Centro Alemão de Ciência e Inovação São Paulo - Deutsches Wissenschafts- und Innovationshaus São Paulo
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Centro Alemão de Ciência e Inovação São Paulo Deutsches Wissenschafts- und Innovationshaus São Paulo Perfil Kurzprofil
Editora: Serviço Alemão de Intercâmbio Acadêmico (DAAD) - Herausgeber: Deutscher Akademischer Austauschdienst (DAAD) - German Academic Exchange Service - Kennedyallee 50, 53175 German Academic Exchange Service – Kennedyallee 50, 53175 Bonn Bonn (Alemanha) – www.daad.de (Deutschland) – www.daad.de Departamento K01: Escritório Central dos Centros Alemães de Referat K01: Zentrale Geschäftsstelle Deutsche Wissenschafts- Ciência e Inovação und Innovationshäuser Coordenação: Marcio Weichert (responsável), Projektkoordination: Marcio Weichert (verantwortlich), Pâmela de Oliveira, DWIH São Paulo Pâmela de Oliveira, DWIH São Paulo Layout: Carolina Cerutti, São Paulo Gestaltung: Carolina Cerutti, São Paulo Tiragem: Abril 2021 – © DAAD Auflage: April 2021 – © DAAD Fotos capa: 1. © DAAD Wenzel; 2. © DAAD Lannert; 3. © iStockphoto; Fotos Deckblatt: 1. © DAAD Wenzel; 2. © DAAD Lannert; 3. © iStockphoto; 4. © DAAD Wenzel; 5. © DAAD Volker Lannert; 6. © DAAD Lannert 4. © DAAD Wenzel; 5. © DAAD Volker Lannert; 6. © DAAD Lannert 1 2 4 5 1 2 4 5 3 6 3 6 Observação: O DAAD valoriza uma linguagem que trate mulheres Anmerkung: Der DAAD legt Wert auf eine Sprache, die Frauen und e homens de forma equitativa. Nesta publicação, no entanto, nem Männer gleichermaßen berücksichtigt. In dieser Publikation finden sich sempre serão encontradas formulações equitativas de gêneros, uma allerdings nicht durchgängig geschlechtergerechte Formulierungen, da vez que a nomeação explícita de ambos os gêneros dificulta a leitura die explizite Nennung beider Formen in manchen Texten die Lesbarkeit de determinados textos. Essa publicação é financiada por recursos erschwert. Diese Publikation wird aus Zuwendungen des Auswärtigen disponibilizados pelo Ministério Federal das Relações Externas Amtes an den DAAD finanziert. para o DAAD.
Centro Alemão de Ciência e Inovação São Paulo Deutsches Wissenschafts- und Innovationshaus São Paulo
Índice Inhaltsverzeichnis Saudações Grußworte Heiko Thoms, Embaixador da República Federal da Alemanha no Brasil 6 Heiko Thoms, Botschafter der Bundesrepublik Deutschland in Brasilien Dr. Thomas Schmitt, Cônsul Geral da República Federal da Alemanha em São Paulo 7 Dr. Thomas Schmitt, Generalkonsul der Bundesrepublik Deutschland in São Paulo Centro Alemão de Ciência e Inovação São Paulo Deutsches Wissenschafts- und Innovationshaus São Paulo Centro Alemão de Ciência e Inovação (DWIH) São Paulo 8 Deutsches Wissenschafts- und Innovationshaus (DWIH) São Paulo Objetivos e atividades do DWIH São Paulo 9 Ziele und Arbeitsbereiche des DWIH São Paulo Atividades e Contato do DWIH São Paulo 10 Arbeitsbereiche und Kontakt des DWIH São Paulo Como chegar/Lage und Anfahrt 11 Cooperadores Unterstützer Serviço Alemão de Intercâmbio Acadêmico 12 Deutscher Akademischer Austauschdienst (DAAD) Fraunhofer-Gesellschaft 13 Fraunhofer-Gesellschaft Fundação Alexander von Humboldt 14 Alexander von Humboldt-Stiftung (AvH) Sociedade Alemã de Amparo à Pesquisa 15 Deutsche Forschungsgemeinschaft (DFG) Sociedade para a Preparação de Estudos e Testes Acadêmicos 16 Gesellschaft für Akademische Studienvorbereitung und Testentwicklung (g.a.s.t.) Universidade de Münster 17 Westfälische Wilhelms-Universität Münster (WWU) Universidade de Potsdam 18 Universität Potsdam (UP) Universidade Livre de Berlim 19 Freie Universität Berlin (FU Berlin)
Universidade Técnica de Munique 20 Technische Universität München (TUM) Cooperadores Associados Assoziierte Unterstützer Aliança Universitária da Região do Ruhr 21 Universitätsallianz Ruhr (UA Ruhr) Associação Leibniz 22 Leibniz-Gemeinschaft Brasilien-Zentrum de Baden-Württemberg na Universidade de Tübingen 23 Baden-Württembergisches Brasilien-Zentrum der Universität Tübingen (BWBZ) Centro Universitário da Baviera para América Latina 24 Bayerisches Hochschulzentrum für Lateinamerika (BAYLAT) Federação Alemã de Associações de Pesquisa Industrial Otto von Guericke 25 Arbeitsgemeinschaft industrieller Forschungsvereinigungen „Otto von Guericke“ e.V. (AiF) Friedrich-Alexander-Universität Erlangen-Nürnberg 26 Friedrich-Alexander-Universität Erlangen-Nürnberg (FAU) German Universities of Applied Sciences 27 German Universities of Applied Sciences (UAS7) Ludwig-Maximilians-Universität München 28 Ludwig-Maximilians-Universität München (LMU) RWTH Aachen 29 Rheinisch-Westfälische Technische Hochschule Aachen (RWTH Aachen) Sociedade Max Planck para a Promoção da Ciência 30 Max-Planck-Gesellschaft zur Förderung der Wissenschaften e.V. (MPG) Technische Universität Darmstadt 31 Technische Universität Darmstadt (TU Darmstadt) Universidade de Ciências Aplicadas de Ingolstadt 32 Technischen Hochschule Ingolstadt (THI) Universidade de Colônia 33 Universität zu Köln (Uni Köln) Universidade de Kiel 34 Christian-Albrechts-Universität zu Kiel (CAU) Universidade Técnica de Berlim 35 Technische Universität Berlin (TU Berlin) DWIH no mundo 36 DWIH weltweit
