Städteerlebnis Urban Experience À la découverte des villes - pforzheim international

 
WEITER LESEN
Städteerlebnis Urban Experience À la découverte des villes - pforzheim international
Städteerlebnis
        Urban Experience
À la découverte des villes
Städteerlebnis Urban Experience À la découverte des villes - pforzheim international
Dasein genießen

                  in Haslach im Kinzigtal
                                       3
Städteerlebnis Urban Experience À la découverte des villes - pforzheim international
Streifzüge durch die Zeit unternehmen, dem Takt
               des Lebens nachspüren – unsere Städte sind wie
               die Kirsche auf der Torte: Sie machen einen Urlaub
               in dieser vielfältigen Ferienregion erst perfekt.

Urlaubsziel Stadt
Pause vom Grün.

                                                                                                                                                                                         in Freiburg

                                                                    Stadt, Land, bunt                          Towns in the Region                         Villes, Paysages, Diversité

                                                                    Berge, Wälder, Kuckucksuhren,              Mountains, forests, cuckoo-clocks,          Montagnes et forêts, coucous et cha-
                                                                    Kirsch­torte, Bollenhut, idyllische        Black Forest cake, bobble-hats and          peaux à pompons, paysages idylliques :
                                                                    Landschaf­ten: In aller Welt gibt es       idyllic scenery: clichés about the Black    ce sont là des clichés qui ont fait
                                                                    diese Klischees – im Schwarzwald           Forest abound throughout the world.         connaître la Forêt Noire dans le
                                                                    gibt es jedoch noch weit mehr zu           Yet there‘s more to the Black Forest        monde entier. Mais la Forêt Noire a
                                                                    entdecken als wahr gewordene               than a simple collection of truisms.        bien d’autres choses à offrir !
                                                                    Klischees.                                   Freiburg, Breisach, Emmendingen, Gen-      Fribourg, Breisach, Emmendingen,
                                                                     Baden-Baden, Breisach, Calw,              genbach, Haslach, Baden-Baden, Karls-       Gengenbach, Haslach, Baden-Baden,
                                                                    Freiburg, Emmendingen, Gengen-             ruhe, Pforzheim, Calw, Freudenstadt,        Karlsruhe, Pforzheim, Calw, Freudens-
                                                                    bach, Haslach, Karlsruhe, Pforzheim,       Donaueschingen and Bad Säckingen are        tadt, Donaueschingen, Bad Säckingen…
                                                                    Freudenstadt, Donau­eschingen, Bad         names that are known well beyond the        autant de noms célèbres bien au-delà
                                                                    Säckingen – manche Namen unserer           boundaries of the Black Forest. They, to-   de la Forêt Noire. Ces villes et bien
                                                                    Städte klingen weit über den               gether with many other smaller towns,       d’autres encore, de moindre impor-
                                                                    Schwarzwald hinaus. Ob große oder          provide the icing on the cake of the        tance, viennent couronner ces pay-
                                                                    kleine Stadt, sie sind wie die i-Tüpfel­   beautiful scenery here, and are worth       sages et valent à elles seules que l’on y
                                                                    chen in der Landschaft und lohnen          devoting an entire holiday to alone.        vienne pour des vacances.
                                                                    an sich schon einen Urlaub.                  Many places tastefully combine historic    Vieilles villes historiques et architec-
                                                                     Historische Altstädte und moderne         town centres with modern architecture,      ture moderne s’harmonisent souvent
                                                                    Architektur, Shoppingzentren und           while unusual town designs and classic      parfaitement, design urbain et colom-
                                                                    großzügige Einkaufsstraßen, sonnige        half-timbered buildings, sunny squares      bages classiques, places ensoleillées et
                                                                    Plätze und idyllische Gässchen laden       and picturesque narrow lanes invite the     ruelles idylliques sont le lieu idéal
                               Vielfalt entdecken                   ein zum Bummeln durch die Zeit.            visitor to take a stroll through time.      d’une promenade dans le temps.

4 Freiburg
in                                                                                                                                                                                                5
Städteerlebnis Urban Experience À la découverte des villes - pforzheim international
Straßenzüge im traditionellen Fachwerk oder pracht-
                   volle Architekturbauten der Moderne – der Schwarz-
                   wald bietet auch in seinen Städten eine faszinierende
                   Vielfalt und eine ganz eigene Ästhetik.

Architektur
Heimatwelten.

                                                                                in Gengenbach

                                                                                Architektur-Erlebnis                    Architectural Experience                     Découvertes architecturales

                                                                                Idyllisch gelegene Bauernhöfe mit       Farm estates in idyllic scenery, with        Les fermes situées dans un cadre idyl-
                                                                                tief hinuntergezogenen Walmdä-          low-hanging hip roofs, wooden shin-          lique, avec leurs immenses toits à
                                                                                chern, Holzschindeln und Blumen-        gles, and flower ornamentation dot-          croupes, leurs bardeaux et leurs
                                                                                schmuck prägen die Landschaft im        ting the Black Forest’s countryside.         balcons fleuris caractérisent les pay-
                                                                                Schwarzwald. Klassisches Fachwerk       Visitors become engrossed with the           sages typiques de Forêt Noire. Dans
                                                                                und außergewöhnliche Architektur        classic timber frame buildings as well       les villes, les colombages et une archi-
                                                                                faszinieren in den Städten.             as the extraordinary architecture            tecture étonnante attirent le regard.
                                                                                  In Städtchen wie Schiltach, Haslach   found in the region.                           Dans des petites villes comme Schil-
                                                                                oder Gengenbach säumen maleri-            In smaller towns like Schiltach, Has-      tach, Haslach, or Gengenbach, les rues
                                                                                sche Fachwerkhäuser aus vergange-       lach, or Gengenbach, picturesque tim-        et les ruelles sont bordées de pitto-
                                                                                nen Zeiten die Wege und Gässchen.       bered buildings from times past line         resques maisons à colombages.
                                                                                  In größeren Schwarzwaldstädten        the paths and narrow alleys.                    Dans les villes de Forêt Noire plus
                                                                                trifft Tradition auf Moderne: Hier        In larger Black Forest cities, tradition   importantes, la tradition côtoie le mo-
                                                                                wird Architektur zum Ausflugsziel,      meets modernity: Here, architecture          dernisme: l‘architecture ici devient un
                                                                                Bauten von Stararchitekten werden       provides travel destinations featuring       but d‘excursion. Des édifices créés par
                                                                                zu Besuchermagneten: das Frieder-       structures from star architects: The         de grands architectes attirent les visi-
                                                                                Burda-Museum in Baden-Baden, die        Frieder Burda Museum in Baden-               teurs: le musée Frieder Burda de Ba-
                                                                                zukunftsweisende Solararchitektur       Baden, the trend-setting solar archi-        den-Baden, l‘architecture solaire futu-
                                                                                in der „Green City“ Freiburg oder der   tecture in the “Green City” Freiburg, or     riste de la «Green City» Freiburg ou le
                                                                                Vitra-Campus in Weil am Rhein ma-       the Vitra Campus in Weil am Rhein            Campus Vitra de Weil am Rhein font
                                                                                chen den Schwarzwald auch zu ei-        turn the Black Forest into an architec-      également de la Forêt Noire un but de

    Linien in der Zeit
                                                                                nem modernen Architekturerlebnis.       tural experience.                            voyage découverte architectural.

6                                                            in Weil am Rhein                                                                                                                                   7
Städteerlebnis Urban Experience À la découverte des villes - pforzheim international
Was wäre Jetzt ohne Gestern? Was eine Landschaft
                ohne die Menschen und ihre Feiern? Die Feste und
                Events in den Städten stehen selten für sich, sondern
                runden das Kulturerlebnis einer Region in sich ab.

Treffpunkt Kultur
Einzigartiges erleben.

