# 17 - Der Nachwuchs von morgen - Mapei
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Kundenmagazin Magazine client # 17 November | Novembre 2021 Schweiz | Suisse Mapei Inside Ecobau Der Nachwuchs von morgen Für die Zukunft bauen Ils assurent la relève! Construisons pour le futur
2 Editorial Frischer Wind bei und mit Mapei Liebe Kundinnen und Kunden, liebe Leserinnen und Leser «My home is my castle» – dieser Spruch hat gerade in der Corona-Zeit eine viel intensivere Bedeutung bekommen. Martin Schneider Geschäftsführer | Directeur Général Mapei bietet viele Systeme, um die eigenen vier Wände um- Mapei Suisse SA zugestalten. Besonders Nassräume unterliegen der Mode Tel. +41 (0)34 409 10 10 und können mit den neuen Glasfasertapeten mit minimalem duktion & Druck Fax +41 (0)34 409 10 15 1–23 www.voegeli.ch Aufwand modernisiert werden. Warum nicht auch neue gnau i. E. voegeli@voegeli.ch grossformatige Keramik in geringen Schichtstärken und mit tollen farbigen Fugen oder sogar Parkett im Bad? Mehr dazu erfahren Sie in dieser Ausgabe. Wir alle sind damit konfrontiert: Der Baubranche fehlen Fachkräfte. Den Lernenden attraktive Lehrplätze zu bieten, sollte daher in jedem Betrieb eine Hauptaufgabe sein. Nur so können wir den Nachwuchs sichern. Falls Sie es bis dato noch nicht machen, fangen Sie an! Wir stellen Ihnen unsere neuen Lernenden vor und zeigen, wie die Baubranche bereits Kinder mit dem «Bauvirus» infiziert. Impressum Viel Spass beim Lesen! Herausgeber | Éditeur Mapei Suisse SA, CH-1642 Sorens +41 26 915 90 00, info@mapei.ch, www.mapei.ch Un nouvel élan chez Mapei In Zusammenarbeit mit | En collaboration avec Corporate Publications, Mapei SpA, Via Cafiero, 22, I-20158 Milan Chères clientes, chers clients, chers lecteurs et lectrices, Realtà Mapei Schweiz erscheint 2× jährlich Realtà Mapei Suisse paraît 2× par an «My home is my castle» – avec le coronavirus, cette expres- Chefredaktor | Rédacteur en chef sion a pris tout son sens. Mapei propose de nombreux Damiano Dellasanta systèmes pour transformer son chez-soi. Remettre sa salle Koordination | Coordination d’eau est au goût du jour et il est facile de la relooker avec Laure Baudois un papier peint en fibres de verre par exemple. Ou alors avec Redaktion und Text | Rédaction du carrelage fin de grand format mis en valeur par des Laure Baudois, Béatrice Bailly, Tamara Hurni, Veronika Wiesgickl, Mapei Suisse SA; joints aux couleurs éclatantes, ou même oser le parquet? Riesenrot Kommunikation GmbH, Bern Vous en apprendrez plus dans ce numéro. Bilder | Photos Ramon Lehmann Fotografie, B ern Quoi de mieux qu’un travail bien fait? Nous le constatons au quotidien: nous manquons de personnel qualifié dans Gestaltung | Graphisme Etage Est GmbH, B ern la construction. Mettons tout en œuvre pour proposer des Druck | Impression places d’apprentissage attrayantes et assurer la relève. Vögeli AG, Langnau im Emmental Nous vous présentons nos nouveaux apprentis et vous mon- Auflage | Tirage trons comment le secteur de la construction transmet son 14 800 Exemplare | Exemplaires «virus» aux enfants. Mapei Suisse SA Bonne lecture! General Manager: Martin Schneider Administrative General Manager: Pascal Meierhofer Production Manager: Stéphane Ropraz Sales Manager: Martin Schneider Marketing Manager: Damiano Dellasanta TM Die Vögeli AG setzt sich für einen schonenden Cradle to Cradle Certified™ Umgang mit der Umwelt ein: is a certification Höchster Standardmark für Ökoeffektivität. Cradle to Cradle Certified™ 100 % Öko-Strom • Wärmerückgewinnung • Klimatisierung licensed Cradle to by the Cradle Cradle Certified™ -Druckprodukte is a certification mark licensed by mit Grundwasser • VOC- und alkoholfreies Drucken to Cradle Products hergestellt durch die Vögeli AG. the Cradle to Cradle Products 8 Klimaneutrales Drucken • FSC zertifiziert Bindung ausgenommen. Innovation Institute. Innovation Institute. www.voegeli.ch/nachhaltigkeit 16.12.16 14:53 RM#17 Suisse
3 Inhalt | Contenu 8 19 30 Aktuell | Actuel 4 Neue Produkte | Nouveaux produits 6 News 8 Eine Baustelle für Kinder Un chantier pour les enfants Thema | Thème 10 So EASY wie eine zementäre Fuge! Aussi EASY qu’un joint ciment! Mapei Inside 15 Der Nachwuchs von morgen Ils assurent la relève Produkte im Fokus | Produits à la une 19 Das Comeback der Tapete Le retour du papier peint Referenzen | Références 22 ARA | STEP 24 Crestawaldbrücke | Pont de Crestawald 26 Swiss Life Arena 28 Goldene Brücke | Pont Doré Trends 30 So werden Holz und Wasser Freunde Le bois et l’eau font bon ménage 34 Für die Zukunft bauen Construisons pour le futur mapeiswitzerland RM#17 Suisse
4 Aktuell Neue Produkte Nouveaux produits Purtop Easy Ultracare Kerapoxy Cleaner Einkomponentige, elastische Kunststoff- Reinigungsmittel zur Entfernung von Epoxidharz- abdichtungsbahn auf Polyurethanbasis. fugenmörtel-Rückständen auf Keramik- und – Ä usserst elastisch und langlebig Glasmosaikoberflächen. – G ebrauchsfertig – Sehr gute Reinigungseigenschaften – L eicht anwendbar – I n einer Sprühflasche für eine einfache Verarbeitung Membrane imperméabilisante monocom- – L öst auch dünnen Restschleier nach posante élastique en polyuréthane. Aushärtung des Fugenmörtels – T rès souple et durable – P rête à l’emploi Produit de nettoyage prêt à l’emploi pour retirer – Facile à utiliser les résidus époxy sur la céramique et la mosaïque en verre. – N ettoyant très efficace – En vaporisateur pour une application facile Kerapoxy Easy Design – P ermet de retirer le voile qui apparaît une fois que le mortier de jointoiement a durci Zweikomponentiger Epoxidharzfugenmörtel mit BioBlock®-Technologie für keramische Platten, Mosaike und Natursteine. – E ASY anmischen Mapegrout Easy Flow – E ASY einfugen – E ASY reinigen Einkomponentiger, sulfatbeständiger, faser- verstärkter, schwindkompensierter, standfester Mortier de jointoiement époxy bicomposant Mörtel für die Instandsetzung von Betontrag- BioBlock® pour la pose de carrelage céramique, werken. de mosaïque et de pierre naturelle. – Integrierte Pumphilfe für lange Förderdistanzen – F ACILE à mélanger – A pplizierbar in Schichtdicken bis 100 mm in – F ACILE à jointoyer einem Arbeitsgang – F ACILE à nettoyer – Zulassung für die Instandsetzung von be- gehbaren Kanälen (gemäss Wegleitung ERZ der Stadt Zürich) Mortier thixotrope monocomposant à retrait compensé et renforcé de fibres, résistant aux sul- fates pour la réparation de structures en béton. – A ide au pompage intégrée pour le transport du béton sur de longues distances – Peut-être projeté jusqu’à 100 mm d’épaisseur en une seule couche – H omologué pour la remise en état des canali- sations praticables (par le service de collecte et de recyclage de la ville de Zurich) RM#17 Suisse
