BRIEFMARKEN-AUSGABE 14. NOVEMBER 2011 - Philatelie ...
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
BRIEFMARKEN- AUSGABE 14. NOVEMBER 2011 BURGEN IN LIECHTENSTEIN CHINESISCHES TIERKREISZEICHEN 2012 WEIHNACHTEN 2011
Neues von der Philatelie Nouveautés de la Philatelie News from Philatelie Liechtenstein Liechtenstein Liechtenstein Messetermine: Dates de salons : Trade fairs: www.liba2012.li Die Philatelie Liechtenstein ist mit einem La Philatelie Liechtenstein participe avec There will be a Philatelie Liechtenstein Auf unserer Internetseite steht Ihnen Informations- und Verkaufsstand an den- un stand d’information et de vente aux information and sales stand at the follo- ab sofort das Ausstellungsreglement folgenden Messen vertreten: salons philatéliques suivants : wing stamp fair: der LIBA 2012 zur Verfügung. 27. – 29. Oktober 2011 27 – 29 octobre 2011 27 – 29 October 2011 Internationale Briefmarkenbörse, Internationale Briefmarkenbörse, Internationale Briefmarkenbörse, www.liba2012.li Sindelfingen, Deutschland Sindelfingen, Allemagne Sindelfingen, Germany Le règlement d’exposition de la LIBA 2012 est disponible dès à présent sur Die PhL ist durch die Philagentur mit PhL sera représentée par Philagentur PhL will be represented by Philagentur notre site Internet. einem Info- und Verkaufsstand vertreten: avec un stand d’information et de vente : with an information and sales stand: 30. September – 8. Oktober 2011 30 septembre – 8 octobre 2011 30 September – 8 October 2011 www.liba2012.li Exfilna 2011, Valladolid, Spanien Exfilna 2011, Valladolid, Espagne Exfilna 2011, Valladolid, Spain The LIBA 2012 Exhibition Regulations 21. – 23. Oktober 2011 21 – 23 octobre 2011 21 – 23 October 2011 are available from now onwards on Veronafil 2011, Verona, Italien Veronafil 2011, Verona, Italie Veronafil, Verona, Italy our internet site. Die PhL ist durch die FCZ mit einem Infor- PhL sera représentée par FCZ avec un PhL will be represented by FCZ with an mations- und Verkaufsstand vertreten: stand d’information et de vente : information and sales stand: 11. – 15. November 2011 11 – 15 novembre 2011 11 – 15 November 2011 China 2011, 27th Asian International China 2011, 27th Asian International China 2011, 27th Asian International Stamp Exhibition, WuXi, China Stamp Exhibition, WuXi, Chine Stamp Exhibition, WuXi, China Die PhL ist durch Herrn François Perol mit PhL sera représentée par Monsieur PhL will be represented by Mr François einem Informations-und Verkaufsstand François Perol avec un stand d’informa- Perol with an information and sales vertreten: tion et de vente : stand: 3. – 6. November 2011 3 – 6 novembre 2011 3 – 6 November 2011 65ème Salon Philatélique d’Automne, 65ème Salon Philatélique d’Automne, 65ème Salon Philatélique d’Automne, Paris, Frankreich Paris, France Paris, France 2. – 4. Dezember 2011 2 – 4 décembre 2011 2 – 4 December 2011 MonacoPhil 2011, Monte Carlo, MonacoPhil 2011, Monte Carlo, MonacoPhil 2011, Monte Carlo, Monaco Monaco Monaco 2
Neues von der Nouveautés de la News from 4 Burgen in Liechtenstein Liechtensteinischen Post AG Liechtensteinische Post AG Liechtensteinische Post AG Châteaux du Liechtenstein Castles in Liechtenstein 8 Weihnachten 2011 Neuer Postomat Nouveau Postomat New Post Office cashpoint Noël 2011 Im Mai 2011 wurde ein neuer Postomat En mai 2011, un nouveau Postomat In May 2011 a new Post Office cash- Christmas 2011 für Geldbezüge im neuen Einkaufszen- pour effectuer des retraits d’espèces a point for cash withdrawals was installed 12 Chinesisches Tierkreiszeichen trum «Mühleholz Park» in Vaduz instal- été installé dans le nouveau centre com- in the new “Mühleholz Park” shopping Signes du zodiaque chinois 2012 liert. Jetzt stehen den Kunden 8 Posto- mercial « Mühleholz Park » à Vaduz. centre in Vaduz. In Liechtenstein cus- Chinese Signs of the Zodiac 2012 maten für Geldbezüge im Land Liech- 8 guichets Postomat de retrait d’espèces tomers now have 8 Post Office cash- 16 Neuheit: Briefmarke als tenstein zur Verfügung. sont désormais à la disposition des points at their disposal for cash with- Scherenschnitt clients au Liechtenstein. drawals. Nouveauté : timbre sous forme de Postzustellung setzt auf neue papier découpé umweltfreundliche Fahrzeuge La distribution postale mise sur Mail delivery entrusted to new Novelty: Stamp in silhouette form Die Liechtensteinische Post AG investiert de nouveaux véhicules écolo- environment-friendly vehicles 18 Schwarzdruck / Epreuve en noir / sukzessive in neue Zustellfahrzeuge des giques Liechtensteinische Post AG is investing Black print Modells DXP. Diese Elektrofahrzeuge mit La Liechtensteinische Post AG investit progressively in new KYBURZ Model 19 150 Jahre/ans/years Liechten- Anhänger ersetzen die benzingetriebe- progressivement dans de nouveaux vé- DXP delivery vehicles. These electric ve- steinische Landesbank nen Motorroller. Die neuen Fahrzeuge hicules de type DXP. Ces véhicules élec- hicles with trailer are replacing the 20 Jahresausgabe, Jahrbuch 2011 haben den Vorteil, dass sie umwelt- triques à remorque remplacent les scoo- petrol-driven motor-scooters. The new Collection annuelle, Annales de freundlicher, verkehrssicherer, leistungs- ters à essence. Les nouveaux véhicules vehicles have the advantage of being philatélie 2011 fähiger und wendiger sind als die Bishe- ont l’avantage d’être plus écologiques, more environment-friendly, safer, more Annual issue, 2011 Yearbook rigen. plus sûrs, plus performants et plus ma- powerful and more manoeuvrable than 22 Welche ist die Schönste ? Die Ablösung der heutigen Motorroller niables que les anciens. their predecessors. Quel est le plus beau ? erfolgt seit Oktober 2011 und wird im Le remplacement des scooters actuels a Replacement of the present motor- Which is the most beautiful? Jahr 2013 abgeschlossen sein. Die lieu depuis octobre 2011 et s’achèvera scooters has been in progress since Oct- 23 Stempel / timbres d’oblitération / Liechtensteinische Post AG leistet somit en 2013. La Liechtensteinische Post AG ober 2011 and will be completed during postmarks einen Beitrag zur Erhaltung der Umwelt, contribue ainsi à la préservation de l’en- 2013. With them Liechtensteinische Post 24 Sonderstempel und Belege reduziert die Lärmbelastungen nachhal- vironnement, réduit durablement les AG is helping to preserve the environ- tig und erhöht die Sicherheit des Zustell- nuisances sonores et améliore la sécu- ment, permanently lowering the noise personals. rité de son personnel. level and increasing the safety of its de- livery staff.