Prezadas leitoras, prezados leitores, Liebe Leserinnen, liebe Leser, A cooperação Brasil-Alemanha na área de ciência e pesquisa festejou, die deutsch-brasilianische Zusammenarbeit in Wissen- em 2019, a bordo do navio Meteor, 50 anos de existência. Agora, com schaft und Forschung feierte 2019 auf dem Forschungs- novos impulsos recebidos na reunião da Comissão Brasil-Alemanha de schiff METEOR ihr 50-jähriges Jubiläum. Nun startet sie Cooperação Técnica e Científica, realizada em novembro de 2020, ela mit neuen Impulsen aus der Sitzung der Deutsch-Brasili- se volta para a próxima década. Inovações tecnológicas, como a chave anischen Kommission zur wissenschaftlich-technischen para um desenvolvimento sustentável e para os desafios globais, continu- Zusammenarbeit von November 2020 in das nächste am a definir os temas de interesse. Jahrzehnt. Wissenschaftliche Innovationen als Schlüssel zu einer nachhaltigen Wirtschaftsentwicklung und glo- O trabalho conjunto se faz vivo, efetivamente, por meio de todos os par- bale Herausforderungen bestimmen auch weiterhin die ceiros da cooperação! Neste trabalho estão inclusas as inúmeras insti- Themen. tuições de pesquisa, as empresas teuto-brasileiras, as universidades que possuem mais de 600 acordos de cooperação e os numerosos cientistas Gelebt wird die Zusammenarbeit aber letztlich durch alle e universitários que atuam nas colaborações entre os dois países – são Partner der Kooperation! Dazu zählen die zahlreichen eles que fazem o intercâmbio científico avançar e aproximam os sistemas Forschungseinrichtungen, deutsch-brasilianische Unter- de inovação dos dois países. nehmen, die Universitäten mit über 600 Kooperationsver- einbarungen und die vielen Wissenschaftler und Studie- O papel do Centro Alemão de Ciência e Inovação (DWIH) São Paulo, renden, die im Austausch zwischen den Ländern stehen. um dos cinco centros que existem no mundo, é apoiar a ação desses Sie alle bringen den Wissenschaftsaustausch voran und agentes da cooperação acadêmica e científica Brasil-Alemanha. Em uma tragen dazu bei, die Innovationssysteme beider Länder única plataforma, estão reunidos os parceiros alemães, onde é disponibili- enger zu vernetzen. zado um “one stop shop” para os interessados em cooperação para além do estado de São Paulo. Dessa forma, o DWIH promove a Alemanha e Das Deutsche Wissenschafts- und Innovationshaus participa ativamente das discussões científicas realizadas em seus eventos (DWIH) São Paulo, eines von fünf DWIHs weltweit, com a expertise de seus cooperadores. unterstützt die Akteure der deutsch-brasilianischen Hoch- schul- und Forschungskooperation dabei. Es vereint die deutschen Partner auf einer Plattform und schafft so einen Convido todos à leitura – espero que apreciem e tenham novas ideias „one stop shop“ für alle an der Kooperation Interessier- para a cooperação! ten, auch weit über den Bundesstaat São Paulo hinaus. Dabei wirbt das DWIH für den Standort Deutschland und bringt sich mit der Kompetenz seiner Unterstützer auch aktiv mit eigenen Veranstaltungen in die wissenschaftliche Diskussion ein. Heiko Thoms Aber lesen Sie selbst – ich wünsche Ihnen viel Spaß bei Embaixador da República Federal da Alemanha der Lektüre und neue Ideen für die Kooperation! Heiko Thoms Botschafter der Bundesrepublik Deutschland 6
Caras leitoras, caros leitores, Liebe Leserinnen, liebe Leser, Possivelmente, nenhuma outra instituição representa tão bem a estreita kaum eine Institution steht so sehr für die enge wissen- cooperação científica entre Alemanha e Brasil quanto o Centro Alemão schaftliche Zusammenarbeit zwischen Deutschland und de Ciência e Inovação em São Paulo – DWIH São Paulo. Essa troca é, Brasilien wie das Deutsche Wissenschafts- und Innovati- no momento atual, ainda mais importante do que nunca. Para garantir onshaus in São Paulo. Dieser Austausch ist heute wich- prosperidade sustentável e paz para as futuras gerações, precisamos de tiger denn je. Um nachhaltigen Wohlstand und Frieden inovação e ciência. O futuro do nosso planeta não está nas estrelas, mas für zukünftige Generationen zu sichern, brauchen wir In- sim nas placas de Petri, nos tubos de ensaio e nos dispositivos de medi- novation und Wissenschaft. Die Zukunft unseres Planeten ção de CO2. Por isso, o Governo da República Federal da Alemanha steht nicht in den Sternen – sie liegt in Petrischalen, Re- estabeleceu uma rede global, que conta atualmente com cinco centros agenzgläsern und CO2-Messgeräten. Die deutsche Bun- alemães de ciência e inovação: Nova York, Nova Delhi, Tóquio, Moscou desregierung hat deshalb ein weltweites Wissenschafts- e São Paulo. netzwerk aufgebaut, das von derzeit fünf Deutschen Wissenschafts- und Innovationshäusern getragen wird: O DWIH é a vitrine do ensino superior alemão e de seu panorama de New