Ankommen und durchatmen - Arriver et respirer Arrive and breathe deeply - z - Region Europapark

Die Seite wird erstellt Merle Fleischer
 
WEITER LESEN
Ankommen und durchatmen - Arriver et respirer Arrive and breathe deeply - z - Region Europapark
Ankommen und
durchatmen
Arriver et respirer
Arrive and breathe deeply

                                     musbrosch
                                  ris
                              u

                                                   ür
                            To

                                                     e

                                 Brochure touristique
                                 Liste d’hébergements

                                   Tourism brochure
                                  Accommodation list
                            Ga

                                                       is
                                                  hn

                              ge
                                    b e r ve r zeic
                             st
Ankommen und durchatmen - Arriver et respirer Arrive and breathe deeply - z - Region Europapark
Mood
         Willkommen!
                                                       Bienvenue !
                                                 Welcome!

    Stadtbummel und Naturschauspiel
Eingebettet zwischen Schwarzwald und Rheinebene verbinden Lahr und Seelbach das Beste, was die Region zu bieten
hat. In sonnenverwöhnter Landschaft und bei Menschen, die es verstehen das Leben zu genießen, macht es Freude, die
Besonderheiten aus Kultur, Geschichte und Natur zu entdecken. So macht Urlaub Spaß: mitten im Leben!

    Balades citadines et beautés de la nature
Nichées entre la Forêt-Noire et le fossé rhénan, Lahr et Seelbach associent le meilleur de ce que la région a à offrir. Un
beau paysage gâté par le soleil et des habitants qui savent apprécier les douceurs de la vie : les conditions idéales pour
partir à la découverte de la culture, de l’histoire et de la nature. Des vacances comme il se doit : pleines de vie !

    Historic towns and spectacular nature
Nestled between the Black Forest and the Rhine plain, Lahr and Seelbach combine the very best that the region has to
offer. With sun-blessed countryside and people who appreciate the pleasures of life, it’s a joy to discover the unique
culture, history and scenery. The ideal destination for a fun-filled and active holiday!

                2                                                                                          LAHR + SEELBACH
Ankommen und durchatmen - Arriver et respirer Arrive and breathe deeply - z - Region Europapark
Inhaltsverzeichnis | Sommaire | Contents

                    Wandern                   Radfahren                Kinder /
                                                                       Familien

              Wandern                     Radfahren           Kinder / Familien
             Randonnées                     Vélo              Enfants / familles
               Hiking                      Cycling            Children / families
                 06                          10                      14

                    Natur /                 Feinschmecker           Wenn’s regnet
                  Parkanlagen
         Natur / Parkanlagen            Feinschmecker           Wenn’s regnet
            Nature / parcs             Pour les gourmets          S’il pleut
            Nature / parks                 Gourmet                If it rains
                  20                           24                      26

                  Erlebnisreich             Echt regional             Das Beste
                                                                     liegt so nah

            Erlebnisreich               Echt regional       Das Beste liegt so nah
             Découverte                     Terroir         Le meilleur à proximité
               Eventful               Regional highlights     Nearby attractions
                 30                           34                      38

LAHR + SEELBACH                                                               3
Ankommen und durchatmen - Arriver et respirer Arrive and breathe deeply - z - Region Europapark
Geschichte
              In die Geschichte eintauchen
                                      Plonger dans l’Histoire
                        Immerse yourself in history

Burgruine Hohengeroldseck | Ruines du château de Hohengeroldseck |
Ruins of Hohengeroldseck castle

                    4                                                LAHR + SEELBACH
Ankommen und durchatmen - Arriver et respirer Arrive and breathe deeply - z - Region Europapark
In Lahr und Seelbach ist die Natur fantastisch und die Geschichte
zum Greifen nah. Bei einer Tour auf den Seelbacher Hausberg kann
man die Ruine der Burg „Lützelhardt” entdecken. Seit dem frühen
11. Jahrhundert bewachte die Burg den Pass zum Kinzigtal, bis die
Geroldsecker sie um 1235 zerstörten. Erst in den 1920er Jahren wurde
die Ruine wiedererweckt. Bis heute pflegt der Schwarzwaldverein das
Kulturdenkmal.
Etwa 1220 bauten die Geroldsecker eine Tiefburg in Lahr. Heute ist
davon noch der Storchenturm mit einer Ausstellung zur Geschichte
der Burg zu besichtigen. Ab 1250 strebte Walter I. von Geroldseck zu
Größerem und baute mit der Hochburg „Hohengeroldseck” einen
neuen Stammsitz. Auf deren Aussichtsplattform kann man Geschichte
förmlich fühlen und sich vorstellen, wie das imposante Bollwerk An-
griffen und Belagerungen über vier Jahrhunderte trotzte. 1689 wurde
die Burg von den Truppen des Franzosenkönigs Ludwig XIV. zerstört.
Beeindruckend ist sie noch heute.

     À Lahr et Seelbach, la nature est fantastique et l’Histoire à portée
de main. Une balade sur la montagne locale de Seelbach vous fera
découvrir les ruines du château de Lützelhardt. Depuis le XIe siècle,
ce fort veillait sur le col qui mène à la vallée de la Kinzig, jusqu’à sa
destruction par les Geroldseck vers 1235. Ce n’est que dans les
années 1920 que les ruines sont revenues à la vie. Aujourd’hui
encore, ce monument historique est entretenu par le Schwarzwald-
verein.
Aux alentours de 1220, la famille Geroldseck a fait bâtir dans la partie
basse de Lahr un château-fort dont subsiste encore la Storchenturm
(tour aux cigognes), qui abrite aujourd’hui une exposition sur l’histoire
du château. À partir de 1250, les grandes ambitions de Walter I. de
Geroldseck l’incitèrent à faire construire le bastion du « Hohengerolds­
eck », nouveau berceau familial. Du haut de sa plate-forme panora-
mique, vous toucherez littéralement l’histoire du doigt en vous ima-
ginant comment ce bastion a résisté pendant quatre siècles aux sièges
et aux attaques en tout genre. Le fort a été détruit en 1689 par les
troupes du roi de France Louis XIV, mais il n’a aujourd’hui rien perdu
de sa superbe.

                                                                             Reste der Tiefburg in Lahr | Ruines du château-fort bas
     Lahr and Seelbach offer fantastic nature as well as plenty of castles   de Lahr | Remnants of the lowland castle in Lahr
and historical sites. You can take a tour of Seelbach’s very own moun-
tain to explore the ruins of Lützelhardt castle. From the early 11th
century until it was destroyed by the Geroldsecks c. 1235, the castle
guarded the pass to the Kinzig valley. The ruins were abandoned until
the 1920s, when the Schwarzwaldverein took over the cultural
heritage site.
Around 1220, the Geroldsecks built a lowland castle in Lahr. Today
the Storchenturm (stork tower) can still be visited. It houses an exhi-
bition on the castle’s history. From 1250, aspiring to greater things,
Walter I von Geroldseck built the Hohengeroldseck stronghold as a
new family seat. From its observation platform, you can get a real
sense of history and imagine how the imposing fortress withstood
attacks and sieges over four centuries. In 1689, the castle was de­
                                                                             Burgruine Lützelhardt | Ruines du château de Lützelhardt |
stroyed by the armies of French King Louis XIV. It is still impressive       Ruins of Lützelhardt castle
today.

LAHR + SEELBACH                                                                                                   5
Ankommen und durchatmen - Arriver et respirer Arrive and breathe deeply - z - Region Europapark
Wandern
          				           Wandern: Mit jedem Schritt mehr entspannen
          			 Hier findet jeder seinen Lieblingsweg: Rund um Lahr und Seelbach – oder auch zu sich selbst. Hoch
          zu den Gipfeln, durch liebliche Weinberge oder ganz nah an der Natur.