Burgen in Liechtenstein Châteaux du Liechtenstein Castles in Liechtenstein Neben den landschaftlichen Besonder- Outre les spécificités paysagères telles Alongside distinctive landscape features heiten wie dem Rhein, dem Eschnerberg que le Rhin, l‘Eschnerberg ou le massif such as the Rhine, the Eschnerberg and oder dem Dreischwesternmassiv sind vor desTrois Sœurs (Dreischwesternmassiv), the Dreischwestern massif it is above all allem Liechtensteins Burgen und Burg- les véritables emblèmes du Liechten- Liechtenstein’s castles and castle ruins ruinen die prägenden Wahrzeichen des stein sont les châteaux et les ruines de which are the Principality’s defining Fürstentums, bilden sie doch unverrück- châteaux forts, témoins immuables du symbols: they are immovable witnesses bare Zeitzeugen, die die Jahrhunderte passage des siècles et symboles roman- to their time which have outlasted the überdauerten und zu romantischen tiques de la monarchie alpestre. Mais centuries and become romantic symbols Sinnbildern der Alpenmonarchie wurden. les apparences sont parfois trompeuses, of the Alpine monarchy. But in two Doch in zwei Fällen trügt der Schein! notamment dans deux cas ! Le profil ac- cases appearances are deceptive! Burg Gutenberg und Schloss Vaduz, die tuel du château de Gutenberg et du Gutenberg Castle and Vaduz Castle, the Residenz der Fürsten von und zu Liech- château de Vaduz, la résidence des residence of the Princes Liechtenstein, tenstein, erhielten ihre charakteristische Princes Liechtenstein, date en effet d’à were given their characteristic form just Ausgestaltung vor gerade einmal 100 peine 100 ans. Les constructions d’ori- 100 years ago. Of course the original Jahren. Selbstverständlich gehen die ur- gine sont bien entendu beaucoup plus buildings go back a long way, Guten- sprünglichen Bauten weit zurück, bei anciennes, datant du 12ème siècle pour berg to the 12th century and Vaduz to Gutenberg ins 12., bei Vaduz ins 13. Gutenberg et du 13ème siècle pour the 13th, but until the renovations at the Jahrhundert, aber bis zu den Renovatio- Vaduz, mais ces deux châteaux n’étaient beginning of the 20th century they were nen zu Beginn des 20. Jahrhunderts que des semi-ruines sans prestance just unprepossessing semi-ruins. The waren es doch eher unscheinbare Halb- avant les travaux de rénovation entre- pictures on which the stamps designed ruinen. Die Bilder, denen die von Adolf pris au début du 20ème siècle. Les by Adolf Tuma are based, show how Tuma gestalteten Marken zugrunde lie- images à partir desquelles ont été réali- these buildings looked towards the end gen, zeigen, wie diese Bauwerke gegen sés les timbres conçus par Adolf Tuma of the 19th century. These paintings are Ende des 19. Jahrhunderts ausgesehen montrent à quoi ressemblaient ces édi- probably all by the Vaduz artist Moriz haben. Diese Gemälde stammen ver- fices vers la fin du 19ème siècle. L’auteur Menzinger (1832–1914). mutlich alle von dem Vaduzer Künstler de tous ces tableaux est probablement The first stamp shows “Gutenberg” Moriz Menzinger (1832–1914). un artiste de Vaduz, Moriz Menzinger Castle in Balzers (face value CHF 1.00). Die erste Marke zeigt die Burg «Guten- (1832–1914). On the second stamp the “Schellen- berg» in Balzers (Wertstufe CHF 1.00). Le premier timbre représente le château de berg” ruins (face value CHF 1.40) can Auf der zweiten Marke ist die Ruine « Gutenberg » à Balzers (valeur 1,00 CHF). be seen. As there are two ruined castles 4
Burgen in Liechtenstein Châteaux du Liechtenstein Castles in Liechtenstein TECHNISCHE ANGABEN AUSGABE Burgen in Liechtenstein Châteaux du Liechtenstein «Schellenberg» (Wertstufe CHF 1.40) Le deuxième timbre est consacré à la in the Liechtenstein community of Schel- Castles in Liechtenstein abgebildet. Da es in der Liechtensteiner ruine « Schellenberg » (valeur 1,40 CHF), lenberg, here the older of the two is TAXWERTE/ MOTIV Gemeinde Schellenberg zwei Burgruinen à savoir la plus ancienne des deux meant. The “Schalun” ruin (face value CHF 1.00 gibt, ist hier die ältere der beiden ge- ruines de châteaux que compte la com- CHF 2.00) in the Vaduz Forest, steeped Gutenberg meint. Die sagenumwobene Ruine mune liechtensteinoise de Schellenberg. in legend and also known popularly as CHF 1.40 «Schalun» (Wertstufe CHF 2.00) im Va- La ruine légendaire « Schalun » (valeur the “Wildschloss” (“Castle in the Schellenberg CHF 2.00 duzer Wald, im Volksmund auch «Wild- 2,00 CHF), située dans la forêt de wild”), is featured on the third stamp. Schalun schloss» genannt, ziert die dritte Marke. Vaduz, également connue, dans le lan- The fourth stamp in this issue is CHF 2.60 Auf der vierten Marke dieser Ausgabe gage populaire, sous le nom de « Wild- “Vaduz” Castle (face value CHF 2.60) Vaduz ist das Schloss «Vaduz» (Wertstufe schloss » est représentée sur le troi- viewed from the north. MARKENFORMAT CHF 2.60) von Norden her zu sehen. sième timbre. Le quatrième timbre de The distinctiveness of this issue lies in 38,5 x 29,6 mm Die Besonderheit dieser Ausgabe liegt in cette édition est dédié au château de ZÄHNUNG the four first-day postmarks, which – 13 ½ x 14 ¼ den vier Ersttagsstempeln, die entgegen « Vaduz » (valeur 2,60 CHF), vu du contrary to the established practice of BLATTFORMAT der gängigen Praxis, immer nur einen nord. always having only one postmark per 208 x 146 mm einzigen Stempel pro Ausgabe zu Cette édition se distingue par les quatre issue – show for each pictured castle a ENTWURF haben, zu jeder abgebildeten Burg einen oblitérations du premier jour, lesquelles, corresponding coat of arms. On the Adolf Tuma, Haslau entsprechenden Wappenstempel zeigen. contrairement à ce qui se fait d’habi- “Gutenberg” stamp this is the arms of DRUCK Bei der Marke «Gutenberg» ist es das tude, à savoir une seule oblitération par Rastertiefdruck-Stahlstich- the Counts of