York, Neu-Delhi, Tokio, Moskau und São Paulo. pesquisas. Ele cria conexões e constrói pontes. No Brasil, a pulsante ca- pital paulista é o lugar ideal para isso. São Paulo oferece uma economia Das DWIH ist das Aushängeschild der deutschen Hoch- forte, um cenário de pesquisas avançado, assim como universitários curio- schul- und Forschungslandschaft vor Ort. Es schafft Ver- sos e bem preparados em todas as áreas da sociedade. Novos parceiros bindungen und baut Brücken. In Brasilien ist São Paulo surgem diariamente no DWIH procurando soluções conjuntas. O que é dafür der ideale Platz. Vor der Haustür des DWIH finden de interesse a ambos os nossos países. Sie eine starke Wirtschaft, eine hochklassige Forschungs- landschaft sowie neugierige und sehr gut ausgebildete Para você, o significado prático disto é: se você está estudando e tem Studierende aus allen Bereichen der Gesellschaft. Hier interesse em cursos e bolsas na Alemanha ou no Brasil, se procura infor- kommen tagtäglich neue Partner zusammen, die gemein- mações sobre os respectivos cenários de pesquisa, se trabalha em uma sam nach Lösungen suchen. Das ist im Interesse unserer empresa que deseja se relacionar mais estreitamente com a ciência alemã beider Länder. ou brasileira, ou se quiser pesquisar sem limites – então você encontrará o contato certo no DWIH São Paulo. Für Sie heißt das ganz praktisch: Wenn Sie studieren und sich für Studiengänge und Stipendien in Deutschland Espero que você possa se beneficiar da ampla gama de serviços ofereci- oder Brasilien interessieren, wenn Sie Informationen über dos pelo DWIH. Eu ficaria contente se você puder ajudar a Alemanha e die jeweiligen Forschungslandschaften suchen, wenn Sie o Brasil a se unirem ainda mais por meio de seu trabalho! in einem Unternehmen tätig sind, das sich stärker mit der deutschen oder brasilianischen Wissenschaft vernetzen Atenciosamente, möchte oder wenn Sie grenzenlos forschen möchten – Sie finden im DWIH São Paulo die richtigen Ansprech- partner. Ich hoffe, dass Sie vom breiten Angebot des DWIH profitieren können. Und ich würde mich freuen, wenn Sie mithelfen, dass Deutschland und Brasilien durch Ihre Thomas Schmitt Tätigkeit noch enger zusammenwachsen! Cônsul Geral da República Federal da Alemanha em São Paulo Mit freundlichen Grüßen, Thomas Schmitt Generalkonsul der Bundesrepublik Deutschland in São Paulo 7
O Centro Alemão de Ciência e Inovação (DWIH) São Paulo Deutsches Wissenschafts- und Innovationshaus (DWIH) São Paulo Ciência e inovação são áreas essenciais para a Alemanha e para o Brasil Wissenschaft und Innovation sind für Deutschland und garantirem um desenvolvimento econômico, social e ambiental sustentável. Brasilien besonders wichtige Bereiche, um nachhalti- Há mais de 50 anos, os dois países promovem uma abrangente e fértil co- ge, wirtschaftliche, soziale und ökologische Entwicklung operação científica. Com a inauguração do DWIH São Paulo em 2012, zu ermöglichen. Das DWIH São Paulo wurde im Jahr por iniciativa de seu Ministério de Relações Externas, a Alemanha deu um 2012 auf Initiative des Auswärtigen Amtes eröffnet. Mit importante passo para estreitar os laços com os parceiros brasileiros. diesem Schritt hat die deutsche Bundesregierung einen wichtigen Beitrag zum Ausbau der seit über 50 Jahren O DWIH São Paulo faz parte da rede de centros de ciência e inovação bestehenden deutsch-brasilianischen Beziehungen in coordenada pelo Serviço Alemão de Intercâmbio Acadêmico (DAAD) e Wissenschaft und Forschung geleistet. financiada pelo Ministério das Relações Externas da Alemanha. A repre- sentação conjunta da ciência e da inovação alemãs nas instalações do Das gemeinsame Auftreten der deutschen Wissen- DWIH São Paulo cria sinergia entre as instituições alemãs e fortalece as schaft und Innovation unter dem Dach des DWIH São ações no Brasil em prol da cooperação científica. Sua localização no mes- Paulo schafft Synergie-Effekte zwischen den deutschen mo prédio da Câmara de Comércio e Indústria Brasil-Alemanha (AHK São Institutionen und unterstützt die Ausweitung ihrer Akti- Paulo) em São Paulo facilita ações em parceria com o setor empresarial vitäten in Brasilien im Dienste der wissenschaftlichen em prol da inovação. Zusammenarbeit. Seine Unterbringung im selben Ge- bäude mit der Deutsch-Brasilianischen Industrie- und São Paulo, bem como as outras cidades no mundo que contam com um Handelskammer (AHK São Paulo) in São Paulo be- DWIH (vide página 36), foi selecionada por sua representatividade no günstigt gemeinsame Maßnahmen mit der Wirtschaft cenário científico internacional, pelo histórico de cooperações do Brasil im Innovationsbereich. com a Alemanha e pelas perspectivas de sucesso das parcerias. Como local de forte imigração alemã que atrai entidades que se ocupam com São Paulo wurde, wie auch die anderen Standorte der o intercâmbio e com a cooperação entre os dois países nas áreas mais DWIH weltweit (s. Seite 36), wegen seiner Bedeutung diversas, a cidade abriga fundações e instituições