Nachwuchs an der WM Auf Achse im September Le fin du fin de la Para-Archery - Para-cycling E-Hockey Tir à l'arc

Die Seite wird erstellt Luke Kuhlmann
 
WEITER LESEN
Ausgabe Nr. 3/2015

               Para-cycling

       Nachwuchs
       an der WM
                  E-Hockey

        Auf Achse
    im September
                   Tir à l’arc

       Le fin du fin
de la Para-Archery
IMPRESSUM                                                                                                             EDITORIAL

                                                                                                                      Gleichstellung (auch) im Sport
                                                                                                                      L’égalité (aussi) en sport
Herausgeber                          Editorial         Gleichstellung (auch) im Sport                            3
                                                                                                                      Swiss Olympic hat in Zusammenarbeit und Rückspra-            D’entente et en collaboration avec les 84 fédérations
Schweizer Paraplegiker­Vereinigung                     L’égalité (aussi) en sport                                3    che mit den 84 ihm angegliederten Sportverbänden             sportives qui lui sont affiliées, Swiss Olympic a offert
Rollstuhlsport Schweiz                                                                                                das Bundesamt für Sport (BASPO) bei der Entwick-             son soutien à l’Office fédéral du sport (OFSPO) pour
Kantonsstrasse 40, 6207 Nottwil      Ausbildung        Alter Wein in neuen Schläuchen? Einführung in esa         4
                                                                                                                      lung des Leistungssportkonzepts, des Breitensport-           l’élaboration de trois concepts qui portent sur le sport
Telefon 041 939 54 11                                                                                                 konzepts und des Infrastrukturkonzepts unterstützt.          d’élite, le sport populaire et les infrastructures. Ces
                                     Curling           Vorbereitung auf die WM 2016 in Luzern                    5
E­Mail rss@spv.ch                                                                                                     Diese Konzepte sind Bestandteil der «Gesamtschau             concepts font partie de la «vue d’ensemble sur la pro-
www.spv.ch                           Badminton         1. Irish Para­Badminton International in Dublin           6    Sportförderung» für die der Bundesrat das Vernehm-           motion du sport» pour laquelle le Conseil fédéral a
www.rollstuhlsport.ch                                                                                                 lassungsverfahren eröffnet hat.                              lancé une procédure de consultation.
                                                       Asiatische Lehrstunden in Singapur und Indonesien         7
Chefredaktor
                                     Basketball        Unschweizerische Schweizer                              8–9    Mithilfe dieser Konzepte sollen langfristig internationale   L’application de ces concepts devrait permettre d’assurer,
Ruedi Spitzli
                                                       Des Suisses atypiques                                   8–9    Erfolge von Schweizer Sportlern ermöglicht werden. Vor       à long terme, la réussite internationale des sportifs suisses.
Redaktionsteam                                                                                                        allem werden sie aber dazu beitragen, die Rahmenbedin­       Concrètement, ils contribueront surtout à optimiser les
Linda Wiprächtiger, Anina Basler,    Bogenschiessen Para Archery vom Feinsten                                10 –11
                                                                                                                      gungen für den Schweizer Nachwuchssport zu optimieren.       conditions­cadres pour les jeunes talents sportifs suisses.
Martina Meyer, Iris Fuchser,                        Le fin du fin de la Para­Archery                         10 –11
                                                                                                                      In erster Linie geht es um die Stärkung der Sportverbände,   Il s’agit en premier lieu de renforcer les fédérations spor­
Nicole Weibel                                                                                                         die Nachwuchsathleten vermehrt zu fördern und den Stel­      tives, d’intensifier la promotion de la relève et d’accroître
                                     Breitensport      Sommerprogramm mit Bilderbuchwetter                   12–13
Layout                                                 Temps de rêve pour notre programme estival            12–13
                                                                                                                      lenwert der Trainer zu erhöhen.                              l’importance de la fonction d’entraîneur.
Tina Achermann                                         Einmal im Leben Gondoliere sein                       14–15
                                                                                                                      Am 17. September 2015 hat Swiss Olympic mit einer Me­        Le 17 septembre 2015, Swiss Olympic a tenu une conféren­
Übersetzung                                            Être gondolier, une fois dans sa vie                  14–15
                                                                                                                      dienkonferenz die Öffentlichkeit über ihre Stellungnahme     ce afin de faire connaître sa position. L’Association suisse
Sonia Bretteville                                      Internationale Para­Rowing Regatta in Gavirate           16    orientiert. Auch die Schweizer Paraplegiker­Vereinigung/     des paraplégiques/Sport suisse en fauteuil roulant s’est
Anne Debever Hilfiker                                  Ursula Schwaller – 300 km an einem Tag                   17    Rollstuhlsport Schweiz hat eine Stellungnahme eingereicht.   également exprimée. Nous défendons et soutenons totale­
                                                                                                                      Wir unterstützen die Anliegen von Swiss Olympic vollum­      ment les intérêts et les objectifs de Swiss Olympic. Parallè­
Auflage 1500                         Handbike          Exotischer Besuch aus Haiti an der UCI WM             18 –19
                                                                                                                      fänglich. Wir haben uns aber zusätzlich für eine bessere     lement, nous nous engageons aussi à mieux ancrer le sport
im Versand an alle Athletinnen,                        L’exotisme haïtien au CM de paracyclime UCI           18 –19   Verankerung des Rollstuhlsportes in den einzelnen Konzep­    en fauteuil roulant dans chacun des concepts.
Athleten, Kursteilnehmenden,
                                                       Erlebnisbericht der Nachwuchsathleten                 20–21    ten eingesetzt.
Funktionäre
                                                       Para­cycling WC: une charmante parenthèse             22–23                                                                 Si vous en avez la possibilité, aidez­nous à réunir les 50 mil­
Redaktionsschluss                                      Bildimpressionen/Impressions                             24    Wenn immer möglich helfen Sie uns mit, sich für die zu­      lions de francs suisses dont le sport suisse a impérativement
Nr. 4/2015: 6. Oktober 2015                                                                                           sätzlich benötigten 50 Millionen Schweizer Franken für den   besoin pour la promotion des jeunes talents, la valorisa­
                                     Leichtathletik    Ein Trainingslager für jedermann                         25    Schweizer Sport – die Förderung des Nachwuchs, den Stel­     tion du statut d’entraîneur et la consolidation des fédé­
                                                                                                                      lenwert der Trainer, die Stärkung der Sportverbände – ein­   rations sportives. À l’issue des Jeux d’été de Londres, les
In dieser Publikation wird zur       Nachwuchs         IWAS Junior Games 2015 Stadskanaal (NED)              26 –27   zusetzen. Analysen nach den Sommerspielen in London          analyses ont en effet montré qu’il est urgent que nous
Vereinfachung die männliche                            IWAS Junior Games 2015 à Stadskanaal (NED)            26 –27
Form stellvertretend für                                                                                              haben ergeben, dass dieses Geld dringend benötigt wird,      disposions de cet argent, sans quoi, il sera difficile de con­
die weibliche und männliche                                                                                           wenn wir die Stellung gegenüber den anderen Nationen         server notre position face aux autres nations.
                                     Rugby             Sensationelles Preparation­Turnier für die Nati       28 –29
Formulierung verwendet.                                                                                               beibehalten wollen.
                                                       Fantastique tournoi de préparation pour les Suisses   28 –29
                                                                                                                                                                                   Merci infiniment de votre soutien!
Dans cette publication, le
                                     Sportschiessen    Mein erster internationaler Wettkampf                 30–31    Für Ihre Unterstützung vielen Dank!
genre masculin est utilisé sans
                                                       Ma première compétition internationale                30–31                                                                                                                  Ruedi Spitzli
discrimination, dans le seul
but d’alléger le texte.                                                                                                                                            Ruedi Spitzli
                                     Schneesport       Auf in die Skisaison 2015/2016                        32–33
                                                       Cap sur la saison de ski 2015/2016                    32–33

                                     Tennis            Europäisches Juniorenlager in der Schweiz             34–35
                                                       Camp européen junior en Suisse                        34–35

Titelseite/Couverture:               Tischtennis       Auf dem Weg nach Rio?                                 36 –37
Start des Strassenrennens                              Cap sur Rio?                                          36 –37
an der UCI Para-cycling WM
in Nottwil.                          E-Hockey          Auf Achse im September                                   38
Départ de la course sur route
du CM de paracyclisme UCI            Mittendrin        Schlusspunkt für ein Playoff­Ticket                      39
à Nottwil.                                             Dernière ligne droite pour un ticket en play­offs        39