Werdenberg-Heiligenberg, Kombinationsdruck Wappen der Grafen von Werdenberg- édition, représentent une oblitération de on the “Schellenberg” stamp the arms Österreichische Staatsdruckerei Heiligenberg, bei «Schellenberg» das blason correspondant à chacun des châ- of the Lords of Schellenberg, on the GmbH, Wien Wappen der Herren von Schellenberg, teaux concernés. Pour le timbre « Gu- “Schalun” stamp the arms of the PAPIER bei «Schalun» das Wappen der Grafen tenberg », il s’agit du blason du comte Counts of Montfort-Werdenberg and on Tullis Russel, Chancellor 102 g/m2 von Montfort-Werdenberg und bei von Werdenberg-Heiligenberg, du bla- the “Vaduz” stamp the arms of the gummiert «Vaduz» das Wappen der Grafen von son des maîtres von Schellenberg pour Counts of Sulz. Sulz. « Schellenberg », du blason du comte von Montfort-Werdenberg pour « Scha- lun » et du blason du comte von Sulz pour « Vaduz ». 6
Weihnachten 2011 Noël 2011 Christmas 2011 Mit der diesjährigen traditionellen Weih- Le timbre de Noël traditionnel édité par Philatelie Liechtenstein has come up nachtsmarke wartet die Philatelie Liech- la Philatelie Liechtenstein sera cette with a novelty for this year’s traditional tenstein mit einer Neuheit auf. Erstmals année assorti d’une nouveauté. Les tim- Christmas stamp. For the first time the werden die vermutlich begehrtesten bres les plus demandés de l’année se- stamps probably in greater demand Briefmarken des Jahres als Selbstklebe- ront pour la première fois édités en tant than any others in the year are being is- marke ausgegeben. Dies geht auf vielfa- que timbres autocollants, en répondant sued in self-adhesive form. This is in re- chen Kundenwunsch zurück. ainsi aux souhaits de bon nombre de sponse to repeated requests from cus- Als weihnachtliche Sujets wurden heuer nos clients. tomers. die in Liechtenstein äusserst beliebten Les motifs des timbres sont les crèches As this year’s Christmas face-design Weihnachtskrippen ausgewählt, die in de Noël, extrêmement appréciées au subjects Christmas cribs have been cho- der Vorweihnachtszeit, an Weihnachten Liechtenstein, qui décorent les églises sen: much loved in Liechtenstein, these und zwischen den Jahren die heimi- de la Principauté tout au long de la pé- decorate the local churches in the time schen Kirchen schmücken und den Gläu- riode de Noël et de fin d’année, en re- leading up to Christmas, at Christmas it- bigen das Ereignis der Geburt Christi présentant concrètement pour les self and in the period between Christ- plastisch näherbringen. Ein Ausschnitt croyants la naissance du Christ. Le tim- mas and the New Year, bringing the aus der «Krippe Pfarrkirche St. Gallus bre avec la valeur la moins élevée (va- event of Christ’s birth closer to the Triesen» präsentiert sich auf der Marke leur 0,85 CHF) représente un extrait de faithful in palpable three-dimensional mit dem niedrigsten Frankaturwert la « Crèche – Eglise paroissiale St. Gal- form. A section taken from the “Crib at (Wertstufe CHF 0.85). Bei dieser Krip- lus Triesen ». Il s’agit d’un tableau mural the parish church of St. Gallus, Triesen" pendarstellung handelt es sich um ein en relief sculpté à la main par l’artiste is shown on the stamp with the lowest Relief-Wand-Bild, welches der Tiroler tyrolien Johannes Troyer selon les pro- face value (CHF 0.85). This depiction of Künstler Johannes Troyer nach den Ent- jets qu’avait élaborés Josef Bachlechner, the nativity scene is a relief mural hand- würfen des frühzeitig verstorbenen Josef décédé prématurément, pour une com- carved in 1925-26 to a commission Bachlechner im Auftrag des damaligen mande passée par Anton Frommelt from Anton Frommelt, then parish priest Triesner Pfarrers Anton Frommelt 1925/26, à l’époque curé de Triesen. En of Triesen, by the Tyrol artist Johannes 1925/26 von Hand schnitzte. 1994 1994, le tableau a été restauré dans le Troyer from sketches left after his early wurde das Relief im Zuge der Kirchenre- cadre de la rénovation de l’église. Le death by Josef Bachlechner. In 1994 the novation restauriert. Die zweite Marke deuxième timbre montre la « Crèche – relief was restored as part of the church zeigt die «Krippe Pfarrkirche St. Florin Eglise paroissiale St. Florin Vaduz » (va- renovation. The second stamp shows the Vaduz» (Wertstufe CHF 1.00). Diese leur 1,00 CHF). Cette crèche a été “St. Florin parish church Vaduz crib" 8
Weihnachten 2011 Noël 2011 Christmas 2011 Krippe wurde zwischen 1920 und 1925 construite entre 1920 et 1925, en bois (face value CHF 1.00). This crib was TECHNISCHE ANGABEN vom Südtiroler Krippenbauer Ferdinand et écorce, par Ferdinand Stuflesser, un made between 1920 and 1925 from AUSGABE Stuflesser aus Holz und Rinde gebaut. artiste du Tyrol du Sud, qui a également wood and bark by the South Tyrolese Weihnachten 2011 Die dazugehörenden 32 handgeschnitz- fabriqué les 32 figurines en bois sculp- crib-maker Ferdinand Stuflesser. The 32 Noël 2011 ten Holzfiguren (Heilige Familie, Engel, tées à la main (Sainte Famille, anges, hand-carved attendant wooden figures Christmas 2011 Ochs und Esel, Hirten, Schafe und die boeuf et âne, bergers, moutons et les 3 (Holy Family, angels, ox and ass, shep- TAXWERT / MOTIV Heiligen Drei Könige), die bis zu 50 cm Rois Mages) qui mesurent jusqu’à 50 cm. herds, sheep and the Three Magi), which CHF 0.85 gross sind, wurden vom gleichen Künst- La crèche et les figurines ont été restau- are up to 50 cm tall, were made by the Krippe Pfarrkirche St. Gallus Triesen Crèche – Eglise paroissiale ler geschaffen. Krippe und Figuren wur- rées dans les années 1980. L’édition de same artist. Both crib and figures were St. Gallus Triesen den in den 1980er Jahren restauriert. Noël 2011 s’achève par une scène de la restored in the 1980s. A scene from the Crib at Parish Church St. Gallus, Abgeschlossen wird die Weihnachtsaus- « Crèche – Eglise paroissiale Maria "Parish church of the