                                                                            in Lahr

                                                                            Erlebnis-Welten                               Cultural Events                           Evénements culturels

                                                                            Das STIMMEN-Festival Lörrach faszi-           Lörrach’s STIMMEN Festival has a fan      La réputation du festival «STIMMEN»
                                                                            niert weit über die Region hinaus,            base reaching well beyond the re-         de Lörrach a largement dépassé la
                                                                            das Schwarzwald-Musikfestival be-             gion’s borders, and the Black Forest      région, dans de nombreux villages et
                                                                            geistert Kulturliebhaber in vielen            Music Festival draws culture enthusi-     villes, le festival de musique de Forêt
                                                                            Städten und Dörfern.                          asts to a great many towns.               Noire séduit les amateurs.
                                                                              Das ZMF in Freiburg, der Calwer               The ZMF in Freiburg, Calwer Kloster-      Le ZMF de Fribourg, l’Eté de l’abbaye
                                                                            Klostersommer in Hirsau, das Jazz-            sommer in Hirsau, and the Jazz Festi-     de Hirsau à Calw, le festival de jazz de
                                                                            fest Rottweil könnten unterschiedli-          val in Rottweil could not be more dis-    Rottweil sont très différents l’un de
                                                                            cher nicht sein – und ziehen doch             tinct - yet draw tens of thousands of     l’autre et attirent cependant chaque
                                                                            Jahr für Jahr zigtausende Musik- und          thousands of visitors to experience       année de très nombreux passionnés de
                                                                            Kultur-Interessierte in ihren Bann.           music and culture.                        culture et de musique.
                                                                              Auf zahlreichen Freilichtbühnen               Summer evenings are beautified in         De nombreuses scènes en plein air,
                                                                            zwischen Ötigheim, Bad Herrenalb,             Ötigheim, Bad Herrenalb, Hornberg,        entre Ötigheim, Bad Herrenalb, Horn-
                                                                            Hornberg oder Bad Säckingen lassen            and Bad Säckingen with cultural           berg ou Bad Säckingen sont le cadre
                                                                            sich die Sommerabende mit Kulturar-           events on numerous outdoor stages.        d’événements culturels pendant les
                                                                            rangements verschönern. Lahr wird             During Chrysanthema, Lahr becomes         soirs d’été. En octobre, Lahr se trans-
                                                                            bei der Chrysanthema im Oktober für           an outdoor stage for ten days in Octo-    forme pendant dix jours en un théâtre
                                                                            Wochen zur Freilichtbühne.                    ber.                                      en plein air pour les Chrysanthema.
                                                                              In Konzertsälen, in Theatern, Schau-          There are so many high quality            Salles de concert et de théâtre ac-
                                                                            spielhäusern gibt es so viele Events          events in the concert halls and theat-    cueillent tant d’événements de grande
                                                                            für Anspruchsvolle, dass man darüber          ers, one could almost neglect the tre-    qualité que l’on serait presque tenté
    reich an Momenten                                                       fast die Landschaft vergessen könnte.
                                                                              Mehr unter www.schwarzwald-tourismus.info
                                                                                                                          mendous natural scenery.
                                                                                                                           More at www.schwarzwald-tourismus.info
                                                                                                                                                                    d’en oublier les paysages.
                                                                                                                                                                     Plus d’infos sur www.schwarzwald-tourismus.info

8                                                              in Lörrach                                                                                                                                         9
Städteerlebnis Urban Experience À la découverte des villes - pforzheim international
Alles andere als Aufbewahrungsorte für das Gestern!
                 Die Museen unserer Städte sind ebenso wie die zahl-
                 reichen Führungen ein beredtes Zeugnis für ein zu-
                 kunftsorientiertes Kultur- und Geschichtsbewusstsein.

Zeitzeugnisse
Einzigartiges sehen.

                                                                                                                                                                                  in Schramberg

                                                                         Kultur-Welten                            Culture Worlds                          Hauts lieux culturels

                                                  Zeit-Reisen            Schon der Klang ihrer Namen lässt        Simply hearing their names makes        Leur nom prestigieux suffit à faire
                                                                         viele Augen leuchten: Vitra-Design-      many eyes glow: the Vitra-Design-       vibrer les amateurs: Musée Vitra De-
                                                                         Museum in Weil, Museum Frieder           Museum Weil, Museum Frieder Burda       sign à Weil, Musée Frieder Burda à
                                                                         Burda in Baden-Baden, Mess­mer           Baden-Baden, Messmer Foundation         Baden-Baden, Messmer Foundation à
                                                                         Foundation in Riegel, Zentrum für        Riegel, the Center for Art and Media    Riegel, Centre d‘art et de technologie
                                                                         Kunst und Medientechnologie in           Karlsruhe, the Hurrle Durbach Collec-   des médias à Karlsruhe, collection
                                                                         Karls­ruhe, Sammlung Hurrle in           tion.                                   Hurrle à Durbach.
                                                                         Durbach.                                    Witnesses of the times come to-        A ces pôles de la modernité viennent
                                                                           Zu den Zentren der Moderne gesel-      gether at the centers of modernity:     se joindre les témoins de la pérennité:
                                                                         len sich die Zeugnisse für das Werden    The German Clock Museum in Furt-        Musée de l‘Horlogerie à Furtwangen,
                                                                         und Bestehen in der Zeit: Uhrenmu-       wangen, the “Badisches Landesmu-        Musée régional de Bade à Karlsruhe, le
                                                                         seum in Furtwangen, Badisches Lan-       seum” Karlsruhe, the Automotive and     Temps des Inventeurs à Schramberg,
                                                                         desmuseum Karlsruhe, Erfinderzeiten      Clock Museum in Schramberg, the         les Archives du Journal intime à
                                                                         Schramberg, Deutsches Tagebuchar-        German Archives of Diaries in Em-       Emmendingen. Le Musée des Beaux-
                                                                         chiv in Emmendingen. Hans-Thoma-         mendingen. The Hans Thoma Art Mu-       Arts Hans Thoma à Bernau, le Duravit
                                                                         Kunstmuseum in Bernau, Duravit           seum in Bernau, Duravit Design Cent-    Design Center à Hornberg, le Monde
                                                                         Design Center in Hornberg, Schmuck-      er in Hornberg, Pforzheim Jewelry       des Bijoux à Pforzheim, une liste à
                                                                         welten Pforzheim – die Reihe lässt       Museum – with numerous further          laquelle il faudrait ajouter les nom-
                                                                         sich um viele Heimat-, Fasnet-, Trach-   museums dedicated to regional cul-      breux musées régionaux, folkloriques,
                                                                         ten- und sonstige Museen erweitern.      tural heritage.                         du carnaval etc.
                                                                           Dazu kommen Führungen und the-            There are also general and themed      Sans oublier les visites guidées et
                                                                         matische Stadtrundgänge allerorten.      city tours available all over.          thématiques des villes.

 10Baden-Baden
in                                                                                                                                                                                             11
Städteerlebnis Urban Experience À la découverte des villes - pforzheim international
„Essen und Trinken hält Leib und Seele zusammen“,                                                                 unwiderstehlich
                                        sagen die Schwarzwälder. Wenn Sie einige der Köst-
                                        lichkeiten aus Küche und Keller einmal genossen
                                        haben, werden Sie dem Bonmot zustimmen.

Deutschlands Genießerecke

Mehr als Sterneküche                    More than Award-Winning Cuisine           Plus qu’une cuisine étoilée

Wenn Jahr für Jahr fast 400 unserer     More than 400 of our chefs, restau-       Si plus de 400 de nos cuisiniers, restau-
Köche, Restaurants und Gasthöfe in      rants and eateries are mentioned in       rants et auberges sont cités dans les
den aktuellen Gourmetführern aus-       current gourmet guides, which proves      guides gastronomiques actuels, c’est
gezeichnet werden, belegt das vor       one thing above all else: the people of   surtout parce que les habitants de Fo-
allem eines: Die Schwarzwälder ver-     the Black Forest appreciate the good      rêt Noire eux-mêmes sont de vrais
stehen sich aufs Genießen. Davon        things in life.                           amateurs de bonnes choses. Il suffit du
zeugt auch ein Blick in die Auslagen    A glance at our shop-window displays      reste pour s’en persuader de jeter un
der Geschäfte oder auf die überbor-     or overflowing market stalls will be      coup d’œil sur les devantures des ma-
denden Marktstände in den Städten.      enough to convince even the toughest      gasins ou sur les étals des marchés dé-
 Nicht umsonst gilt der Schwarz-        sceptic!                                  bordant de victuailles. Ce n’est pas un
wald als „Deutschlands schönste Ge-       The Black Forest is rightly known as    hasard si la Forêt Noire passe pour être
nießer-Ecke“. Die Herren und Damen      „Germany‘s finest gourmet region“.        la région d’Allemagne où l’on sait être
am Küchenherd überraschen ihre          The men and women in our kitchens         bon vivant. Même dans les simples au-
Gäste selbst in einfachen Gasthöfen     often surprise their guests in even the   berges, ceux qui sont derrière les four-
oft mit raffinierten Zubereitungen      simplest of eateries with their sophis-   neaux surprennent par la qualité des
zahlreicher regionaler und internati-   ticated versions of local and interna-    spécialités régionales ou internatio-
onaler Köstlichkeiten.                  tional delicacies.                        nales qu’ils préparent. Ajoutons à cela
 Trinken Sie dazu ein Glas sonnen-        Accompany your meal with a glass        un verre d’un vin généreux, ou l’une de
verwöhnten Weines, eines unserer        of local wine, one of our many beers      nos nombreuses bières ou encore une
vielen Biere oder ein Schwarzwälder     or a genuine Black Forest mineral wa-     authentique eau minérale de Forêt
Mineralwasser – Sie werden sich         ter, and savour this gourmet experi-      Noire, et vous n’aurez qu’une envie,
wünschen, immer weiter zu genießen.     ence to the utmost.                       c’est de continuer en aussi bon chemin.