5 Actuel Planitop HDM Restauro Vorgemischter, faserverstärkter Zweikompo- nenten-Mörtel mit hoher Duktilität, hergestellt aus natürlichem hydraulischem Kalk (NHL) und Öko-Puzzolan. Besonders geeignet für die Verstärkung von Mauerwerksuntergründen in Kombination mit Mapegrid-Bewehrungsnetzen sowie zum Ausgleichen von Stein-, Ziegel- und Planitop Intonaco Armato Tuffsteinflächen. – Hohe Duktilität für eine effektive Verstärkung Vorgemischter, zweikomponentiger, faserver- von tragendem Mauerwerk stärkter Mörtel mit hoher Duktilität, bestehend – E nthält keinen Zement und kann dadurch in aus natürlichem hydraulischem Naturkalk (NHL) Altbauten eingesetzt werden und Öko-Puzzolan. Geeignet zum Ausgleichen – V on Hand und maschinell verarbeitbar von Stein-, Ziegel- und Tuffsteinoberflächen und zur strukturellen Verstärkung bestehender Mortier bicomposant fibré clair prêt à gâcher à Wände, auch ohne Verwendung von Beweh- ductilité élevée, à base de chaux hydraulique rungsnetzen. naturelle (NHL) et d’écopouzzolane, particulière- – K eine Netzbewehrung notwendig ment adapté pour le renforcement des struc- – E infach und schnell verarbeitbar tures «armées» de supports dans les maçonne- – V on Hand und maschinell verarbeitbar ries avec Mapegrid G 120, Mapegrid G 220 ou – Enthält 30 % rezyklierte Rohstoffe Mapegrid B 250 et pour aplanir les surfaces en pierre, en brique et en tuf. Mortier fibré pré-mélangé bicomposant à haute – D uctilité élevée pour le renforcement des ductilité composé de chaux hydraulique natu- maçonneries porteuses relle (NHL) et d’écopouzzolane, particulièrement – Ne contient pas de ciment et peut être utilisé adapté pour l’aplanissement des surfaces en dans les monuments anciens pierre, en brique et en tuf et pour le renforcement – P eut être appliqué à la machine et à la main structurel de parements existants sans utiliser de treillis de renforcement. – P as de treillis nécessaire – F acile et rapide à appliquer Monofinish HD – P eut être appliqué à la machine et à la main – Contient 30 % de matériaux recyclés Einkomponentiger, sulfatbeständiger Zement- mörtel zur Instandsetzung, Spachtelung und zum Schutz von Beton, der hohem Abrieb aus- gesetzt ist. – Hoher Abriebwiderstand (Klasse A6 nach Böhme) – K lasse R4 gemäss EN 1504-3 – V on Hand und maschinell verarbeitbar Mortier à base ciment monocomposant résistant aux sulfates pour la remise en état, le ragréage et la protection du béton sujet à de fortes abrasions. – R ésistance à l’abrasion élevée (classe A6 selon Böhme) – D e classe R4 selon EN 1504-3 – P eut être appliqué à la machine et à la main RM#17 Suisse
6 Aktuell Vom Profi für den Profi Par les pros pour les pros Mapei offre de nombreuses solutions systèmes pour les pros dans les domaines des revêtements de sols & parquets, produits pour le bâtiment ainsi que pour le carrelage et la pierre naturelle. Sur notre site Internet, vous trouvez désormais une page spéciale «Par les pros pour les pros», où nos spécialistes vous donnent des conseils pratiques et des explications qui vous permettent de relever facilement et sûrement les défis au quotidien. Ces informations sont répertoriées dans une série de flyers appelés «Par les pros pour les pros». Mapei bietet zahlreiche Systemlösungen für Profis in den Bereichen Bodenbeläge & Parkett, N’hésitez pas à consulter notre site Internet et Baustoffprodukte sowie Platten & Naturstein nous faire part de vos remarques, que nos spécia- an. Auf mapei.ch haben wir nun die Seite «Vom listes puissent vous détailler certains modes Profi für den Profi» für Sie eingerichtet. Dort d’emploi plus compliqués. geben Ihnen unsere Experten praktische Tipps und weiterführende Erklärungen, damit Sie die täglichen Herausforderungen bei der Arbeit einfach und sicher meistern – und zwar in Form einer neuen Flyerreihe namens «Vom Profi für den Profi». Teilen Sie uns gerne Ihr Feedback mit und geben Sie uns Bescheid, falls unsere Experten Ihnen andere komplexe Aufbauten oder Anwendungen erklären sollen. Zur Website Notre page Internet «Vom Profi für den Profi» «Par les pros pour les pros» Haben Sie unser Video schon gesehen? Vous n’avez pas encore regardé notre vidéo? Sie finden es auf unserer Website «Vom Profi für den Profi»! Vous la trouvez sur notre page Internet «Par les pros pour les pros»! RM#17 Suisse
7 Actuel Neu für Sie bei Mapei Nouveau pour vous chez Mapei Juliana Suard Marc Blickenstorfer Jérôme Fleury Seit | Depuis le Seit | Depuis le Seit | Depuis le 14. 6. 2021 1. 7. 2021 1. 10. 2021 Funktion | Fonction Funktion | Fonction Funktion | Fonction Kundenservice | Service clients Technischer Verkaufsberater Keramik, Kreditorenbuchhalter Region Bern | Conseiller technique Comptable fournisseurs Quelle est ta couleur de joints Carrelage, région Berne préférée? Quelle est ta couleur de joints Je choisirais le 700 + Mapecolor Was ist deine Lieblings- préférée? Metallic Stardust pour une superbe fugenfarbe? Je choisirais la couleur mosaïque! Ich würde die Farbe 120 Schwarz 110 Manhattan. am B oden und an der Wand als Kontrast 700 + Mapecolor Metallic Moonlight ganz spannend finden. Santha Albrecht Pascal Perriard Seit | Depuis le Seit | Depuis le 1. 10. 2021 1. 10. 2021 Funktion | Fonction Funktion | Fonction Kundenservice | Service clients Kundenservice | Service clients Quelle est ta couleur de joints Quelle est ta couleur de joints préférée? préférée? 111 Gris argenté | Silbergrau 700 + Mapecolor Metallic Sahara 58 Fugenfarben. Einmalig leistungsstark. 58 joints couleurs aux performances uniques. RM#17 Suisse