2 · GoAhead 3/2015                                                                                                                                                                                                           3 · GoAhead 3/2015
AUSBILDUNG

Alter Wein in neuen Schläuchen?
Einführung in esa
Seit 2008 besteht mit dem Kernlehrmittel von                 ■■■■Theoriegeleitete        Praxis                                         CURLING
Jugend+Sport (J+S) eine gesamtschweizerische Aus-            Unter der Leitung von esa­Experte Martin Wenger lernten
bildungsphilosophie, wie Sport Kinder und Jugend-
lichen vermittelt werden soll. Mit der Lancierung des
                                                             die Kursteilnehmenden das Unterrichtsmodell vor allem an
                                                             Praxisbeispielen kennen. Dabei standen die andragogi­                      Vorbereitung auf die WM 2016
Förderprogramms Erwachsenensport Schweiz (esa)
fanden, adaptiert auf die Zielgruppe der Erwachsenen,
                                                             schen, methodischen und sportmotorischen Konzepte im
                                                             Mittelpunkt der jeweiligen Lektionen. Die buntgemischte                    in Luzern
die gleichen Inhalte des Unterrichtsmodell von J+S           Teilnehmerschar aus verschiedenen Sportarten haben sich
Eingang in ein entsprechendes Lehrmittel.                    in der Halle, aber auch draussen im Kajak auf dem Sempa­
                                                             chersee, bewegt. Unter fachkundiger Leitung von Matthias                   Ende 2012 hat Rollstuhlsport Schweiz zusammen                 ■■■■Intensive    Trainingsvorbereitung
In der Fachausbildung vom 11.–13. September 2015 wur­        Rohrer, ehemaliger Chefexperte von J+S Kanusport, erleb­                   mit dem Nationaltrainer und der TK beschlossen, die           Im April und Juni dieses Jahres haben die Athleten der na­
de das Erwachsenensport­Wissen gemäss dem esa­Lehr­          ten die meisten eine neue Sportart und konnten die An­                     Schweiz wieder zurück an die Weltspitze im Rollstuhl          tionalen Kader an zwei intensiven Konditionswochenen­
mittel den Absolventen der esa­Kernausbildung vermit­        wendung der Konzepte im Anschluss reflektieren.                            Curling zu führen. Im Februar 2016 findet in Luzern           den in Nottwil teilgenommen. Dabei wurde neben Aus­
telt. Erfahrene RSS Trainer Stufe 2 konnten gleichzeitig                                                                                die 11. Weltmeisterschaft statt. Nach 2002, 2004 und          dauer, Kraft und Beweglichkeit auch die Teamentwicklung
den EK vom 11.–12. September 2015 absolvieren, der die       Das erworbene Wissen gilt es nun von den frischgebacke­                    2008 zum vierten Mal in der Schweiz. Wie bereitet             geschult und überprüft. Seit Mitte Juni wird wöchentlich
gleichen Inhalte behandelt. Die Kürzung um einen Tag ist     nen esa­Leitenden in ihre Trainingspraxis umzusetzen. Im                   sich das Nationalteam auf den grossen und wichtigen           am Freitag in der Curlinghalle Baden während sechs Stun­
durch die gemachten Erfahrungen als Leiterperson in ver­     Kurs haben sie auch erfahren, dass die Inhalte nicht einfach               Event im eigenen Land vor?                                    den auf dem Eis trainiert. Der Schwerpunkt liegt auf der
schiedenen Trainings der Rollstuhlclubs begründet und so     alter Wein in neuen Schläuchen ist, sondern wirklich eine                                                                                technischen Verbesserung bei der Steinabgabe. Anders als
auch gerechtfertigt.                                         durchdachte und ausgewogene Ausbildungsphilosophie                         Das Wintersportjahr endete zwar erst Ende Mai, aber die       bei den Fussgängern stehen beim Rollstuhl Curling keine
                                                             auf der Grundlage eines humanistischen Menschenbildes                      Athleten des Nationalkaders haben schon richtig Fahrt auf­    Wischer zur Verfügung, weshalb der gezielt genauen Stein­
                                                             darstellt. Damit wird der Unterricht oder das Training als                 genommen Richtung Höhepunkt der nächsten Saison. Die          abgabe eine grosse Bedeutung zukommt. Einmal losge­
                                                             Gesamtes erfasst und alle relevanten Bereiche werden an­                   Rollstuhl Curling Weltmeisterschaft findet vom 21.–28.        lassen, geht der Stein seinen vorgegebenen Weg und es
                                                             gesprochen. Wie im Unterrichtsmodell dargestellt, greifen                  Februar 2016 im Eiszentrum Luzern statt. Es ist eine grosse   ist keine Korrektur mehr möglich. Rollstuhl Curling ist da­
                                                             die Konzepte ineinander und beeinflussen sich gegenseitig.                 Herausforderung, vor eigenem Publikum eine Weltmeister­       durch eine Präzisions­Sportart, ähnlich dem Schiess­ und
                                                                                                                                        schaft zu spielen. Ziel wird es sein, den Klassenerhalt zu    Bogensport.
                                                             Um allen RSS Trainern ab Stufe 2 eine Teilnahme an einem                   schaffen und erste Punkte auf dem Weg zu den Paralym­
                                                             EK zu ermöglichen, bietet RSS 2016 und 2017 je zwei Ein­                   pics 2018 in PyeongChang, KOR zu sammeln.                     Ein Mangel in der Entwicklung der letzten Jahre war die
                                                             führungskurse (Frühling und Herbst) an. So stehen über                                                                                   relativ bescheidene Wettkampfintensität während einer
                                                             60 Kursplätze in den nächsten beiden Jahren bis zur Frist                                                                                Saison. In der Vorbereitung zur WM­Qualifikation (Novem­
■■■■Kurs   ist ausgebucht                                    am Ende 2017 zur Verfügung. Das Ausbildungsprogramm                                                                                      ber 2014) waren lediglich bis zu zehn Wettkampfspiele
Der Kurs war mit 16 Personen schon frühzeitig ausgebucht.    2016 wird im Oktober auf der Website der SPV aufgeschal­                                                                                 möglich. Die nun längere Vorbereitungszeit bis zur WM
Dies ist in der RSS Ausbildung eher ungewöhnlich. Grund      tet. Wichtig ist auch zu wissen, dass man als ausgebilde­                                                                                2016 wollen wir intensiv nutzen. Im Oktober wird das Na­
dafür werden die neuen Richtlinien der Ausbildung vermu­     ter esa­Leitender nicht nur RSS Weiterbildungspflichtig ist                                                                              tionalkader drei Turniere in Luzern (6 Spiele), Wetzikon (6)
tet, die von allen RSS Trainer Stufe 2 einen absolvierten    und bleibt, sondern auch im Programm esa alle zwei Jah­                                                                                  und Stirling, SCO (9) absolvieren. Mitte November geht es
esa­EK «Rollstuhlsport» erwartet, um die RSS Traineran­      re einen Fortbildungskurs (FK) absolvieren muss. RSS bie­                                                                                dann für drei Wochen nach Kanada/USA mit Turnieren in
erkennung zu behalten. Mit dem Absolvieren wird nicht        tet jedes Jahr entsprechende esa­FKs an, damit können                                                                                    Richmond Vancouver (8), Ottawa (8) und Utica, USA (7).
nur die Weiterbildungspflicht erfüllt, die Teilnehmenden     beide Weiterbildungspflichten auf einen Schlag absolviert                                                                                Dank Gönnerbeiträgen, Sammelaktionen und eigenen
erhalten gleichzeitig auch die Anerkennung als esa­Leiter.   werden.                                                                                                                                  Zuzahlungen der Athleten wird diese neue Erfahrung
                                                                                                         Thomas Hurni                                                                                 möglich.

