwischen den beiden Weinregionen landscape and is known as a link between the two 3 Tage grenzenlos genießen bike route for the 2012 German Championships, Juli dies- und jenseits des Rhein. wine regions on both sides of the Rhine. The city‘s Kulturelle Highlights wie Musicals im Gloria- various hiking trails, and water sports. Internationaler Altstadtlauf, Dorffest Hoch über dem Fluss thront das Wahrzeichen emblem sits upon its throne high above the city, the Leistungen pro Person: Theater, klassische Konzerte, Bad Säckinger Kam- You‘ll find plenty of relaxation while walking in Wallbach mit Naturparkmarkt der Stadt, das St. Stephansmünster. Von dort Munster St. Stephan. It offers a majestic panorama • 3 Übernachtungen inkl. Frühstück in mermusik Abende und Kabarettvorstellungen, around lake Bergsee and at the Aqualon spa. The hat man einen herrlichen Ausblick über die over the Rhine Plain all the way to the Black Forest verschiedenen Kategorien Promenadenkonzerte sowie Trompeterauftritte pristine Rhine is great for swimming, or for a boat September Rheinebene bis zum Schwarzwald im Osten und in the east and the Vosges mountain range in the • 1 Stadtführung in Freiburg begeistern das ganze Jahr über. tour on the vessel „Trompeter von Säckingen.“ Historisches Eggbergrennen den Vogesen im Westen. Nur wenige Kilome- West. Just a few kilometers away, you‘ll find the • 1 Ausflug nach Colmar ter entfernt liegen die bekannten badischen well-known Baden wine regions of Kaiserstuhl and • 1 Kellereiführung in Breisach mit Sportliche Herausforderungen bieten Ihnen die Bad Säckingen - Oktober Weinregionen Kaiserstuhl und Tuniberg, sowie Tuniberg, as well as the French partner city Neuf- Wein- oder Sektprobe Nordic-Walking-Arena, Radtouren entlang des tout le plaisir de vivre, en Forêt Noire du Sud. Kunst- und Handwerksaustellung die französische Partnerstadt Neuf-Brisach, seit Brisach, which has been listed as a UNESCO World • Freie Fahrt mit Bus und Bahn im ge- Rheins, die Mountainbike-Arena der deutschen La vieille ville romantique et ses ruelles tortueuses, 2008 UNESCO-Welterbe. Von Breisach aus kann Heritage Site since 2008. It‘s easy to reach from samten Schwarzwald und bis Basel Meisterschaft 2012, wunderschöne Wanderwege la cathédrale baroque St Fridolin, le pont de November man sie bequem mit dem Fahrrad, mit Bus oder Breisach by bicycle, bus, train, and even on foot. • Infopaket über Breisach und die sowie Wassersport auf dem Rhein. bois couvert le plus long d’Europe et le château Märchentage mit verkaufsoffenem Bahn oder auch zu Fuß erkunden. Region de Schönau ainsi que ses musées ne sont que Sonntag Breisach – saveurs et plaisir de vivre entre Forêt Entspannung und Ruhe finden Sie beim Spa- quelques-uns des témoignages d’un grand passé. Noire et Alsace Termine: ziergang um den idyllischen Bergsee oder bei Pour les défis sportifs, choisissez: la Nordic-Wal- Dezember Le pays de Bade et l’Alsace sont bien souvent asso- ganzjährig buchbar; Anreise täglich Wellness in der modernen Aqualon Therme. Der king-Arena, une balade à vélo le long du Rhin, le Weihnachtsmarkt ciés aux plaisirs de la vie, à la douceur du climat, à möglich naturbelassene Rhein bietet ebenfalls Gelegen- parcours VTT des championnats d’Allemagne 2012, une cuisine raffinée, à des vins de grande qualité, à heit zum Schwimmen oder zu einer Rundfahrt des sentiers de randonnée, des sports nautiques. de charmants villages et à des paysages gracieux Preis: mit dem Personenschiff „Trompeter von Säckin- Pour la détente et le repos: une promenade autour émaillés de vignobles et de vergers et que le Rhin Ab 104 Euro pro Person im DZ gen“. du lac Bergsee, bien-être à l’Aqualon Therme, unit entre eux. C’est au coeur de ces paysages Ab 120 Euro pro Person im EZ natation dans le Rhin, balade en bateau sur le magnifiques que se trouve Breisach, qui se veut „Trompeter von Säckingen“. un trait d’union entre les deux régions viticoles, de part et d’autre du Rhin. La cathédrale St Stephan domine la ville et ouvre la vue sur un splendide panorama sur la plaine