8 Aktuell Eine Baustelle für Kinder Un chantier pour les enfants Im Mai 2021 eröffnete im Glarner- Le chantier pour enfants «Baumgärtli» land die Kinderbaustelle Baumgärtli. a été lancé en mai 2021 dans le canton Kinder lernen dort spielerisch zu de Glaris. Les enfants y apprennent à hämmern, sägen, bohren und bag- marteler, scier, percer et creuser tout gern. Ein «gigantisch cooles» (O-Ton) en s’amusant. Une offre de loisirs Freizeitangebot für die Kinder, «super cool» pour les enfants, qui se das sie fürs Handwerk begeistert. prennent de passion pour le métier. Die Kinderbaustelle Baumgärtli wurde 2021 vom Le chantier pour enfants Baumgärtli a été lancé en gemeinnützigen Verein Höhenzug im Glarus ins 2021 par l’association à but non lucratif Höhenzug Leben gerufen. Sie bietet Kindern bis 12 Jahren dans le canton de Glaris. De mai à novembre, les von Mai bis November die Möglichkeit, selbstbe- enfants jusqu’à 12 ans peuvent y passer du temps stimmt ihre Zeit in der Natur zu verbringen und à l’extérieur de manière indépendante et tester mit den unterschiedlichsten Baumaterialien zu une grande variété de matériaux de construction. experimentieren. Dabei werden sie durch Sozial- Ils sont accompagnés par des éducateurs et autres pädagogen und weitere Fachpersonen, Seniorin- professionnels, des seniors et des coachs pour nen und Jugendlichen-Coaches begleitet. jeunes. Die Kinder können sich so im Freien austoben Les enfants peuvent se défouler en plein air et und lernen spielerisch, ein eigenes Hüsli zu bauen, apprendre de manière ludique à construire leur Holzlatten zu sägen oder eine Villa bunt anzu- propre chalet, scier des planches en bois ou malen. Ihrer Kreativität und Fantasie sind dabei peindre une villa en couleurs. Il n’y a là pas de li- keine Grenzen gesetzt. Durch das gemeinsame mites à la créativité et à l’imagination. En construi- Bauen werden die kognitiven und sozialen Fähig- sant ensemble, les compétences cognitives et so- keiten der Mädchen und Jungen gefördert. Und sie ciales des filles et garçons sont sollicitées. Et ils werden für das breite Spektrum an handwerkli- découvrent le large éventail des métiers de la chen Berufen sensibilisiert. construction. Ein unvergessliches Erlebnis Une expérience unique Kinder, Eltern und Schulen sind vom Angebot des Les enfants, parents et écoles sont tous enchantés Baumgärtli alle hellauf begeistert und bestärken de l’offre du Baumgärtli et motivent l’association den Verein Höhenzug mit ihrem positiven Feed- Höhenzug avec leurs nombreux retours positifs. back. Mit seinem Projekt bringt der Verein Kinder Grâce à son projet, l’association réunit des en- und Erwachsene verschiedener Altersgruppen fants et des adultes d’âges et de cultures diffé- und Kulturen zusammen und zeigt den Kindern, rents et montre aux enfants que même les plus dass auch die Kleinsten schon Grosses erschaffen petits peuvent déjà faire de grandes choses. können. Chez Mapei, il nous tient particulièrement à Mapei liegt es am Herzen, den Nachwuchs zu cœur d’encourager la relève. Nous nous réjouis- fördern. Umso mehr freuen wir uns, dass wir die sons d’autant plus de soutenir ce chantier pour Kinderbaustelle unterstützen durften. Denn wie enfants. Et, comme le dit le célèbre proverbe, «c’est hiess es schon bei Wilhelm Tell: «Früh übt sich, en forgeant que l’on devient forgeron». was ein Meister werden will». Mehr Infos | Plus d’infos www.hoehenzug.ch/kinderbaustelle RM#17 Suisse
9 Actuel Was will man mehr? Im Glarner- land können die Kinder die B au- berufe spielerisch entdecken. Que demander de mieux? Dans le canton de Glaris, les enfants peuvent découvrir les métiers de la construction en s’amusant. RM#17 Suisse
10 Thema Kerapoxy Easy Design lässt sich mit nur einer Hand verarbeiten wie zementäre Fugen. Kerapoxy Easy Design peut être appliqué d’une seule main comme les joints ciment. So EASY wie eine zementäre Fuge! Aussi EASY qu’un joint ciment! Kerapoxy Easy Design Ende September stellte Mapei an der Fin septembre, Mapei a présenté au Fachmesse Cersaie in Bologna ihren salon Cersaie à Bologne son nou- neuen Epoxidharzfugenmörtel vor. veau mortier de jointoiement époxy. Kerapoxy Easy Design verbindet Kerapoxy Easy Design, la réunion das Beste aus zwei Welten: die Lang- réussie de deux mondes: la durabilité lebigkeit und Beständigkeit von et résistance des joints en résine Epoxidharzfugen mit der einfachen époxy et la facilité d’application des Verarbeitung von zementären Fugen. joints ciment. Entretien avec Gianluca Ein Gespräch mit Gianluca Lugli, Lugli, responsable produits chez Produktmanager bei Mapei Suisse. Mapei Suisse. RM#17 Suisse
11 Thème Epoxidharzfugenmörtel haben sich seit langem auf dem Markt bewährt. Was macht Kerapoxy Easy Design so anders? Kerapoxy Easy Design ist ein Epoxidharzfugen- mörtel, der sich nahezu so einfach verarbeiten lässt wie eine zementäre Fuge. Die zwei Kompo- nenten sind vordosiert und können sehr einfach «Der Name ist bei Kerapoxy Easy Design vermischt werden. Die Einarbeitung der Fugen- Programm: Es lässt sich easy anmischen, masse geht ohne Kraftaufwand über alle mögli- easy einfugen und easy reinigen.» chen Keramikbeläge und -formate. Spürbar besser ist auch die Reinigung der Belagsoberflächen, die Gianluca Lugli, Produktmanager Mapei Suisse SA bei herkömmlichen Epoxidharzfugenmörteln im- mer mit grossem Aufwand verbunden war. Kurz gesagt, der Name ist bei Kerapoxy Easy Design Les mortiers de jointoiement en résine époxy Programm: Es lässt sich easy anmischen, easy existent depuis longtemps et n’ont plus einfugen und easy reinigen. rien à prouver. Qu’est-ce qui rend Kerapoxy Easy Design si différent? Warum sollte ich mich als Verarbeiter für Kerapoxy Easy Design est un mortier de jointoie- Kerapoxy Easy Design entscheiden, ment en résine époxy pratiquement aussi facile à wenn ich auch gleich eine einfach verarbeit- appliquer qu’un joint ciment. Ses deux compo- bare zementäre Fuge nehmen könnte? sants sont prédosés et peuvent être mélangés très Die Ansprüche der Bauherren an Fugen sind sehr facilement. Vous pouvez appliquer ce mortier de hoch. Die Fuge soll eine geschlossene, farbgleiche jointoiement sans effort sur tous les