12                                                                                                                            Schwarzwälder Kirschtorte                     13
Städteerlebnis Urban Experience À la découverte des villes - pforzheim international
Tax-free einkaufen                       Tax-free shopping                           Acheter Tax-free

                                                                                                                                Für in Deutschland gekaufte Waren        Products purchased for use in Ger-          Normalement, tout produit acheté en
                                        Wenn Schönes so schön präsentiert wird, ist schon der                                   muss in der Regel eine Mehrwert-/        many are generally subject to a VAT/        Allemagne est soumis à une TVA al-
                                        Schaufensterbummel ein Erlebnis für sich. Doch beim                                     Umsatzsteuer von 7 bis 19 Prozent        sales tax rate of 7 to 19 per cent on the   lant de 7% à 19% du prix net.
                                                                                                                                                                         net price.
                                        „Window shopping“ muss es nicht bleiben: Die Aus-                                       des Nettopreises entrichtet werden.
                                                                                                                                 Käufer mit Wohnort in Nicht-EU-           People with residency in non-EU             Les acheteurs résidant dans un pays
                                        wahl der Einkaufsmöglichkeiten ist fast unbegrenzt.                                     Ländern können sich diese Steuer auf     countries can have the taxes reim-          hors EU peuvent se faire rembourser
                                                                                                                                Waren für private Zwecke nach deren      bursed for goods purchased for pri-         cette taxe sur les marchandises à usage
                                                                                                                                Ausfuhr im persönlichen Reisegepäck      vate purposes after taking them out         privé quand ils l‘exportent dans leur
                                                                                                                                zurückerstatten lassen. Der Käufer       of the EU in their personal traveling       propre bagage. Ceci ne vaut pas pour

Shoppingvergnügen
                                                                                                                                benötigt das Formular „Ausfuhr- und      baggage. That does not apply for tax-       les taxes concernant les prestations de
                                                                                                                                Abnehmerbescheinigung für Um-            es on services, accommodations, res-        service, nuitées, restaurants, carburants,
                                                                                                                                satzsteuerzwecke“. Geschäfte, die        taurant visits, fuel, or automotive and     pièces auto et accessoires véhicules.
                                                                                                                                mit dem Zeichen „Tax-free“ werben,       accessories.
                                                                                                                                erstatten nach der durch den Zoll          Buyers need to use the „Brochure on         L‘acheteur doit posséder le formu-
                                                                                                                                bescheinigten Ausfuhr der Waren die      Sales Tax Exemption for Exports in          laire „Attestation d’achats de biens en
                                                                                                                                Steuer zurück. Das kann auch über        Non-Commercial Travel.“ Shops ad-           franchise de taxe sur la valeur ajou-
                                                                                                                                ein Serviceunternehmen an der            vertising the „tax-free“ symbol reim-       tée“. Les magazins affichant la men-
                                                                                                                                Grenze geschehen. Die Rückerstat-        burse taxes after the goods have been       tion „Tax Free“ remboursent la TVA
                                                                                                                                tung gilt jedoch nicht für Steuern auf   exported and certified by EU customs        après l‘exportation des marchandises
                                                                                                                                Dienstleistungen, Übernachtungen,        officials. This can also be done using a    attestée par la douane. Ceci peut éga-
                                                                                                                                Besuche in Restaurants, auf Kraft-       service provider operating at the bor-      lement être effectué à la frontière par
                                                                                                                                stoffe, Autoteile und Kfz-Zubehör.       der.                                        une entreprise de services.

Schaufenster zur Welt                   Showcase of the World                       Des vitrines ouvertes sur le monde

Was wäre ein Städteurlaub ohne          What would a city vacation be without       Que serait une escapade urbaine sans
einen Streifzug durch die Einkaufs­     venturing through shopping arcades, or      une balade shopping ou une partie de
arkaden oder zumindest einen Bum-       at least strolling along the display win-   lèche-vitrines? Vous serez séduits par
mel entlang der Schaufenster? Die       dows? You’ll love the designs featured      l’art des étalages.
Gestaltung und die Vielfalt der Aus-    in many of the display cases:
lagen werden Sie begeistern.              Not only will you discover fascinat-        Vous trouverez dans nos villes non
  In unseren Städten finden Sie nicht   ing, unusual products from all over         seulement des produits originaux
nur faszinierende und ausgefallene      the world in our towns, you’ll also find    venant du monde entier, mais aussi
Erzeugnisse aus aller Welt, sondern     items from day-to-day life in far-away      des objets quotidiens venant de ré-
auch Dinge des Alltags aus fernen       places. For not only do people from all     gions lointaines. Car si le monde en-
Regionen. Denn die Welt ist nicht nur   over the world vacation in the Black        tier aime venir visiter la Forêt Noire,
gerne zu Gast im Schwarzwald, viele     Forest, there are also a great deal of      bien des citoyens du monde y ont élu
Weltbürger haben hier auch eine         world citizens who have found a new         domicile.
neue Heimat gefunden.                   home here.
  So werden Sie beim Shopping in          You’ll find some surprises while            Lors de votre shopping dans les
den Schwarzwaldstädten so manche        shopping in Black Forest towns: The         villes de Forêt Noire, bien des sur-
Überraschung erleben: In Boutiquen,     boutiques, department stores, special-      prises vous attendent: dans les bou-
Kaufhäusern, Spezialgeschäften, De-     ized shops, as well as design and jew-      tiques, grands magasins ou ateliers,
sign- und Schmuckateliers können        elry workshops provide for hours of         vous passerez des heures à admirer,
Sie stundenlang staunen, schauen,       astonishment. Whether you are buy-          regarder, acheter ou simplement

                                                                                                                                                                                       Shopping-Momente
kaufen oder sich einfach beraten        ing or simply receiving consultation        vous laisser conseiller - et vous re-
lassen – Sie werden wiederkommen.       - you’ll definitely want to come back.      viendrez à coup sûr.

14                                                                                                                            in Karlsruhe                                                                                                                  15
Städteerlebnis Urban Experience À la découverte des villes - pforzheim international
Spart Geld, erspart Parkplatzsuche: KONUS                                      KONUS gilt außerdem auf der ...
                                                                                                                                                                                                              Linie S1 Albtalbahn
                                                                                                                                                                                                              zwischen Bad Herrenalb über
                                                                                                                                                                                                              Ettlingen nach Karlsruhe
                                                                                                                               Von jedem unserer rund 321 Ferienorte haben Sie es dank der
                                                                                                                                                                                                              Linie S6 Enztalbahn
                                                                                                                               guten Verkehrsverbindungen nicht weit in eine Stadt.                           zwischen Bad Wildbad und
                                                                                                                                                                                                              Pforzheim Hbf
                                                                                                                               Und wenn Sie Gast in einem der 145 KONUS-Orte mit mehr als                     Kulturbahn
                                                                                                                               11.000 Gastgebern sind, können Sie Busse und Bahnen in der                     zwischen Bad Liebenzell
                                                                                                                                                                                                              und Pforzheim Hbf
                                                                                                                               gesamten Ferienregion sogar kostenlos nutzen.
                                                                                                                               Mehr unter www.konus-schwarzwald.info

Bus und Bahn sind frei                                                                                                         Saves money, as well as the time spent on parking: KONUS

Mehr Freiheit für Entdecker.
                                                                                                                               Thanks to the excellent public transportation network, it‘s never
                                                                                                                               far into town from some 321 vacation destinations.
                                                                                                                               And when you are a guest at one of the 145 KONUS sites featur-
                                                                                                                               ing more than 11,000 hosts, you can even use buses and rail ser-
                                                                                                                               vice throughout the entire holiday region free of charge.
                                                                                                                               More at www.konus-schwarzwald.info

                                                                                                                               Vous économisez et vous vous épargnez la recherche d‘un parking

                                                                                                                               Grâce au bon réseau de transports en commun, vous gagnez
                                                                                                                               rapidement la (les) ville(s) proche(s) de votre lieu de séjour.
                                                                                                                               Et si vous logez dans l‘une des quelque 145 localités KONUS, chez
                                                                                                                               l‘un des 11000 hébergeurs, vous pouvez utiliser gratuitement les
                                                                                                                               bus et trains de toute la région.
                                                                                                                               Plus d‘infos sur www.konus-schwarzwald.info
                                                                                                                                                                                                                                                                     Stand: Januar 2016
                                                                                                                                                                                                                                                                       Stand: Januar 2012

                                                                                                                                                                                                                    Verbundgrenze                     KONUS-Gültigkeitsbereich
                                                                                                                                                                                                                    Bahnlinie                  (auch im innerstädtischen Verkehr)
                                                                                                                                                                                                                                                 XY   Endhaltestelle Tarifgebiet KONUS

Mehr Freizeit mit KONUS                  More freedom with KONUS                   KONUS vous donne plus de loisirs

Am Ferienort ankommen, das Zim-          Arrive at the vacation destination,       Vous arrivez dans votre lieu de séjour,
mer beziehen, das Auto stehenlassen      check into the room, leave the car        vous prenez votre chambre, vous lais-
und nur noch kostenlos mit Bus und       where it is, and you can travel           sez votre voiture et vous voyagez gra-
Bahn die gesamte Region bereisen         through the entire region by bus and      tuitement avec les bus et trains de
– im Schwarzwald ist es möglich.         train without additional charges - the    toute la région - c‘est possible en Forêt                                                  SchwarzwaldCard
                                                                                                                                                                                                                                                               ald
                                                                                                                                  Eintritt frei
                                                                                                                                                                                                                                                 rzw
 Ohne einen Cent für die Fahrkarte       Black Forest makes this possible.         Noire!
                                                                                                                                                                                                                                               a