                                                                                                                                                                                                      Mitte Dezember wird das Nationalteam, bestehend aus
                                                                                                                                                                                                      zwei Frauen und drei Männern, durch den Nationaltrainer
                                                                                                                                                                                                      bestimmt. Das Team Schweiz wird sich dann im Januar an
                                                                                                                            Vor jedem Training die     Mit der Videokamera und dem                    einem Turnier in Hamilton, SCO (6) und auf Trainingseis
                                                                                                                            Räder runterkühlen und     Kontrollgerät wird die Präzision der           intensiv auf die WM 2016 in Luzern vorbereiten. Dank in­
                                                                                                                            den Körper aufwärmen.      Steinabgabe kontrolliert.                      tensivem Training über fast ein Jahr und mit der Erfahrung
                                                                                                                                                                                                      von 50 Wettkampfspielen wird das Team Schweiz an der
                                                                                                                                        Neben der Schweiz als Veranstalterland sind Russland,         WM im eigenen Land gut vorbereitet sein.
                                                                                                                                        China, Finnland, Slovakei, USA, Kanada und Deutschland
                                                                                                                                        bereits qualifiziert. Dazu kommen zwei Aufsteiger aus der                                                Stephan Pfister
                                                                                                                                        B­WM, die im November 2015 in Lohja, FIN stattfindet.                                                    Nationaltrainer

4 · GoAhead 3/2015                                                                                                                      5 · GoAhead 3/2015
BADMINTON                                                                                                                     BADMINTON

               1. Irish Para-Badminton                                                                                                       Asiatische Lehrstunden
               International in Dublin                                                                                                       in Singapur und Indonesien
               Ende Juni ging bereits das dritte Turnier der aktuel-        Häsler das Match regelrecht dominieren konnte, war so            Ende Juli reisten Karin Suter-Erath, Uschi Hüppin (Na-        ■■■■Weiterreise     nach Solo, Indonesien
               len Para-Badminton-Saison über das Parkett. Erstma-          nicht zu erwarten, jedoch umso erfreulicher. Dieser Sieg         tionaltrainerin) und ich, Sonja Häsler, nach Singapur.        Gut vorbereitet reisten wir weiter nach Indonesien, wo in
               liger Austragungsort war Dublin (Irland). 120 Athle-         war ein wichtiger Türöffner für die WM­Qualifikation.            Im Swiss Club fanden wir ideale Bedingungen zur               Solo zum zweiten Mal ein internationales Turnier statt­
               ten aus 24 Nationen kämpften um Medaillen, Punkte                                                                             Wettkampfvorbereitung und zur Akklimatisation vor.            fand. Die Bedingungen vor Ort waren alles andere als ein­
               und vor allem um die Qualifikation für die Welt-             Der lange erste Wettkampftag – das Team war erst nach                                                                          fach: eine extrem kleine Halle, grosse Hitze, riesen Lärm
               meisterschaften. Mit dabei waren auch Karin Suter-           22.00 Uhr zurück im Hotel – hinterliess bei allen Spuren.        Ein ehemaliger Profispieler aus Singapur (vormalige Welt­     und ein total holpriger Badmintonplatz! Über Nacht wur­
               Erath und Sonja Häsler.                                      Trotzdem spielten die beiden Sieg um Sieg ein. Hart er­          nummer 50), diente uns als Trainingspartner. Er trainiert     de auf einem Betonboden grüne Farbe verteilt und weis­
                                                                            kämpfen musste sich das Duo Häsler/Toupé den Finalein­           neu die Parabadmintonspieler in Singapur, hat aber punkto     se Linien gezogen. Aber das Ausebnen wurde leider ver­
               Nach organisatorischen Anlaufschwierigkeiten seitens der     zug im Mixed, wo die beiden dann auf Suter­Erath/Chan            Rollstuhlbadminton praktisch kein Wissen. So fand ein re­     gessen. Das führte sogar zu Situationen, bei denen man
               Organisatoren, kam das Turnier gut ins Rollen. Allmählich    trafen. Die hochfavorisierte Paarung aus der Schweiz und         ger Wissenstransfer in Fahr­ und Schlagtechnik aber auch      auf dem Spielfeld mit den Antikipprädern regelrecht auf­
               gewöhnten sich alle an die eher «unorthodox» fliegenden      Hongkong gewann den ersten Satz souverän, musste aber            betreffend Material statt. Am 1. August waren wir vom         gebockt war und nicht mehr vom Fleck kam. Doch neben
               Shuttles, das schummrige Licht und die engen Platzver­       zur Überraschung aller den Zweiten ans Duo aus der               Botschafter zur grossen Nationalfeier eingeladen. Ein         dem Platz haben die Organisatoren diese Unzulänglichkei­
               hältnisse. Ebenso hilfreich war nebst dem Coaching von       Schweiz und Frankreich abgeben. Schlussendlich setzten           stimmungsvolles Fest mit über 600 Leuten, viel Raclette       ten längst wett gemacht. Jedes Team hatte einen Volun­
               Nationaltrainerin Uschi Hüppin, der Support von Manuela      sich die Favoriten Suter­Erath/Chan aber dann doch durch         und anderen Köstlichkeiten liessen Heimatgefühle auf­         teer und einen Chauffeur zu seiner Verfügung.
               Wettstein, welche als Physiotherapeutin vor Ort war.         und sicherten sich die Goldmedaille. Am Sonntag standen
                                                                            weitere Doppel­ und Einzelmatches auf dem Programm                                                                             Die asiatische Konkurrenz auf dem Platz war äusserst hart
               ■■■■Erfolgreicher     Turnierstart                           und auch hier spielten sich die beiden Eidgenossinnen                                                                          und schon fast wie gewohnt, kam es im Mixed zum Schwei­
               Am Freitag konnten beide Athletinnen solid ins Turnier       souverän ins Finale. Die Konkurrenz im Doppel war jedoch                                                                       zer Duell, diesmal jedoch bereits im Halbfinale. Einmal
               starten, wobei es doch noch etwas Aufregung neben dem        stark und so kam auch zu tragen, dass die Gegnerinnen                                                                          mehr behielt Karin Suter­Erath die Oberhand. Doch ihr
               Platz gab. Sonjas Mixed­Partner aus Frankreich, David        aus Deutschland und der Türkei mit einer Spielerin aus der                                                                     und ihrem Partner gelang der Turniersieg nicht und auch
               Toupé, hatte seinen Sportrollstuhl noch immer nicht er­      stärkeren Klasse bestückt waren. Trotzdem war es eine                                                                          im Einzel musste Sie sich für einmal mit Silber begnügen.
               halten. Dieser war seit dem Check­in verschollen. Trotzdem   machbare Aufgabe. Jedoch kamen Suter­Erath/Häsler nie                                                                          Mir gelangen zwei Bronze­Plätze. Damendoppel wurde lei­
               konnten die beiden souveräne Auftaktsiege verbuchen,         richtig ins Spiel, servierten nicht auf hohem Niveau und                                                                       der nicht gespielt, da es zu wenige Anmeldungen gab. Die
               genauso wie Karin mit ihrem vorübergehenden Mixed­           mussten sich somit seit langer Zeit wieder einmal mit Sil­                                                                     WM­Vorbereitung lief aber soweit nach Plan und das
               Partner Ho Yuen Chan (Hongkong). Er ersetzte den Eng­        ber begnügen. Das schon fast altbekannte innerschweize­                                                                        Schweizer Team wird voll motiviert nach England reisen!
               länder Martin Rooke, welcher verletzungsbedingt pausie­      rische Duell im Einzel bildete den Schlusspunkt. Hier sollte
               ren musste.                                                  alles im gewohnten Rahmen ablaufen und Karin Suter­
                                                                            Erath gewann dieses Duell einmal mehr. Allerdings lieferte
               Eine grosse Herausforderung stellte sich Sonja am ersten     Sonja Häsler ihr wohl bisher bestes Match gegen die Über­
               Wettkampfabend mit der Viertelfinal­Begegnung zwischen       fliegerin und Doppelpartnerin. Ein Match auf dem sich auf­
               ihr und der langjährigen Angstgegnerin, der vormaligen       bauen lässt. Mit zwei Mal Gold und vier Mal Silber hat
               Dominatorin aus Deutschland, Elke Rongen. Dass Sonja         sich das Mini­Team aus der Schweiz erneut viel Respekt
                                                                            verschaffen und aufgezeigt, dass es bereit ist für die WM
                                                                            im September!
■■■■Resultate                                                                                                            Uschi Hüppin
Doppel (WD Combined WH1-WH2)                                                                                          Fotos zvg, H. Rongen
1. Elke Rongen und Emine Sekin (GER/TUR)                                                                                                     kommen – wobei wir uns in Singapur vom ersten Moment
2. Karin Suter­Erath und Sonja Häsler (SUI)                                                                                                  an sehr wohl und auch gut aufgehoben fühlten! Zu ver­
3. Fiona Christie und Laura Lee Jenkins (SCO/IRL)                                                                                            danken hatten wir all dies Brigitte Lichtenberger, der ehe­
                                                                                                                                             maligen Basketballtrainerin aus Basel. Sie organisierte zu­
Mixed (XD Combined WH1-WH2)                                                                                                                  dem mit der «Swiss Association» eine Exhibition, verbunden
1. Karin Suter­Erath und Ho Yuen Chan (SUI/HKG)                                                                                              mit einem offenen Training. Zahlreiche Familien und In­
2. Sonja Häsler und David Toupé (SUI/FRA)                                                                                                    teressierte kamen, spielten mit respektive gegen uns und
3. Rie Ogura und Tsutomu Shimada (JPN) /                                                                                                     beschenkten uns mit grosszügigen Spenden. Ebenfalls an­
   Emine Seckin und Avni Kertmen (TUR)                                                                                                       wesend waren die Rolli­Spieler aus Singapur, welche noch         ■■■■Resultate
                                                                                                                                             ganz am Anfang ihrer Badmintonkarriere stehen. Wert­             Karin Suter­Erath: 2. Platz im Einzel und Mixed
Einzel (WS WH1)                                                                                                                              volle Begegnungen und Austausche konnten stattfinden.            Sonja Häsler: 3. Platz im Einzel und Mixed
1. Karin Suter­Erath                                                                                                                         Ein bisschen Zeit blieb auch noch, um die pulsierende Stadt
2. Sonja Häsler                                                                                                                              anzuschauen und ein Besuch im Nachtzoo stand auf dem
3. Elke Rongen (GER) und Laura Lee Jenkins (IRL)                                                                                             Programm.                                                                                                 Sonja Häsler