Assumption Ben- Triesen gabe 2011 mit einer Szene aus der Himmelfahrt Bendern » (valeur 1,40 dern crib" (face value CHF 1.40) com- CHF 1.00 «Krippe Pfarrkirche Mariä Himmelfahrt CHF). Cette crèche a été fabriquée en pletes the 2011 Christmas issue. This Krippe Pfarrkirche St. Florin Vaduz Crèche – Eglise paroissiale Bendern» (Wertstufe CHF 1.40). Erbaut 1982 par Heinz Ritter, de Schaanwald, crib was constructed in 1982 by the St. Florin Vaduz wurde diese Krippe im Jahre 1982 vom pionnier liechtensteinois dans la Liechtenstein pioneer crib-maker Heinz St. Florin Parish Church Vaduz crib Liechtensteiner Krippenbau-Pionier construction de crèches, Ambros et Ri- Ritter of Schaanwald, by Ambros and CHF 1.40 Heinz Ritter aus Schaanwald, von Am- chard Hagen de Tisis (A) et Peter Hasler Richard Hagen of Tisis (A) and by Peter Krippe Pfarrkirche Mariä bros und Richard Hagen aus Tisis (A) (charpente) de Gamprin. Le groupe des Hasler (timber framing) of Gamprin. At Himmelfahrt Bendern und von Peter Hasler (Riegelwerk) aus figurines en bois, qui atteignent quasi- the same time the existing group of Crèche – Eglise paroissiale Maria Himmelfahrt Bendern Gamprin. Die bestehende Figurengruppe ment 1 m de hauteur, a été complété carved and set wooden figures almost a Parish Church of the Assumption mit beinahe einem Meter grossen ge- par trois moutons sculptés par le tailleur metre in height has been augmented Bendern crib schnitzten und gefassten Holzfiguren de pierres et sculpteur sur bois Engel- with three sheep carved by the Vaduz wurde gleichzeitig noch mit drei vom bert Ospelt, de Vaduz. stone-sculptor and carver Engelbert Os- Vaduzer Steinhauer und Schnitzer Engel- Ces timbres très particuliers ont été pelt. bert Ospelt geschnitzten Schafen er- conçus par Stéphanie Keiser. These exceptional stamps were de- gänzt. signed by Stéphanie Keiser. Die Gestaltung dieser besonderen Mar- ken lag in den Händen von Stéphanie Keiser. 10
MARKENFORMAT 32,5 x 32,5 mm 38 x 32 mm 32 x 38 mm ZÄHNUNG 12 ½ x 12 ½ 12 ½ x 12 12 x 12 ½ BLATTFORMAT 146 x 208mm 208 x 146mm 146 x 208mm ENTWURF Stéphanie Keiser, Triesen DRUCK Offset, 5-farbig, FM Raster Gutenberg AG, Schaan PAPIER Spezialbriefmarkenpapier, weiss 110 gm2, Gascogne Tropimatic Silk, selbstklebend 11
Chinesisches Tierkreiszeichen Signes du zodiaque chinois Chinese Signs of the Zodiac 2012 2012 2012 Seit geraumer Zeit pflegen das kleine La petite Principauté de Liechtenstein et For some time now the small Principali- Fürstentum Liechtenstein und die riesige l’immense République populaire de ty of Liechtenstein and the vast People’s Volksrepublik China freundschaftliche Chine entretiennent des relations ami- Republic of China have enjoyed friendly Beziehungen. Ausdruck dieser Annähe- cales depuis un certain nombre d’an- relations. One expression of this cordial rung sind zahlreiche Liechtensteiner nées. Le grand nombre de timbres liech- relationship are numerous Liechtenstein Briefmarken unter Beteiligung chinesi- tensteinois réalisés avec la participation postage stamps to which Chinese artists scher Künstler. Für die Ausgabe «Chine- d’artistes chinois est un signe de ce rap- have contributed. For the “Chinese sische Tierkreiszeichen» (Wertstufe prochement. L’édition « Signes du zo- Signs of the Zodiac” issue (face value CHF 1.90) ging man aber einen eignen diaque chinois » (valeur 1,90 CHF) se CHF 1.90) a different approach has Weg und präsentiert eine Weltneuheit. place toutefois sous le signe de l’origi- however been adopted, and the result is Erstmals erscheint eine Briefmarke als nalité et présente une nouveauté mon- a world first. For the first time a postage Scherenschnitt. Hierzu wurde das von diale. C’est en effet la première émis- stamp is appearing in silhouette form. Stefan Erne gestaltete Sujet mit mo- sion d’un timbre sous forme de papier For the purpose the face design by Ste- dernster Lasertechnik ausgeschnitten. découpé. Conçu par Stefan Erne, le fan Erne was cut out using state-of-the- Aufgrund einer besseren Handhabe er- motif a été découpé à l’aide d’une tech- art laser technology. For greater practi- scheint die Marke zudem als Selbstkle- nique au laser ultramoderne. Pour le cal convenience the stamp is moreover bemarke. manipuler plus aisément, le timbre est appearing in self-adhesive form. Die chinesischen Tierkreiszeichen, die par ailleurs autocollant. Legend has it that the Chinese signs of nicht mit dem westlichen Horoskop zu Selon la légende, les signes du zodiaque the zodiac, which should not be equat- vergleichen sind, sollen laut einer Sage chinois, qui ne sont pas comparables à ed with the western horoscope, came dadurch entstanden sein, als Buddha l’horoscope occidental, proviennent about when Buddha invited all the ani- alle Tiere zum Neujahrsfest zu sich ein- d’une invitation adressée par Bouddha à mals to join him in a New Year celebra- lud. Von diesen geladenen Tieren folg- tous les animaux pour fêter le Nouvel tion. Of the animals invited only twelve ten allerdings nur zwölf der Einladung. An. Seuls douze animaux ont répondu à accepted the invitation however. As an Als Dank belohnte Buddha die erschie- l’invitation. Pour les remercier, Bouddha expression of thanks Buddha rewarded nenen Gäste mit der abwechselnden a dédié une année à chacun de ses invi- the guests who had come with alternat- Aufsicht über das jeweilige Jahr. Diese tés, selon leur ordre d’arrivée. Le rat est ing oversight of each year. They exer- Aufsicht erfolgte in der Reihenfolge arrivé le premier, suivi du buffle, du cised this oversight in the order of their ihres Erscheinens. So durfte die Ratte tigre, du lapin, du dragon, du serpent, arrival for the celebration. So the rat beginnen, danach kam der Büffel, der du cheval, de la chèvre, du singe, du was allowed to begin, followed by the
13