científicas de ensino, in der internationalen Forschungslandschaft und den be- culturais e econômicas, além de inúmeras empresas alemãs. A grande São reits bestehenden Kooperationen Brasiliens mit Deuts- Paulo é o maior centro da indústria alemã fora da Alemanha. chland sowie den Erfolgsaussichten für zukünftige Part- nerschaften ausgewählt. Als traditioneller Ort deutscher Dentro do panorama científico brasileiro, São Paulo destaca-se como polo Einwanderung beherbergt die Stadt heute zahlreiche de pesquisa, com quase 50% da produção cientifica do país, e por sua Wissenschafts-, Bildungs- und Kultureinrichtungen, die vida acadêmica, com eventos e congressos internacionais. Desta manei- sich dem Austausch zwischen Deutschland und Brasilien ra, é um ótimo ponto de partida para estabelecer contatos com agentes verschrieben haben. Darüber hinaus finden Unterneh- do campo científico e empresarial de todo o Brasil: da arqueologia à men und Wirtschaftsorganisationen im größten Ballun- zoologia, pesquisadores e profissionais de inovação de todas as áreas gsraum deutscher Industrie außerhalb Deutschlands ein encontram no DWIH São Paulo uma plataforma para seus objetivos de optimales Umfeld für ihre Arbeit im bilateralen Kontext. cooperação binacional. São Paulos herausragende Stellung in der brasilia- nischen Forschungslandschaft stützt sich auf hohe Investitionen in Wissenschaft und Forschung durch Bund und Länder, was ein reges akademisches Leben mit einer Vielzahl internationaler Veranstaltungen und Kon- gresse nach sich zieht. Aus diesen Gründen begünstigt São Paulo als Ausgangspunkt die Kontaktaufnahme und -vertiefung mit Wissenschaftlern aus ganz Brasilien: von Archäologie, bis Zoologie können alle Wissensge- biete von diesem Umfeld profitieren. 8
Os objetivos do DWIH são: Das sind die Ziele des DWIH: • Contribuir com a visibilidade da Alemanha no Brasil como país de ideias • Dazu beitragen, Deutschland in Brasilien als ein Land e inovação por meio de sua forte presença e expertise em formação der Ideen und der Innovation zu präsentieren, gestützt acadêmica e pesquisa científica. durch seine starke Präsenz in der akademischen Bil- dung und der wissenschaftlichen Forschung. • Gerar conhecimento sobre os cenários da ciência, pesquisa e inovação da Alemanha e do Brasil, aumentando a competência científica em • Kenntnisse über deutsche und brasilianische Wissen- ambos os países. schafts-, Forschungs- und Innovationsszenarien verbrei- ten, um die wissenschaftliche Kompetenz in beiden • Orientar interessados do Brasil e da Alemanha a usufruírem da melhor Ländern zu erweitern. forma do intercâmbio científico, conectando e promovendo a coopera- ção em ações e projetos bilaterais. Atuar como ferramenta de informa- • Interessierte Menschen in Brasilien und Deutschland zu ção para instituições alemãs sobre o panorama da ciência e inovação einem intensiven wissenschaftlichen Austausch anre- no Brasil e vice-versa. gen, Verbindungen knüpfen und die Zusammenarbeit in bilateralen Aktionen und Projekten fördern. Deutsche • Promover o debate científico entre os dois países com o objetivo de co- Institutionen über die brasilianische Wissenschafts- und nectar pesquisadores, instituições científicas e profissionais de inovação Innovationslandschaft informieren und umgekehrt. da Alemanha e do Brasil, visando à ampliação e/ou ao fortalecimento de projetos de cooperação. • Die wissenschaftliche Debatte zwischen beiden Län- dern fördern, mit dem Ziel, Forscher, wissenschaftliche • Criar uma rede científica. O DWIH São Paulo tem como função ser Institutionen und Innovationsfachleute aus Brasilien und uma ponte do conhecimento científico, conectando a expertise alemã Deutschland zusammenzubringen, wobei der Schwer- em ciência e inovação com o Brasil. O intuito é incentivar e fomentar punkt auf dem Ausbau und der Stärkung von gemein- o engajamento brasileiro na área, potencializando ações e parcerias samen Projekten liegt. estratégicas entre os dois países. • Ein wissenschaftliches Netzwerk schaffen. Das DWIH São Paulo übernimmt die Funktion einer Brücke für wissenschaftliche Kenntnisse, wobei deutsche und brasilianische Wissenschafts- und Innovationsexperti- se verbunden werden. Die Absicht ist, brasilianisches Engagement auf diesem Gebiet zu stimulieren und zu fördern und damit Aktionen und strategische Partner- schaften zwischen beiden Ländern zu fördern. 9