                                                                                                                    6 · GoAhead 3/2015       7 · GoAhead 3/2015
BASKETBALL                                                                                                                  BASKETBALL

Unschweizerische Schweizer                                                                                                  Des Suisses atypiques

Der Verbleib in der A-Klasse Europas ist für die Bas-        ■■■■Topleistung      zur richtigen Zeit                        Pour les basketteurs confédérés, le maintien en ligue            ■■■■Au   top au bon moment
ketball-Eidgenossen mit dem 10. Platz an der EM in           Diese lauteren Töne waren nötig. Es brauchte ein anderes       A européenne est assuré grâce à leur 10e place aux               Ces vociférations étaient nécessaires car, pour atteindre
Worcester (GBR) gesichert.                                   Swiss Team, um das Minimalziel Klassenerhalt noch errei­       CE à Worcester (GBR).                                            son objectif minimal du maintien en ligue, l’équipe suis­
                                                             chen zu können. Gegen Holland zeigten bereits einige Spie­                                                                      se devait se métamorphoser. Contre les Pays­Bas, certains
Noch 2013 war das Swiss Team mit diesem Resultat im          ler eine klare Aufwärtstendenz. Dies reichte, um dem spä­      Alors qu’en 2013, avec un résultat identique, l’équipe suisse    joueurs relevaient déjà clairement la tête, ce qui a permis
Gepäck zufrieden nach Hause zurückgekehrt. Diesmal reist     teren Viertplatzierten bis ins Schlussviertel hart auf den     était rentrée satisfaite au bercail, elle ne peut cacher cette   de talonner avec rudesse jusqu’au bout l’équipe qui, plus
ein Anflug von Enttäuschung mit. Das Team um Captain         Fersen zu bleiben.                                             fois une légère déception. L’équipe menée par son capi­          tard, devait terminer quatrième.
Janic Binda hat sich eine Aussenseiterchance für die Vier­                                                                  taine Janic Binda estimait avoir une chance d’outsider
telfinals ausgerechnet und somit auch die Möglichkeit        Gegen ein hoch motiviertes Schweden – die Skandinavier         pour les quarts de finale et pouvoir ainsi être en lice pour
um einen der begehrten Plätze für die Paralympics in Rio     brauchten den Sieg gegen die Schweiz unbedingt, um sich        l’une des places si convoitées aux Jeux paralympiques de
mitzuspielen.                                                die letzte Chance aufs Viertelfinale zu bewahren – kam die     Rio.
                                                             Schweiz zum ersten Mal in so etwas wie einen Spielrausch.
                                                             Offensiv riss die sensationelle Leistung von Philipp Häfeli    ■■■■Début    du tournoi manqué
                                                             Löcher für das gesamte Schweizer Team auf. Leider musste       Le déroulement des matches de groupe contre Israël, les
                                                             Routinier Walter Spuler im vierten Viertel jedoch mit fünf     Pays­Bas et la Suède montre pourtant qu’il n’était pas dé­
                                                             Fouls das Spielfeld verlassen. Was folgte war ein Bruch im     placé de rêver de Rio. Mais pouvoir tenir tête en perma­
                                                             Schweizer Spielfluss und eine weitere Niederlage, welche       nence à ces équipes a donné bien plus de fil à retordre que
                                                             Frankreich als Gegner im Überkreuz­Duell gegen den Ab­         prévu. En début de tournoi, les Israéliens – que les Suisses
                                                             stieg bescherte. Endlich wurden die Bemühungen des ge­         avaient renvoyés en ligue B en gagnant le match crucial
                                                             samten Teams belohnt in einem Spiel, das an Spannung           aux derniers CE à Francfort – ont pris leur revanche. Au         Contre une Suède hautement motivée (les Scandinaves
                                                             kaum mehr zu überbieten war. Häufchenweise lagen ab­           quatrième quart­temps, ils ont creusé un avantage décisif        devaient impérativement vaincre la Suisse pour préserver
                                                             gekaute Fingernägel auf den Laptops der Fans, die das Spiel    face aux Suisses qui ne parvenaient plus à se montrer of­        leur chance d’aller en quarts de finale), la Suisse a connu,
                                                             zu Hause vor dem hochkarätigen Livestream mitverfolg­          fensifs. Avec des pourcentages aux tirs plus bas que terre       pour la première fois, une certaine euphorie dans son jeu.
                                                             ten. «Die Schweiz gewinnt und zwar verdient!», meinte der      pour la plupart des Suisses, le tournoi a donc bien mal com­     L’extraordinaire performance offensive de Philipp Häfeli
                                                             englische Co­Kommentator zum Ende der Partie. Diesmal          mencé. Le lendemain, l’Italie s’est engouffrée dans la brèche,   a offert des ouvertures à l’ensemble de l’équipe. Malheu­
                                                             waren es die Eidgenossen, die ganz unschweizerisch im          terminant le premier quart­temps 20:4 contre la Suisse.          reusement, au quatrième quart­temps, le joueur expéri­
                                                                                                                                                                                             menté Walter Spuler a dû quitter le terrain suite aux cinq
■■■■Turnierstart     verschlafen                                                                                                                                                             fautes commises. La fluidité du jeu s’en est trouvée bri­
Spielverläufe in den Gruppenspielen gegen Israel, Holland                                                                                                                                    sée, avec à la clé une autre défaite débouchant sur un duel
und Schweden zeigen, der Traum von Rio war nicht verwe­                                                                                                                                      croisé contre la France pour éviter la relégation. Dans un
gen. Die letzte Meile, um diesen Teams konstant Paroli                                                                                                                                       match avec une tension à son paroxysme, les efforts de
bieten zu können, ist jedoch noch länger als gedacht. Zum                                                                                                                                    toute l’équipe ont enfin été récompensés. À la maison, les
Turnierstart feierten die Israelis, welche von den Schwei­                                                                                                                                   fans qui suivaient sur leur notebook le match diffusé en
zern in Frankfurt bei der letzten EM im entscheidenden                                                                                                                                       flux direct d’excellente qualité se rongeaient les sangs. «La
Spiel in die B­Liga geschickt wurden, ihre Revanche. Sie                                                                                                                                     Suisse l’emporte et c’est bien mérité!», s’est écrié en fin
erkämpften sich im vierten Viertel einen entscheidenden                                                                                                                                      de partie le co­commentateur anglais. Cette fois, ce sont
Vorsprung, als bei den Schweizern in der Offensive plötz­                                                                                                                                    les confédérés qui, de façon atypique pour la Suisse, ont
lich nichts mehr zusammenpasste. Unterirdische Wurfquo­                                                                                                                                      montré leur meilleur basket au moment décisif du tour­
ten der meisten Schweizer verhinderten so einen guten        wichtigsten Moment des Turniers ihr bestes Basketball zeig­                                                                     noi. Durant 30 minutes, ils n’ont pas laissé les Français
Start ins Turnier. Italien doppelte am nächsten Tag nach     ten. Über 30 Minuten liessen sie die Franzosen nicht davon                                                                      les distancer. Pour terminer brillamment le dernier quart­
und startete mit einem 20:4­Viertel gegen die Schweiz.       ziehen, um im Schlussviertel zur Kür anzusetzen. Mit einem                                                                      temps, ils ont sonné la charge au score de 14:2, mais les
Als das Team in der zweiten Halbzeit langsam zu seinem       14 zu 2 Lauf bliesen sie zum Angriff. Doch «les bleus» setz­                                                                    Bleus entendaient remonter. Les fautes tactiques et les
Spiel fand, war es zu spät. «Solche Top­Teams nutzen jede    ten zur Aufholjagd an. Taktische Fouls und vergebene Frei­     Lorsque l’équipe a lentement retrouvé son jeu en seconde         lancers­francs manqués des Suisses ont encore accru la
Schwäche sofort aus. Wir müssen nochmals einen gros­         würfe der Schweizer sorgten nochmals für Spannung, bis         mi­temps, il était trop tard. «Les équipes qui excellent ex­     tension, jusqu’à ce que Maurice Amacher réussisse un tir
sen Schritt vorwärts machen, um diese Leistungsschwan­       Maurice Amacher einen Mitteldistanzwurf versenkte und          ploitent immédiatement toute faiblesse. Nous devons en­          à distance moyenne et que le capitaine Janic Binda, loué
kungen aus unserem Spiel zu verbannen», so die nett aus­     Captain Janic Binda, der zum wertvollsten Spieler des Ab­      core énormément progresser pour débarrasser notre jeu            comme joueur le plus précieux de ce duel de relégation,
gedrückte Analyse von Coach Nicolas Hausammann nach          stiegsduells gekürt wurde, einen Freiwurf zum Ligaerhalt       de ces fluctuations de performances», telle est l’analyse,       transforme un lancer­franc en maintien en ligue.
dem verpatzten Turnierstart. Beim nachmittäglichen Trai­     verwandelte.                                                   en termes choisis, du coach Nicolas Hausammann sur ce
ning auf dem Universitätscampus klang es natürlich et­                                           Nicolas Hausammann         début de tournoi raté. À l’entraînement de l’après­midi,                                              Nicolas Hausammann
was anders ...                                                                          Fotos Markus Binda, bindaphoto.ch   sur le campus, ses commentaires étaient moins amènes ...                                    Photos Markus Binda, bindaphoto.ch