Chinesisches Tierkreiszeichen Signes du zodiaque chinois Chinese Signs of the Zodiac 2012 2012 2012 Tiger, der Hase, der Drache, die Schlange coq, du chien et, en bon dernier, du co- buffalo, the tiger, the hare, the dragon, TECHNISCHE ANGABEN das Pferd, das Schaf, der Affe, der Hahn, chon. the snake, the horse, the sheep, the ape, AUSGABE der Hund und zu guter Letzt das Les 12 signes du zodiaque existent de- the rooster, the dog and, last but not Chinesisches Tierkreiszeichen 2012 Schwein. puis plus de 2000 ans. L’horoscope chi- least, the pig. Signes du zodiaque chinois 2012 Die Lehre der 12 Tierkreiszeichen be- nois n’est assorti d’aucune prédiction de The notion of the 12 signs of the zodiac Chinese Signs of the Zodiac 2012 steht seit über 2000 Jahren. Allerdings l’avenir, mais chaque signe du zodiaque has been in existence for over 2000 TAXWERT / MOTIV gibt es im chinesischen Horoskop keine chinois est associé à certains traits de years. In the Chinese horoscope there CHF 1.90 Wahrsager oder Zukunftsdeutung, caractère, des tendances et des talents. are however no fortune-tellers or fore- Jahr des Drachen Année du dragon jedem chinesischen Tierkreiszeichen sind Le dragon était ainsi le symbole de la casting of the future; yet each Chinese Year of the dragon aber bestimmte Charaktereigenschaften, maison impériale chinoise. On considère sign of the zodiac is associated with cer- MARKENFORMAT Neigungen und Talente zugeordnet. Der que les personnes nées durant l’année tain character traits, propensities and 46 x 48 mm Drache zum Beispiel war das Symbol du dragon ont une bonne santé, beau- talents. The dragon for example was the ZÄHNUNG des chinesischen Kaiserhauses. Men- coup d’énergie, une longue vie, sont irri- symbol of the Chinese imperial house. 12 ½ x 12 BLATTFORMAT schen, die im Jahr des Drachen geboren tables, impatientes et tenaces. Elles sont People born in the year of the dragon 146 x 208 mm sind, gelten als gesund, energiegeladen, également fiables, honnêtes, coura- are reputed to be healthy, energetic, ENTWURF langlebig, leicht erregbar, ungeduldig geuses et sûres d’elles. Selon le zo- long-lived, easily roused, impatient and Stefan Erne, Triesen und hartnäckig. Sie sind aber auch zu- diaque chinois, les personnes nées sous obstinate. They are however also reli- DRUCK verlässig, ehrlich, mutig und strahlen le signe du dragon sont les plus excen- able, honest and courageous and radi- Offset, 2-farbig Selbstvertrauen aus. Drachen sind im triques. L’année du dragon dure du ate self-confidence. In the Chinese zodi- Gutenberg AG, Schaan PAPIER chinesischen Tierkreiszeichen die exzen- 23 janvier 2012 au 9 février 2013. ac dragons are the eccentrics. The year Spezialbriefmarkenpapier: Gascogne, trischsten Persönlichkeiten. Das Jahr des of the dragon lasts from 23 January 110 g/m2, weiss Tropimatic Silk, Drachens dauert vom 23. Januar 2012 2012 to 9 February 2013. selbstklebend bis zum 9. Februar 2013. 14
MK 340 FDC 15
Neuheit: Briefmarke als Nouveauté : timbre sous forme Scherenschnitt de papier découpé Der exklusive Sonderblock «Chinesi- Druckplatten und der Vorbereitung der Le bloc spécial exclusif dédié aux « Si- primerie par l’exposition des plaques sches Tierkreiszeichen 2012 – Jahr des Druckmaschinen beginnt der Fertigungs- gnes du zodiaque chinois 2012 - Année d’impression et la préparation des ma- Drachen» der Philatelie Liechtenstein prozess in der Druckerei. Bei der an- du dragon » de la Philatelie Liechten- chines d‘impression. Les premières feuil- überrascht mit einer Weltneuheit: eine schliessenden Druckabnahme kontrol- stein contient à la fois une surprise et les imprimées sont ensuite directement Selbstklebemarke mit einem Drachen in liert der Gestalter die ersten gedruckten une nouveauté mondiale : un timbre au- contrôlées sur la machine par le créa- filigranem Scherenschnitt. Dafür wurde Bogen direkt an der Maschine und gibt tocollant avec un dragon en papier dé- teur. Si ce premier résultat est satisfai- diese alte chinesische Volkskunst mittels nach erfolgreicher Prüfung den Druck coupé. Pour réaliser ce timbre, une tech- sant, on lance l’impression de toute la modernster Lasertechnologie umgesetzt. der gesamten Auflage frei. Darauf folgt nologie au laser ultramoderne a été série. L’étape suivante est la perforation Für den vier identische Wertzeichen um- in einem weiteren Arbeitsgang die exak- mise au service de l’art populaire chi- et l’encochage des timbres autocollants, fassenden Sonderblock wählte der Ge- te Lochperforierung und Schlitzung der nois du papier découpé. Stefan Erne, le de manière à pouvoir aisément les déta- stalter Stefan Erne die Farbe Rot – in Selbstklebemarken, damit sie sich später créateur du bloc spécial comportant cher. Une fois coupées, les feuilles sont China das Symbol für Glück. Neben dem mühelos einzeln ablösen lassen. Nach quatre timbres d’une valeur identique, a livrées à une imprimerie spéciale où la chinesischen Schriftzeichen für Drachen dem Zuschnitt der Bogen werden diese opté pour la couleur rouge, symbole du feuille d’or est posée par estampage à auf jeder Briefmarke, befinden sich auf in eine Spezialdruckerei geliefert, wo in bonheur en Chine. Outre le signe du chaud. La dernière étape de production dem Sonderblock auch eine kreisförmige einem nächsten Schritt die goldene Folie dragon qui figure sur chaque timbre, le est déterminante : le délicat motif du Anordnung aller Tierkreiszeichen sowie mittels Heissfolienprägung angebracht bloc spécial comporte également tous dragon est découpé avec la plus grande vier weitere chinesische Schriftzeichen wird. Die folgende letzte Produktions- les signes du zodiaque représentés en précision en utilisant la technologie ul- mit den Bedeutungen Glück, Reichtum, etappe ist zugleich die entscheidende: cercle, ainsi que quatre caractères chi- tramoderne du découpage au laser. Fröhlichkeit und langes Leben. Sie alle Mit der Hightechmethode Laserstanzen nois signifiant le bonheur, la richesse, la Cette étape est suivie du contrôle final, werden in einer edlen Goldfolie aufge- wird das zarte Drachenmotiv präzise gaieté et une longue vie. Ils sont tous de l’emballage et de la livraison à la prägt. ausgeschnitten. Daraufhin folgen End- gravés sur une feuille d‘or. Philatelie Liechtenstein qui s’occupe de Die Herstellung eines solchen Sonder- kontrolle, Verpackung und Auslieferung La réalisation d’un tel bloc spécial re- la distribution et de la vente des blocs blocks erfordert technisch und termin- an die Philatelie, welche sich um die quiert un séquencement précis des éta- spéciaux. lich aufeinander abzustimmende Pro- Verteilung und den Verkauf der Sonder- pes techniques de fabrication. Le pro- duktionsschritte: Mit der Belichtung der blöcke kümmert. cessus de fabrication commence à l’im-