                                                                                                                                                                                                                                                 d
                                                                                                                                                                                                                                             w
                                                                                                                                                                                                                                         Sch
                                                                                                                                                                                                                                               r
                                                                                                                                                                              Erleben Sie mit der SchwarzwaldCard

                                                                                                                                                                                                                                             a
auszugeben oder sich Gedanken                                                                                                                                                 über 140 der attraktivsten Ausflugsziele

                                                                                                                                                                                                                                            C
über die benötigten Tickets zu ma-         Without spending one cent or time         Sans débourser un centime pour un                                                        und Attraktionen im gesamten
                                                                                                                                                                              Schwarzwald!
chen, können die Gäste von 145 Feri-     thinking about the kind of tickets        billet, sans se demander quel ticket il                                                    Die Karte ist bei allen Attraktionen an
                                                                                                                                                                                                                                                               ST CARD
                                                                                                                                                                                                                                                     BLACK FORE
enorten mit mehr als 11.000 Gastge-      you‘ll need, guests at 145 vacation       faut, les touristes logeant dans l‘une                                                     drei frei wählbaren Tagen gültig.
                                                                                                                                                                              Zudem können zahlreiche ausgesuchte
bern alle öffentlichen Busse und         destinations with more than 10,000        des quelque 145 localités, chez l‘un des                                                   Attraktionen jeweils einmal kostenfrei
Bahnen mit der KONUS-Gästekarte          hosts can use all public buses and rail   10 000 hébergeurs, peuvent utiliser                                       in 140           auch außerhalb dieser drei Gültigkeits-
kostenlos nutzen. So kommen sie          transport. This makes it possible to      tous les bus et trains publics.                                           Attraktionen     tage besucht werden.                                      Freier Eintritt bei:
                                                                                                                                                                                                                                   • Museen
unkompliziert und schnell, ohne          reach each city easily and quickly          Vous vous rendez ainsi sans pro-                                                           Freier Eintritt oder freie Fahrt bei:              • Bergbahnen
Stress und langer Suche nach einem       without having to spend a lot of time     blème et sans souci de parking dans                                                        Museen • Eislaufhallen • Erlebnis-,                  • Eislaufhallen
                                                                                                                                                                              Spaß- und Thermalbädern • Freizeit- und              • Erlebnis-, Spaß- und Thermalbädern
Parkplatz in jede Stadt. Da macht        looking for a place to park, adding       n‘importe quelle ville. Shopping,
                                                                                                                                                                              Naturerlebnisparks • Skiliften • Bergbah-            • Freizeit- und Naturerlebnisparks
Einkaufen, Schaufensterbummeln,          even more fun to window browsing          lèche-vitrines, visites de musées,                                                         nen und vielen anderen Attraktionen.                 • Skiliften
ein Besuch im Museum, Theater oder       and shopping, as well as visits to mu-    théâtre et concerts n‘en sont que plus         ab 37,- €
                                                                                                                                                                                                                                   • und vielen anderen Attraktionen.
                                                                                                                                                                              Die SchwarzwaldCard ist in vielen örtli-
Konzert doppelt Spaß. Unser Tipp:        seums, theaters, and concerts. Our tip:   agréables. Un conseil: veillez à la pré-
                                                                                                                                  pro Person                                  chen Tourist-Informationen, im Inter-
              Achten Sie schon bei der                  Look for this symbol                       sence du logo lors de                                                      net sowie in fast allen teilnehmenden                Weitere Informationen unter:
              Buchung Ihres Urlaubs                     when booking your va-                      votre réservation.                                                         Attraktionen erhältlich.                             +49 761.89646-93 oder im Internet

              auf dieses Zeichen.                       cation.
                                                                                                                                                                                                     Mehr Infos unter:             www.schwarzwaldcard.info

16                                                                                                                               STG_SWC_A5_quer_4c.indd 1                                                                                                               04.04.2016 12:08:03
                                                                                                                                                                                                                                                                                               17
Städteerlebnis Urban Experience À la découverte des villes - pforzheim international
Veranstaltungs-Highlights
                                                                                                                                                                                                                                                                          Mai
                                                                                                                                                                                                                                                                          Frühjahrsmeeting: Internationale
                                                                                                                                                                                                                                                                          Galopprennen auf der Pferderennbahn
                                                                                                                                                                                                                                                                          Baden-Baden / Iffezheim
                                                                                                                                                                                                                                                                          European Dance Award: Im Kurhaus prä-
                                                                                                                                                                                                                                                                          sentieren sich die besten Tanzshows Eu-
                                                                                                                                                                                                                                                                          ropas vor einer prominenten Fachjury mit
                                                                                                                                                                                                                                                                          Verleihung des European Dance Awards