8 · GoAhead 3/2015                                                                                                          9 · GoAhead 3/2015
BOGENSCHIESSEN                                                                                                                  T I R À L’ A R C

Para Archery                                                                                                                    Le fin du fin
vom Feinsten                                                                                                                    de la Para-Archery
Vom 23. bis 30. August 2015 fanden im süddeut-                   Magali startete sehr verhalten und lag nach der Qualifi­       Les championnats du monde de Para-Archery (tir à                Contrairement à Magali, Martin a pu tirer parti d’une pha­
schen Donaueschingen die Weltmeisterschaften Para                kationsrunde in der Kategorie «Recurve Women Open»             l’arc) se sont tenus du 23 au 30 août à Donaueschin-            se de qualification très réussie. Sa sixième place lui a per­
Archery statt. Teilgenommen haben für die Schweiz                auf dem enttäuschenden 32. Rang. Damit musste sie die          gen, au sud de l’Allemagne. Magali Comte et Martin              mis de sauter deux étapes et de commencer directement
Magali Comte und Martin Imboden.                                 volle Finalphase absolvieren. Nach einem attraktiven           Imboden y représentaient la Suisse.                             en 16es de finale. Martin n’a pas été à la hauteur du Sud-
                                                                 Durchgang gegen Lenka Kuncova (CZE) traf sie auf                                                                               Africain Stephanus Lombaard, même si ce dernier n’était
Die wunderschöne Austragungsstätte «Schlosspark» liegt           Chunyan Wu, welche die Qualifikationsrunde für sich            Situé au centre d’un immense complexe sportif, le «Schloss­     classé que 27e à l’issue des qualifications. C’est l’illustra­
inmitten eines riesigen Sportgeländes und ist bestens ge­        entschieden hatte. Die Chinesin war Magali erwartungs­         park» (parc du château) est un site magnifique, idéal pour      tion, une fois de plus, que les qualifications obéissent à
eignet für Veranstaltungen mit mehr als 300 aktiven Teil­        gemäss deutlich überlegen und so schied sie im 1/16-Fi­        les manifestations réunissant plus de 300 participants ac­      d’autres lois que les finales.
nehmenden und über 100 Helfern.                                  nal aus.                                                       tifs et plus d’une centaine de bénévoles.