Atividades do DWIH São Paulo Arbeitsbereiche des DWIH São Paulo: Marketing & Comunicação: participação em feiras e congressos, orga- Marketing & Öffentlichkeitsarbeit: Teilnahme an Mes- nização de exposições científicas, website informativo, newsletter, mídias sen und Kongressen, Organisation von wissenschaftli- sociais, publicações e assessoria de imprensa. chen Ausstellungen, Website, Newsletter, Social Media, Publikationen und Pressearbeit. Projetos, Eventos & Networking: organização e apoio a eventos e ações com temas científicos e de política científica para fomentar o debate, além Projekte, Veranstaltungen & Networking: Organisation de conectar pesquisadores, agentes de inovação e representantes de ins- und Unterstützung von Veranstaltungen zu wissenschaftli- tituições de ciência e tecnologia. chen und wissenschaftspolitischen Themen, um den wis- senschaftlichen Diskurs voranzutreiben und um Forscher, Consultoria & Informações: orientação sobre estudo, pesquisa e coope- Akteure aus dem Innovationsbereich sowie Repräsentan- ração para pesquisadores, docentes, estudantes, agentes de inovação e ten wissenschaftlicher und technologischer Institutionen gestores nas áreas de ciência, tecnologia e inovação, bem como apoio zusammenzubringen. a delegações, entre outros serviços. Beratung & Informationen: Beratung zu Studium, For- schung und Kooperation für Forscher, Dozenten, Studie- rende, Akteure und Entscheidungsträger aus den Berei- chen Wissenschaft, Technologie und Innovation sowie die Unterstützung von Delegationen und weitere Dienst- leistungen. Contato/Kontakt: Dr. Jochen Hellmann, diretor executivo/Direktor Sören Metz, presidente do conselho do DWIH São Paulo/Beiratsvorsitzender Marcio Weichert, coordenador/Programmkoordinator Dr. Daniela Theuer, projetos e eventos/Projekte und Veranstaltungen Yrani Albisser, administração e finanças/Verwaltung und Finanzen Pâmela de Oliveira, administração e comunicação/Verwaltung und Öffentlichkeitsarbeit Centro Alemão de Ciência e Inovação (DWIH) São Paulo Deutsches Wissenschafts- und Innovationshaus (DWIH) São Paulo Rua Verbo Divino 1488, térreo 04719-904 – São Paulo – SP Tel.: +55 (11) 5189-8300 E-mail: info@dwih-saopaulo.org www.dwih-saopaulo.org facebook.com/dwihbrasil linkedin.com/company/dwih-sp © DWIH São Paulo/Felipe Mairowski 10
Como chegar Lage und Anfahrt O DWIH São Paulo está localizado na região de Santo Amaro, Zona Das DWIH São Paulo befindet sich im Stadtteil Santo Sul de São Paulo, com fácil acesso pela Marginal Pinheiros, pela Linha Amaro, im Süden von São Paulo, und verfügt über eine 5 - Lilás do Metrô e pela Linha 9 – Esmeralda, da CPTM. ausgezeichnete Anbindung an die Stadtautobahn Margi- nal Pinheiros, die U-Bahn-Linie 5 (Lilás) und die CPTM-Li- Do Aeroporto Internacional de São Paulo Guarulhos (GRU) nie 9 (Esmeralda). Distância: 52,1 km (via Marginais) Tempo: uma a duas horas de carro, conforme condições do trânsito. Vom Internationalen Flughafen São Paulo/Guarulhos (GRU): Entfernung: 52,1 km (über die Stadtautobahnen Margi- Do Aeroporto de São Paulo/Congonhas (CGH) nal Tietê/Pinheiros) Distância: 10,3 km Dauer: je nach Verkehrslage ein bis zwei Stunden Tempo: 20 a 60 minutos de carro, conforme condições do trânsito. Vom Flughafen São Paulo/Congonhas (CGH): De transporte público Entfernung: 10,3 km Trem (CPTM): devido ao trânsito intenso em São Paulo, o tempo de via- Dauer: je nach Verkehrslage 20 bis 60 Minuten gem de trem é o mais previsível. O DWIH São Paulo encontra-se a apenas oito minutos de caminhada da estação Granja Julieta, da linha 9 - Esme- Mit öffentlichen Verkehrsmitteln: ralda, que liga o bairro Grajaú (Zona Sul de São Paulo) ao município S-Bahn: Die Reisezeit mit der S-Bahn ist besser vorherseh- de Osasco. A linha possui conexões com outras linhas de trem e metrô. bar als die Anfahrt mit dem Auto im dichten Stadtverkehr. Consulte o mapa das linhas: www.metro.sp.gov.br/sua-viagem. Von der Station Granja Julieta der Linie 9 (Esmeralda), Ônibus: há muitas linhas de ônibus que podem ser utilizadas para chegar die Grajaú und Osasco verbindet, sind es 8 Minuten ao nosso escritório. Consulte como chegar no portal da SPTrans: Fußweg zum DWIH São Paulo. Die Linie 9 bietet au- www. sptrans.com.br. ßerdem Umsteigemöglichkeiten zu anderen S-Bahn- und U-Bahn-Linien. Weitere Informationen finden Sie im Lini- Caso tenha dúvidas sobre como chegar, não deixe de entrar em contato ennetz: www.metro.sp.gov.br/sua-viagem. conosco. Bus: Unser Büro ist mit verschiedenen Buslinien erreich- bar. Nutzen Sie dafür den Routenplaner des SPTrans-Por- tals: www.sptrans.com.br. Wenn Sie Fragen haben oder Hilfe benötigen, kontaktie- ren Sie uns bitte. 11
Cooperador/Unterstützer Serviço Alemão de Intercâmbio Acadêmico Deutscher Akademischer Austauschdienst (DAAD) O DAAD é a maior organização de intercâmbio acadêmico de estudan- Der Deutsche Akademische Austauschdienst (DAAD) ist tes, professores e pesquisadores em todo o mundo. Seu orçamento anu- die weltweit größte Organisation für den akademischen al supera 594 milhões de euros, fomentando quase 145 mil alemães e Austausch von Studierenden, Professoren und Forschern. estrangeiros com mais de 250 programas de bolsas, além de manter Sein jährlicher Haushalt liegt bei über 594 Millionen professores visitantes e leitores em mais de 110 países. Euro, mit dessen Hilfe schätzungsweise knapp 145.000 Deutsche und Ausländer in mehr als 250 Stipendienpro- Desde 1925, o Serviço Alemão de Intercâmbio Acadêmico vem promo- grammen unterstützt sowie Gastprofessoren und Lektoren vendo a