revêtements und abriebfeste Oberfläche haben. Die Reinigung en céramique, quel que soit leur format. Autre mit handelsüblichen Reinigungsmitteln sollte avantage: ce mortier se nettoie plus facilement du kein Problem sein. Und die Fuge muss auch über revêtement qu’un joint époxy standard. En fait, Jahre hinweg so bleiben wie am ersten Tag. Gera- son nom, Kerapoxy Easy Design, nous en dit long: de in reinigungsintensiven Räumen wie Bädern il est facile à mélanger, facile à jointoyer et facile à können zementäre Fugen das nicht leisten. nettoyer. Woran liegt das? Je suis carreleur, pourquoi choisir plutôt Zementstein weist nur eine geringe Beständigkeit Kerapoxy Easy Design si je peux aussi bien gegen Säuren auf. Zementäre Fugenmörtel sind prendre un joint ciment facile à appliquer? nicht säurebeständig. Die handelsüblichen Bad- Les maîtres d’ouvrage sont très exigeants. Ils reiniger sind durchweg sauer mit einem pH-Wert veulent des joints résistants à l’abrasion qui pré- von 2 bis 2,5 im unverdünnten Zustand. Reinigt sentent une surface fermée et dont la couleur est man zementäre Fugen mit konzentrierten Bad- stable. On doit pouvoir les nettoyer avec des dé- reinigern, wird im Laufe der Zeit der Zementstein tergents courants. Et, au fil des années, ils doivent angegriffen und löst sich auf. Auch zementäre garder leur aspect de départ. Dans les pièces que Premiumfugen sind hier keine Ausnahme. Sie l’on nettoie souvent, les salles de bains par sind zwar deutlich widerstandsfähiger, werden exemple, les joints ciment ne sont pas la solution aber über kurz oder lang auch angegriffen. Um idéale. die Fugen nicht zu beschädigen, muss man auf aggressive Reiniger verzichten und insbesondere Pourquoi? die Belagsfläche vor dem Reinigen gut vornässen Une masse à base de ciment ne présente pas une mit sauberem Wasser, damit die Poren sich mit grande résistance aux produits acides. Les mor- Wasser füllen und nicht vom Reiniger angegriffen tiers de jointoiement en ciment ne sont pas résis- werden. tants aux acides. Les détergents courants sont gé- Epoxidharzfugen bieten eine Alternative. Die néralement acides avec un pH de 2 à 2,5 s’ils sont Fuge ist beständig gegen alle handelsüblichen utilisés sous forme pure. Si l’on nettoie les joints Reiniger, hat praktisch keine Wasseraufnahme en ciment avec un détergent pour salles de bains und ist somit unempfindlich gegen Schmutz, concentré, à la longue, le ciment sera attaqué et se farbstabil und hochabriebfest. décomposera. Les joints premium en ciment ne font pas exception à la règle. Ils sont bien sûr plus résistants, mais seront attaqués par l’acide à un moment donné. Pour ne pas abimer les joints, il RM#17 Suisse
12 Thema Standard-, Premium- und Epoxidharzfugenmörtel nach Lagerung in Badreiniger (v. l.). Mortier de jointoiement stan- dard, premium et en résine époxy après immersion dans un détergent acide de salle de bains (de g. à dr.). Warum haben sich Epoxidharzfugen trotz ihres guten Reinigungsverhaltens bisher nicht im privaten Bereich durchgesetzt? Epoxidharzfugen waren aufgrund ihrer hohen faut éviter d’utiliser un détergent agressif. Avant chemischen Beständigkeit bisher vor allem im ge- de les nettoyer, les mouiller à l’eau propre pour werblichen und industriellen Bereich gefragt wie bien imbiber les pores qui résisteront mieux au Grossküchen, in der Lebensmittelverarbeitung, in détergent. Industrie- und Gewerbebereichen mit chemischer Les joints en résine époxy sont une bonne al- Belastung oder hohen Anforderungen an die Hygi- ternative. Ils sont résistants aux détergents cou- ene sowie in Schwimmbädern. Aufgrund ihrer rants, n’absorbent pratiquement pas d’eau et sont aufwendigeren Verarbeitung und ihres höheren de ce fait protégés contre les salissures, résistants Preises gegenüber zementären Fugen spielten sie à l’usure et leur couleur ne change pas. im privaten Bereich bisher keine grosse Rolle. Kerapoxy Easy Design setzt hier an. Wie ge- Ils résistent bien au nettoyage, alors com- sagt, lässt es sich nahezu genauso einfach verar- ment expliquez-vous que les joints en résine beiten wie zementäre Fugen. Und was den etwas époxy n’aient pas plus de succès dans les höheren Preis gegenüber Zementfugen betrifft, constructions privées? wiegt Kerapoxy Easy Design diesen mit seiner Les joints en résine époxy ont une résistance Langlebigkeit auf. Denn der Bauherr kann die dau- chimique élevée et ils étaient jusqu’alors princi- erhaft farbstabile und leicht zu reinigende Fuge palement utilisés dans les industries, les cuisines über viele Jahre nutzen. industrielles, l’industrie agroalimentaire, les in- dustries soumises aux agressions chimiques ou Kerapoxy Easy Design kann also im privaten présentant des contraintes en matière d’hygiène, und im gewerblichen Bereich eingesetzt ainsi que dans les piscines. Ils étaient peu utilisés werden? dans le privé à cause de leur prix plus élevé que Genau. Es eignet sich für die Verfugung von Wand- les joints ciment et aussi parce que leur applica- und Bodenbelägen im Innenbereich. Ausserdem tion est plus contraignante. ist es HACCP-konform. Das heisst, mit Kerapoxy Kerapoxy Easy Design présente ici de sérieux Easy Design können auch Böden, Wände und Ar- atouts! Il est pratiquement aussi facile à appliquer beitsplatten in der Lebensmittelverarbeitung aus- qu’un joint ciment. Il est un peu plus cher mais geführt werden. compense par sa durabilité. Le client profitera longtemps d’un joint facile à nettoyer qui ne ter- nira pas. RM#17 Suisse