du Rhin, jusqu’à la Forêt Noire à l’est et jusqu’aux Vosges à l’ouest. Les Tourismus GmbH Bad Säckingen célèbres vignobles du Kaiserstuhl et du Tuniberg Breisach Touristik Waldshuter Str. 20 ne sont qu’à quelques kilomètres, tout comme la Marktplatz 16 D-79713 Bad Säckingen ville jumelée française de Neuf-Brisach, classée D-79206 Breisach am Rhein Tel. +49 (0) 7761.56830 depuis 2008 au patrimoine de l’UNESCO. Elle est Tel. +49 (0) 7667.940155 Fax +49 (0) 7761.568317 accessible aisément de Breisach, à vélo, en bus ou Fax +49 (0) 7667.940158 tourismus@badsaeckingen.de en train, ou même à pied. breisach-touristik@breisach.de www.badsaeckingen.de www.breisach-urlaub.de 20 21
Bühl Calw Veranstaltungs-Highlights Veranstaltungs-Highlights Lebenskultur und wilde Natur. Die Hermann Hesse- und Fachwerkstadt. Mai Juni/Juli Der Rhein im Westen, die Höhen des Schwarz- Bühl - Savoir vivre and pristine nature Bluegrass-Festival - Stars der internati- Nach dem berühmtesten Sohn der Stadt nennt sich Calw - City of Herman Hesse and Timber Frames Calw rockt - Open Air Konzert walds im Osten und dazwischen die sanften The Rhine to the west, the heights of Black Forest onalen Bluegrass-Szene stehen in Bühl Calw heute mit Stolz „Die Hermann-Hesse-Stadt“. Calw is proud to carry the moniker of its most Hügel der Weinberge – abwechslungsreich und to the east, and the soft rolling wine hills in auf der Bühne. An so manchem Ort treffen Sie ihn sogar noch famous son, «Hermann Hesse City.» In some places, Juli/August vielseitig präsentiert sich die Nationalparkge- between - the national park community of Bühl „persönlich“ an. Erkunden Sie daher unbedingt die you can even encounter him «personally.» So be sure Gerbersauer Lesesommer meinde Bühl. offers variety and diversity. Juni schmalen Gassen mit ihren schmucken Fachwerk- to walk through our narrow streets lines with timber Calwer Klostersommer in Hirsau Come to Bühl for city living in a relaxed atmos- Kappler Genusstour - Die Genusstour häusern, individuellen Geschäften und charman- frame buildings, unique shops, and charming cafés. Genießen Sie in Bühl das Stadtleben auf die ge- phere: stroll through the heart of town with führt Wanderer und Spaziergänger ten Cafés. The Cloister St. Peter and Paul in Calw’s Hirsau August mütliche Art: Bummeln Sie durch die Innenstadt its many small shops, narrow streets, along the durch Streuobstwiesen, Weinber- district is an important cultural site. Calwer Sommerkino in Hirsau mit zahlreichen kleinen Geschäften, engen Gäss- stream Bühlot, and among historic buildings ge und Kastanienwald, vorbei an The site is also the venue of the Calwer Klostersom- chen, am Bachlauf der Bühlot entlang und vorbei like the Gothic City Parish and the timber frame kulinarischen Genussstationen der mer, a cultural highlight in the summer. November/Dezember an historischen Gebäuden wie der gothischen buildings in Hänferdorf. Relax among Mediterra- Gastronomen und Aktionspunkten zur Other Highlights are: Historical timber frame old Märchenhafter Weihnachtsmarkt Stadtpfarrkirche oder den Fachwerkhäusern im nean flair in one of the many bustling cafés in the Burgruine Alt-Windeck. town, Cloister Hirsau, Waldeck fortress ruins, thema- Hänferdorf. Entspannen Sie in mediterranem pedestrian zone. Experience history on a stop at tic tours, diverse museums, various thematic city and Pauschalangebot Flair und bei geschäftigem Treiben in den zahlrei- the Windeck Fortress ruins high above Bühl. Dine August cloister tours as well as attractive deals. chen Cafés in der Fußgängerzone. in gourmet restaurants or regional inns ready Bühler Kultursommer - Jeden Samstag Some recreational tips: Premium and gourmet trails, Calw-Erlebnistag to pamper you with exquisite Baden cuisine and Abend gibt es eine kulturelle Open- East and Gäu Trail, Nagold Bike Trail, signposted Gehen Sie in der Hermann-Hesse- Erleben Sie Geschichte pur bei einem Abstecher tasty Baden wines. Numerous cultural events and Air-Veranstaltung. e-bike and mountain bike routes, Nordic walking und Fachwerkstadt auf