internacionalização das universidades alemãs e o ensino da lín- in mehr als 110 Ländern finanziert werden. gua alemã no exterior, além de atuar como mediador da política externa cultural, universitária, científica e de desenvolvimento da Alemanha. Seus Seit 1925 fördert der DAAD die Internationalisierung der programas incentivam jovens do exterior a estudar e pesquisar na Alema- deutschen Hochschulen und den Unterricht der deutschen nha e jovens alemães a colherem experiências mundo afora, bem como Sprache im Ausland. Daneben agiert er als Mittler der contribuem para a implantação, fortalecimento e consolidação de siste- auswärtigen Wissenschafts-, Kultur- und Entwicklungspo- mas educacionais em países em desenvolvimento. litik Deutschlands. Seine Programme regen junge Men- schen im Ausland an, in Deutschland zu studieren und zu Em 2022, o DAAD celebrará, forschen. Junge Menschen in Deutschland erhalten durch em todos os cantos do Brasil, o den DAAD die Möglichkeit, Erfahrungen im Ausland 50° aniversário de seu escritório zu sammeln und an der Entwicklung, Verbesserung und regional no Rio de Janeiro. Des- Konsolidierung von Hochschulprogrammen in sich entwi- de 1972, o trabalho do DAAD ckelnden Ländern zu partizipieren. proporciona aos jovens brasilei- ros e alemães experiências de Im Jahr 2022 feiert der DAAD in allen fünf Regionen Bra- mobilidade no contexto acadê- siliens den 50. Geburtstag seiner Außenstelle in Rio de mico, e apoia pesquisadores Janeiro, die seit 1972 dafür arbeitet, jungen Menschen experientes de ambos os países aus Brasilien und Deutschland Mobilitätserfahrungen im no desenvolvimento de projetos akademischen Kontext zu ermöglichen und erfahrenen de pesquisa bilaterais. Dessa for- Wissenschaftlern beider Länder bei der Entwicklung von ma, o DAAD trabalha em estrei- bilateralen Forschungsprojekten zu unterstützen. Dabei ar- ta colaboração com parceiros beitet der DAAD eng mit brasilianischen Partnern zusam- brasileiros. Além do escritório re- men. Die seit 2001 bestehende DAAD-Beratungsstelle in gional, o DAAD conta com escri- São Paulo trägt zu Verstärkung der Aktivitäten des DAAD tório para atendimento em São im Bereich individueller Studien- und Forschungsstipendi- © snoopmedia Paulo desde 2001, ampliando en sowie institutioneller Kooperationen im Bundesstaat assim as atividades do DAAD em São Paulo bei. oferecer bolsas individuais para estudo e pesquisa, bem como fomento para parcerias institucionais. Contato/Kontakt: Francine Camelim Atendimento sobre estudos, pesquisa e programas de bolsas Studienberatung Tel.: +55 (11) 5189-8303|+55 (11) 3296-7082 E-mail: daad_sao_paulo@daad.org.br www.daad.org.br 12
Cooperador/Unterstützer Fraunhofer-Gesellschaft Fraunhofer-Gesellschaft A Fraunhofer-Gesellschaft, sediada na Alemanha, é a organização líder Die Fraunhofer-Gesellschaft mit Sitz in Deutschland ist mundial em pesquisa aplicada. Ela foca em tecnologias-chave relevan- die weltweit führende Organisation für anwendungso- tes para o futuro e viabiliza a exploração desse trabalho pelos setores rientierte Forschung. Sie fokussiert auf zukunftsrelevante empresarial e industrial. Desempenha um papel central no processo de Schlüsseltechnologien sowie auf die Anwendung der Er- inovação, ajudando a moldar nossa sociedade e nosso futuro. Fundada gebnisse in Wirtschaft und Industrie. Sie spielt eine zent- em 1949, a organização opera atualmente 75 institutos e centros de rale Rolle im Innovationsprozess und sie wirkt mit an der pesquisa na Alemanha com cerca de 29 mil funcionários, que produzem Gestaltung unserer Gesellschaft und unserer Zukunft. Die um volume anual de pesquisa de 2,8 bilhões de euros, sendo 2,4 bilhões 1949 gegründete Organisation betreibt in Deutschland de euros gerados através de pesquisa contratual. Sua cooperação inter- derzeit 75 Institute und Forschungseinrichtungen. Rund nacional garante o acesso direto às regiões científicas e econômicas mais 29.000 MitarbeiterInnen erarbeiten das jährliche For- importantes do mundo. O Liaison Office Brazil em São Paulo tem sido o schungsvolumen von 2,8 Milliarden Euro. Davon fallen ponto de contato direto para todos os Institutos Fraunhofer no Brasil desde 2,4 Milliarden Euro auf den Leistungsbereich Vertragsfor- 2012, avaliando e desenvolvendo o merca- schung. Ihre internationale Koope- do brasileiro para a Fraunhofer-Gesellschaft rationen weltweit sorgen für einen e seus parceiros industriais alemães, apoian- direkten Zugang zu den wichtigs- do os institutos na aquisição de projetos. ten gegenwärtigen und zukünf- tigen Wissenschafts- und Wirt- Desde 2012, dois Centros de Projetos Frau- schaftsräumen. Das Fraunhofer nhofer foram estabelecidos no Brasil, como Liaison Office Brazil in São Paulo uma cooperação entre os institutos alemães ist seit 2012 für alle Fraunhofer- ©Fraunhofer-Gesellschaft e universidades e instituições de pesquisa Institute direkter Ansprechpartner locais: o Fraunhofer Project Center para in Brasilien. Das Büro evaluiert