Die Veranstalter starteten vor mehr als zwei Jahren mit der      Im Gegensatz zu Magali konnte Martin von einer sehr er­        Au début de leur travail, soit plus de deux ans en arrière,
Mission, hervorragende Weltmeisterschaften mit einer             folgreichen Qualifikationsphase profitieren. Dank seines       les organisateurs se sont donné pour mission d’organiser
gros­sen Besucherbeteiligung zu organisieren. Dieses Ziel        sechsten Ranges übersprang er zwei Finalstufen und star­       d’excellents CM qui draineraient de nombreux visiteurs.
hat das Organisationskomitee mit Bravour erreicht. Am            tete direkt mit dem 1/16-Final. Dem Südafrikaner Ste­          Cet objectif a été rempli avec brio par le CO. Pour le week-
Ab­schlusswochenende wurden insgesamt mehrere Hun­               phanus Lombaard war Martin aber nicht gewachsen, ob­           end de clôture, des centaines de billets d’entrée ont été
dert Eintrittskarten verkauft. Die Entscheidung, für die         wohl dieser nach der Qualifikation lediglich den 27. Platz     vendues. La décision de faire payer l’entrée n’a pas été fa­
                            ­Tickets einen Eintrittspreis zu     belegte. Ein weiteres Beispiel dafür, dass in der Qualifika­   cile à prendre pour le président du CO, Jürgen Löchelt,
                             verlangen, fiel dem OK-Präsi­       tionsphase andere Gesetze herrschen als in den Finals.         d’autant que, jusqu’à présent, les com­pétitions à titre, mê­
                             denten Jürgen Löchelt nicht                                                                        me avec entrée gratuite, n’attiraient guère la foule, notam­
                             leicht. Stiessen doch bisherige     ■■  Quotenplatz        für Rio                                 ment dans les disciplines peu couvertes par les médias.
                             Titel­wettkämpfe, insbesonde­       Damit war für beide Schweizer Teilnehmer der Traum von
                             re bei Sportarten mit einer ge­     einer WM-Medaille ausgeträumt und somit vermeintlich           Une autre nouveauté portait sur l’intégration des archers       ■■  Un   billet pour Rio
                             ­ringen Medienpräsenz, kaum         auch derjenige eines Quotenplatzes, würden da nicht die        déficients visuels. Cette étape tant attendue a constitué       Ainsi prenait fin, pour les deux participants suisses, le rêve
                              auf das Interesse der Bevölke­     auf den ersten Blick etwas schwer erfassbaren Reglemen­        pour les classificateurs un véritable casse-tête, car sur ce    d’une médaille en CM et, pourrait-on supposer, celui d’une
                              rung – bei freiem Eintritt.        te existieren. Nicht alle Quotenplätze konnten auf der         point l’expérience leur faisait totalement défaut. Un nom­      place de quota. Mais c’est là méconnaître les règlements,
                                                                 Grundlage der Platzierungen vergeben werden, da die            bre considérable d’archers, qui voulaient être classés, ne      certes quelque peu difficiles à comprendre de prime abord.
                              Ebenfalls ein Novum war die        Anzahl der Quotenplätze, welche eine Nation maximal            remplissaient pas les critères minimaux de handicap.            En effet, le nombre des places de quota étant limité par
                              Integration der Bogenschützen      erhalten kann, beschränkt ist. Deshalb musste ein paral­                                                                       nation, le classement n’a pas permis de les distribuer inté­
                              mit einer Sehbehinderung. Auf      lel stattfindendes Qualifikationsturnier über die restli­      Les membres de l’équipe suisse, soutenus par Laurent Astier     gralement. Par conséquent, les places restantes ont été at­
                              die Klassifizierer kam mit die­    chen Plätze entscheiden. Martin Imboden gewann dieses          et Norma Strasser, ne partaient pas à Donaueschingen dans       tribuées lors d’un tournoi de qualification parallèle. Martin
                              sem seit langem angestrebten       in der Kategorie «Compound Men Open» mit einer sehr            les mêmes conditions. Même si Martin Imboden a dû               Imboden l’a remporté dans la catégorie «Compound Men
                              Schritt eine Aufgabe zu, für die   guten Punktezahl von 688 Zählern nach der Qualifikati­         cher­cher sa forme en début d’année, il pouvait néanmoins       Open», affichant le très bon score de 688 points au terme
ihnen die Erfahrung bis anhin fehlte und somit schwierig         onsphase. Im Final schliesslich schlug er den Türken Erdo­     s’appuyer sur une saison réussie pour aborder ces CM.           de la phase de qualification. En finale, il a battu le Turc
zu bewältigen war. Eine stattliche Anzahl Schützen, die sich     gan Aygan. Damit sicherte er für die Schweiz einen Quo­        Magali Comte, pour sa part, travaille depuis un bon mo­         Erdogan Aygan, obtenant ainsi pour la Suisse une place
klassifizieren lassen wollten, erfüllten die Kriterien der Mi­   tenplatz in seiner Kategorie. Magali hingegen scheiterte       ment à asseoir ses bases en associant une technique de tir      de quota dans sa catégorie. Magali, par contre, a échoué
­nimalbehinderung nicht.                                         im 1/4-Final, nach einer ansprechenden Qualifikations­         modifié et un environnement personnalisé. Mais jusqu’ici        en quart de finale face à la Britannique Tania Nadarajah,
                                                                 phase, an der Britin Tania Nadarajah.                          les résultats ne donnent pas encore pleinement satisfac­        après une phase de qualification plaisante.
Das Schweizer Team, unterstützt von Laurent Astier und                                                                          tion. Outre qu’ils espéraient de bonnes performances aux
Norma Strasser, fuhr mit unterschiedlichen Ausgangsla­           Ein Quotenplatz für die Paralympics ist bestimmt als ein       CM, nos deux «M» s’étaient fixé un autre même objectif:         Avec une place de quota pour les Paralympiques, ces CM
gen nach Donaueschingen. Martin Imboden musste zwar              positiver Ausgang der WM zu werten. Insgesamt sind die         celui de décrocher l’une des très convoitées places de quo­     se soldent assurément sur une note positive, même si, au
zu Beginn des Jahres seine Form suchen, dennoch konn­            Erwartungen des Schweizer Teams jedoch nicht komplett          ta pour les Paralympiques de Rio.                               final, les espoirs de l’équipe de Suisse n’ont pas été entiè­
te er vor der WM auf eine erfolgreiche Saison zurückbli­         erfüllt worden. Magali Comte hat im nächsten Jahr noch­                                                                        rement satisfaits. L’an prochain, dans la catégorie «Recurve
cken. Magali Comte arbeitet seit längerem an einem sta­          mals zwei Möglichkeiten, den angestrebten Quotenplatz          Dans la catégorie «Recurve Women Open», Magali a dé­            Women Open», Magali Comte a encore deux possibilités
bileren Fundament, bestehend aus veränderter                     in der Kategorie «Recurve Women Open» zu sichern.              marré très faiblement, si bien qu’à l’issue de la manche de     de s’assurer la place de quota recherchée.
Schiesstechnik und personifiziertem Umfeld. Die ge­                                                                             qualification elle n’occupait que la décevante 32e place.
wünschten Ergebnisse haben sich jedoch noch nicht zur            Der Veranstalter kann auf hervorragend organisierte Ti­        Il lui a donc fallu disputer toute la phase finale. Après une   L’organisateur peut se targuer d’avoir orchestré ces com­
vollen Zufriedenheit eingestellt. Neben einem erfolgrei­         telwettkämpfe zurückblicken. Er hat mit dieser WM die          volée attrayante l’opposant à Lenka Kuncova (CZE), elle s’est   pétitions à titre de main de maître. En ayant mis la barre
chen Abschneiden an der WM, hatten die beiden «M’s»              Messlatte sehr hoch gelegt und damit einen neuen De­           retrouvée face à Chunyan Wu, la gagnante de la manche           très haut pour ces CM, il a défini une nouvelle norme de
das gleiche Ziel: Einen der begehrten Quotenplätze für           facto-Standard definiert.                                      qualificative. Sans surprise, la Chinoise s’est montrée su­     facto.
die Paralympics in Rio zu sichern.                                                                      Martin Wenger           périeure à Magali qui a été éliminée en 16es de finale.                                                   Martin Wenger

10 · GoAhead 3/2015                                                                                                             11 · GoAhead 3/2015
BREITENSPORT                                                                                                                 SPORT POUR TOUS