Erlebnisreise! zur Ruine der Burg Windeck hoch über Bühl. festivals make Bühl a great destination year- Hirsau – Kloster- und Luftkurort routes, geocaching, Segway and hotrod tours, out- Erkunden Sie die Museumslandschaft, Kehren Sie ein in Restaurants der gehobenen round. September Das Kloster St. Peter und Paul im Calwer Stadtteil door pool, game reserve and deer park, and much Klöster, Burgen und Schlösser. Entde- Küche oder regional geprägte Gasthäuser, die Sie Bühler Zwetschgenfest - Eines der Hirsau ist ein bedeutendes Kulturdenkmal. Tauchen more. cken Sie bei einer Stadtführung zauber- mit badischer Küche und badischen Weinen ver- größten Heimatfeste der Region Sie ein in die einmalige Atmosphäre dieses Ortes. hafte Winkel und erfahren so manches wöhnen. Zahlreiche kulturelle Veranstaltungen Bühl - Art de vivre et nature sauvage findet immer am zweiten September- Erfahren Sie zwischen den alten Sandsteinmau- Calw - la ville de Hermann Hesse et la ville des aus Calws bewegter Vergangenheit. und Feste rund ums Jahr runden den Aufenthalt Le Rhin à l‘ouest, les sommets de la Forêt-Noire Wochenende statt. Kulturelle Vielfalt ern mehr über seine Geschichte und die bewegte colombages Schwarzwälder Spezialitäten ergänzen in Bühl ab. à l‘est, et entre les deux les douces collines de vi- auf zahlreichen Bühnen, kulinarische Vergangenheit. Einen kulturellen Höhepunkt in der En honneur du plus célèbre de ses enfants, la ville se den Kulturgenuss auf perfekte Weise. gnobles - telle est la richesse et la diversité qu‘offre Leckerbissen aus der Region, ein Klosteranlage stellt der Calwer Klostersommer dar. nomme désormais fièrement «La ville de Hermann Leistungen: Bühl, commune du parc national de Forêt-Noire. zünftiges Programm im Festzelt und Hesse». En bien des endroits, vous pourrez même en- • 1 Übernachtungen/Frühstück Prenez le temps d‘apprécier les agréments de la vie ein großer Vergnügungspark stehen Sehenswert: Historische Fachwerkinnenstadt, core le rencontrer «personnellement». Enfoncez-vous • Eintritt Hesse-Museum à Bühl: les nombreuses petites boutiques du cen- auf dem Programm. Höhepunkt ist der Klöster Hirsau, Burgruine Waldeck, thematische dans les étroites ruelles aux maisons à colombages • Stadt- oder Hesseführung oder Buch tre, les ruelles étroites, le ruisselet Bühlot que vous große Festumzug am Sonntag. Rundgänge, abwechslungsreiche Museen: où se nichent petites boutiques et cafés accueillants. Stadtführer Calw longez en admirant les monuments historiques Hermann-Hesse-, Gerberei-, Kloster- und Bauern- Le monastère Sts Pierre et Paul, à Hirsau, est un • Schwarzwälder Schinken tels que l‘église gothique de la ville ou les maisons November/ Dezember hausmuseum, Museum der Stadt – Palais Vischer, monument important. Pénétrez dans l’atmosphère • 1 kleine Flasche Apfelsaft à colombages du Hänferdorf. Montez jusqu‘aux Bühler Adventsmarkt - Vor der Bühler Der Lange (ehem. Gefängnis), Eisenbahn-Stellwerk 1 unique de ces lieux. • 1 Tasse Cappuccino und 1 Stück Kuchen ruines du château de Windeck qui dominent la Kirche stimmt der Adventsmarkt auf Calw dispose de multiples atouts: le centre ville • Umfangreiches Informationspaket ville pour en découvrir l‘histoire. die Weihnachtszeit ein. Erlebnisreich: Diverse thematische Stadt- und et ses maisons à colombages, le monastère de Preise pro Person: ab 70,00 Euro im DZ Entrez dans un restaurant gastronomique, dans Klosterführungen sowie attraktive Pauschalen Hirsau, le ruines du château de Waldeck, des circuits une auberge aux produits régionaux, savourez la Tourist-Information Bühl thématiques, des musées variés, des visites guidées Stadtinformation Calw cuisine badoise, les vins de Bade. Et complétez vot- Hauptstr. 41 Freizeit-Tipps: Premiumweg und Genießerpfad, Ost- thématiques et des forfaits avantageux, des sentiers Sparkassenplatz 2 re séjour en profitant des fêtes et manifestations D-77815 Bühl und Gäurandweg, Nagoldtalradweg, ausgewiesene de randonnée, la piste cyclable de la vallée de la D-75365 Calw organisées toute l‘année. Tel. +49 (o) 7223.935332 E-Bike- und Mountainbike-Touren, Nordic Walking- Nagold, des circuits pour vélo élect. et VTT, marche Tel. +49 (0) 7051.167-399 Fax +49 (o) 7223.935539 Routen, Geocaching-, Segway-und Hotrod-Touren, nordique, géocaching, parcours Segway et Hotrod, Fax +49 (0) 7051.167-398 tourist.info@buehl.de Freibad, Schwarz- und Rotwildgehege u. v. m. piscine, réserves de gibiers etc. stadtinfo@calw.de www.buehl.de www.calw.de 22 23