13 Thème Il est donc possible d’appliquer Kerapoxy Easy Design dans le privé comme dans l’industrie? Tout à fait. Il peut être utilisé pour jointoyer des revêtements de sol ou de mur en intérieur. De plus, il est conforme au HACCP (NDT: Hazard Ana- lysis Critical Control Point: Analyse des dangers et points critiques pour leur maîtrise). De ce fait, Kerapoxy Easy Design peut être appliqué sur les Eine Auswahl der erhält- sols, les murs et les plans de travail dans l’indus- lichen Fugenfarben. trie agroalimentaire. Un aperçu de toutes les couleurs de joints. De nos jours, les joints de couleur sont de plus en plus demandés. Leur coloris doit s’harmo- niser avec le carrelage. Est-ce que, à ce niveau, Kerapoxy Easy Design est aussi à la hauteur? Si ce Kerapoxy est aussi appelé «Design», ce n’est Auch die Fugenfarbe wird heutzutage immer pas un hasard. Nous proposons Kerapoxy Easy wichtiger. Der Farbton soll gut mit den Platten Design en 41 coloris plus les variantes MapeGlitter harmonieren und muss nach der Ausführung et Mapecolor Metallic. Nous vous proposons de genau passen. Kann Kerapoxy Easy Design da nouveaux pigments à la mode. Il s’agit des pig- mit zementären Fugen mithalten? ments en poudre Mapecolor Metallic que l’on peut Auch das «Design» im Produktnamen kommt nicht mélanger à Kerapoxy Easy Design pour obtenir un von ungefähr. Wir bieten Kerapoxy Easy Design in effet métallisé. Vous avez alors l’embarras du 41 Farben an plus die Zuschläge MapeGlitter und choix. Mapecolor Metallic. Ein besonderes Highlight sind die neuen Pulverzuschläge Mapecolor Metallic, die für einen schönen Metallic-Effekt sorgen. Den Gestaltungswünschen sind so keine Grenzen ge- setzt. Ihr neues Produkt auf einen Blick Votre nouveau produit en un coup d’oeil Zweikomponentiger Epoxidharzfugenmörtel mit BioBlock ® - Technologie für keramische Platten und Mosaike. HACCP-konform. Mapei unterstützt Sie auch bei der Auswahl der passenden Hohe chemische Beständigkeit Fuge und Fugenfarbe, bei der Verarbeitung und der Promotion Résistance chimique élevée von Kerapoxy Easy Design. Was wir Ihnen gerne an die Hand geben: Fugenflyer, Fugen- Mustermappe, Thekendisplay, Roll-up, technische Merkblätter. Kontaktieren Sie Ihren technischen Verkaufsberater! Mortier de jointoiement époxy bicomposant, avec la technologie BioBlock ®, pour la pose de carrelage céramique et de mosaïque. Einfache Verarbeitung & Conforme au HACCP. Reinigung Mapei pourra vous aider à choisir le joint qui convient à votre Très bonne ouvrabilité & situation dans la bonne couleur, vous donner des conseils d’appli- nettoyage facile cation et vous aider à faire connaître Kerapoxy Easy Design. Nous vous proposons: des dépliants, des displays avec des échantillons de joints, des présentoirs de comptoir, des roll up, des fiches de données techniques. Contactez simplement votre conseiller technique! Weitere Informationen | Plus d’informations Antibakteriell | Antibactérien www.mapei.ch | info@mapei.ch | +41 26 915 90 00 RM#17 Suisse
14 E P OXY- F U G E N Thema WA R N O C H N I E SO EASY! L E S J O I N TS É P OXY, C’EST EASY! 125 | GRANITGRAU | GRIS CHÂTEAU NEW Die Epoxyfuge mit zementärem Feeling. Easy Design dank grosser Farbauswahl. Le joint époxy, bluffant comme le ciment, et sa large gamme de couleurs design. ● EASY ANMISCHEN ● FACILE À MÉLANGER ● EASY EINFUGEN ● FACILE À JOINTOYER ● EASY REINIGEN ● FACILE À NETTOYER \ mapeiswitzerland RM#17 Suisse
15 Mapei Inside Der Nachwuchs von morgen Ils assurent la relève Unsere Lernenden | Nos apprentis Gut ausgebildete Jugendliche sind Des jeunes bien formés, c’est l’avenir. unsere Zukunft. Umso mehr freuen Aussi, nous sommes très heureux wir uns, dass wir Anfang August vier de compter, depuis début août, quatre neue Lernende willkommen heissen apprentis au sein des différents durften. Wir geben Ihnen einen départements. Retour sur nos objec- Einblick in unsere Ausbildungsziele tifs en termes de formation et ren- und stellen Ihnen Mariana, Jonas, contre avec Mariana, Jonas, Thibaud, Thibaud und Hamza vor. et Hamza. Vor drei Jahren hat Mapei Suisse beschlossen, La décision prise voilà trois ans de former des ap- Lernende auszubilden. Durch die vielfältigen Be- prentis a fait son chemin et la structure de notre rufsfelder bei Mapei, von der Administration über société nous offre même l’opportunité d’élargir das Marketing bis zur Logistik, konnten wir unser aujourd’hui nos offres de formation. Les diffé- Ausbildungsangebot sogar noch erweitern. Seit rents métiers que nous maîtrisons dans l’admi- Anfang August verstärken vier neue Lernende nistration, le marketing et la logistique nous ont unsere Teams: zwei kaufmännische Lernende, permis d’accueillir début août quatre nouveaux ein Mediamatiker und ein Logistiker. apprentis: deux employés de commerce, un mé- Lernende auszubilden liegt uns am Herzen, diamaticien et un logisticien. sie sind schliesslich die Profis von morgen. Da- Pouvoir former des apprentis nous tient à cœur, mit können wir einen Beitrag dazu leisten, ihre car les jeunes d’aujourd’hui sont les professionnels und die Zukunft von Mapei sicherzustellen. de demain et il est essentiel d’assurer leur avenir Ausserdem halten wir so das Wissen im Unter- ainsi que celui de Mapei. Grâce aux apprentis, nous nehmen und bleiben stets auf dem neuesten maintenons le niveau de connaissances au sein de Stand. Die Berufsschulen vermitteln den Lernen- l’entreprise et le renouvelons continuellement. Les den wertvolle und topaktuelle Fertigkeiten, wel- écoles professionnelles fournissent de précieuses che die Lernenden dann im Gegenzug in ihre Ab- connaissances actuelles aux apprentis, qui enri- teilungen bei Mapei einbringen können. Es ist chissent alors les départements dans lesquels ils uns auch ein Anliegen, unser Schweizer Bil- sont engagés au sein de Mapei. Et puis, il est impor- dungssystem zu stützen, das entscheidend dazu tant de soutenir le système de formation suisse, beiträgt, gut ausgebildete und kompetente Nach- car nous sommes persuadés que c’est grâce à ce wuchskräfte zu fördern. Denn Mitarbeitende, die système que nous pouvons renouveler et mainte- fundierte praktische Fähigkeiten in Unterneh- nir une Suisse formée et compétente. Il faudra tou- men erworben haben und das nötige Fachwissen jours des collaboratrices et des collaborateurs avec mitbringen, wird es immer brauchen. Berufser- des compétences pratiques apprises en entreprise fahrung ist ein grosser Vorteil, um im Arbeitsle- complétées par une formation théorique. L’expé- ben erfolgreich zu sein. rience professionnelle est un atout majeur pour Wir freuen uns, unsere vier Lernenden in ihrer faire sa place dans la vie active. Ausbildung zu begleiten, ihnen unser Wissen zu Nous nous réjouissons d’accueillir nos quatre vermitteln und Neues von ihnen zu lernen. Und apprentis et de transmettre notre savoir à la nou- jetzt lassen wir unsere Lernenden zu Wort kom- velle génération, qui va, elle, nous permettre de men. Wir wünschen ihnen eine spannende und rester dans le coup. Maintenant, la parole est à nos lehrreiche Zeit bei Mapei und freuen uns auf ihren apprentis. Que leur route chez Mapei soit enri- Beitrag. chissante et épanouissante et que, au quotidien, ils mettent leur pierre à l’édifice de Mapei. RM#17 Suisse