                                                                                                                                                                                                                                                                          Juli
                                                                                                                                                                                                                                                                          Baden-Badener Sommernächte: Große
                                                                                                                                                                                                                                                                          kulinarische Open-Air-Party vor dem
                                                                                                                                                                                                                                                                          illuminierten Kurhaus mit täglicher
                                                                                                                                                                                                                                                                          Live-Musik
                                                                                                                                                                                                                                                                          Internationales Oldtimer-Meeting:
                                                                                                                                                                                                                                                                          mehr als 350 blitzende Karossen aus 9
                                                                                                                                                                                                                                                                          Jahrzehnten werden im Kurgarten vor
                                                                                                                                                                                                                                                                          dem Kurhaus präsentiert
                                                                                                                                                                                                                                                                          Philharmonische Schlosskonzerte: Die
                                                                                                                                                                                                                                                                          Philharmonie Baden-Baden konzer-
                                          Baden-Baden                                                                                               The Elegant Spa Town with                                   L’élégante station thermale
                                                                                                                                                                                                                                                                          tiert im illuminierten Innenhof des
                                                                                                                                                                                                                                                                          Schlosses Neuweier
 Pauschalangebot                          Elegante Bäderstadt mit internationalem Flair.                                                            International Flair.                                        d’atmosphère internationale.                              Philharmonische Parknacht: Philhar-
                                                                                                                                                                                                                                                                          monisches Konzert in der wunder-
                                          Landschaftlich traumhaft am Fuße des Schwarz-         Herausragendes Juwel der Kunst- und Kul-            Baden-Baden is beautifully situated at the foot of          Baden-Baden, bénéficiant d’une situation merveil-         schön illuminierten Park- und Garten-
 „Abtauchen und Wohlfühlen“               waldes gelegen, bezaubert die internationale          turmeile entlang der Lichtentaler Allee ist das     the Black Forest hills and is an elegant spa town           leuse au pied de la Forêt Noire, est une élégante         anlage Lichtentaler Allee
                                                                                                                                                    that charms its visitors with an exclusive style of         station thermale qui charme par son style de vie
                                          Bäder- und Kulturstadt Baden-Baden mit exklu-         vom New Yorker Stararchitekten Richard Meier
                                                                                                                                                    living. The two thermal baths – the modern Cara-            raffiné. La présence de deux piscines thermales,
 Lassen Sie den Alltag einmal hinter      sivem Lebensstil. Die beiden Thermalbäder, die        erbaute Museum Frieder Burda. Einzigartig ist                                                                                                                             August/September
                                                                                                                                                    calla Thermal Spa and the historical Roman-Irish            l’une moderne, la Caracalla-Therme, l’autre histo-
 sich und gönnen Sie sich eine Auszeit    moderne Caracalla Therme und das historische          nicht allein die faszinierende Architektur, auch                                                                                                                          Große Woche: Internationale Galopp-
                                                                                                                                                    Friedrichsbad – promise relaxation and well-being           rique, la Römisch-Irische Friedrichsbad, sont avec les
 im exklusiven Wohlfühlparadies           Römisch-Irische Friedrichsbad, versprechen            die Privatsammlung beinhaltet Sternstunden der                                                                                                                            rennen auf der Pferderennbahn
                                                                                                                                                    of the highest quality, as do the numerous exclu-           nombreux hôtels de bien-être raffinés, l’assurance
 Baden-Baden mit dem Arrangement          ebenso wie zahlreiche exklusive Wellness-Hotels       Kunst mit ausgewählten Werken der Klassischen                                                                                                                             Baden-Baden / Iffezheim
                                                                                                                                                    sive Spa Hotels.                                            d’un séjour de détente hors pair.
 „Abtauchen und Wohlfühlen“.              Entspannung und Wohlbefinden der Extraklasse.         Moderne.                                                                                                                                                                  Kurpark-Meeting: kulinarisches Open-Air-
                                                                                                                                                    The 3 km long “Lichtentaler Allee” is an avenue             La « Lichtentaler Allee », longue de 3 km et datant
                                                                                                                                                                                                                                                                          Fest zur Großen Woche vor dem Kurhaus
                                                                                                                                                    that dates back over 350 years. It is beautifully           de plus de 350 ans, est un chef d’œuvre composé
 Leistungen:                                                                                                                                        landscaped with trees, fountains and blossoms, all          d’arbres, de fontaines et de fleurs, encadré par          Grand Prix Ball: elegante Ballnacht im
                                                                                                                                                    extravagantly framed by the finest monuments                les splendides monuments Belle Epoque. Elle a le          Rahmen der Großen Woche im Kurhaus
 • 2 Übernachtungen inklusive Früh-                                                                                                                 from the Belle Époque period. The avenue also en-           charme d’une grande avenue où se mêlent l’art et
   stück in einem 3-Sterne-Hotel nach                                                                                                               chants visitors as a stylish meeting point between          la culture, avec les belles colonnes corinthiennes de     Oktober
   Wahl                                                                                                                                             art and culture, housing the impressive Corinthian          la Buvettee historique, la blancheur immaculée du         Sales & Racing Festival: Internationale
 • Ein Besuch der Caracalla Therme                                                                                                                  columns of its historic Pump Room, the snow-                casino/Kurhaus, le théâtre néobaroque construit           Galopprennen auf der Pferderenn-
   (3 Stunden)                                                                                                                                      white Kurhaus/Casino, the neo-Baroque theatre               dans le style de l’Opéra de Paris, la Festspielhaus, la   bahn Baden-Baden / Iffezheim
 • Ein Besuch des berühmten Baden-                                                                                                                  built in the style of the Paris Opéra, the Festspiel-       seconde salle de concert et d’opéra d’Europe par ses
   Badener Spielcasinos                                                                                                                             haus, Europe‘s second largest concert and opera             dimensions, et l’abbaye cistercienne de Lichtenthal       November
                                                                                                                                                    house and the “Kloster Lichtenthal”, a Cistercian           datant de plus de 760 ans.                                Welttanz-Gala: Außergewöhnliche
 ab 155,00 Euro p. P. im Doppelzimmer                                                                                                               abbey that is over 760 years old.                                                                                     Tanzshow mit den weltbesten Formati-
 ab 205,00 Euro p. P. im Einzelzimmer                                                                                                                                                                           Le plus remarquable joyau de cette avenue est             onen und Paaren im Kurhaus Baden-Ba-
 (inkl. Kurtaxe von 3,50 € pro Person /                                                                                                             The unquestionable jewel of the art and culture             le musée Frieder Burda, construit par l’architecte        den. Nach der Show steht Ballorchester
 Tag)                                                                                                                                               mile is the Museum Frieder Burda, designed by               new-yorkais Richard Meier. Ce musée séduit non            und Parkett den Gästen zur Verfügung.
                                                                                                                                                    the renowned New York architect, Richard Meier.             seulement par son architecture, mais aussi par
 Wir freuen uns auf Ihren Besuch!                                                                                                                   The fascinating architecture is not its only unique         la collection privée qu’il abrite, chefs d’œuvres de      Dezember
                                                                                                                                                    feature: the museum’s private collection includes           l’art moderne.                                            Baden-Badener Christkindelsmarkt:
                                                                                                                                                    inspirational artistic works with selected pieces                                                                     Großer traditioneller Weihnachts-
 Buchung:                                                                                                                                           from the Classical Modernism era.                           Les amateurs trouveront aussi ici, à côté de res-         markt vor dem festlich illuminierten
 Baden-Baden Kur & Tourismus GmbH         Die über 350 Jahre alte, 3 km lange „Lichtentaler     Neben bekannten Sternerestaurants, gemüt-                                                                       taurants étoilés réputés, de sympathiques petites         Kurhaus Baden-Baden
 Tel. +49 (0) 7221.275 256                Allee“ – ein Kunstwerk aus Bäumen, Brunnen            lichen kleinen Gasthäusern mit Lokalkolorit         Baden-Baden offers a host of renowned restau-               auberges très couleur locale, proposant une               Silvester Dinner Ball: Große Ballnacht
 Fax +49 (0) 7221.275 260                 und Blüten, verschwenderisch eingerahmt von           und der feinen badischen Küche, Bistros sowie       rants listed in gourmet guides, cosy little eating-         cuisine badoise de qualité, des bistrots et des cafés,    im Kurhaus Baden-Baden
                                                                                                                                                    places serving fine local dishes, bistros and               sans oublier l’un des plus célèbres vignobles de
 sales@baden-baden.com                    den schönsten Denkmälern der Belle Epoque,            zahlreichen Cafés im Herzen der Altstadt ist auch
                                                                                                                                                    numerous cafés in the town-centre. The city also            Riesling d’Allemagne, le Rebland, dont on se glisse
 www.baden-baden.com                      bezaubert gleichermaßen als stilvolle Kunst- und      das Rebland, eines der bekanntesten Riesling-
                                                                                                                                                    has a variety of vineyards nearby that make                 le nom à l’oreille entre connaisseurs.
                                          Kulturmeile mit ihren beeindruckenden korin-          Anbaugebiete Deutschlands, ein Geheimtipp für
                                                                                                                                                    Baden-Baden one of the most famous Riesling-                Le soir, le casino mondialement connu permet
                                          thischen Säulen der historischen Trinkhalle, dem      Freunde des guten Weins und Gourmets.
                                                                                                                                                    producing areas in Germany, recommended for                 d’achever la journée dans l’éclat de ses salles
                                          schneeweißen Kurhaus/Casino, dem im Stil der          Am Abend lädt das weltberühmte und nach                                                                                                                                   Baden-Baden Kur & Tourismus GmbH
                                                                                                                                                    connoisseurs. In the evening, the world-famous              élégantes.
                                          L´Opéra von Paris erbauten neobarocken Theater,       Marlene Dietrich „schönste Casino der Welt“ mit                                                                                                                           Schloss Solms
                                                                                                                                                    Casino with its elegant rooms makes an inviting
                                          dem Festspielhaus, Europas zweitgrößtem               seinen eleganten Sälen zum festlichen Ausklang                                                                                                                            Solmsstr. 1, D-76530 Baden-Baden
                                                                                                                                                    end to the day.                                             Baden-Baden est dans tous les domaines une station
                                          Konzert- und Opernhaus, und dem über 760 Jahre        des Tages ein.                                      Whether you are interested in health, beauty, well-         de très haut niveau et de grande diversité : pour la      Tel. + 49 (0) 7221.275 200
                                          alten Zisterzienserinnen-Abtei Kloster Lichtenthal.                                                       being, art and culture, shopping or sport, Baden-           santé, la beauté, le bien-être, l’art et la culture, le   Fax + 49 (0) 7221.275 202
                                                                                                                                                    Baden offers a variety of prestigious leisure activities.   shopping ou le sport.                                     info@baden-baden.com
                                                                                                                                                                                                                                                                          www.baden-baden.com

18                                                                                                                                                                                                                                                                                                            19
Veranstaltungs-Highlights

                                                                                                                                                                                                                                                                      Februar/März
                                                                                                                                                                                                                                                                      Gauklertage zu Fasent

                                                                                                                                                                                                                                                                      Mai/Juni
                                                                                                                                                                                                                                                                      Internationaler Töpfermarkt

                                                                                                                                                                                                                                                                      Juni - September
                                                                                                                                                                                                                                                                      Festspiele Breisach - Freilichttheater