Veranstaltungs-Highlights Februar Emmendinger Fasnet mit Narrendorf und Großem Internationalen Umzug März Künstler- und Kunsthandwerkermarkt mit Verleihung des Kleinkunstpreises „Emmendinger Nadel“ Donaueschingen Veranstaltungs-Highlights Emmendingen im Breisgau April Radmarkt mit verkaufsoffenem Die Stadt an der Donauquelle Tor zum Schwarzwald und Kaiserstuhl Sonntag TIPP Musiknacht Dort wo die Reise der Donau beginnt, liegt die Donaueschingen - DonauquellFest am 25. Juni 2016 Die sonnige Markgrafenstadt Emmendingen bildet Emmendingen im Breisgau - Gate to the Black Residenzstadt Donaueschingen. Zur weltweiten the City at Danube’s Source das Tor zwischen Schwarzwald und Kaiserstuhl Forest and Kaiserstuhl Mai Bekanntheit haben neben der Donauquelle die You’ll find the royal seat Donaueschingen right Februar/März und begeistert mit einer unglaublichen Vielfalt. The sunny Margrave city is the gate between the Lange Einkaufsnacht mit Musik jährlich stattfindenden Musiktage und das Inter- where the Danube’s journey begins. In addition Schwäbisch-alemannische Fasnet Bummeln Sie in der Fußgängerzone entlang der Black Forest and Kaiserstuhl, offering an impressive Altstadtflohmarkt nationale Reitturnier beigetragen. to being the place where the Danube is born, the munter plätschernden Bächle durch die malerische range of diversity. Stroll through the pedestrian “Donaueschinger Musiktage” and international Mai Altstadt und stöbern Sie in den liebevoll eingerich- zone along cheerfully rippling brooks through Juni Die Innenstadt mit farbenfrohem Jugendstilen- equestrian tournament have contributed to its Donaueschinger Drachentage teten Boutiquen. the picturesque old town and enjoy the delightful Emmendinger Stadtlauf semble und ihre Sehenswürdigkeiten sowie die international repute. (alle zwei Jahre) boutiques. The inviting street cafés are a great way weltbekannte neu sanierte Donauquelle lassen Taking one of the adventure tours is the best way Die gemütlichen Straßencafés laden ein, das süd- to take in the city’s Southern Baden flair up close Juli sich am besten während einer Erlebnisführung to experience the historic centre’s Art Nouveau August badische Flair dieser Stadt hautnah zu genießen. and personal. Visitors interested in delving into I EM Music! Schlossplatz Open Air kennen lernen. Entdecken Sie außerdem das Fürst- architecture and sights. Also be sure to explore the Donaueschinger Jazznacht Wer in die Geschichte eintauchen möchte, kann history can join a walled tour with wine tasting lich Fürstenbergische Schloss mit seiner idyllischen Princely Fürstenberg Palace with its idyllic park sich auf einem gewandeten Rundgang mit Wein- and stories about Goethe’s visit to Emmendingen August Parkanlage, welche zu einem Spaziergang bis zum with an inviting walk to the Danube confluence. September probe von der Magd Grete Krayer über den Besuch told by Maid Grete Krayer. In addition to the Jewish Altstadtflohmarkt Donauzusammenfluss einlädt. Während einer There are numerous museums and tours through S.D. Fürst Joachim zu Fürstenberg- Goethes in Emmendingen berichten lassen. Neben Museum and the museums in the Margrave Palace, African Music Festival Führung durch die Fürstenberg Brauerei mit Ver- the Fürstenberg brewery, guaranteeing a wide of Gedächtnisturnier dem Jüdischen Museum und den Museen im the museum in the unique German Diary Archive Breisgauer Weinfest kostung können Sie mehr über das bekannte Bier variety cultural activities. (Internationales Reitturnier) Markgrafenschloss stellt das Museum im einzigar- is a special highlight. On a culinary note, the local erfahren und die Museumsvielfalt