              Randonnées : la détente à chaque pas
          Chacun trouvera ici le chemin idéal, que ce soit en marchant autour de Lahr et Seelbach ou simplement
          pour se retrouver. Vers les sommets, au travers des vignes ou en harmonie avec la nature.

              Hiking – relax more with every step
          Everyone has their favourite trail here: a circuit around Lahr and Seelbach – or choose your own route. Up to
          the hilltops, through picturesque vineyards, or in the midst of nature.

             Ausführliche Infos für Wanderer gibt es im KulTourBüro Lahr und in der Kultur- und Tourist-Info Seelbach.
             Plus d’informations pour les randonneurs au KulTourBüro Lahr et à l’office du tourisme et de la culture de Seelbach.
             Extensive information for hikers is available from the tourist information offices in Lahr (KulTourBüro) and Seelbach (Kultur- und Tourist-Info).

                     6                                                                                                                            LAHR + SEELBACH
Ankommen und durchatmen - Arriver et respirer Arrive and breathe deeply - z - Region Europapark
„ Da fällt alles von einem ab –
                                    mit jedem Schritt ein bisschen mehr.“
                                       Chaque pas vous fait oublier tous vos soucis.
                              “All your cares just fall away – a little more with every step.”

                      Geroldsecker Qualitätsweg | Le chemin
                  1
        Wandern       qualité des Geroldseck | Geroldseck Quality Path

            „Der Geroldsecker Qualitäts-          « L’itinéraire du Geroldsecker         “The Geroldseck Quality Path
       weg ist mein absoluter Favorit.       Qualitätsweg est vraiment mon         is a wonderful opportunity to relax
       Hier komme ich ganz zu mir. Die       préféré. Il me permet de me res-      in peace and quiet. The best idea
       35,5 Kilometer teile ich in zwei      sourcer. Je divise ses 35,5 km en     is to divide the 35.5 km walk into
       Etappen. Dann ist genügend Zeit       deux étapes. J’ai alors assez de      two stages, which will allow you
       für all das Schöne auf dem Weg:       temps pour admirer tout ce qu’il      plenty of time to enjoy the full
       Burgruinen, Schmieden und jede        offre : châteaux en ruine, forges     beauty of this walk: ruined castles,
       Menge pure Natur. Einfach fantas-     historiques et surtout une luxu­      forges and all the delights of na-
       tisch!”                               riante nature préservée. Tout         ture. It’s just fantastic!”
       Albert Beck, Lahr                     simplement fantastique ! »            Albert Beck, Lahr
                                             Albert Beck, Lahr

LAHR + SEELBACH                                                                                            7
Ankommen und durchatmen - Arriver et respirer Arrive and breathe deeply - z - Region Europapark
Panoramawanderung auf den Langenhard | Randonnée panoramique sur le
           2
 Wandern       Langenhard | Panoramic walk on the Langenhard

     Genießen Sie die Ruhe und die Na-        Appréciez la tranquillité et la na-            Enjoy the peace of nature in the
tur mitten im „Nationalen Naturerbe”     ture en plein cœur du patrimoine              midst of the “national natural heritage”
auf dem Hochplateau des Langenhard.      naturel national du haut-plateau du           on the high plateau of the Langenhard.
Was für eine Aussicht: bis weit in die   Langen­hard. Une vue extraordinaire           What a view, right into the Vosges! And
Vogesen! Kombiniert mit einem zünf-      jusque sur les Vosges ! Ajoutez un co-        all this combined with a hearty lunch­
tigen Mittagsschmaus in einer gast­      pieux déjeuner dans une auberge ac-           time feast in a friendly inn. This is the
lichen Wirtschaft – perfekt für eine     cueillante ; parfait pour une sortie d’une    perfect half-day tour. The path climbs
Halbtagestour. Hinauf geht’s durch       demi-journée. La montée se fait par           through a beautiful deciduous forest
einen schönen Laubwald und zurück        une jolie forêt de feuillus, et le chemin     – and brings you back through the
durchs idyllische Bombachtal über        du retour traverse le décor idyl­lique de     idyllic Bombach valley via Kuhbach
Kuhbach und am Hohbergsee vorbei.        la vallée du Bombachtal en passant par        and past the Hohbergsee. It’s wonder-
Einfach entspannend.                     Kuhbach et le bord du lac de Hohberg­         fully relaxing!
                                         see. Tout simplement apaisant.

               Weinweg rund um den Schutterlindenberg | Le chemin des vignes autour du
           3
 Wandern       Schutterlindenberg | Wine walk around Schutterlindenberg

     Für einen tollen Nachmittagsspa-          Le chemin des vignes qui fait le             The wine walk around Lahr’s local
ziergang mit Weitblick ist der Weinweg   tour du Schutterlindenberg, la montag-        mountain, Schutterlindenberg, is ideal
um den Lahrer Hausberg Schutterlinden­   ne locale de Lahr, est absolument par-        for a lovely afternoon walk with vistas
berg wie geschaffen. Hier gibt’s jede    fait pour une après-midi de balade avec       stretching into the distance. The views
Menge schöne Perspektiven: ins Schut-    une jolie vue dégagée. Il offre de            are breathtaking: into the Schuttertal,
tertal, über Lahr und in die Vogesen.    nombreuses perspectives vers la vallée        across Lahr, and as far as the Vosges.
                                         de la Schutter, sur Lahr et sur les Vosges.

                    8                                                                                           LAHR + SEELBACH
Ankommen und durchatmen - Arriver et respirer Arrive and breathe deeply - z - Region Europapark
4 Litschental | Litschental | Litschental
                   Wandern

                       Der Naturlehrpfad Litschental ist für Groß und Klein
                  bestens geeignet: Selbst mit Kinderwagen kann man ent-
                  spannt am Bachlauf – teilweise über Holzbohlenstege –
                  entlang laufen. Kindgerecht erklärt Ritter Quirin auf elf Tafeln
                  mit vielen Bildern Tiere und Pflanzen am Wegesrand. Und
                  am Ende gibt’s in der Geroldsecker Waffenschmiede echte
                  Ritterschwerter zu bestaunen.

                        Le sentier éducatif du Litschental est idéal pour les
                  plus grands comme pour les plus petits. Vous pouvez même
                  emmener une poussette pour longer le ruisseau, bordé par
                  endroits de passerelles en bois. Le parcours est jalonné
                  par onze panneaux éducatifs richement illustrés, sur les-
                  quels le chevalier Quirin explique aux enfants la faune et
                  la flore qui peuplent le paysage. Et pour finir, vous pourrez
                  admirer dans la forge de Geroldsecker de véritables épées
                  de chevalier.

                       The Litschental nature trail is ideal for everyone, young
                  or old. You can easily walk along the course of the stream –
                  across wooden plank bridges in places – even with a baby
                  buggy. Quirin the knight tells you about the animals and
                  plants alongside the path, on eleven panels with lots of
                  pictures. And at the end, you can actually see some real
                  knights’ swords in the Geroldseck weapon smithy.

LAHR + SEELBACH                                                9
Ankommen und durchatmen - Arriver et respirer Arrive and breathe deeply - z - Region Europapark
Radfahren
            				           Ein Paradies für alle Radler
            		 Was für ein Angebot: Von der Rheinebene bis in den Schwarzwald gibt es rund um Lahr und Seelbach für alle
            Fahrradfans jede Menge Auswahl. Ob Mountain- oder E-Biker, Gelegenheits-, Tourenradler oder Rennradfans, hier
            ist wirklich für jeden was dabei.

                Un paradis pour tous les amoureux du vélo
            Une offre exceptionnelle : Du fossé rhénan à la Forêt-Noire, les amateurs de vélo ont l’embarras du choix
            aux alentours de Lahr et Seelbach. VTT ou vélo électrique, coureurs aguerris, occasionnels ou sportifs, chacun
            y trouvera son compte.