     Bad Säckingen                                                                                                                                        Breisach am Rhein                                                                                           August
                                                                                                                 Veranstaltungs-Highlights                                                                                                                            Großes Weinfest Kaiserstuhl und
     Lebenslust im Südschwarzwald.                                                                                                                        Grenzenlos genießen zwischen Schwarzwald und Elsass.                                                        Tuniberg
                                                                                                                 Februar/März
     Die romantische Altstadt mit ihren verwinkel-      Bad Säckingen -                                          Fasnachtsveranstaltungen                 Baden und Elsass stehen für Lebensgenuss, mil-     Breisach am Rhein - Boundless Pleasure between           Dezember
     ten Gassen, dem barocken St. Fridolinsmünster,     Zest for Life in the Southern Black Forest.                                                       des Klima, hervorragende Weine, eine exquisite     the Black Forest and Alsace                              Weihnachtsmarkt
     Europas längster gedeckter Holzbrücke und dem      The romantic old town with its winding alleys,           April/ Mai                               Küche, bezaubernde Winzerdörfer und eine           Baden and Alsace are symbols for joie de vivre,
     Schloss Schönau mit Museen sind nur einige der     the Baroque St. Fridolin Munster, Europe‘s largest       Mittelalterfestival, Frühlingsfest mit   liebliche Landschaft mit Rebbergen, Obstanlagen    a mild climate, excellent wines, exquisite cui-
     mächtigen Zeugen baulicher Vergangenheit. Bei      covered wooden bridge, and Schönau Palace with           verkaufsoffenem Sonntag                  und dem Rhein als verbindendes Element.            sine, enchanting wine-growing villages, and an
     den regelmäßig stattfindenden Themenführun-        museums are merely a few of the impressive wit-                                                                                                      endearing landscape with vineyards, fruit orchards,      Pauschalangebot
     gen erfahren Sie beispielsweise an der Seite des   nesses to architectural history.                         Juni                                     Das charmante Breisach liegt inmitten dieser       and the Rhine bringing it all together. Charming
     „Trompeters von Säckingen“ alles Wissenswerte      Athletic encounters are offered by Nordic Walking        Brückenfest, slowUp                      herrlichen Landschaft und versteht sich als        Breisach lies right in the centre of this majestic       „Badisch-elsässische Entdeckungstour“
     rund um Bad Säckingen.                             Arena, bike tours along the Rhine, the mountain                                                   Bindeglied zwischen den beiden Weinregionen        landscape and is known as a link between the two         3 Tage grenzenlos genießen
                                                        bike route for the 2012 German Championships,            Juli                                     dies- und jenseits des Rhein.                      wine regions on both sides of the Rhine. The city‘s
     Kulturelle Highlights wie Musicals im Gloria-      various hiking trails, and water sports.                 Internationaler Altstadtlauf, Dorffest   Hoch über dem Fluss thront das Wahrzeichen         emblem sits upon its throne high above the city, the     Leistungen pro Person:
     Theater, klassische Konzerte, Bad Säckinger Kam-   You‘ll find plenty of relaxation while walking           in Wallbach mit Naturparkmarkt           der Stadt, das St. Stephansmünster. Von dort       Munster St. Stephan. It offers a majestic panorama       • 3 Übernachtungen inkl. Frühstück in
     mermusik Abende und Kabarettvorstellungen,         around lake Bergsee and at the Aqualon spa. The                                                   hat man einen herrlichen Ausblick über die         over the Rhine Plain all the way to the Black Forest       verschiedenen Kategorien
     Promenadenkonzerte sowie Trompeterauftritte        pristine Rhine is great for swimming, or for a boat      September                                Rheinebene bis zum Schwarzwald im Osten und        in the east and the Vosges mountain range in the         • 1 Stadtführung in Freiburg
     begeistern das ganze Jahr über.                    tour on the vessel „Trompeter von Säckingen.“            Historisches Eggbergrennen               den Vogesen im Westen. Nur wenige Kilome-          West. Just a few kilometers away, you‘ll find the        • 1 Ausflug nach Colmar
                                                                                                                                                          ter entfernt liegen die bekannten badischen        well-known Baden wine regions of Kaiserstuhl and         • 1 Kellereiführung in Breisach mit
     Sportliche Herausforderungen bieten Ihnen die      Bad Säckingen -                                          Oktober                                  Weinregionen Kaiserstuhl und Tuniberg, sowie       Tuniberg, as well as the French partner city Neuf-         Wein- oder Sektprobe
     Nordic-Walking-Arena, Radtouren entlang des        tout le plaisir de vivre, en Forêt Noire du Sud.         Kunst- und Handwerksaustellung           die französische Partnerstadt Neuf-Brisach, seit   Brisach, which has been listed as a UNESCO World         • Freie Fahrt mit Bus und Bahn im ge-
     Rheins, die Mountainbike-Arena der deutschen       La vieille ville romantique et ses ruelles tortueuses,                                            2008 UNESCO-Welterbe. Von Breisach aus kann        Heritage Site since 2008. It‘s easy to reach from          samten Schwarzwald und bis Basel
     Meisterschaft 2012, wunderschöne Wanderwege        la cathédrale baroque St Fridolin, le pont de            November                                 man sie bequem mit dem Fahrrad, mit Bus oder       Breisach by bicycle, bus, train, and even on foot.       • Infopaket über Breisach und die
     sowie Wassersport auf dem Rhein.                   bois couvert le plus long d’Europe et le château         Märchentage mit verkaufsoffenem          Bahn oder auch zu Fuß erkunden.                                                                               Region
                                                        de Schönau ainsi que ses musées ne sont que              Sonntag                                                                                     Breisach – saveurs et plaisir de vivre entre Forêt
     Entspannung und Ruhe finden Sie beim Spa-          quelques-uns des témoignages d’un grand passé.                                                                                                       Noire et Alsace                                          Termine:
     ziergang um den idyllischen Bergsee oder bei       Pour les défis sportifs, choisissez: la Nordic-Wal-      Dezember                                                                                    Le pays de Bade et l’Alsace sont bien souvent asso-      ganzjährig buchbar; Anreise täglich
     Wellness in der modernen Aqualon Therme. Der       king-Arena, une balade à vélo le long du Rhin, le        Weihnachtsmarkt                                                                             ciés aux plaisirs de la vie, à la douceur du climat, à   möglich
     naturbelassene Rhein bietet ebenfalls Gelegen-     parcours VTT des championnats d’Allemagne 2012,                                                                                                      une cuisine raffinée, à des vins de grande qualité, à
     heit zum Schwimmen oder zu einer Rundfahrt         des sentiers de randonnée, des sports nautiques.                                                                                                     de charmants villages et à des paysages gracieux         Preis:
     mit dem Personenschiff „Trompeter von Säckin-      Pour la détente et le repos: une promenade autour                                                                                                    émaillés de vignobles et de vergers et que le Rhin       Ab 104 Euro pro Person im DZ
     gen“.                                              du lac Bergsee, bien-être à l’Aqualon Therme,                                                                                                        unit entre eux. C’est au coeur de ces paysages           Ab 120 Euro pro Person im EZ
                                                        natation dans le Rhin, balade en bateau sur le                                                                                                       magnifiques que se trouve Breisach, qui se veut
                                                        „Trompeter von Säckingen“.                                                                                                                           un trait d’union entre les deux régions viticoles, de
                                                                                                                                                                                                             part et d’autre du Rhin. La cathédrale St Stephan
                                                                                                                                                                                                             domine la ville et ouvre la vue sur un splendide
                                                                                                                                                                                                             panorama sur la plaine du Rhin, jusqu’à la Forêt
                                                                                                                                                                                                             Noire à l’est et jusqu’aux Vosges à l’ouest. Les
                                                                                                                 Tourismus GmbH Bad Säckingen                                                                célèbres vignobles du Kaiserstuhl et du Tuniberg         Breisach Touristik
                                                                                                                 Waldshuter Str. 20                                                                          ne sont qu’à quelques kilomètres, tout comme la          Marktplatz 16
                                                                                                                 D-79713 Bad Säckingen                                                                       ville jumelée française de Neuf-Brisach, classée         D-79206 Breisach am Rhein
                                                                                                                 Tel. +49 (0) 7761.56830                                                                     depuis 2008 au patrimoine de l’UNESCO. Elle est          Tel. +49 (0) 7667.940155
                                                                                                                 Fax +49 (0) 7761.568317                                                                     accessible aisément de Breisach, à vélo, en bus ou       Fax +49 (0) 7667.940158
                                                                                                                 tourismus@badsaeckingen.de                                                                  en train, ou même à pied.                                breisach-touristik@breisach.de
                                                                                                                 www.badsaeckingen.de                                                                                                                                 www.breisach-urlaub.de