Novelty: Stamp in silhouette form Philatelie Liechtenstein’s exclusive sou- exposure of the printing plates and pre- venir sheet “Chinese signs of the zodiac paration of the printing machines. In the 2012 – Year of the Dragon“ features a following print-approval process the de- remarkable world first: a self-adhesive signer checks the first printed sheets at stamp with a dragon in filigree silhouet- the machine and, if satisfied, gives the te. To create it this ancient Chinese folk- go-ahead to print the whole print-run. art has been put into effect using state- Then in a further process the self-adhe- of-the-art laser technology. For this sou- sive stamps are precisely perforated venir sheet comprising four identical with holes and scored, so that they can stamps the designer Stefan Erne has later be effortlessly peeled off indivi- chosen the colour red – in China the dually. After the sheets have been cut symbol of good luck. In addition to the they are taken to a special printing Chinese character for “dragon” on each shop, where the next step – application stamp the commemorative sheetlet also of the gold foil by hot-foil stamping – includes all the signs of the zodiac ar- takes place. The next and final stage in ranged in a circle and four more Chine- production is also the critical one: the se characters denoting good fortune, delicate dragon motif is precisely cut out wealth, happiness and long life. They by high-tech laser cutting. This is follo- are all imprinted in high-quality gold wed by final inspection, packing and de- foil. livery to Philatelie Liechtenstein, which Producing such a souvenir sheet neces- handles distribution and sale of the sou- sitates production steps which must be venir sheet. coordinated with one another both technically and in time: the production process at the printing works starts with 17
Schwarzdruck Epreuve en noir Black print Die Briefmarkenausgabe «Burgen in L’édition de timbres « Châteaux du The “Castles in Liechtenstein” stamp Liechtenstein» erscheint ebenfalls als Liechtenstein » paraît également sous issue is also appearing as a black print. Schwarzdruck. Somit reihen sich vier forme d’épreuve en noir, en intégrant Four more miniature works of art are weitere kleine Kunstwerke in die ainsi quatre nouvelles petites œuvres thus taking their place in Philatelie Schwarzdruckkollektion der Philatelie d’art à la collection des épreuves en Liechtenstein’s black print collection. Liechtenstein ein. noir de la Philatelie Liechtenstein. Cette This series too conforms to the issue Auch diese Serie erfüllt die von der série est également conforme aux prin- policy laid down by Liechtensteinische Liechtensteinischen Post AG festgelegte cipes de la Liechtensteinische Post AG Post AG for black prints: Only stamp Ausgabepolitik für Schwarzdrucke: Nur en matière de publication d’épreuves en series produced by steel engraving / im Stahlstich/ Kombinationsdruck herge- noir. Seules les séries de timbres fabri- combination printing are issued as black stellte Briefmarkenserien werden als quées en utilisant la gravure sur prints. Schwarzdrucke herausgegeben. acier/impression combinée sont éditées en tant qu’épreuves en noir. 18
150 Jahre Liechtensteinische 150 ans de la Liechtensteinische 150 years of the Liechtensteini- Landesbank Landesbank sche Landesbank Am 5. Dezember 2011 feiert die Liech- Le 5 décembre 2011, la Liechtensteini- On 5th December 2011 the Liechten- tensteinische Landesbank ihr 150jähri- sche Landesbank fête son 150ème anni- steinische Landesbank celebrates its ges Bestehen. Zu diesem besonderen versaire. La Philatelie Liechtenstein édite 150th anniversary. On this special occa- Anlass gibt die Philatelie Liechtenstein à cette occasion une pochette spéciale. sion Philatelie Liechtenstein is publish- eine Jubiläumsmappe heraus. Diese Outre des informations sur la Landes- ing an anniversary folder. This special Sondermappe enthält neben Informatio- bank, cette pochette spéciale contient le folder contains not just information nen zur Landesbank die am 14. März timbre spécial émis le 14 mars 2011 et about the Landesbank but also the 2011 erschienene Sondermarke «150 dédié aux « 150 ans de la Liechtenstei- commemorative stamp which appeared Jahre Liechtensteinische Landesbank» nische Landesbank », neuf et avec obli- on 14th March 2011 to mark “150 postfrisch und mit Ersttagstempelung tération du premier jour, ainsi qu’un years of the Liechtensteinische Landes- sowie einen Viererblock ebenfalls in bloc de quatre timbres, également sous bank”, mint and with first-day post- postfrischer und gestempelter Variante, forme de variante neuve et oblitérée, mark, together with a block of four like- den Sonderbeleg und eine Maximum- l’enveloppe spéciale et une carte maxi- wise in a mint and postmarked version, karte. mum. the special cover and a maximum card. 1861 150 JAHRE ZUKUNFT 2011 1.00 E. Frick 2011 FÜRSTENTUM LIECHTENSTEIN 19