                A paradise for all cyclists
            A great choice: from the Rhine plain to the Black Forest, there is a huge variety of cycling routes around Lahr
            and Seelbach for all cyclists. Whether you’re a mountain biker, e-biker, occasional cyclist, touring cyclist or
            racing cyclist, there’s truly something for everyone here.

     Für Mountainbiker: 500 km bestens ausgeschilderte Routen für kernige Anstiege, knackige Abfahrten
 und technisch anspruchsvolle Wege.

            Pour le VTT : 500 km d’itinéraires parfaitement balisés pour des montées ardues et des
                 descentes vertigineuses, avec des chemins techniquement difficiles.

                               For mountain bikers: 500 km of well signposted routes for gritty climbs,
                          exhilarating descents and technically challenging trails.

               Ausführliche Toureninfos für Mountainbiker, Rennradler und Tourenfahrer gibt es im KulTourBüro Lahr und
               in der Kultur- und Tourist-Info Seelbach.
               Pour des informations complètes sur les sorties à VTT, vélo de course et balades à vélo, consulter le KulTourBüro
               Lahr et l’office du tourisme et de la culture de Seelbach.
               Extensive touring information for mountain bikers, racing cyclists and touring cyclists is available from the tourist
               information offices in Lahr (KulTourBüro) and Seelbach (Kultur- und Tourist-Info).

                     10                                                                                                                LAHR + SEELBACH
„Einen Tag auspowern, am nächsten Tag
                     entspannt die Aussicht genießen.
                      Wir lieben diese Abwechslung. “
                            Tout donner pendant une journée,
                   et se détendre le lendemain en admirant la vue.
                     Nous apprécions beaucoup cette diversité.
                              “Go full power one day,
                    then take a day to relax and enjoy the view.
                                We love the variety.”

LAHR + SEELBACH                                                      11
Tourenvorschläge | Suggestions d’itinéraires | Suggested tours

                 Mountainbike: Helgenstöckle-Tour | VTT : Itinéraire Helgenstöckle | Mountain bike:
             1
 Radfahren       Helgenstöckle tour

                   Rathausplatz (Bürgerbüro), Lahr      29,5 km        835 m

     Eine fantastische Panorama-Tour               Un superbe parcours panoramique             A wonderful panoramic tour with
mit Weitblick über die Rheinebene bis          avec une vue dégagée sur le fossé           vistas over the Rhine plain towards
ins Elsass.                                    rhénan, jusqu’à l’Alsace.                   Alsace.

             2 Rhein-Schuttertal-Tour | Itinéraire Rhin-Vallée de la Schutter | Rhine-Schuttertal tour
 Radfahren

                   Schwanau bis | à | to Geisberg     36,5 km         480 m

    Von den Auenwäldern der Rhein­                  Des forêts alluviales du fossé rhén-        From the alluvial forests of the
ebene mit nur leichten Anstiegen zu            an, en pente douce, jusqu’aux fermes        Rhine plain with only gentle climbs to
den Bauernhöfen und Tallandschaften            et vallées des premiers contreforts de      the farms and valley landscapes of the
der Schwarzwälder Vorbergzone.                 la Forêt-Noire.                             Black Forest foothills.

             3 Schwarzwald-Tour | Itinéraire Forêt-Noire | Black Forest tour
 Radfahren

                   Rathausplatz (Bürgerbüro), Lahr      59,5 km        1.042 m

     Schon etwas anspruchsvoller gibt              Un peu plus difficile, cet itinéraire       Somewhat more challenging, this
es hier eine abwechslungsreiche Renn-          pour VTT très varié alterne montées et      varied racing cycle tour takes you up
rad-Tour mit Höhen und Tiefen über             descentes à travers vignes et forêts et     and down over the Streitberg and Geis-
Streit- und Geisberg durch Weinberge           parcourt le Streitberg et le Geisberg.      berg through vineyards and forests.
und Wälder.

                     12                                                                                           LAHR + SEELBACH
E-Bike: Landelin-Tour | Vélo électrique : Itinéraire Landelin | E-bike:
                    4
        Radfahren       Landelin tour

                           Rathausplatz (Bürgerbüro), Lahr / P Sporthalle Seelbach        60,4 km          455 m

           Auf den Spuren des irischen Mönches
       St. Landelin durch die Rheinebene und                           Schwanau
                                                                                               LAHR / SCHWARZWALD
       zurück durchs Schuttertal. Natürlich auch
                                                                                                          Kuhbach
       für muskelgetriebene Tourenfahrer ge­
                                                               Rhein                                         Reichenbach
       eignet.
                                                                            A5            B3                               B415
                                                                                                      Seelbach
           Sur les traces du moine irlandais Saint                                             Sulz
       Landelin à travers le fossé rhénan, avec                           Kappel-
       retour par la vallée de la Schutter. Convient                   Grafenhausen
       aussi aux cyclistes plus sportifs, bien sûr.          Rust
                                                                                                        Schuttertal
                                                                                      Ettenheim
            Following in the tracks of Irish monk
       St. Landelin through the Rhine plain and                               Ringsheim
       back through the Schuttertal. Of course                            Herbolzheim
       the tour is suitable for muscle-powered
       touring cyclists, too.

      Wer es etwas leichter haben möchte, fährt mit dem Radbus auf den
  Geisberg und genießt eine entspannte Abfahrt bis in die Rheinebene.

      Ceux qui recherchent plus de facilité prendront le bus de cycle jusqu’au
  Geisberg et savoureront une descente tranquille jusque dans le fossé
               rhénan.

                            For an easier tour, take the bicycle bus up the Geisberg
                        and enjoy a relaxed ride back down to the Rhine plain.

LAHR + SEELBACH                                                                                                       13
Kinder /
   Familien   				         Jede Menge Abenteuer für Familien und Kinder
              			 Mal lehrreich, mal spannend, mal unterhaltsam … oder alles auf einmal. So können Kinder die Gegend,
              die Stadt und die Geschichte erkunden – mit oder ohne Eltern. Es ist immer was los!

                  De nombreuses aventures en famille ou pour les enfants
              Éducatives, passionnantes, divertissantes ou les trois à la fois. Les enfants pourront ainsi explorer la région,
              la ville et son histoire, avec ou sans leurs parents. Il y a toujours quelque chose à faire !

                  All kinds of adventures for families and children
              Educational, exciting, entertaining ... or everything together! Children can explore the town, local area and
              its history with or without parents. There’s always something to do!

            1 Führung für Kinder | Visite guidée pour les enfants | Guided tour for children
 Kinder /
 Familien

    „Entdecke das Mittelalter”: Die                   « À la découverte du Moyen-Âge » :          “Discover the Middle Ages” – this
Kinderführung in Lahr macht den Alltag            cette visite guidée de Lahr pour les       guided tour for children brings medi­
des Mittelalters lebendig. Spielerisches          enfants redonne vie au quotidien mé-       eval Lahr to life. Learn while having fun
Lernen im Urlaub!                                 diéval. Ou comment apprendre en            on holiday!
                                                  s’amusant pendant les vacances !