20                                                                                                                                                                                                                                                                                                          21
Bühl                                                                                                                                                        Calw                                                                                                          Veranstaltungs-Highlights
                                                                                                                     Veranstaltungs-Highlights
     Lebenskultur und wilde Natur.                                                                                                                               Die Hermann Hesse- und Fachwerkstadt.
                                                                                                                     Mai                                                                                                                                                       Juni/Juli
     Der Rhein im Westen, die Höhen des Schwarz-          Bühl - Savoir vivre and pristine nature                    Bluegrass-Festival - Stars der internati-   Nach dem berühmtesten Sohn der Stadt nennt sich      Calw - City of Herman Hesse and Timber Frames            Calw rockt - Open Air Konzert
     walds im Osten und dazwischen die sanften            The Rhine to the west, the heights of Black Forest         onalen Bluegrass-Szene stehen in Bühl       Calw heute mit Stolz „Die Hermann-Hesse-Stadt“.      Calw is proud to carry the moniker of its most
     Hügel der Weinberge – abwechslungsreich und          to the east, and the soft rolling wine hills in            auf der Bühne.                              An so manchem Ort treffen Sie ihn sogar noch         famous son, «Hermann Hesse City.» In some places,        Juli/August
     vielseitig präsentiert sich die Nationalparkge-      between - the national park community of Bühl                                                          „persönlich“ an. Erkunden Sie daher unbedingt die    you can even encounter him «personally.» So be sure      Gerbersauer Lesesommer
     meinde Bühl.                                         offers variety and diversity.                              Juni                                        schmalen Gassen mit ihren schmucken Fachwerk-        to walk through our narrow streets lines with timber     Calwer Klostersommer in Hirsau
                                                          Come to Bühl for city living in a relaxed atmos-           Kappler Genusstour - Die Genusstour         häusern, individuellen Geschäften und charman-       frame buildings, unique shops, and charming cafés.
     Genießen Sie in Bühl das Stadtleben auf die ge-      phere: stroll through the heart of town with               führt Wanderer und Spaziergänger            ten Cafés.                                           The Cloister St. Peter and Paul in Calw’s Hirsau         August
     mütliche Art: Bummeln Sie durch die Innenstadt       its many small shops, narrow streets, along the            durch Streuobstwiesen, Weinber-                                                                  district is an important cultural site.                  Calwer Sommerkino in Hirsau
     mit zahlreichen kleinen Geschäften, engen Gäss-      stream Bühlot, and among historic buildings                ge und Kastanienwald, vorbei an                                                                  The site is also the venue of the Calwer Klostersom-
     chen, am Bachlauf der Bühlot entlang und vorbei      like the Gothic City Parish and the timber frame           kulinarischen Genussstationen der                                                                mer, a cultural highlight in the summer.                 November/Dezember
     an historischen Gebäuden wie der gothischen          buildings in Hänferdorf. Relax among Mediterra-            Gastronomen und Aktionspunkten zur                                                               Other Highlights are: Historical timber frame old        Märchenhafter Weihnachtsmarkt
     Stadtpfarrkirche oder den Fachwerkhäusern im         nean flair in one of the many bustling cafés in the        Burgruine Alt-Windeck.                                                                           town, Cloister Hirsau, Waldeck fortress ruins, thema-
     Hänferdorf. Entspannen Sie in mediterranem           pedestrian zone. Experience history on a stop at                                                                                                            tic tours, diverse museums, various thematic city and    Pauschalangebot
     Flair und bei geschäftigem Treiben in den zahlrei-   the Windeck Fortress ruins high above Bühl. Dine           August                                                                                           cloister tours as well as attractive deals.
     chen Cafés in der Fußgängerzone.                     in gourmet restaurants or regional inns ready              Bühler Kultursommer - Jeden Samstag                                                              Some recreational tips: Premium and gourmet trails,      Calw-Erlebnistag
                                                          to pamper you with exquisite Baden cuisine and             Abend gibt es eine kulturelle Open-                                                              East and Gäu Trail, Nagold Bike Trail, signposted        Gehen Sie in der Hermann-Hesse-
     Erleben Sie Geschichte pur bei einem Abstecher       tasty Baden wines. Numerous cultural events and            Air-Veranstaltung.                                                                               e-bike and mountain bike routes, Nordic walking          und Fachwerkstadt auf Erlebnisreise!
     zur Ruine der Burg Windeck hoch über Bühl.           festivals make Bühl a great destination year-                                                          Hirsau – Kloster- und Luftkurort                     routes, geocaching, Segway and hotrod tours, out-        Erkunden Sie die Museumslandschaft,
     Kehren Sie ein in Restaurants der gehobenen          round.                                                     September                                   Das Kloster St. Peter und Paul im Calwer Stadtteil   door pool, game reserve and deer park, and much          Klöster, Burgen und Schlösser. Entde-
     Küche oder regional geprägte Gasthäuser, die Sie                                                                Bühler Zwetschgenfest - Eines der           Hirsau ist ein bedeutendes Kulturdenkmal. Tauchen    more.                                                    cken Sie bei einer Stadtführung zauber-
     mit badischer Küche und badischen Weinen ver-                                                                   größten Heimatfeste der Region              Sie ein in die einmalige Atmosphäre dieses Ortes.                                                             hafte Winkel und erfahren so manches
     wöhnen. Zahlreiche kulturelle Veranstaltungen        Bühl - Art de vivre et nature sauvage                      findet immer am zweiten September-          Erfahren Sie zwischen den alten Sandsteinmau-        Calw - la ville de Hermann Hesse et la ville des         aus Calws bewegter Vergangenheit.
     und Feste rund ums Jahr runden den Aufenthalt        Le Rhin à l‘ouest, les sommets de la Forêt-Noire           Wochenende statt. Kulturelle Vielfalt       ern mehr über seine Geschichte und die bewegte       colombages                                               Schwarzwälder Spezialitäten ergänzen
     in Bühl ab.                                          à l‘est, et entre les deux les douces collines de vi-      auf zahlreichen Bühnen, kulinarische        Vergangenheit. Einen kulturellen Höhepunkt in der    En honneur du plus célèbre de ses enfants, la ville se   den Kulturgenuss auf perfekte Weise.
                                                          gnobles - telle est la richesse et la diversité qu‘offre   Leckerbissen aus der Region, ein            Klosteranlage stellt der Calwer Klostersommer dar.   nomme désormais fièrement «La ville de Hermann           Leistungen:
                                                          Bühl, commune du parc national de Forêt-Noire.             zünftiges Programm im Festzelt und                                                               Hesse». En bien des endroits, vous pourrez même en-      • 1 Übernachtungen/Frühstück
                                                          Prenez le temps d‘apprécier les agréments de la vie        ein großer Vergnügungspark stehen           Sehenswert: Historische Fachwerkinnenstadt,          core le rencontrer «personnellement». Enfoncez-vous      • Eintritt Hesse-Museum
                                                          à Bühl: les nombreuses petites boutiques du cen-           auf dem Programm. Höhepunkt ist der         Klöster Hirsau, Burgruine Waldeck, thematische       dans les étroites ruelles aux maisons à colombages       • Stadt- oder Hesseführung oder Buch
                                                          tre, les ruelles étroites, le ruisselet Bühlot que vous    große Festumzug am Sonntag.                 Rundgänge, abwechslungsreiche Museen:                où se nichent petites boutiques et cafés accueillants.     Stadtführer Calw
                                                          longez en admirant les monuments historiques                                                           Hermann-Hesse-, Gerberei-, Kloster- und Bauern-      Le monastère Sts Pierre et Paul, à Hirsau, est un        • Schwarzwälder Schinken
                                                          tels que l‘église gothique de la ville ou les maisons      November/ Dezember                          hausmuseum, Museum der Stadt – Palais Vischer,       monument important. Pénétrez dans l’atmosphère           • 1 kleine Flasche Apfelsaft
                                                          à colombages du Hänferdorf. Montez jusqu‘aux               Bühler Adventsmarkt - Vor der Bühler        Der Lange (ehem. Gefängnis), Eisenbahn-Stellwerk 1   unique de ces lieux.                                     • 1 Tasse Cappuccino und 1 Stück Kuchen
                                                          ruines du château de Windeck qui dominent la               Kirche stimmt der Adventsmarkt auf                                                               Calw dispose de multiples atouts: le centre ville        • Umfangreiches Informationspaket
                                                          ville pour en découvrir l‘histoire.                        die Weihnachtszeit ein.                     Erlebnisreich: Diverse thematische Stadt- und        et ses maisons à colombages, le monastère de             Preise pro Person: ab 70,00 Euro im DZ
                                                          Entrez dans un restaurant gastronomique, dans                                                          Klosterführungen sowie attraktive Pauschalen         Hirsau, le ruines du château de Waldeck, des circuits
                                                          une auberge aux produits régionaux, savourez la            Tourist-Information Bühl                                                                         thématiques, des musées variés, des visites guidées      Stadtinformation Calw
                                                          cuisine badoise, les vins de Bade. Et complétez vot-       Hauptstr. 41                                Freizeit-Tipps: Premiumweg und Genießerpfad, Ost-    thématiques et des forfaits avantageux, des sentiers     Sparkassenplatz 2
                                                          re séjour en profitant des fêtes et manifestations         D-77815 Bühl                                und Gäurandweg, Nagoldtalradweg, ausgewiesene        de randonnée, la piste cyclable de la vallée de la       D-75365 Calw
                                                          organisées toute l‘année.                                  Tel. +49 (o) 7223.935332                    E-Bike- und Mountainbike-Touren, Nordic Walking-     Nagold, des circuits pour vélo élect. et VTT, marche     Tel. +49 (0) 7051.167-399
                                                                                                                     Fax +49 (o) 7223.935539                     Routen, Geocaching-, Segway-und Hotrod-Touren,       nordique, géocaching, parcours Segway et Hotrod,         Fax +49 (0) 7051.167-398
                                                                                                                     tourist.info@buehl.de                       Freibad, Schwarz- und Rotwildgehege u. v. m.         piscine, réserves de gibiers etc.                        stadtinfo@calw.de
                                                                                                                     www.buehl.de                                                                                                                                              www.calw.de

22                                                                                                                                                                                                                                                                                                                23
Veranstaltungs-Highlights

                                                                                                                                                                                                                                                                          Februar
                                                                                                                                                                                                                                                                          Emmendinger Fasnet mit Narrendorf
                                                                                                                                                                                                                                                                          und Großem Internationalen Umzug

                                                                                                                                                                                                                                                                          März
                                                                                                                                                                                                                                                                          Künstler- und Kunsthandwerkermarkt
                                                                                                                                                                                                                                                                          mit Verleihung des Kleinkunstpreises
                                                                                                                                                                                                                                                                          „Emmendinger Nadel“