Jahresausgabe 2011 Collection annuelle 2011 Annual issue 2011 Herzlichen Dank ! Als Dankeschön für Ihre Treue erhal- ten unsere geschätzten Kunden bei einer Bestellung die Weihnachtskarte Neben dem Jahrbuch wird die Jahres- Une séduisante pochette DIN A5 conte- In addition to the 2011 yearbook an als Geschenk. Verwenden Sie die ausgabe 2011 angeboten. Die attraktive nant tous les timbres émis en 2011 sera annual issue will also be offered. This Weihnachtskarte der Philatelie DIN A5 Mappe enthält ebenfalls sämtli- également publiée en parallèle. attractive DIN A5 folder likewise con- Liechtenstein auch für Ihre Weih- che Marken, die 2011 von der Philatelie tains every stamp issued by Philatelie nachtspost! Die Karte ohne ein- Liechtenstein herausgegeben wurden. Les annales de philatélie et la collection Liechtenstein in 2011. gedruckten Text auf der Rücksei- annuelle 2011 ne contiennent pas d’en- te können Sie ab sofort bei uns Jahrbuch und Jahresausgabe enthalten tiers postaux. Postal stationery is included neither in bestellen. keine Ganzsachen. the yearbook nor in the annual issue. Merci beaucoup ! Nous aimerions exprimer notre grati- tude à nos clients fidèles. Avec votre commande, vous recevrez en cadeau notre carte de Noël. Utilisez la carte de Noël de la Philatelie Liechtenstein pour votre courrier de Noël ! La carte sans texte au verso peut également être com- mandée dès à présent. Thank you ! We would like to express our gratitu- de to our loyal customers. Together with your order you will receive our Christmas card as a gift. Use Phila- tely Liechtenstein’s Christmas card for your Christmas mail! The postcard with no words on the back can now be ordered from us.
Jahrbuch 2011 Annales de philatélie 2011 2011 Yearbook Das hochwertig gefertigte Jahrbuch ent- Ce recueil d’une grande valeur con- This beautiful book presents all of hält neben sämtlichen liechtensteini- tient – outre la totalité des timbres émis Liechtenstein’s stamps for 2011 and schen Briefmarken des Jahres 2011 par le Liechtenstein en 2011 – aussi des also includes background information, auch Hintergrundinformationen, techni- informations de fond, des données tech- technical details and additional graphic sche Angaben und zusätzliches Bildma- niques et des illustrations complémen- material for each issue. The yearbook is terial zu den einzelnen Ausgaben. Das taires. Le cadeau idéal pour tout collec- an ideal gift for amateur and professio- Jahrbuch eignet sich ideal als Geschenk. tionneur. nal collectors. Blaudruck Als besonderes Geschenk erhalten Sie beim Kauf eines Jahrbuchs 2011 die Blau- druckserie «Kinder des Erbprinzenpaares». Diese Blaudruckserie ist nur zusammen mit dem Jahrbuch 2011 erhältlich und kann nicht separat bestellt werden. Impression bleue A l’achat des annales de philatélie 2011, vous recevrez en cadeau spécial la série d’impression bleue « Enfants du couple princier héritier ». Cette série est uniquement fournie avec les annales de philatélie 2011 et ne peut pas être com- mandée séparément. Blue-print As a special gift when you buy a 2011 Yearbook you will receive the blue-print series “Children of the Hereditary Prince and Princess”. This blue-print series is available only with the 2011 Yearbook and cannot be ordered separately.
Welche ist die Schönste ? Quel est le plus beau ? Stempel Timbres d'oblitération STEMPELART/ZEITRAUM ANLASS Zur schönsten Briefmarke 2010 wurde Nos clients ont élu « EXPO 2010 Shan- Sonderstempel 30. 9.–8. 10. 2011 Exfilna 2011 von unseren Kunden «EXPO 2010 ghai Chine » le plus beau timbre-poste Flaggenstempel* 1.–31. 8. 2011 Liechtensteinische Post AG Shanghai China» gekürt. de l’année 2010. Sonderstempel 21.–23. 10. 2011 Veronafil 2011 1. Rang: EXPO 2010 Shanghai China 1ère position EXPO 2010 Shanghai 2. Rang: Liechtenstein Panorama Chine Sonderstempel 27.–29. 10. 2011 29. Inter. Briefmarken-Börse, Sindelfingen 3. Rang: Fürstliche Schätze – Liechten- 2ème position Liechtenstein Panorama Flaggenstempel* 2.–30. 11. 2011 Philatelie Liechtenstein stein Museum Wien – II 3ème position Trésors du prince – Liechtenstein Museum à Sonderstempel 3.–6. 11. 2011 65ème Salon Philatélique d‘Automne Aus allen Wahlzetteln wurden 30 Lose Vienne – II Sonderstempel 11.–15. 11. 2011 China 2011–27th Asian Int. Stamp Exhibition gezogen. Die Gewinner der Bildbände 30 numéros ont été tirés sur tous les Ersttagstempel 14. 11. 2011 Ersttag «Burgen in Liechtenstein–Vaduz» über das Fürstentum Liechtenstein wur- billets envoyés. Les gagnants des livres den direkt benachrichtigt. Ersttagstempel 14. 11. 2011 Ersttag «Burgen in Liechtenstein–Gutenberg» de photographies sur le Liechtenstein 1. ont été directement informés. Ersttagstempel 14. 11. 2011 Ersttag «Burgen in Liechtenstein–Schellenberg» Which is the most beautiful? Ersttagstempel 14. 11. 2011 Ersttag «Burgen in Liechtenstein–Schalun» Our customers have elected « EXPO Ersttagstempel 14. 11. 2011 Ersttag «Chinesisches Tierkreiszeichen 2012» 2010 Shanghai China » as the most Ersttagstempel 14. 11. 2011 Ersttag «Weihnachten 2011» 3. beautiful stamp of the year 2010. Flaggenstempel* 1.–24. 12. 2011 Weihnachten 1st place EXPO 2010 Shanghai China Sonderstempel 2.–4. 12. 2011 MonacoPhil 2011 2nd place Liechtenstein Panorama Sonderstempel 5. 12. 2011 LLB Jubiläum 3rd place Princely Treasures – Liechtenstein Museum Flaggenstempel* 27.–31. 12. 2011 Liechtensteinische Post AG 2. Vienna – II Flaggenstempel* 3.–31. 1. 2012 Philatelie Liechtenstein From all the votes 30 tickets were Flaggenstempel * = wiederholte Verwendung drawn. The winners of the illustrated books about the Principality of Gefälligkeitsabstempelungen Anfragen bezüglich Gefälligkeitsabstempelungen sind unter genauer Bekanntgabe des Stempelwunsches bis Liechtenstein have been informed spätestens auf das Ende des offiziellen Stempelzeitraums direkt an die Philatelie Liechtenstein, directly. Postfach 1000, 9490 Vaduz, Fürstentum Liechtenstein zu richten.