                      14                                                                                              LAHR + SEELBACH
2 Geocaching | Géocaching | Geocaching
        Kinder /
        Familien

            „Bei unserer digitalen Schnit-       « Notre chasse au trésor             “In our digital ‘Lützelhardts’
       zeljagd „Schatz der Lützelhard­ter”   numérique « Trésor des Lützel-      treasure hunt’, we take a GPS de-
       machen wir uns mit GPS-Gerät und      hardter » nous envoie avec notre    vice and our treasure map and go
       „Schatzkarte” auf die Suche nach      GPS et notre carte à la recherche   looking for the hidden riches of
       dem Schatz der Lützelhardter,         du trésor des Lützelhardter,        the Lützelhardts, Seelbach’s first
       dem ersten Herrschergeschlecht        première dynastie à régner sur      ruling dynasty. Everything we
       Seelbachs. Alles, was wir dazu        Seelbach. Tout ce dont nous         need is available from the Seel-
       brauchen, gibt’s bei der Kultur-      avons besoin se trouve à l’office   bach tourist information office
       und Tourist-Info Seelbach.”           du tourisme et de la culture de     (Kultur- und Tourist-Info).”
       Luis Schmidt, Seelbach                Seelbach. »                         Luis Schmidt, Seelbach
                                             Luis Schmidt, Seelbach

LAHR + SEELBACH                                                                                           15
Aktiv-Park | Parc d’activités |
            3 GPS-Tour | Itinéraire GPS | GPS tour                            4
 Kinder /
 Familien
                                                                   Kinder /
                                                                   Familien
                                                                                  Active Park

                                                                       Entspannt bewegen: Im Seelbacher Aktiv-Park
                                                                  bringen moderne Outdoor-Fitnessgeräte Jung und
                                                                  Alt in Bewegung. „Wiesensofa” und „Himmelsschau-
                                                                  kel” sorgen für Entspannung. Hier kann sich die gan-
                                                                  ze Familie fit halten – auch mit Kinderwagen.

                                                                       Se dépenser tranquillement : le parc d’activités
                                                                  de Seelbach permet aux jeunes et moins jeunes de
                                                                  se bouger en extérieur sur des dispositifs de fitness
                                                                  modernes. Le « canapé des champs » ou la « balan­
                                                                  çoire céleste » offrent une détente assurée. Toute la
                                                                  famille va pouvoir entretenir sa forme – même avec
                                                                  une poussette.

                                                                       The Active Park in Seelbach is a stress-free
                                                                  place to get moving, with modern outdoor fitness
                                                                  equipment. Or just relax on the “meadow sofa” or
                                                                  “heavenly swing”! The whole family can keep fit here
                                                                  – suitable for all ages, and baby buggies.

     Für Acht- bis Zwölfjährige ist die Stadtrallye mit Road-
book und GPS eine tolle Sache. Unterstützt von Adelheid
und Heinz, zwei Lahrer Kindern aus dem Mittelalter, lernen
sie die Geschichte kennen.

    Le rallye urbain avec carnet de route et GPS est génial
pour les 8 à 12 ans. Accompagnés par Adelheid et Heinz,
deux enfants de Lahr tout droit sortis du Moyen-Âge, ils font
connaissance avec l’histoire.

    For children aged eight to twelve, the city rally with road
book and GPS is great fun. With the help of two children
from medieval Lahr, Adelheid and Heinz, they will find out
about local history.

                   16                                                                                   LAHR + SEELBACH
5 Wasserpfad Sulzbachtal | Chemin aquatique du Sulzbachtal | Sulzbachtal water trail
 Kinder /
 Familien

    Einzigartiges Leben am Bach: So            Un ruisseau qui déborde de vie :           Discover the unique stream habitat
intensiv haben wir den Lebensraum         jamais vous n’aurez vu un ruisseau sous    – we're sure you'll learn something new!
Bach noch nie erlebt! An tollen Experi­   cet angle ! Au cours de passionnantes      Experiment stations along the way
mentierstationen erfahren Kinder was      étapes où ils peuvent expérimenter,        let children find out what’s going on
am Wasser alles los ist und wie Stein-    les enfants vont découvrir la vie qui      in the water, and how stone crayfish,
krebs, Eisvogel, Köcherfliege, Feuer­     grouille dans et autour de l’eau : écre-   common kingfishers, caddisflies, fire
salamander, Libelle und Groppe dort       visse, martin-pêcheur, trichoptère, sa-    salamanders, dragonflies and European
leben. Sehr liebevoll und ansprechend     lamandre tachetée, libellule ou chabot.    bullhead fish make their home there.
gemacht und ein Muss für alle, die zwi-   À la fois éducatif et attrayant, incon­    Created with a lot of care and attention
schen dem 1. Mai und 30. September        tournable pour ceux qui visitent le coin   to detail, this attraction is a must for
in der Gegend sind.                       entre le 1er mai et le 30 septembre.       anyone who’s in the area between 1st of
                                                                                     May and 30th September.

LAHR + SEELBACH                                                                                           17
Badefreuden | Les joies de la
            6
                baignade | Swimming
                                                      „Ein Paradies für Wasserratten.
 Kinder /
 Familien

     Was gibt’s Schöneres zur Abkühlung als ein
Sprung ins kühle Nass? In Lahr und Seelbach
                                                     Da findet jeder sein Lieblingsbad! “
haben wir die Wahl aus drei Freibädern, einem
Naturbad, einem Hallenbad, einem Baggersee
und einem Natur- und Badesee im neu angeleg-
                                                             Le paradis des baigneurs.
ten Landschaftspark im Lahrer Westen. Das ver-          Chacun y trouvera son compte !
spricht jede Menge erfrischende Abwechslung!
                                                          “A paradise for water-lovers.
      Quoi de mieux pour se rafraîchir qu’un plon-      Everyone has their favourite pool.”
geon dans l’eau fraîche ? À Lahr et Seelbach,
nous avons le choix entre trois piscines de plein
air, un lieu de baignade naturel, une piscine cou-
verte, un lac artificiel et un lac de baignade en
plein cœur du nouveau parc aménagé à l’ouest
de Lahr. Autant de possibilités de se rafraîchir !

     What better way to cool off than by jumping
into a refreshing pool? In Lahr and Seelbach, we
have a choice of three outdoor pools, one natural
(eco) pool, one indoor pool, a gravel pit lake and
a natural bathing lake in the newly landscaped
nature park to the west of Lahr. So we can promise
an invigorating variety of options!

                    18                                                                 LAHR + SEELBACH
7 Urlaub mit Pferden | En vacances à cheval | Holiday with horses
 Kinder /
 Familien

    Ausreiten und Kutschfahrten: Beim          Balades à cheval et sorties en              Horse riding and carriage rides: for
Reiten kann man das wunderschöne           calèche : à dos de cheval, la superbe      a truly special way to experience the
Schuttertal nochmal ganz anders erle-      vallée de la Schutter prend un tout        wonderful Schuttertal, why not go horse
ben. Oder auch bei einer Kutschfahrt.      autre visage. De même en calèche. Dé-      riding or take a carriage ride? There’s
Zusammen mit Pferden die Landschaft        couvrir le paysage en compagnie des        no finer way to appreciate the scenery
erkunden ist doppel schön.                 chevaux ne fait que décupler le plaisir.   than with horses!

            8 Spielerisch wandern | Randonnées ludiques | Castle walk
 Kinder /
 Familien

     Entlang des Weges informieren neun Tafeln spielerisch
über das Leben im Mittelalter und man begegnet lebens-
großen Holzskulpturen aus Kettensägenkunst. Der Gerolds­
ecker Burgpfad ist so spannend, da machen die 2,8 km allen
riesigen Spaß. Und die Aussicht von der Burgruine ist einfach
atemberaubend.

     Tout au long du chemin jalonné de statues en bois
sculptées grandeur nature, neuf panneaux offrent des
informations ludiques sur la vie au Moyen-Âge. Le Gerolds­
ecker Burgpfad est si passionnant qu’on ne voit pas passer
les 2,8 km. Et la vue depuis les ruines du château est tout
simplement époustouflante.

     Along the way, nine panels provide entertaining stories
about life in the Middle Ages, and you’ll also meet life-sized
wooden sculptures – chainsaw art. The path to Geroldseck
castle is so exciting that it makes the 2.8 km walk fun for
everyone. And the view from atop the ruins is simply breath­
taking.

LAHR + SEELBACH                                                                                             19
Natur /
Parkanlagen
              				         Naturschönheiten in Stadt und Land
              			 Die Gegend an sich ist schon ein Naturparadies. Doch Lahr und Seelbach haben einiges zu bieten,
              was es sonst nirgends gibt. Vom einzigartigen Stadtpark bis zu mehr als 100 Hektar nationalem Naturerbe.
              Einfach wunderschön!