16 Mapei Inside Thibaud Sauteur, 2006 Kaufmann EFZ Employé de commerce CFC Was hast du vorher gemacht? Ich war an der obligatorischen Schule. Worauf freust du dich während deiner Jonas Burki, 2002 Lehre? Mediamatiker EFZ Ich freue mich, in die Arbeitswelt einzutau- Médiamaticien CFC chen und nicht mehr nur in der Schule zu sein. Was hast du vorher gemacht? Ich habe meine beiden ersten Lehrjahre bei Was gefällt dir besonders bei Mapei? der BiCT AG (Berufsbildung Information and Die Aufgaben sind sehr vielfältig und wir Communication Technology) in Ostermundi- durchlaufen in unseren drei Lehrjahren ver- gen absolviert. schiedene Abteilungen. Worauf freust du dich während deiner Qu’as-tu fait avant de travailler chez Lehre? Mapei? Ich freue mich darauf, dass ich meine erlern- J’étais à l’école obligatoire. ten Skills nun in der Praxis anwenden kann. De quoi te réjouis-tu pendant ton appren- Was gefällt dir besonders bei Mapei? tissage? An Mapei gefällt mir besonders, dass es zwei- Je me réjouis d’être dans le monde du travail sprachig ist. et non plus seulement à l’école. Qu’as-tu fait avant de travailler chez Qu’est-ce qui te plaît particulièrement Mapei? chez Mapei? J’ai passé mes deux premières années d’ap- Les tâches sont très variées car on tourne prentissage au BiCT (formation sur les tech- dans plusieurs secteurs pendant les trois ans nologies de l’information et de la communi- d’apprentissage. cation) à Ostermundigen. De quoi te réjouis-tu pendant ton appren- tissage? Je me réjouis de pouvoir mettre en pratique les connaissances apprises. Qu’est-ce qui te plaît particulièrement chez Mapei? Ce qui me plaît le plus chez Mapei, c’est d’évo- luer dans un environnement bilingue. RM#17 Suisse
17 Mapei Inside Hamza Elhyani, 2004 Logistiker EFZ | Logisticien CFC Was hast du vorher gemacht? Nach der Schule habe ich leider wegen der co- ronabedingten, sanitären Einschränkungen keinen Ausbildungsplatz gefunden. Ich habe mich also für ein Motivationssemester SEMO angemeldet. Dabei wird man sechs Monate gecoacht, um Praktika und einen Ausbil- Mariana Abrantes Leal, 2000 dungsplatz zu finden. Kauffrau EFZ Employée de commerce CFC Worauf freust du dich während deiner Lehre? Was hast du vorher gemacht? Ich freue mich darauf, Gabelstapler zu fahren, Bevor ich zu Mapei kam, war ich an der Fach- Verantwortung zu übernehmen und mich mittelschule am Collège du Sud in Bulle. einzubringen. Worauf freust du dich während deiner Was gefällt dir besonders bei Mapei? Lehre? Es herrscht eine tolle Arbeitsatmosphäre und Ich freue mich, mehr über den kaufmänni- ein gutes Verhältnis zwischen den Angestell- schen Beruf und die verschiedenen Abteilun- ten und der Kundschaft. Das ist positiv, um gen zu lernen. die Ziele meines ersten Lehrjahres zu errei- chen. Was gefällt dir besonders bei Mapei? Mir gefallen besonders die vielfältigen Aufga- Qu’as-tu fait avant de travailler chez ben und Tätigkeiten bei Mapei und die gute Mapei? Stimmung im Unternehmen. Quand j’ai fini ma scolarité obligatoire, avec les restrictions sanitaires, je n’ai malheureu- Qu’as-tu fait avant de travailler chez sement pas pu trouver une place d’apprentis- Mapei? sage. Je me suis donc inscrit au SEMO (se- L’année passée, avant de travailler chez Mapei, mestre de motivation) avec une coach pour j’étais à l’ECG (École de culture générale) au une durée de six mois pour trouver des stages, Collège du Sud à Bulle. puis une place d’apprentissage. De quoi te réjouis-tu pendant ton appren- De quoi te réjouis-tu pendant ton appren- tissage? tissage? Je me réjouis de pouvoir en apprendre plus sur Je me réjouis de conduire les élévateurs avec le travail d’employée de commerce et surtout assurance, avoir des responsabilités et être sur les divers départements qui le composent. partie prenante des différents travaux don- nés. Qu’est-ce qui te plaît particulièrement chez Mapei? Qu’est-ce qui te plaît particulièrement Ce qui me plaît chez Mapei, c’est la diversité chez Mapei? des tâches et métiers proposés et la convivia- L’ambiance de travail est bonne et une dyna- lité des collaborateurs. mique est présente entre les clients et les em- ployés. Ces deux points sont facilitateurs pour atteindre les objectifs de ma première année d’apprentissage. RM#17 Suisse
18 Produkte im Fokus Das PLUS am Bau! Un PLUS pour votre chantier! Eco Prim T PLUS Eco Prim GRIP PLUS Die bewährten Grundierungen von Mapei sind jetzt noch ökologischer & anwender- freundlicher! Bei diesen Grundierungen ist das PLUS im Namen Programm. Les primaires bien connus de Mapei deviennent encore plus écologiques et plus faciles à utiliser! Et le PLUS dans leur nom nous en dit long. www.mapei.ch Weitere Infos info@mapei.ch Plus d’infos +41 26 915 9000 \ mapeiswitzerland RM#17 Suisse
19 Produits à la une © Tecnografica Italian Wallcoverings Die Tapete feiert ihr Comeback, sogar im Badezimmer. Le papier peint est de retour, et même dans les salles de bains. Das Comeback der Tapete Le retour du papier peint Decor-Linie | Gamme Decor Der Wunsch nach individuell ge- Personnaliser la décoration de son stalteten Wohnräumen wird immer lieu de vie est un souhait de plus en grösser. Gerade deshalb erleben plus répandu et cette nouvelle ten- Tapeten derzeit einen regelrechten dance remet le papier peint au goût Boom. Die Gestaltungsmöglich- du jour. On n’a alors que l’embarras keiten sind schier unbegrenzt. Mit du choix. Avec le nouveau Shower dem neuen Shower System Decor System Decor de Mapei, il est désor- von Mapei können sogar Duschen mais possible de tapisser une douche. tapeziert werden. Erfahren Sie, wie. Nous vous expliquons comment. RM#17 Suisse