garantiert ein The surrounding area also has numerous op- tigen Deutschen Tagebucharchiv ein besonderes wines and the mix of high cuisine and traditional September abwechslungsreiches Kulturangebot. Attraktive portunities for enjoying sports in majestic nature. Oktober Highlight dar. Baden cooking excite the heart of every gourmand. Hochburgfest Geschäfte, gemütliche Cafés, Restaurants und Bars There are plenty of attractive shops, cozy cafés, Herbstfest Visit one of our many event highlights to round off Künstler- und Kunsthandwerkermarkt laden nach einem erlebnisreichen Freizeittag zum restaurants, and pubs. Donaueschinger Musiktage Kulinarisch lassen die hiesigen Weine sowie die your visit to Emmendingen. mit Verleihung des Straßenmusikprei- Verweilen ein. Mischung aus gehobener Gastronomie und typisch ses „Emmendinger Flöte“ Advent badischer Küche Gourmetherzen höher schlagen. Emmendingen en Brisgau - La porte de la Forêt- Donaueschingen - Fürstenberg Weihnachtswelt In der Umgebung warten attraktive Ausflugsziele Noire et du Kaiserstuhl Oktober la ville au bord de la source du Danube Weihnachtsmarkt wie die imposante Hochburg, eine der größten Emmendingen, ville margraviale ensoleillée, est Härdepflfeschd: Traditionelles Fest rund Donaueschingen est située là où le Danube com- Burganlagen Badens, oder der Eichbergturm, der située entre Forêt-Noire et Kaiserstuhl et offre une um die Kartoffel mit Naturparkmarkt mence son cours. Mais la renommée internationale Ganzjährig mit 45 Metern höchste frei begehbare Aussi- grande diversité de pôles d’intérêt. Dans la zone Brettli-Markt mit verkaufsoffenem de la ville est due également à son festival musical Verschiedene Erlebnisführungen für chtsturm Deutschlands. Der Besuch einer unserer piétonnière, vous longez les eaux vives des ruisselets Sonntag et à son concours hippique international. Einzelgäste und Gruppen zahlreichen Veranstaltungen rundet Ihren Besuch de la pittoresque vieille ville. Aux terrasses de cafés, Musiknacht Le meilleur moyen de découvrir le centre ville, ses in Emmendingen ab. vous appréciez toute l’atmosphère de cette ville du bâtiments de style Art Nouveau et ses curiosités est sud de Bade. Si vous aimez l’histoire, vous pourrez Dezember de participer à une visite guidée. participer à la promenade guidée avec dégustation Weihnachtsmarkt mit Eisbahn Vous pourrez aller voir aussi le château des princes de vin, accompagnée par la Servante Grete Krayer Für sportlich aktive Gäste bietet Donaueschingen de Fürstenberg et son parc idyllique vous invitant qui vous parlera de la visite de Goethe à Emmen- viele Möglichkeiten in herrlicher Natur: vom Bade- à faire une promenade jusqu’au confluent du dingen. Plusieurs musées vous attendent aussi: Mu- see über eine 27-Loch-Golfanlage bis hin zum gut Danube. De nombreux musées, des visites guidées sée juif, Musée du château margravial et Musée ausgeschilderten Rad- und Wanderwegenetz mit de la brasserie Fürstenberg constituent un pro- Tourist-Information Donaueschingen des Archives du Journal intime. Les gourmands Stadt Emmendingen Beginn des Donau-Radweges. gramme culturel auquel s’ajoutent de nombreuses Karlstraße 58 apprécieront les vins du cru et ce mélange typique Tourist-Information, im Bahnhofsgebäude Die Stadt ist ebenfalls ein idealer Ausgangspunkt possibilités d’activités sportives dans une nature D-78166 Donaueschingen de gastronomie et de cuisine badoise tradition- Bahnhofstr. 8, D-79312 Emmendingen für Tagesausflüge in den Schwarzwald, an den splendide. Et pour passer un agréable moment de Tel. +49 (0) 771.857-221 nelle. Pour compléter votre visite, Emmendingen Tel. +49 (0) 7641.19433 • Fax 452575 Bodensee oder in die Schweiz. détente: des boutiques, des cafés, des restaurants Fax +49 (0) 771.857-228 vous propose aussi de nombreux événements et touristinfo@emmendingen.de Wir freuen uns auf Sie in Donaueschingen! et des bars! tourist.info@donaueschingen.de manifestations. www.facebook.com/stadtemmendingen www.donaueschingen.de www.tourismus.emmendingen.de 24 25
Sie können auch lesen