                  Les beautés de la nature, en ville comme à la campagne
              La région en elle-même est un véritable paradis naturel. Mais Lahr et Seelbach recèlent aussi d’autres trésors
              introuvables ailleurs. D’un parc exceptionnel jusqu’aux plus de 100 hectares de patrimoine naturel national.
              Tout simplement magnifique !

                  Scenic attractions in and around town
              The region itself is already a natural paradise. But Lahr and Seelbach have a number of attractions that
              you won’t find anywhere else. From the unique Stadtpark to more than 100 hectares of “national natural
              heritage” areas. Simply wonderful!

                      20                                                                                            LAHR + SEELBACH
Stadtpark Lahr | Parc
                                                             1
                                                                 municipal de Lahr | Lahr Park
     „Ein Park wie man ihn sonst nur
                                                     Natur /
                                                   Parkanlagen

 in Potsdam oder Paris vermuten würde.“                Beeindruckende Gartenkultur: Geprägt von
                                                   englischer Landschaftsarchitektur bietet die Park­
                                                   anlage einen Rosengarten mit über 250 Sorten,

             Un parc comme on en n’i magine        Vogelvolieren, Tiergehege sowie Spielplatz und
                                                   Labyrinth für die Kleinen. Hier lässt sich wunder-
              qu ’à Paris ou à Potsdam.            bar Zeit verbringen.

               “Visiting a park like this,              Une fascinante culture du jardin : inspiré des
      you’d think you were in Potsdam or Paris.”   jardins à l’anglaise, le parc municipal abrite un
                                                   jardin des roses avec plus de 250 espèces, des
                                                   volières, des enclos, un terrain de jeux et même
                                                   un labyrinthe pour les enfants. Un endroit fabu-
                                                   leux où passer du temps.

                                                       Beautiful gardens: borrowing from English
                                                   landscape architecture, the park is home to a rose
                                                   garden with more than 250 varieties, aviaries and
                                                   animal enclosures, as well as a children’s play­
                                                   ground and maze. A lovely place to spend a few
                                                   hours.

LAHR + SEELBACH                                                                    21
Nationales Naturerbe Langenhard | Patrimoine naturel national du Langenhard |
          2
  Natur /
Parkanlagen
              Langenhard national natural heritage site

    Wo früher kanadische Truppen                 La nature a aujourd’hui repris ses         Formerly a training area for Cana-
übten, hat jetzt die Natur die Herrschaft   droits sur ces anciennes terres d’exer-    dian troops, now the Langenhard has
übernommen. Der Langenhard ist seit         cice de l’armée canadienne. Le Langen-     returned to nature. A designated natio­
2012 nationales Naturerbe und bietet        hard fait partie depuis 2012 du patri-     nal natural heritage site since 2012, it
einen fantastischen Weitblick über die      moine naturel national et offre une vue    offers a fantastic view across the Rhine
Rheinebene bis in die Vogesen.              à couper le souffle sur le fossé rhénan,   plain and as far as the Vosges.
                                            jusque sur les Vosges.

                  22                                                                                           LAHR + SEELBACH
Landschaftsschutzgebiet Litschental | Site naturel protégé du Litschental |
          3
  Natur /
Parkanlagen
              Litschental landscape conservation area

     Echtes Schwarzwald-Feeling liefert
das Litschental: Grüne Felder und Wie-
sen im Talgrund und an den Hängen
beginnt der Hochwald. Typische alte
Schwarzwald-Bauernhöfe runden das
Bild ab. Und das Beste? Es ist alles echt!

    La vallée du Litschental vous trans-
porte en Forêt-Noire : le fonde la vallée
se pare de champs et de prairies tandis
que sur les coteaux commence la futaie.
Le décor est complet avec les anciennes
fermes typiques de la Forêt-Noire. Et le
mieux dans tout ça, c’est que tout est
authentique !

      For the genuine Black Forest fee-
ling, visit the Litschental: green fields
and meadows on the valley floor, with
the high forest beginning on the slopes.
Traditional old Black Forest farmhouses
complete the picture. And best of all –
it’s all authentic!

         4 Landschaftspark Lahr | Parc naturel de Lahr | Landscape parc Lahr
  Natur /
Parkanlagen

    2018 zur Landesgartenschau er-                Ouvert en 2018 à l’occasion de              Opened in 2018 for the state garden
öffnet, ist der Landschaftspark Natur-       l’exposition d’horticulture, ce parc pay-   show, this landscape park is a nature-
und Badeparadies in einem. Mit natur-        sager allie les plaisirs de la nature et    lovers’ and swimmers’ paradise all in
belassener Uferzone, Seeterrasse,            de la baignade. Bord de lac à l’état na-    one. With a natural shore zone, lakeside
Strand und Promenade. Ein toller Ort         turel, terrasse sur le lac, plage et pro-   terrace, beach and promenade. A great
zum Ausspannen.                              menade. Un superbe lieu où venir se         place to unwind.
                                             détendre.

LAHR + SEELBACH                                                                                               23
Kulinarisch: Alles vom Feinsten | Pour les gourmets : le fin du fin | Finest quality
Feinschmecker   food & drink

                                                                                                                     2

  1

                                                                                                                     3

  4                                                                            5                                     6

      1)   Wochenmarkt in Lahr. Dienstag, Donnerstag und Samstag.
      2)   „Original-Dammenbräu” aus der Dammenmühle: Helles, Hefe und saisonale Spezialitäten. Einfach frisch und lecker.
      3)   Hotel-Restaurant Adler: Sterneküche für stilvolle Genießer.
      4)   Bauernmarkt in Seelbach, immer samstags.
      5)   Edle Brände aus der Raukasten Destille.
      6)   Café Süßes Löchle: Kaffee, Kuchen und Kultur im original Art Deko Stil der 20er Jahre.

      1)   Le marché de Lahr. Mardi, jeudi et samedi.
      2)   Bière originales du Dammenmühle : bière blanche, bière de fermentation haute sur levure et spécialités de saison. Délicieuses et rafraîchissantes.
      3)   Hôtel-restaurant Adler : cuisine étoilée pour les amateurs exigeants.
      4)   Marché paysan de Seelbach, toujours le samedi.
      5)   Des liqueurs délicates de la distillerie Raukasten.
      6)   Café Süßes Löchle : café, pâtisseries et culture dans un style Art déco d’origine des années 1920.

      1)   Farmers' market in Lahr. Tuesdays, Thursdays and Saturdays.
      2)   “Original-Dammenbräu” beer from the Hotel Dammenmühle: lager, wheat beer and seasonal specialities. Crisp and delicious.
      3)   Hotel-Restaurant Adler: Award-winning cuisine for dining in style.
      4)   Farmers’ market in Seelbach, every Saturday.
      5)   Fine spirits from Raukasten Destille.
      6)   Café Süßes Löchle: coffee, cakes and culture with an original 1920s art déco interior.

                        24                                                                                                                        LAHR + SEELBACH
Badische Kochkunst auf Sterne-Niveau oder rustikaler
                                                           Gaumenschmaus, Wein aus besten Lagen oder lokales Bier
       Kulinarischer Rundgang durch                        aus eigenem Brauhaus. Dazu jede Menge frisches Obst und
                                                           Gemüse aus der sonnigsten Region Deutschlands. Hier kom-
       die badische Küche | Parcours                       men alle auf den Geschmack.
       culinaire dans la gastronomie
       badoise | Gastronomic tour of                            Gastronomie badoise des chefs étoilés ou auberges
                                                           rustiques, vins des meilleures caves ou bière de la brasserie
       Baden cuisine                                       locale, et le plein de légumes et de fruits frais de la région la
                                                           plus ensoleillée d’Allemagne. Tous les goûts seront comblés.