Sommerprogramm                                                                                                               Temps de rêve pour
mit Bilderbuchwetter                                                                                                         notre programme estival
Zugegeben, es gab auch schon schwierigere Zeiten,             einfach aussieht, ist in Wirklichkeit nicht ganz so leicht:    Il faut bien avouer que nous avons déjà connu des                   pour savoir manœuvrer la voiturette de golf sur la pe­
um auf gutes Wetter für unsere Schnuppertage zu hof-          das Steuern mit diesem elektrischen Gefährt will gelernt       temps plus durs, où la météo n’avait rien de clément                louse. Même si cela paraît simple, en fait, ce n’est pas si
fen – der diesjährige Sommer hat es uns mit seinen            sein, denn schliesslich sollen keine gravierenden Fahrspu­     pour nos journées d’initiation. Mais cette année, l’été             facile: il faut apprendre à manier ce véhicule électrique
unzähligen Sonnentagen wirklich leicht gemacht.               ren auf dem «heiligen» Rasen zurückbleiben. Nach dem           aux innombrables journées ensoleillées nous a été                   pour éviter à tout prix d’endommager sévèrement la «sacro­
Trotzdem ist es nicht selbstverständlich, dass alle un-       Mittagessen versuchten sich die Teilnehmenden dann             favorable. Malgré tout, cela ne va pas toujours de soi              sainte» pelouse. Après le repas de midi, les participants se
sere Kurse bei perfekten Bedingungen durchgeführt             noch beim Putten auf dem Green.                                que tous les cours puissent se dérouler dans des con-               sont encore essayés au putt sur le green.
werden konnten.                                                                                                              ditions parfaites.
                                                              Der darauffolgende Tag stand wieder im Zeichen des Was­                                                                            La journée suivante était à nouveau placée sous le signe
Nachdem der letztjährige Wasserski­Kurs buchstäblich ins      sersports. Mit der perfekten Kulisse sozusagen vor der Haus­   Alors que le cours de ski nautique de l’année dernière est          du nautisme. La journée d’initiation au kayak s’est tenue
Wasser gefallen ist, wurden wir dieses Jahr mit traumhaf­     türe, fand der diesjährige Kajak­Schnuppertag in Nottwil       littéralement tombé à l’eau, celui de cette année a eu lieu         à Nottwil qui offre, pour ainsi dire devant la porte, un
tem Wetter belohnt: zwei Tage wolkenloser Himmel, heis­       statt. Erneut – wie könnte es anders sein – bei schönstem      par un temps splendide: le week­end du 12/13 juillet, à             cadre tout à fait idéal. Une fois de plus – comment aurait­
ser Sonnenschein und somit ein ungewöhnlich warmer            Sonnenschein und schon fast spiegelglattem Sempacher­          Mols, nous a offert deux jours d’un soleil radieux, sans            il pu en être autrement – le soleil était éclatant et le lac
Walensee begrüssten uns am Wochenende vom 12./13. Juli        see. Zusammen mit Kursleiter Matthias Rohrer wurden die        l’ombre d’un nuage, et des eaux du lac de Walen exception­          de Sempach presque sans rides. Les dix participants, ac­
in Mols. Mit je acht Kursteilnehmenden pro Tag waren die      zehn Teilnehmenden entweder ins 1er oder ins 2er Kajak         nellement chaudes. Avec huit participants par jour, les jour­       compagnés de Matthias Rohrer, leur instructeur, ont été
Schnuppertage komplett ausgebucht und die geniale Crew        transferiert. Es herrschte eine fröhliche Atmosphäre und       nées d’initiation ont affiché complet et l’équipe géniale           installés dans les kayaks à une ou deux places. L’atmosphère
des Wasserskiclubs Walensee hatte alle Hände voll zu tun.     selbst die (unfreiwillige) Abkühlung im See einiger Paddler    du club de ski nautique du lac de Walen a eu du pain sur            était joyeuse et même les trempettes (involontaires) de
Ihre aufgestellte Stimmung übertrug sich zu 100 % auf         konnte die gute Stimmung nicht trüben.                         la planche. Sa bonne humeur contagieuse a gagné l’en­               quelques pagayeurs n’ont pas entamé la bonne humeur.
alle Teilnehmenden, und wäre das Wasserskifahren mit                                                                         semble des participants et si le ski nautique n’avait pas
der Zeit nicht so anstrengend gewesen (Muskelkater in         Der Abschluss unseres Sommerprogramms erfolgte beim            été pas une activité aussi épuisante (bonjour les douleurs          C’est avec l’aviron que notre programme s’est achevé à
den Armen lässt grüssen), wären wohl die Meisten noch         Rudern in Sempach – in Zusammenarbeit mit Stefan Roth          dans les bras), la plupart des participants auraient proba­         Sempach – en collaboration avec Stefan Roth du Seeclub
Stunden später auf dem Wasser anzutreffen gewesen …           vom Seeclub Sempach. Wer nicht gerade über das Wasser          blement continué à évoluer des heures durant sur l’eau …            Sempach. Ceux qui n’ont pas voulu directement glisser
                                                              glitt, hatte sich am Ergometer aufgewärmt (trotz warmen                                                                            sur l’eau se sont d’abord échauffés sur l’ergomètre (mal­
Nach dem erfolgreichen Wasserstart ging es am 12. August      Temperaturen). Einige der sechs Teilnehmenden waren be­        Après des débuts réussis sur l’eau, la suite allait s’écrire dans   gré les chaudes températures). Quelques­uns des six par­
im solothurnischen Langendorf/Lommiswil in die Luft. Die      reits beim Kajakkurs vom Vortag anwesend und konnten           les airs, le 12 août à Langendorf/Lommiswil, dans le can­           ticipants avaient pris part, la veille, au cours de kayak, ce
Sonne brannte erneut heiss und nach einer kurzen the­         somit die beiden Sportarten 1:1 vergleichen. Das «Resultat»    ton de Soleure, à nouveau sous un soleil de plomb. Après            qui leur a permis de comparer en détail les deux discipli­
oretischen Einführung durch Fluglehrer Stefan Keller          ist zweitrangig – wichtiger ist der Spassfaktor und der        une brève introduction théorique de Stefan Keller, l’ins­           nes. Le «résultat» n’est que secondaire et c’est bien le plaisir
wurde das Gelernte bereits in die Praxis umgesetzt. Zwei      war definitiv überall vorhanden. In unseren Schnupper­         tructeur de vol, l’heure était venue de passer à la pratique.       qui s’avère primordial. Et, assurément, il était partout au
Rollifahrer sowie drei Fussgänger versuchten am Übungs­       kursen geht es schlussendlich auch darum, Neues auszu­         Deux personnes en fauteuil roulant et trois piétons ont             rendez­vous. N’oublions pas que nos cours d’initiation ser­
hang ihre ersten Flugversuche – alleine wohlverstanden!       probieren und zu entdecken.                                    effectué leurs premiers essais de vol sur la pente école,           vent après tout à essayer et à découvrir de nouvelles choses.
Stefan dirigierte seine Flugschüler lediglich über Funk mit                                                                  seuls comme des grands! Stefan dirigeait ses élèves sim­
ruhiger und konzentrierter Stimme. Noch nicht gerade          An dieser Stelle ein herzliches Dankeschön an alle Betei­      plement par radio, de sa voix calme et posée. À défaut de           Nous tenons à remercier cordialement toutes les person­
über den Wolken aber immerhin einige Meter über dem           ligten. Danke unseren kompetenten Kursleiter und Helfen­       voler au­dessus des nuages, les apprenants ont pleine­              nes impliquées. Merci à nos instructeurs et aux aides pour
Boden genossen die «Lernenden» ihre ersten Sekunden           den für ihren professionellen Einsatz, welcher immer mit       ment savouré leurs premières secondes de liberté, à quel­           leur compétence, leur professionnalisme et l’ardeur indé­
von grenzenloser Freiheit.                                    viel Herzblut geleistet wird. Danke aber auch an sämtliche     ques mètres du sol.                                                 fectible qu’ils mettent dans ce qu’ils font. Merci aussi à
                                                              Kursteilnehmende, welche die Schnuppertage jeweils mit                                                                             tous les participants de ces journées d’initiation, qui s’im­
Am 20. August trafen sich drei Golfinteressierte zusammen     viel Elan und Freude besuchen. Nun hoffen wir auf einen        Le 20 août, trois amateurs de golf se sont retrouvés sur le         pliquent avec beaucoup d’enthousiasme et de joie. Nous es­
mit Kursleiter Urs Bucher auf dem Golfplatz in Oberkirch –    ebenso schönen und sonnenreichen Herbst, bevor es wie­         terrain d’Oberkirch avec leur professeur, Urs Bucher – une          pérons que l’automne sera tout aussi beau et ensoleillé,
natürlich wieder bei schönstem Wetter aber nicht mehr         der ab in den Schnee geht. Unser Winterprogramm sowie          fois de plus par très beau temps, bien sûr, même si les             avant que de reprendre la direction des pistes enneigées.
ganz so heissen Temperaturen. Zuerst wurden auf der           das Online­Anmeldeformular sind bereits auf unserer            températures n’étaient plus aussi chaudes. Tout d’abord,            Notre programme d’hiver et le formulaire d’inscription en
Driving Ranch die Abschläge geübt, bevor es zum Fahr­         Webseite aufgeschaltet: www.spv.ch (unter Rollstuhlsport,      il a fallu s’exercer à frapper correctement la balle sur le         ligne sont déjà disponibles sur www.spv.ch (sport suisse
unterricht mit dem Golfmobil auf den Rasen ging. Was          Breitensport).                                                 terrain d’exercice, avant de prendre une leçon de conduite          en fauteuil roulant, sport pour tous).
                                                                                                         Martina Meyer                                                                                                                        Martina Meyer

12 · GoAhead 3/2015                                                                                                          13 · GoAhead 3/2015
BREITENSPORT                                                                                                                 SPORT POUR TOUS