Postmarks STANDORT GESTALTER DARSTELLUNG GRÖSSE Exfilna 2011, Valladolid, Spanien Stéphanie Keiser, Triesen Weltkarte 32 mm Poststelle Vaduz und Betriebszentrum Schaan Hans Peter Gassner, Vaduz Logo Liechtensteinische Post AG 40 x 20 mm Veronafil 2011, Verona, Italien Stéphanie Keiser, Triesen Weltkarte 32 mm 29. Inter. Briefmarken-Börse Sindelfingen, Deutschland Stéphanie Keiser, Triesen Weltkarte 32 mm Poststelle Vaduz und Betriebszentrum Schaan Stefan Erne, Triesen www.philatelie.li 40 x 20 mm 65ème Salon Philatélique d‘Automne, Paris, Frankreich Stéphanie Keiser, Triesen Weltkarte 32 mm China 2011–27th Asian Int. Stamp Exhibition, WuXi, China Stéphanie Keiser, Triesen Weltkarte 32 mm Philatelie Liechtenstein (PhL) Cornelia Eberle, Eschen Wappen der Grafen von Sulz 28 mm Philatelie Liechtenstein (PhL) Cornelia Eberle, Eschen Wappen der Grafen Heiligenberg-Werdenberg 28 mm Philatelie Liechtenstein (PhL) Cornelia Eberle, Eschen Wappen der Herren von Schellenberg 28 mm Philatelie Liechtenstein (PhL) Cornelia Eberle, Eschen Wappen der Grafen von Hohenems 28 mm Philatelie Liechtenstein (PhL) Stefan Erne, Triesen Chinesische Schriftzeichen 32 mm Philatelie Liechtenstein (PhL) Stéphanie Keiser, Triesen Stern 28 mm Poststelle Vaduz und Betriebszentrum Schaan Stefan Erne, Triesen Frohe Weihnachten 40 x 20 mm MonacoPhil 2011, Monaco Stéphanie Keiser, Triesen Weltkarte 32 mm Philatelie-Shop im Liechtensteincenter, Vaduz, PhL Ewald Frick, Triesen Jubiläumslogo LLB 23 x 23 mm Poststelle Vaduz und Betriebszentrum Schaan Hans Peter Gassner, Vaduz Logo Liechtensteinische Post AG 40 x 20 mm Poststelle Vaduz und Betriebszentrum Schaan Stefan Erne, Triesen www.philatelie.li 40 x 20 mm Oblitérations de complaisance Courtesy postmarks Les demandes d’oblitération de complaisance doivent être adressées directement à la Philatelie Liechten- Requests regarding courtesy postmarks should be made direct to Philatelie Liechtenstein, P.O.Box 1000, stein, B.P. 1000, 9490 Vaduz, Principauté de Liechtenstein avant la fin de la validité d’affranchissement, en 9490 Vaduz, Principality of Liechtenstein with precise indications regarding the desired postmark no later précisant exactement le souhait d’affranchissement. than the end of the official stamping period.
Sonderstempel und Belege Timbres d’oblitération spéciaux Special postmarks and covers et enveloppes PHILATELIE LIECHTENSTEIN Postfach 1000 9490 Vaduz Die Philatelie Liechtenstein bietet zu Philatelie Liechtenstein propose l’enve- Philatelie Liechtenstein offers a cover Fürstentum Liechtenstein den folgenden Sonderstempeln jeweils loppe pour les timbres d’oblitération bearing the following special Telefon: +423 399 44 66 auch den dazugehörigen Beleg an: spéciaux suivants : postmarks: Telefax: +423 399 44 94 briefmarken@post.li Exfilna 2011, Valladolid Veronafil 2011, Verona www.philatelie.li Öffnungszeiten Heures d’ouverture Opening hours Mo–Fr 8:00–17:30 h PHILATELIE-SHOP Liechtenstein Center Städtle 37 9490 Vaduz Fürstentum Liechtenstein Öffnungszeiten Heures d’ouverture 29. Inter. Briefmarken-Börse Sindelfingen 150 Jahre Liechtensteinische Landesbank Opening hours Mo–So 9:00–17:00 h DEZEMBER 2011 PHILCOIN STORE 9490 Vaduz Städtle 28 150 Jahre 9490 Vaduz Zukunft Fürstentum Liechtenstein Telefon: +423 399 44 70 Telefax: +423 230 12 85 philcoin@post.li Öffnungszeiten Heures d’ouverture Opening hours Impressum Verleger: © Liechtensteinische Post AG · Redaktion: Philatelie Liechtenstein · Texte: Mathias Ospelt, Philatelie Liechtenstein · Übersetzung/Lektorat: Tradas Übersetzungsdienste, Schaan · Gestaltung und Satz: Mo–Fr 11:00–18:00 h Gassner. Grafische Anstalt, Vaduz · Druck: Gutenberg AG, Schaan · Fotos: Marco Nescher, Schaan; Wolfgang Müller, Feldkirch; iStockphoto; Stefan Erne, Triesen Sa 10:00–14:00 h
Sie können auch lesen