                                                               Haute cuisine from the Baden region or rustic culinary
                                                           delights, wine from the best cellars or local beer brewed on
                                                           the premises. And bountiful fresh fruit and vegetables from
                                                           Germany’s sunniest region. There’s something for everyone
                                                           to enjoy.

                                                                  Weingut Wöhrle | Weingut
                                                                  Wöhrle | Wöhrle wine estate

           „Bei diesem tollen badischen Feinschme-
       cker-Menü mit mehreren Stationen geht die
       Liebe zu Lahr und seiner Geschichte durch
       den Magen: Gang für Gang in unterschied­
       lichen Lokalitäten – und dazu Kultur und                        Das Familienunternehmen legt Wert auf höchste Bio-
                                                                  Qualität und zählt zu den Besten in Deutschland. Das Weingut
       Geschichte lebendig erzählt. So schmeckt                   ist Mitglied im Verband Deutscher Prädikatsweingüter (VDP) –
       das Leben!”                                                ein Muss für Genießer.

       Michaela Metzger-Sieferer, Kippenheim -Schmieheim              Cette entreprise familiale mise sur la plus grande qualité
                                                                  de sa production biologique et fait partie des meilleures du
                                                                  pays. Ce domaine viticole est membre de l’association alle-
            « Avec ce succulent menu gourmet badois               mande des domaines viticoles de qualité (VDP) – un incon­
                                                                  tournable pour les amateurs.
       en plusieurs étapes, l’amour pour Lahr et pour
       son histoire va aussi passer par l’estomac :                   The family-owned business emphasises top organic
                                                                  quality and is regarded as being among the best in Germany.
       chaque plat dans un local différent, l’histoire            The wine estate is a member of the Association of German
       et la culture en prime. La vie dans tout ce                Prädikat Wine Estates (VDP) – a must for connoisseurs.

       qu’elle a de vrai ! »
       Michaela Metzger-Sieferer, Kippenheim -Schmieheim

            “On this superb Baden fine dining taster
       tour, you will discover a love for Lahr through
       food, course by course at different venues.
       With a lively serving of culture and history.
       Life tastes good!”
       Michaela Metzger-Sieferer, Kippenheim -Schmieheim

LAHR + SEELBACH                                                                                                   25
Wenn’s regnet
                 				         Wenn es endlich mal regnet
                 			 Auch wenn die Menschen hier meist von gutem Wetter verwöhnt werden: Für manches lohnt es sich
                 einfach drinnen zu bleiben – ganz gleich ob Regen oder Sonnenschein.

                     Et lorsqu’il pleut (enfin)
                 Même si la région est particulièrement gâtée par le soleil, certains préfèrent rester en intérieur, qu’il pleuve
                 ou non.

                     And if it does rain
                 Even though the weather here is usually good to us, some things are just worth staying in for – come rain
                 or shine.

              Stadtmuseum Lahr |
            1 Musée municipal de Lahr |
Wenn’s regnet

              Stadtmuseum Lahr

     Funde der Römer und Merowinger beleuch-
ten die Anfänge der lokalen Siedlungsgeschichte.
Im Fokus des neuen Museums stehen die Stadt­
entwicklung von ihrer Gründung im 13. Jhd. bis
ins 20. Jhd. sowie die Herausbildung einer bür-
gerlichen Gesellschaft. Ein weiterer Schwerpunkt
widmet sich der Industrialisierung Lahrs und der
einhundertjährigen Garnisonsgeschichte.
Öffnungszeiten: Mi. bis So. von 11 bis 18 Uhr.

     Des découvertes archéologiques remontant
aux Romains et aux Mérovingiens nous éclairent
sur les débuts de l’agglomération. Ce nouveau
musée se concentre avant tout sur le développe-
ment de la ville depuis sa fondation au XIIIe siècle
jusqu’au XXe siècle et sur la naissance de sa so-
ciété bourgeoise. Autre élément clé : l’industriali­
sation de Lahr et son histoire de ville de garnison
pendant un siècle.
Horaires d’ouverture : du mercredi au dimanche
de 11 à 18 heures.

     Roman and Merovingian artefacts offer an
insight into the earliest local settlement history.
The new museum focuses on the development
of the town, from its founding in the 13th century
through to the 20th century, and the emergence
of a civil society. Another theme is the industri­
alisation of Lahr and its one-hundred-year garrison                       Ganzjährig Führungen und museumspädagigisches Programm für Kinder.
                                                                          Infos unter www.stadtmuseum.lahr.de
history.                                                                  Tout au long de l’année, visites guidées et programme pédagogique pour
Opening times: Tue to Sun, 11 a.m. to 6 p.m.                              les enfants. Informations sur www.stadtmuseum.lahr.de
                                                                          Guided tours all year round and educational activities for children.
                                                                          Find out more at www.stadtmuseum.lahr.de

                         26                                                                                                        LAHR + SEELBACH
2 Volles Kulturprogramm | Une offre culturelle grandiose | Broad cultural programme
Wenn’s regnet

     Schauspiel, Ballett, Opern, Musicals, Theater-
stücke, Kabarett, Singer-Songwriter: Die Highlights
in der Stadthalle Lahr, im „Schlachthof” und im

                                                                   „Erst die Stadtgeschichte entdecken –
Stiftsschaffneikeller machen den Urlaub zum
Kultur­erlebnis.
                                                                   dann das Kulturprogramm genießen –
                                                                               wunderbar! “
    Comédie, ballet, opéra, comédies musicales,
pièces de théâtre, cabaret, chanson : les grandes
dates de la salle municipale de Lahr transforme-
ront vos vacances en événement culturel.

    Plays, ballet, opera, musicals, theatre, cabaret,                    Découvrir d’abord l’histoire de la ville,
singer / songwriters: highlights at three venues                         puis apprécier son offre culturelle :
– Stadthalle Lahr, Schlachthof and Stiftsschaff­                            que demander de plus ?
neikeller – will turn your holiday into a cultural
experience!                                                              “First discover the town’s history,
                                                                        then enjoy the cultural programme -
                                                                                     wonderful! ”
              „Kulturtage” in Seelbach mit einem hoch­wertigen
              und abwechslungsreichen Programm aus den
              Bereichen Musik, Comedy, Kunst und Mundart:
              immer im März.
« Journées de la culture » de Seelbach, avec une programmation
variée et de qualité en musique, humour, art et dialecte local :
toujours au mois de mars.
“Culture days” in Seelbach with a high-quality and varied pro-
gramme featuring music, comedy, art and dialect: every March.

LAHR + SEELBACH                                                                                               27
3 Einkaufen und Bummeln | Shopping et balade | Shopping and strolling
Wenn’s regnet

     Shopping auf entspannte Art: In           Le shopping en toute quiétude : la          A relaxed way to shop: the pedes­
der Fußgängerzone in Lahr gibt es ein     zone piétonnière de Lahr propose un         trian zone in Lahr offers a great range
tolles Spektrum an ausgefallenen Fach-    large éventail de magasins spécialisés      of unusual specialist shops as well as
geschäften großer Marken und Mode-        de grandes marques et de prêt-à-porter.     big brands and fashion stores. Short
läden. Kurze Wege und gute Beratung       Le shopping est un plaisir grâce aux        walking distances and friendly service
machen den Einkauf zum Freizeitver-       courtes distances et aux conseils avisés.   make shopping a leisure-time pleasure.
gnügen.