20 Produkte im Fokus 1 Lange Zeit verpönt, erlebt die Tapete ihr grosses Revival. Die Zeiten der schnöden, weissen Rau- fasertapete sind längst vorbei. Der individuellen Gestaltung der Tapeten ist dank moderner Druck- und Prägetechniken keine Grenzen mehr gesetzt. Und auch in Badezimmern kann man mittlerwei- le mit Tapeten Akzente setzen. Mit dem Shower System Decor von Mapei lassen sich sogar Du- schen sicher und wasserfest tapezieren. Ein wei- teres Plus: Mit dem Shower System Decor können Sie auch auf bestehenden keramischen Platten tapezieren und so ein in die Jahre gekommenes Badezimmer auffrischen, ohne den Keramikbelag zurückzubauen. Die Wahl der richtigen Tapete Nicht jede Tapete ist für den Einsatz in Badezim- mern gleichermassen geeignet. Bei Papier- und Raufasertapeten ist Vorsicht geboten, da sie grösstenteils aus Zellulose bestehen. Wichtig ist Longtemps considéré comme vieillot, le papier es, feuchtebeständige Tapeten zu wählen, damit peint redevient tendance. Toutefois, la mode n’est die Wände trocken bleiben und sich kein Schim- plus aux papiers peints ingrain blancs. Chacun mel bildet. Ideal sind Vlies-, Vinyl- und Glasfaser- peut désormais personnaliser son papier peint tapeten. comme il le souhaite en utilisant des techniques modernes de gravure et d’impression. Et les salles Das Shower System Decor von Mapei de bains peuvent également être relookées avec Neben der Wahl der passenden Tapete ist das du papier peint. Avec le Shower System Decor de Verlegesystem entscheidend, um eine hohe Was- Mapei, il est même possible de tapisser une serdichtigkeit zu garantieren. Mapei hat hierfür douche et de conserver son étanchéité. Un autre speziell das Shower System Decor entwickelt, mit avantage: avec le Shower System Decor, vous dem Sie Feuchträume in wenigen Schritten was- pouvez aussi coller du papier peint sur du carre- serdicht tapezieren. lage et relooker ainsi une salle de bains vieillotte sans devoir casser le carrelage. Mehr Informationen zum Shower System Decor erhalten Choisir le papier peint qui convient Sie in unserer B roschüre. Tous les papiers peints ne conviennent pas pour les salles de bains. Il est nécessaire de vérifier les domaines d’utilisation des papiers peints ingrain, principalement à base de cellulose. Il est surtout important de choisir du papier peint hydrofuge pour que les murs restent secs et pour éviter la 30.3.– 1. 4. 2022 formation de moisissures. Les papiers peints in- Luzern | Lucerne tissés, en vinyle et fibre de verre conviennent dans ce cas. Suisse Floor Gerne beraten wir Sie auch Le Shower System Decor de Mapei persönlich zu unserer Decor-Linie. Besuchen Pour garantir l’étanchéité, il ne suffit pas de choi- Sie uns dafür einfach an der Suisse Floor. sir le bon papier peint, le système de pose est éga- Wir freuen uns, Sie dort zu sehen! lement essentiel. Mapei a spécialement développé le Shower System Decor pour tapisser en quelques Vous aimeriez apprendre à mieux connaître étapes les pièces humides qui doivent rester im- notre ligne Decor et rencontrer nos conseillers perméables. techniques? Rendez-nous visite lors du salon Suisse Floor. Nous nous nous réjouis- sons vraiment de vous y voir! Vous trouverez de plus amples informations concernant Shower System www.visit.suissefloor.ch Decor dans notre brochure. RM#17 Suisse
21 Produits à la une 3 2 1 Abdichten mit Mapegum WPS L’imperméabilisation Mapegum WPS Badezimmer sind naturgemäss Tropf- und Les salles de bains sont, par définition, soumises Spritzwasser ausgesetzt. Die richtige Abdichtung aux projections d’eau. Réaliser une étanchéité ist daher die Grundvoraussetzung, um Wasser- efficace est la condition essentielle pour éviter les schäden zu vermeiden. Wir empfehlen dafür die dégâts d’eau. Nous recommandons l’étanchéité Dispersionsabdichtung Mapegum WPS System. en dispersion aqueuse Mapegum WPS System. Sie ist gebrauchsfertig und direkt aus dem Elle est prête à l’emploi et peut être appliquée Gebinde verarbeitbar. Ausserdem lässt sie sich directement sans préparation. De plus, elle peut gut spachteln und glätten und kann auch bei être utilisée comme ragréage ou comme lissage, Renovationen im Verbund auf Keramikbelägen aussi pour rénover les revêtements en carrelage. verwendet werden. 2 Tapezieren mit Ultrabond Eco Decor Wet Tapisser avec Ultrabond Eco Decor Wet In Feuchträumen ist ein besonders haftstarker Une colle particulièrement forte est nécessaire Klebstoff nötig, damit sich die Tapete nicht ab- dans les pièces humides pour que le papier peint löst. Der SMP-Klebstoff Ultrabond Eco Decor ne se détache pas. L’adhésif à base de polymères Wet ist speziell darauf abgestimmt. Er bildet eine silylate modifiés Ultrabond Eco Decor Wet est harte Klebstofffuge aus, die beständig ist gegen spécialement adapté à ce cas de figure. Il forme Feuchtigkeit, Wasser und Wärme. Und er ist un joint collant résistant à l’humidité, à l’eau et auch in der Verarbeitung einfach: Der Klebstoff à la chaleur. Et son application est facile: l’adhésif ist transparent, bereits gebrauchsfertig und est transparent, prêt à l’emploi et permet de ermöglicht eine Korrektur der Bahnen. repositionner les lés de papier peint. 3 Versiegeln mit Mapecoat Decor Protection La finition avec Mapecoat Decor Protection Zu guter Letzt wird die Tapete noch mit Mape- Finalement, il est possible de rajouter une fini- coat Decor Protection versiegelt. Die Versie- tion, Mapecoat Decor Protection, sur le papier gelung schützt die Tapete dauerhaft vor Spritz- peint. La finition protège durablement le papier wasser und macht sie widerstandsfähig. So peint des projections d’eau et le rend résistant. kann die Tapete auch bedenkenlos gereinigt Il est ainsi facile de nettoyer le papier peint. De werden. Ausserdem sorgt die aliphatische plus, la finition aliphatique permet de rendre le Versiegelung dafür, dass die Tapete UV-stabil papier peint résistant aux UV pour qu’il conserve ist und lange ihre Farbechtheit bewahrt. longtemps ses couleurs d’origine. RM#17 Suisse