     Donaueschingen                                                                                                Veranstaltungs-Highlights
                                                                                                                                                        Emmendingen im Breisgau                                                                                           April
                                                                                                                                                                                                                                                                          Radmarkt mit verkaufsoffenem
     Die Stadt an der Donauquelle                                                                                                                       Tor zum Schwarzwald und Kaiserstuhl                                                                               Sonntag
                                                                                                                   TIPP                                                                                                                                                   Musiknacht
     Dort wo die Reise der Donau beginnt, liegt die         Donaueschingen -                                       DonauquellFest am 25. Juni 2016      Die sonnige Markgrafenstadt Emmendingen bildet         Emmendingen im Breisgau - Gate to the Black
     Residenzstadt Donaueschingen. Zur weltweiten           the City at Danube’s Source                                                                 das Tor zwischen Schwarzwald und Kaiserstuhl           Forest and Kaiserstuhl                                     Mai
     Bekanntheit haben neben der Donauquelle die            You’ll find the royal seat Donaueschingen right        Februar/März                         und begeistert mit einer unglaublichen Vielfalt.       The sunny Margrave city is the gate between the            Lange Einkaufsnacht mit Musik
     jährlich stattfindenden Musiktage und das Inter-       where the Danube’s journey begins. In addition         Schwäbisch-alemannische Fasnet       Bummeln Sie in der Fußgängerzone entlang der           Black Forest and Kaiserstuhl, offering an impressive       Altstadtflohmarkt
     nationale Reitturnier beigetragen.                     to being the place where the Danube is born, the                                            munter plätschernden Bächle durch die malerische       range of diversity. Stroll through the pedestrian
                                                            “Donaueschinger Musiktage” and international           Mai                                  Altstadt und stöbern Sie in den liebevoll eingerich-   zone along cheerfully rippling brooks through              Juni
     Die Innenstadt mit farbenfrohem Jugendstilen-          equestrian tournament have contributed to its          Donaueschinger Drachentage           teten Boutiquen.                                       the picturesque old town and enjoy the delightful          Emmendinger Stadtlauf
     semble und ihre Sehenswürdigkeiten sowie die           international repute.                                  (alle zwei Jahre)                                                                           boutiques. The inviting street cafés are a great way
     weltbekannte neu sanierte Donauquelle lassen           Taking one of the adventure tours is the best way                                           Die gemütlichen Straßencafés laden ein, das süd-       to take in the city’s Southern Baden flair up close        Juli
     sich am besten während einer Erlebnisführung           to experience the historic centre’s Art Nouveau        August                               badische Flair dieser Stadt hautnah zu genießen.       and personal. Visitors interested in delving into          I EM Music! Schlossplatz Open Air
     kennen lernen. Entdecken Sie außerdem das Fürst-       architecture and sights. Also be sure to explore the   Donaueschinger Jazznacht             Wer in die Geschichte eintauchen möchte, kann          history can join a walled tour with wine tasting
     lich Fürstenbergische Schloss mit seiner idyllischen   Princely Fürstenberg Palace with its idyllic park                                           sich auf einem gewandeten Rundgang mit Wein-           and stories about Goethe’s visit to Emmendingen            August
     Parkanlage, welche zu einem Spaziergang bis zum        with an inviting walk to the Danube confluence.        September                            probe von der Magd Grete Krayer über den Besuch        told by Maid Grete Krayer. In addition to the Jewish       Altstadtflohmarkt
     Donauzusammenfluss einlädt. Während einer              There are numerous museums and tours through           S.D. Fürst Joachim zu Fürstenberg-   Goethes in Emmendingen berichten lassen. Neben         Museum and the museums in the Margrave Palace,             African Music Festival
     Führung durch die Fürstenberg Brauerei mit Ver-        the Fürstenberg brewery, guaranteeing a wide of        Gedächtnisturnier                    dem Jüdischen Museum und den Museen im                 the museum in the unique German Diary Archive              Breisgauer Weinfest
     kostung können Sie mehr über das bekannte Bier         variety cultural activities.                           (Internationales Reitturnier)        Markgrafenschloss stellt das Museum im einzigar-       is a special highlight. On a culinary note, the local
     erfahren und die Museumsvielfalt garantiert ein        The surrounding area also has numerous op-                                                  tigen Deutschen Tagebucharchiv ein besonderes          wines and the mix of high cuisine and traditional          September
     abwechslungsreiches Kulturangebot. Attraktive          portunities for enjoying sports in majestic nature.    Oktober                              Highlight dar.                                         Baden cooking excite the heart of every gourmand.          Hochburgfest
     Geschäfte, gemütliche Cafés, Restaurants und Bars      There are plenty of attractive shops, cozy cafés,      Herbstfest                                                                                  Visit one of our many event highlights to round off        Künstler- und Kunsthandwerkermarkt
     laden nach einem erlebnisreichen Freizeittag zum       restaurants, and pubs.                                 Donaueschinger Musiktage             Kulinarisch lassen die hiesigen Weine sowie die        your visit to Emmendingen.                                 mit Verleihung des Straßenmusikprei-
     Verweilen ein.                                                                                                                                     Mischung aus gehobener Gastronomie und typisch                                                                    ses „Emmendinger Flöte“
                                                                                                                   Advent                               badischer Küche Gourmetherzen höher schlagen.          Emmendingen en Brisgau - La porte de la Forêt-
                                                            Donaueschingen -                                       Fürstenberg Weihnachtswelt           In der Umgebung warten attraktive Ausflugsziele        Noire et du Kaiserstuhl                                    Oktober
                                                            la ville au bord de la source du Danube                Weihnachtsmarkt                      wie die imposante Hochburg, eine der größten           Emmendingen, ville margraviale ensoleillée, est            Härdepflfeschd: Traditionelles Fest rund
                                                            Donaueschingen est située là où le Danube com-                                              Burganlagen Badens, oder der Eichbergturm, der         située entre Forêt-Noire et Kaiserstuhl et offre une       um die Kartoffel mit Naturparkmarkt
                                                            mence son cours. Mais la renommée internationale       Ganzjährig                           mit 45 Metern höchste frei begehbare Aussi-            grande diversité de pôles d’intérêt. Dans la zone          Brettli-Markt mit verkaufsoffenem
                                                            de la ville est due également à son festival musical   Verschiedene Erlebnisführungen für   chtsturm Deutschlands. Der Besuch einer unserer        piétonnière, vous longez les eaux vives des ruisselets     Sonntag
                                                            et à son concours hippique international.              Einzelgäste und Gruppen              zahlreichen Veranstaltungen rundet Ihren Besuch        de la pittoresque vieille ville. Aux terrasses de cafés,   Musiknacht
                                                            Le meilleur moyen de découvrir le centre ville, ses                                         in Emmendingen ab.                                     vous appréciez toute l’atmosphère de cette ville du
                                                            bâtiments de style Art Nouveau et ses curiosités est                                                                                               sud de Bade. Si vous aimez l’histoire, vous pourrez        Dezember
                                                            de participer à une visite guidée.                                                                                                                 participer à la promenade guidée avec dégustation          Weihnachtsmarkt mit Eisbahn
                                                            Vous pourrez aller voir aussi le château des princes                                                                                               de vin, accompagnée par la Servante Grete Krayer
     Für sportlich aktive Gäste bietet Donaueschingen       de Fürstenberg et son parc idyllique vous invitant                                                                                                 qui vous parlera de la visite de Goethe à Emmen-
     viele Möglichkeiten in herrlicher Natur: vom Bade-     à faire une promenade jusqu’au confluent du                                                                                                        dingen. Plusieurs musées vous attendent aussi: Mu-
     see über eine 27-Loch-Golfanlage bis hin zum gut       Danube. De nombreux musées, des visites guidées                                                                                                    sée juif, Musée du château margravial et Musée
     ausgeschilderten Rad- und Wanderwegenetz mit           de la brasserie Fürstenberg constituent un pro-        Tourist-Information Donaueschingen                                                          des Archives du Journal intime. Les gourmands              Stadt Emmendingen
     Beginn des Donau-Radweges.                             gramme culturel auquel s’ajoutent de nombreuses        Karlstraße 58                                                                               apprécieront les vins du cru et ce mélange typique         Tourist-Information, im Bahnhofsgebäude
     Die Stadt ist ebenfalls ein idealer Ausgangspunkt      possibilités d’activités sportives dans une nature     D-78166 Donaueschingen                                                                      de gastronomie et de cuisine badoise tradition-            Bahnhofstr. 8, D-79312 Emmendingen
     für Tagesausflüge in den Schwarzwald, an den           splendide. Et pour passer un agréable moment de        Tel. +49 (0) 771.857-221                                                                    nelle. Pour compléter votre visite, Emmendingen            Tel. +49 (0) 7641.19433 • Fax 452575
     Bodensee oder in die Schweiz.                          détente: des boutiques, des cafés, des restaurants     Fax +49 (0) 771.857-228                                                                     vous propose aussi de nombreux événements et               touristinfo@emmendingen.de
     Wir freuen uns auf Sie in Donaueschingen!              et des bars!                                           tourist.info@donaueschingen.de                                                              manifestations.                                            www.facebook.com/stadtemmendingen
                                                                                                                   www.donaueschingen.de                                                                                                                                  www.tourismus.emmendingen.de

24                                                                                                                                                                                                                                                                                                             25
Sie können auch lesen