           5 Kunst entdecken | Découvrir l’art | Discover art
Wenn’s regnet

    „Kaum zu glauben, was in Lahr alles läuft: jedes Jahr neue Skulpturen der
Reihe „Kunst in die Stadt!” und Inspirationen in den Lahrer Galerien. Ich liebe
diese kreativen Pausen vom Alltag.”
Doris Hurst, Lahr

    « Incroyable, tout ce que Lahr a à offrir : chaque année de nouvelles sculp-
tures dans le cadre de « L’art dans la ville » et de quoi puiser de l’inspiration
dans les galeries municipales. J’aime ces pauses créatives en plein cœur du
quotidien. »
Doris Hurst, Lahr

    “It’s hard to believe that so much is happening in Lahr. Every year there are
new sculptures in the ‘Art in the city!’ series, and new inspirations in Lahr’s
galleries. I love these creative breaks from everyday life.”
Doris Hurst, Lahr

                    28                                                                                        LAHR + SEELBACH
Erlebnissauna Schwarzwälder Hof | Sauna aventure Schwarzwälder Hof |
           4
Wenn’s regnet   Schwarzwälder Hof sauna experience

     Auf 2.000 Quadratmetern einfach        2 000 mètres carrés de détente et          This 2,000 sq. m site is where you
relaxen und den Rest der Welt draußen   de relaxation pour oublier ses soucis :   can leave the rest of the world outside
lassen: in Höhlen- oder Panorama-       sauna panoramique ou rocheux, bain        and just relax: in the cave sauna, pan-
sauna, Dampfgrotte oder Naturbade-      de vapeur ou étang de baignade. Ajou-     orama sauna, steam room or natural
teich. Zusammen mit einer Massage-      tez à cela un massage ou un soin de       bathing pool. Together with a massage
oder Wellnessbehandlung wird es ein     bien-être et vous obtenez une journée     or wellness treatment, it’ll be a perfect
perfekter Tag.                          parfaite.                                 day.

LAHR + SEELBACH                                                                                         29
Erlebnisreich
                 				         Freie Zeit: endlich genießen
                 			 Frei über seine Zeit bestimmen – wann kann man das schon? Hier in Lahr und Seelbach geht das ganz
                 wunderbar. Hier wird aus Freizeit echte freie Zeit. Abschalten und die Seele baumeln lassen. Frei von Zwängen
                 und mit jeder Menge Kultur, Geschichte oder Sport. Einfach herrlich!

                     Temps libre : savoir se faire plaisir
                 Faire ce que l’on veut de son temps – ça n’arrive pas souvent, hein ? Aucun problème à Lahr et Seelbach.
                 Ici, le temps libre est vraiment libre. Déconnectez et laissez-vous aller. Sans contraintes, faites le plein de
                 culture, d’histoire ou de sport. Tout simplement divin !

                     Free time – so really enjoy it
                 How often do you get to choose how you spend your time? Here in Lahr and Seelbach, you have a wonder-
                 ful choice. This is where leisure time truly becomes free time. Switch off and kick back. Free from stress, and
                 with a great variety of culture, history and sport. Just perfect!

                  Römeranlage Lahr & archäobotanischer Garten | Fouilles romaines de Lahr & jardin
           1
Erlebnisreich     archéobotanique | Römeranlage Lahr & archäobotanischer Garten

    Mehr als eintausend Menschen lebten im 2. Jhd. auf                          In the 2nd century A.D., more than a thousand people
der Höhe von Lahr in einem Vicus. Sie handelten mit Agrar-                lived in a vicus at the site of present-day Lahr. They traded
gütern der Umgebung und Handwerksprodukten der Sied-                      agricultural produce from the region, and crafts from the
lung. Ab 2018 können Besucher die original Rekonstruktion                 settlement. From 2018, visitors can step inside an authen-
eines römischen Streifenhauses sowie einen angegliederten                 tic reconstruction of a Roman strip-building, and walk around
archäobotanischen Garten besichtigen.                                     the adjoining archaeobotanical garden.

     Au 2ème siècle, plus d’un millier d’habitants vivaient ici
sur les hauteurs de Lahr dans un vicus. Ils faisaient commerce
de biens agricoles des environs et de produits artisanaux.
                                                                                     Ganzjährig Führungen, Infos unter www.stadtmuseum.lahr.de
À partir de 2018, les visiteurs pourront explorer la reconsti­                       Visites guidées toute l’année, plus d’informations sur
tution d’une villa gallo-romaine ainsi qu’un jardin archéo-                          www.stadtmuseum.lahr.de
                                                                                     Guided tours available all year round. See
botanique attenant.                                                                  www.stadtmuseum.lahr.de for more information.

                         30                                                                                                    LAHR + SEELBACH
Freilichtspiele im Klostergarten | Théâtre de rue au Klostergarten | Open-air theatre
           2
Erlebnisreich   in the Klostergarten

     Immer im September treffen sich
Laien- und professionelle Schauspieler
zu den Seelbacher Freilichtspielen im
historischen Klostergarten. Ein wirklich
besonderes Schauspiel!

     Chaque année en septembre, les
comédiens amateurs et professionnels
se retrouvent pour le festival de théâtre
de rue de Seelbach, dans le jardin du
cloitre historique. Un événement très
particulier !

     Every September, amateur and pro-
fessional actors meet for open-air per-
formances in Seelbach’s historic mon­
astery garden. A truly special spectacle!

                Golf spielen im Gereuter Tal | Jouer au golf dans le Gereuter Tal | Play golf in the
           3
Erlebnisreich   Gereut valley

                                                                              Eingebettet zwischen Biotop,
                                                                         Schwarzwald und der sanften Hügel-
                                                                         landschaft der Vorberge liegt der Platz
                                                                         des Golf Clubs Ortenau. In familiärer
                                                                         Atmosphäre fühlt man sich gleich herz-
                                                                         lich willkommen.

                                                                              Le club de golf de l’Ortenau est
                                                                         niché entre le biotope et la Forêt-Noire
                                                                         dans un paysage doucement vallonné.
                                                                         Une ambiance familiale qui vous met­
                                                                         tra d’emblée à l’aise.

                                                                              Set between nature conservation
                                                                         areas, the Black Forest and gently
                                                                         rolling foothills, you will find the
                                                                         Or­tenau Golf Club and its course. The
                                                                         friendly atmosphere will make you
                                                                         feel welcome immediately.

LAHR + SEELBACH                                                                               31
„Toll, wie lebendig und anschaulich die Geschichte
                             vermittelt wird. Das macht auch den Kindern Spaß.“
                J’adore la façon vivante et concrète dont l ’histoire nous est contée. Même les enfants y prennent plaisir.
                “It ’s great to see history brought to life. A vivid and direct learning experience that children will love.”

           4 Das Leben der Ritter | La vie des chevaliers | The lives of knights
Erlebnisreich

    Wie abenteuerlich das Leben auf                        Cette visite guidée nous révèle la       Take a guided experience tour to
der Burg „Hohengeroldseck” war, er-                   vie aventureuse dans le château-fort      learn about the adventures of life in
fahren wir bei der Erlebnisburgführung.               du « Hohengeroldseck ». Un voyage en      Hohengeroldseck castle. A journey into
Eine Reise in das Mittelalter für Groß                plein cœur du Moyen-Âge pour les          the Middle Ages for adults and children.
und Klein.                                            petits et les grands.

                Termine zu Führungen unter www.seelbach-online.de
                Horaires des visites sur www.seelbach-online.de
                For tour bookings, go to www.seelbach-online.de

                      32                                                                                                 LAHR + SEELBACH
Geroldsecker Waffenschmiede | Forge de Geroldsecker | Geroldseck weapon
           5
Erlebnisreich   smithy

                                           Aufgrund eines Versprechens wurde die Schmiede 1689 von den Franzosen
                                      verschont. Sie ist heute noch im historischen Zustand zu besichtigen: von Ostern
                                      bis Oktober jeden Samstag und Sonntag um 15:30 Uhr.

                                          Les Français avaient promis d’épargner cette forge en 1689. Elle se visite
                                      aujourd’hui encore telle qu’elle était à l’époque : tous les samedis et dimanches
                                      entre Pâques et le mois d’octobre à 15 h 30.

                                           Because of a promise, the smithy was spared by the French in 1689. Today,
                                      it has been preserved in its historic condition and is open to visitors from Easter
                                      to October on Saturdays and Sundays at 3.30 p.m.