22 Referenzen ARA | STEP Vuippens, FR Abwasserreinigungsanlagen müssen im Laufe Les stations d’épuration des eaux usées doivent der Zeit an die neuesten demographischen und évoluer pour répondre aux nouvelles exigences ökologischen Anforderungen angepasst werden. environnementales et démographiques. La STEP Die ARA von Vuippens wurde 1987 für 45 000 Ein- de Vuippens mise en service en 1987 pour 45 000 wohnerwerte (EW) ausgelegt. Mittlerweile ist je- équivalents-habitants (EH) doit désormais traiter doch eine Kapazität von 80 000 EW erforderlich. l’eau de 80 000 EH. Die Anlagen mussten daher modernisiert und Elle a donc dû moderniser ses équipements et drei neue Faultürme und ein Technikgebäude ge- notamment construire trois digesteurs et un bâti- baut werden. Mapei lieferte dafür Lösungen für ment technique pour lesquels Mapei a fourni des die Beton- und Abdichtungsarbeiten. Der Beton produits adaptés pour les travaux de génie civil musste so beschaffen sein, dass er trotz der sehr et d’étanchéité. Il a fallu élaborer un béton qui dichten Bewehrung verdichtet werden konnte. puisse être vibré et convienne avec une armature Die Produkte mussten ausserdem chemikalien- très dense. Les produits devaient aussi être résis- und witterungsbeständig sein. Eine weitere Be- tants aux agents chimiques et aux conditions at- sonderheit des Projekts waren die Faultürme mit mosphériques. Autre particularité de ce projet: einem Durchmesser von 13 Metern. Sie wurden in les tours des digesteurs de 13 mètres de diamètre verschiedenen Betonierabschnitten in die Höhe exécutées en différentes étapes de bétonnage sur gebaut. Zwischen jedem kreisförmigen Betonier- la hauteur, avec, entre chaque étape circulaire, un abschnitt wurde mithilfe eines Krans an der joint d’étanchéité posé à l’aide de la grue à l’axe Wandachse eine Dichtung angebracht. Ausserdem du mur et l’étanchéité du raccord entre le bâti- musste der Anschluss zwischen dem Bestands- ment existant et la nouvelle construction. gebäude und dem Neubau abgedichtet werden. Mapei remercie tous les professionnels impli- Mapei bedankt sich bei allen Baupartnern für qués pour leur confiance et leur collaboration faci- ihr Vertrauen und die enge Zusammenarbeit. litée par la proximité géographique. Kompletter Bericht | Article complet www.mapei.com/ch/de-ch/projekte www.mapei.com/ch/fr-ch/projets Technische Daten | Données techniques Baujahr | Année de construction Spezialarbeiten | Entreprise de travaux spéciaux 2019 – 2021 PHIDA Résine SA, Renens Bauherr | Maître d’ouvrage Betonhersteller | Production du béton AIS (Association intercommunale pour l’épuration Sables et Graviers Tuffière SA, Ecuvillens des eaux usées du bassin de la Sionge), B ulle Technische Berater | Conseillers techniques Mapei Architekt & Bauleitung Alexandre Perona, Pierre-Yves Pittet Architecte & direction des travaux Produkte | Produits Mapei AFRY Suisse SA, Vevey Adesilex PG4, Antigelo S, Dynamon XTend W221, Bauunternehmer | Entreprises de construction Idrostop Multi-Injection, Idrostop PVC AK/AR 240, Gilbert B rodard & Fils SA, B ulle; Idrostop PVC KR 120, Idrostop Soft, Mapeband Flex Roll, ARSA Constructions SA, B ulle Mapetard D, Planitop Rasa & Ripara R4, Planitop Traffic, Plastimul Fiber Plus, Resfoam 1KM Flex RM#17 Suisse
23 Références Mapei lieferte Betonzusatzmittel und Abdichtungen für die drei 18 m hohen Faultürme mit einem Durchmesser von 13 m. Mapei a livré ses adjuvants béton et ses étanchéités pour la réali- sation des trois digesteurs de 18 m de haut et 13 m de diamètre. RM#17 Suisse
24 Referenzen Crestawaldbrücke Pont de Crestawald Sufers, GR Die Crestawaldbrücke in Sufers wurde vom be- Le pont de Crestawald à Sufers conçu par le célèbre kannten Brückenbauingenieur Professor Christian ingénieur civil Christian Menn est un ouvrage Menn entworfen und gilt als ein Stück Schweizer d’art marquant dans l’histoire de la construction Baugeschichte. Durch die wachsende Verkehrsbe- suisse. L’intensité du trafic augmentant, il mon- lastung war sie jedoch marode geworden und trait de sérieuses marques de fatigue et a été tota- wurde von 2020 bis 2021 totalsaniert. lement assaini de 2020 à 2021. Das Ziel der Sanierung war es, das Bauwerk zu L’objectif de cette rénovation était de renfor- verstärken, zu verbreitern und instand zu setzen. cer, d’élargir et de remettre en état l’ouvrage tout Gleichzeitig sollte die Ästhetik des imposanten en conservant son cachet d’origine. À cet effet, le und wichtigen Bauwerks erhalten bleiben. Dafür béton a d’abord été éliminé jusqu’à l’arche puis re- wurde die Brücke zuerst bis auf den Bogen zu- constitué. rückgebaut und neu konstruiert. Les sociétés Hydrojet AG et Mapei ont travaillé Die Hydrojet AG und Mapei arbeiteten Hand in main dans la main pour retirer le béton détérioré Hand, um den Beton abzutragen und zu sanieren. et l’assainir. Pour retirer la surface des arches de Um die Bogenfläche des Bauwerks abzutragen, l’ouvrage, Hydrojet AG a utilisé une nouvelle tech- wendete die Hydrojet AG eine neue Höchstwas- nique d’hydrodémolition, une première en Suisse. serdrucktechnik an, die zum ersten Mal in der Le défi consistait à réaliser une réparation struc- Schweiz zum Einsatz kam. Eine grosse Herausfor- turelle avec le mortier frais. Le béton a pu être mis derung war das nachträgliche Erstellen der Brett- en œuvre par la méthode de projection par voie struktur in den frischen Mörtel. Dafür wurde der humide dans des conditions difficiles en intrados. Mörtel im Nassspritzverfahren unter erschwerten La rénovation du pont sera achevée en 2023 et Bedingungen über Kopf verarbeitet. il sera alors rouvert à la circulation. Das komplette Bauwerk wird im Jahr 2023 ab- geschlossen und wieder dem Verkehr übergeben. Kompletter Bericht | Article complet www.mapei.com/ch/de-ch/projekte www.mapei.com/ch/fr-ch/projets Technische Daten | Données techniques Baujahr | Année de construction Bauunternehmer | Entreprise de construction 2020– 2021 Erni B au AG, Flims Bauherr | Maître d’ouvrage Verarbeiter | Entreprise de gros œuvre B undesamt für Strassen ASTRA Hydrojet AG, Basel | Bâle Office fédéral des routes OFROU Technischer Berater | Conseiller technique Mapei Ingenieurbüro | Bureau d’ingénieur Roger Mohler Casutt Wyrsch Zwicky AG, Chur | Coire Produkte | Produits Mapei Mapefer, Mapegrout Tissotropico RM#17 Suisse
Sie können auch lesen