Einmal im Leben                                                                                                              Être gondolier,
Gondoliere sein                                                                                                              une fois dans sa vie
Die «Vogalonga» ist die europaweit grösste (Breiten)-        ■■■■Wehwehchen                                                  La «Vogalonga» est la plus grande manifestation nau-             ■■■■Petits   bobos
Sportveranstaltung auf Wasser. Wir nahmen Ende               Der zweite Teil der Strecke war geprägt durch stärkere          tique de sport de masse en Europe. Nous y avons pris             D’assez fortes vagues ont marqué la deuxième partie du
Mai daran teil und erkundeten Venedig per Kajak.             Wellen. Kurz vor der Insel Murano, die für ihre Glaskunst       part, fin mai, et exploré Venise en kayak.                       périple. À quelques encablures de l’île de Murano, célèbre
                                                             bekannt ist, begannen die Arme schwerer und schwerer                                                                             pour sa verrerie, les bras se faisaient de plus en plus
«Normale» Touristen benutzen die «Vaporetti» (Wasser­        zu werden. Stellenweise hatte ich den Eindruck, stehen zu       Pour visiter Venise, le touriste lambda emprunte les bateaux­    lourds. Parfois, j’avais même l’impression de faire du sur­
busse), wenn sie Venedig besuchen. Wir – vier «Fussgänger»   bleiben. Der Rückenwind war neben der ungewohnt in­             bus appelés vaporettos. Mes complices (quatre piétons de         place. Les effets conjugués du vent et de l’effort physique
aus meinem privaten Umfeld und ich – hingegen wollten        tensiven körperlichen Belastung einer der Gründe für die­       mon entourage) et moi­même voulions, pour notre part,            inhabituellement intense expliquaient en partie ce senti­
etwas Aussergewöhnliches erleben und so meldeten wir uns     ses aufkommende Gefühl. Wortfetzen aus dem Buch «Die            sortir des sentiers battus. C’est ainsi que nous nous som­       ment grandissant. Des bribes du livre «La solitude du cou­
kurzerhand für die «Vogalonga» an. Am seit über 40 Jahren    Einsamkeit des Langstreckenläufers» gingen mir stellen­         mes inscrits sans hésiter à la «Vogalonga», un rendez­vous       reur de fond» me traversaient de temps à autre l’esprit.
stattfindenden Anlass sind sämtliche Bootsarten ohne         weise durch den Kopf. Befand ich mich tatsächlich schon         vieux de plus de 40 ans où tous les types de bateaux sans        Avais­je vraiment déjà atteint cet état d’apathie que con­
Motor zugelassen. Die Bandbreite ging dabei von unzäh­       in diesem apathischen Zustand, den die Ausdauerathle­           moteur sont autorisés. L’éventail observé allait des kayaks      naissent les athlètes d’endurance?
ligen Einzelkajaks bis hin zu gigantischen Ruderbooten mit   ten kennen?                                                     individuels, présents en grand nombre, à de gigantesques
mehr als 20 Personen an Bord. Die Organisatoren mussten                                                                      bateaux à rames avec plus de 20 personnes à bord. Les or­        ■■■■Euphorie      et apathie
sogar die Startplätze beschränken. Es waren offiziell 2000   ■■■■Euphorie      und Apathie                                   ganisateurs ont même dû limiter le nombre maximal de             Juste avant Murano, je sentis l’euphorie me gagner. Le but
Teilnehmende auf 700 Booten am Start!                        Kurz vor Murano spürte ich, wie die Euphorie in mir hoch­       places. Il y avait (officiellement) 2000 participants et 700     était déjà en vue, la distance presque parcourue. Heureu­
                                                             kam. Das Ziel ist bereits in Sichtweite, die Strecke beinahe    embarcations en lice!                                            sement, je ne savais pas à ce moment­là ce qui m’attendait
■■■■Ich   fühl’ mich gut                                     geschafft. Zum Glück wusste ich zu diesem Zeitpunkt nicht,                                                                       encore. Sur les petits canaux, nous avons apprécié l’atmo­
Der Startschuss wurde um 9.00 Uhr auf dem Markusplatz        was mich noch erwartet. In den kleinen Kanälen genos­                                                                            sphère paisible au milieu des maisons aux couleurs vives
abgefeuert. Da wir vom Zeltplatz gut fünf Kilometer hin­     sen wir die beschauliche Atmosphäre inmitten der bunt­                                                                           et nous sommes à nouveau sustentés avant d’aborder la
paddeln mussten, verpassten wir diesen um einige Minuten.    bemalten Häuser, tranken und assen nochmals etwas, be­                                                                           dernière étape. Difficile de dire si les eaux, sur ces deux
Vielleicht war diese Verspätung sogar positiv, gab es doch   vor wir die letzte Etappe in Angriff nahmen. Ob das Wasser                                                                       derniers kilomètres nous ramenant à l’île abritant la vieille
einige besonders motivierte Teilnehmende, die ihren Rekord   auf den letzten zwei Kilometern zur Insel mit der Altstadt                                                                       ville, étaient vraiment aussi agitées qu’elles m’ont paru.
aus dem letzten Jahr schlagen wollten und so am Start für    tatsächlich so bewegt war, wie ich es wahrnahm, ist schwer                                                                       En tout cas, j’avais la sensation d’être assis dans une esso­
mächtig Wirbel sorgten.                                      zu sagen. Jedenfalls fühlte ich mich, als ob ich in einer Sa­                                                                    reuse à salade. Des heures plus tard, du moins m’a­t­il
                                                             latschleuder sitzen würde. Gefühlte Stunden später bogen                                                                         semblé, nous avons enfin atteint le célèbre «canale grande»,
                                                             wir schliesslich in den bekannten «Canale Grande» ein, an                                                                        au bout duquel se situait la ligne d’arrivée. C’est presque
                                                             dessen Ende sich das Ziel befand. Schon beinahe im Deli­                                                                         en plein délire que je suis venu à bout de ce tronçon se­
                                                             rium bewältigte ich diesen äusserst welligen Streckenab­                                                                         coué par de fortes vagues, sans même avaler une seule
                                                             schnitt doch noch, ohne Wasser zu schlucken. Kurz nach                                                                           goutte d’eau. Une fois franchi le point de contrôle, la mé­
                                                             dem Ziel wurde uns die Teilnahmemedaille wie den Löwen                                                                           daille de participation nous a été lancée comme on donne
                                                             das Fleisch zugeworfen. Schnell suchten wir uns ein ruhi­                                                                        de la viande aux fauves. Nous avons recherché bien vite
                                                             geres Plätzchen, wo wir aus unseren Booten ausstiegen           ■■■■En   bonne forme                                             un endroit plus calme pour descendre de nos embarca­
                                                             und fürs Erste von den Strapazen erholten.                      Le coup d’envoi est tiré à 9 h précises sur la place Saint­      tions et nous reposer de nos épreuves.
                                                                                                                             Marc. Mais comme nous devions pagayer pendant cinq
                                                             ■■■■Noch    nicht am Ziel                                       bons kilomètres depuis notre camping, nous l’avons man­          ■■■■Encore    du chemin à faire
                                                             Dass das Ziel noch nicht das Ende war, wurde mir erst be­       qué de quelques minutes. Mais ce retard a peut­être eu un        Pour nous, l’arrivée n’était pas encore le but ultime: j’en ai
                                                             wusst, als wir die letzten fünf Kilometer zum Zeltplatz zu­     effet positif, car quelques participants particulièrement        pris conscience quand il a fallu encore pagayer cinq kilo­
                                                             rückpaddelten. Ich hatte meine Leistungsgrenze definitiv        motivés ont provoqué bien des remous au départ, s’étant          mètres pour rentrer au camping. J’avais définitivement dé­
                                                             überschritten, so dass ich froh war, dass mich Matthias         juré de battre leur record de l’année précédente.                passé mes limites. J’étais donc heureux que Matthias pro­
Die ersten Kilometer führten an der Hauptinsel mit der       mit einem Seil an seinem Kajak festband und teilweise als                                                                        pose de m’arrimer avec une corde à son kayak, lequel a
Altstadt entlang, die bekannte Silhouette von Venedig im­    Abschleppfahrzeug amtete. Vielen Dank Matthias – ohne           Les premiers kilomètres longeaient l’île principale abritant     donc fait office par intermittence de véhicule de remor­
mer im Blickwinkel. Die Fortsetzung bis zum Wendepunkt       deine Unterstützung würde ich vielleicht immer noch ir­         la vieille ville, ce qui permettait d’avoir toujours en vue la   quage. Merci infiniment, Matthias – sans ton soutien, je
beim schiefen Turm von Burano, der etwas seinem deut­        gendwo in der Lagune von Venedig hin und hertreiben.            célèbre silhouette de Venise. Le parcours qui menait au point    serais peut­être encore en train de dériver quelque part,
lich bekannteren Bruder in Pisa ähnelt, war abwechslungs­                                                                    de giration (en l’occurrence la tour penchée de Burano qui       au gré des flots, dans la lagune de Venise.
reich. Es gab immer etwas zu sehen. In Burano lag die        Trotz der Strapazen war die «Vogalonga» ein unbeschreib­        ressemble, un peu, à sa célébrissime sœur de Pise) était
Hälfte der insgesamt 30 Kilometer bereits hinter uns, die    liches Ereignis, das man als wasserbegeisterte Person ein­      varié et offrait toujours quelque chose à voir. À Burano,        Malgré la fatigue, la «Vogalonga» est un événement inde­
Schultern fühlten sich nicht mehr so locker an wie drei      fach mal erlebt haben muss. Oder zweimal oder dreimal…          nous avions la moitié du parcours, de 30 km au total, der­       scriptible auquel tous les amoureux d’activités nautiques
Stunden zuvor, aber wir waren nach wie vor voller Taten­                                                                     rière nous. Les épaules étaient plus crispées que trois heu­     se doivent de participer au moins une fois dans leur vie.
drang. Unter dem Turm verbrachten wir unsere Mittags­                                                                        res plus tôt, mais nous étions toujours pleins d’ardeur. Nous    Ou même deux, ou trois …
rast.                                                                                                    Martin Wenger       avons passé notre pause de midi sous la tour.                                                              Martin Wenger

14 · GoAhead 3/2015                                                                                                          15 · GoAhead 3/2015
Sie können auch lesen