                Hammerschmiede Reichenbach | Forges historiques de Reichenbach | Reichenbach
           6
Erlebnisreich   hammer mill

                                           280 Jahre Alltagskultur zeigt das Heimatmuseum in der Hammerschmiede:
                                      traditionelle Handwerksberufe, Landwirtschaft und bäuerliche Dorfgemeinschaft.
                                      Und dazu gibt’s ein typisches Schwarzwälder Vesper – auf Anmeldung.

                                          Le musée régional abrité par les forges raconte 280 ans de vie quotidienne :
                                      métiers d’artisanat traditionnels, agriculture et communauté paysanne. Et sur
                                      inscription préalable, vous pourrez même déguster un plateau de charcuterie
                                      typique.

                                          280 years of everyday culture is on display in the local history museum at
                                      the hammer mill: traditional crafts, agriculture and the farm village community.
                                      Plus there’s a traditional Black Forest high tea – advance bookings only.

           7 Historische Mühle Glatz | Moulin historique de Glatz | Historic Mill Glatz
Erlebnisreich

                                          Liebevoll kümmert sich die Familie Glatz um die 250 Jahre alte, denkmal-
                                      geschützte Mühle. Hier kann man die gut erhaltene Mühltechnik der Öl-, Getreide-
                                      und Säge­mühle sehen.

                                          La famille Glatz gère avec passion ce vieux moulin de 250 ans, monument
                                      classé. Vous pourrez y découvrir son mécanisme entièrement préservé pour
                                      broyer les céréales, produire de l’huile ou scier.

                                          This 250-year-old protected historic mill is cared for by the Glatz family. You
                                      can marvel at the well preserved machinery of the oil, grain and timber mills.

LAHR + SEELBACH                                                                                       33
Echt regional   				        Regionale Highlights
                			 Einige Veranstaltungen in Lahr und Seelbach haben sich zu überregionalen Klassikern entwickelt, die
                immer wieder tausende von Besuchern anlocken. Das muss man einfach mal erlebt haben!

                    Événements régionaux
                Certaine manifestations de Lahr et Seelbach sont devenus des événements incontournables au-delà de la
                région, qui attirent chaque année des milliers de visiteurs. Il faut vivre ça au moins une fois !

                    Regional highlights
                A number of events in Lahr and Seelbach have turned into major crowd-pullers that attract thousands of
                visitors from across the region and beyond. You simply have to experience them!
„Ein Blumen - und Kulturfestival
                                                    der Superlative – einzigartig! “
                                             Un festival floral et culturel de tous les superlatifs -
                                                            unique en son genre !
                                                 “A superlative flower and cultural festival -
                                                               one of a kind! ”

           1 Chrysanthema Lahr | Chrysanthema Lahr | Chrysanthema in Lahr
Echt regional

    Die ganze Stadt ein Blumenmeer:                          Toute la ville noyée dans les                          The whole town awash with flow-
Man muss kein Blumenliebhaber sein,                     fleurs : pas la peine d’être un amateur                ers: you don’t need to be a flower afi-
um sich von dem, was die Lahrer hier                    de botanique pour s’émerveiller de la                  cionado to be impressed by the show
jeden Spätherbst auf die Beine stellen,                 prouesse des habitants de Lahr chaque                  that the people of Lahr put on in late
beeindrucken zu lassen. Dann tref-                      fin d’automne. La rencontre entre des                  autumn every year. Blooming chrysan­
fen sich blühende Chrysanthemen-                        créations resplendissantes à base de                   themum creations meet with a flour­
Krea­tionen und ebensolche kulturelle                   chrysanthèmes et des fantaisies cultu-                 ishing cultural imagination.
Fantasien.                                              relles tout aussi colorées.

                Führungen durch die geschmückte Stadt. Weitere Infos unter www.chrysanthema.de und in unserem Flyer.
                Visites guidées de la ville fleurie. Plus d’informations sur www.chrysanthema.de et dans notre brochure.
                Guided tours through the decorated town. For more information, see www.chrysanthema.de and our flyer.

LAHR + SEELBACH                                                                                                                     35
2 PuppenParade Ortenau | Festival des marionettes | Puppet festival
Echt regional

     Wo Figuren zu leben beginnen! Im
Frühjahr lässt die Ortenau die Puppen
tanzen: Großpuppen, Handpuppen,
Walk-Acts, Straßentheater und Figuren-
objekttheater. Seit 1999 hat sich das
Festival der fantastischen Puppenspie-
lerei von Lahr aus in der Ortenau eta-
bliert. Hier gibt es jedes Jahr viel zu
erleben für Jung und Alt.

     Quand les figurines prennent vie !
Au printemps, les poupées entrent dans
la danse dans l’Ortenau : grosses têtes,
marionnettes, défilés, échassiers et
théâtre de rue. Depuis 1999, ce festival
originaire de Lahr s’est implanté dans
l’Ortenau. Il fait chaque année le bon-
heur des enfants et de leurs parents.

      Where puppet characters come to
life! Every spring in the county of Orte­
nau, the puppets come out to play:
giant puppets, hand puppets, walk acts,
street theatre and puppet / object the-
atre. Since 1999, the festival of fanta-
stic puppet performances, which beg-
an in Lahr, has become established in
the Ortenau region. Every year brings
a great variety for young and old to see.

                  36                                                             LAHR + SEELBACH
Katharinenmarkt Seelbach seit 1455 | Marché de la Sainte-Catherine de Seelbach
           3
Echt regional   depuis 1455 | Catherine market in Seelbach since 1455

    Im November erinnern mehr als                Chaque année en novembre, plus              In November, more than 200 local
200 örtliche Darsteller an die Verlei-     de 200 acteurs locaux commémorent            performers commemorate the granting
hung des Marktrechts vor mehr als 500      l’attribution du droit de marché il y a      of market rights more than 500 years
Jahren. Über 250 Stände locken an zwei     plus de 500 ans. Durant deux jours, plus     ago. Over two days, more than 250
Markttagen bis zu 20.000 Besucher          de 250 stands attirent jusqu’à 20 000        stands attract up to 20,000 visitors to
nach Seelbach. Beim „Kätterlismarkt“       visiteurs à Seelbach. « Kätterlismarkt »     Seelbach. Local clubs and associations
engagieren sich auch örtliche Vereine      est aussi un événement pour de nom­          also take part in the “Kätterlismarkt”,
und alle zwei Jahre erfreut der präch-     breuses associations locales, et un défilé   and every two years guests can enjoy
tige historische Umzug die Gäste.          en costumes historiques a lieu tous les      the resplendent historical parade. One
Unbedingt vormerken!                       deux ans pour le plus grand plaisir des      for the diary!
                                           visiteurs. À ne surtout pas manquer !

          4 Burgfest Geroldseck | Burgfest Geroldseck | Geroldseck castle festival
Echt regional

    Ein traditionelles mittelalterliches Spektakulum erwartet die Be-
sucher am ersten Sonntag im September auf der Burgruine Hohen­
geroldseck. Ein buntes Programm mit Musik, Kunstgewerbe und Hand-
werkskunst sorgt für fröh­liches Treiben. Damit helfen die Besucher
auch, die Burgruine zu erhalten!

     Un spectacle médiéval traditionnel attend les visiteurs le premier
dimanche de septembre dans les ruines du château-fort de Hohen-
geroldseck. Une programmation variée qui allie musique, art et arti-
sanat dans une ambiance festive. Les visiteurs contribuent ainsi à
l’entretien et à la préservation du château !

     A traditional medieval spectacle awaits visitors on the first Sunday
in September, at the ruined Hohengeroldseck castle. A colourful pro-
gramme with music, arts and crafts creates a cheerful, bustling atmos­
phere. Proceeds from the event help to preserve the castle ruins.

LAHR + SEELBACH                                                                                              37
Sie können auch lesen