Inovações em Alimentos e Biossistemas da und erschließt für die Gesellschaft ITAL, em Campinas, e o Fraunhofer Project und ihre deutschen Industriepart- Center para Manufatura Avançada da ITA, ner den brasilianischen Markt em São José dos Campos. und unterstützt die Institute bei der Projektakquise. O objetivo da Fraunhofer no Brasil é traba- lhar com excelentes parceiros em tópicos que requerem soluções técnicas Seit 2012 sind in Brasilien zwei Fraunhofer Project Cen- especiais. Energia, inteligência artificial, tecnologias ambientais, infraes- ters als Kooperation deutscher Fraunhofer-Institute mit trutura, manufatura avançada e saúde foram identificadas como áreas de Universitäten bzw. Forschungseinrichtungen vor Ort ent- cooperação conjunta. Além disso, parcerias e cooperações estratégicas standen: das Fraunhofer Project Center for Innovations estão sendo estabelecidas com agências governamentais e instituições de in Food and Bioresources at ITAL in Campinas und das pesquisa/financiamento como Embrapii, Senai, Fapesp. Fraunhofer Project Center for Advanced Manufacturing at ITA in São José dos Campos. Contato/Kontakt: Andrea Mandalka Ziel aller Projekte von Fraunhofer in Brasilien ist es, mit ex- Foreign Fraunhofer Affiliates and Representations zellenten Partnern an Themen zu arbeiten, die aufgrund Regional Business Development - Latin America des besonderen Bedarf an technischen Lösungen erfor- Tel.:+49 (0) 89 12 05-4725 dern. Als Themenfelder für gemeinsame Kooperationen E-mail:andrea.mandalka@zv.fraunhofer.de wurden Energie, KI, Umwelttechnologien, Infrastruktur, Dr.-Ing. Rodrigo Pastl I4.0 und Gesundheit identifiziert. Zudem werden strate- Head of Fraunhofer Liaison Office Brazil gische Partnerschaften und Kooperationen mit staatlichen Tel.:+55 (11) 5187-5091 Stellen und Forschungs-/Fördereinrichtungen wie EM- E-mail:rodrigo.pastl@fraunhofer.org.br BRAPII, SENAI, FAPESP aufgebaut. 13
Cooperador/Unterstützer Fundação Alexander von Humboldt Alexander von Humboldt-Stiftung (AvH) A Fundação Alexander von Humboldt apoia cooperações científicas entre Die Alexander von Humboldt-Stiftung fördert Wissen- pesquisadores de excelência da Alemanha e dos demais países. Anual- schaftskooperationen zwischen exzellenten ausländi- mente, ela concede mais de 700 bolsas e prêmios para que pesquisado- schen und deutschen Forscherinnen und Forschern. Sie res possam realizar projetos de pesquisa de escolha própria. Humbold- vergibt jährlich über 700 Stipendien und Preise, mit de- tianos no mundo inteiro podem ser anfitriões e receber bolsistas alemães, nen Wissenschaftlerinnen und Wissenschaftler ein selbst ajudando-os a realizar suas pesquisas no exterior. A rede Humboldt abran- gewähltes Forschungsvorhaben mit einem Gastgeber und ge cerca de 30.000 pesquisadores de todas as disciplinas em mais de Kooperationspartner in Deutschland umsetzen können. 140 países – entre eles 56 ganhadores do Prêmio Nobel. Humboldtianerinnen und Humboldtianer, Alumni der Stiftung in aller Welt, können Gastgeber für Stipendiaten A Fundação Alexander von Humboldt já fomentou mais de 500 pesqui- aus Deutschland sein, die im Ausland ein Forschungspro- sadores do Brasil e atualmente coopera com a Capes. Além das con- jekt verwirklichen wollen. Die Humboldt-Stiftung pflegt ein ferências interdisciplinares organizadas em parceria (”Brazilian-German Netzwerk von weltweit mehr als 30.000 Wissenschaft- Frontiers of Science and Technology Symposien”), as duas instituições ofe- lern aller Fachgebiete in über 140 Ländern – unter ihnen recem bolsas conjuntas no programa Capes-Humboldt. 56 Nobelpreisträger. Há três humboldtianos no Brasil que Die Humboldt-Stiftung hat bereits mehr atuam como embaixadores cientí- als 500 Forscherinnen und Forscher ficos honorários da Fundação Ale- aus Brasilien gefördert und kooperiert © Humbolt-Stiftung/Michael Jordan xander von Humboldt, informando seit vielen Jahren mit der brasilianischen sobre os programas da fundação. Förderagentur CAPES. Neben gemein- A fundação é membro fundador do samen interdisziplinären Konferenzen Centro Alemão de Ciência e Inova- („Brazilian-German Frontiers of Science ção São Paulo (DWIH São Paulo). and Technology Symposien”) bietet die Stiftung das gemeinsame CAPES-Hum- boldt-Stipendienprogramm an. In Brasilien sind zurzeit eine Humbold- tianerin und zwei Humboldtianer als ehrenamtliche Ver- trauenswissenschaftler aktiv und informieren über die Contatos/Kontakte: Förderprogramme der Stiftung. Die Alexander von Hum- E-mail: info@avh.de boldt-Stiftung ist Gründungsmitglied des Deutschen Wis- www.humboldt-foundation.de senschafts- und Innovationshauses (DWIH São Paulo). Embaixadores científicos da Fundação Alexander von Humboldt Prof. Dr. Leonardo Martins no Brasil: (Direito Público e Direito Administrativo/Allgemeines Öffentliches Recht, Humboldt-Vertrauenswissenschaftler in Brasilien: Verwaltungsrecht) Profa. Dra. Andrea Simone Stucchi De Camargo Universidade Federal do Rio Grande do Norte (UFRN), Departamento de Direito Público (Física/Physik) E-mail: leonardomartins1@yahoo.de Universidade de São Paulo (USP), Instituto de Física de São Carlos E-mail: andreasc@ifsc.usp.br Associação Ex-Bolsistas no Brasil: Humboldt-Alumnivereinigung in Brasilien: Prof. Dr. Marcelo de Araujo (Filosofia prática/Praktische Philosophie) Clube Humboldt do Brasil c/o Prof. Dr. Paulo Astor Soethe Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ) / Universidade do Estado do Universidade Federal do Paraná (UFPR) - Departamento de Polonês, Alemão e Letras Rio de Janeiro (UERJ), Instituto de Filosofia e Ciências Sociais / Faculdade Clássicas Nacional de Direito E-mail: paulosoethe@me.com E-mail: marceloaraujo@direito.ufrj.br; marcelo.araujo@uerj.br www.humboldtbrasil.org 14
Cooperador/Unterstützer Sociedade Alemã de Amparo à Pesquisa Deutsche Forschungsgemeinschaft (DFG) A Sociedade Alemã de Amparo à Pesquisa (DFG) é a principal organiza- Die Deutsche Forschungsgemeinschaft (DFG) ist die zen- ção alemã autônoma de fomento à pesquisa. A instituição apoia projetos trale Selbstverwaltungsorganisation der Wissenschaft realizados em universidades e outras instituições científicas em todas as in Deutschland. Sie dient der Wissenschaft in all ihren áreas do conhecimento. A DFG promove a excelência acadêmica, se- Zweigen durch die Förderung von Forschungsprojekten lecionando os melhores projetos, estimula a cooperação internacional e an Hochschulen und anderen Forschungseinrichtungen. oferece oportunidades para jovens cientistas. Outra meta importante é Die DFG fördert wissenschaftliche Exzellenz und Qualität promover a igualdade de oportunidades para pesquisadores e pesquisa- durch die Auswahl der besten Projekte im Wettbewerb doras. Para suas atividades, a organização tem um orçamento anual de und setzt Impulse für die internationale wissenschaftliche 3,3 bilhões de euros, disponibilizado pelos governos federal e estaduais Zusammenarbeit. Besondere Aufmerksamkeit gilt dabei alemães. dem wissenschaftlichen Nachwuchs sowie der Chancen- gleichheit für Wissenschaftlerinnen und Wissenschaftler. Em 2011, foi inaugurado o escritório da DFG para a América Latina em Für diese Aufgaben stehen der Förderorganisation jähr- São Paulo. Juntamente com suas organizações parceiras na região, a lich rund 3,3 Milliarden Euro zur Verfügung, die von DFG oferece várias opções de financiamento: desde workshops e via- Bund und Ländern bereitgestellt werden. gens para a iniciação de cooperações, até projetos bilaterais de pesquisa e grandes iniciativas envolvendo um enorme número de pesquisadores, 2011 wurde das DFG-Büro Lateinamerika in São Paulo como os grupos interdisciplinares de doutorandos. eingerichtet, das zusammen mit den Partnerorganisatio- nen in der Region ein gemeinsames Förderportfolio ent- No Brasil, a DFG mantém acordos de cooperação e promove projetos wickelt. Je nach Förderinstitution können Workshops und de pesquisa em diversas áreas da ciência com as agências federais Reisen zum Aufbau internationaler Kooperationen, bilate- Capes e CNPq; e, no nível estadual, com a Fapesp, a Fapemig e a rale Forschungsprojekte sowie koordinierte Programme, Faperj. As organizações parceiras nos outros países da América Latina wie zum Beispiel Internationale Graduiertenkollegs, ge- incluem o Conicet e MINCyT na Argentina, a Anid no Chile, o Mincien- meinsam finanziert werden. cias, a Uniandes e a UdeA na Colômbia, o Senescyt no Equador, o Conacyt no México e o Conare na Costa Rica. In Brasilien bestehen Kooperationsabkommen zur Ko- finanzierung bilateraler Forschungsprojekte mit den Förderinstitutionen CAPES und CNPq auf Bundesebe- ne sowie mit den bundesstaatlichen Förderagenturen © Unkel-DFG FAPESP in São Paulo, FAPEMIG in Minas Gerais und FAPERJ in Rio de Janeiro. Zu den Partnern in den ande- ren lateinamerikanischen Ländern gehören CONICET und MINCyT in Argentinien, ANID in Chile, MINCIEN- CIAS, die UNIANDES und die UdeA in Kolumbien, SENESCYT in Ecuador, Conacyt in Mexiko sowie CO- NARE in Costa Rica. Contato/Kontakt: Dra. Christina Peters Diretora do Escritório da DFG para a América Latina Leiterin DFG-Büro Lateinamerika Tel.: +55 (11) 5189-8306 E-mail: latinamerica@dfg.de www.dfg.de/pt 15
Cooperador/Unterstützer Sociedade de Preparação Acadêmica e Desenvolvimento de Testes Gesellschaft für Akademische Studienvorbereitung und Testentwicklung (g.a.s.t) – Testen, Lernen, Beraten, Forschen A Sociedade de Preparação Acadêmica e Desenvolvimento de testes é Die Gesellschaft für Akademische Studienvorbereitung responsável pelo TestDaf-Institut e a Deutsch-Uni Online (DUO). Membros und Testentwicklung e.V. (g.a.s.t.) ist Trägerin des Test- da organização de utilidade pública são a Conferência de Reitores das Uni- DaF-Instituts und der Deutsch-Uni Online. Mitglieder des versidades (HRK), o Serviço Alemão de Intercâmbio Acadêmico (DAAD), gemeinnützigen Vereins sind die Hochschulrektorenkon- o Goethe-Institut, as Universidades de Bochum, Hagen, Leipzig e Muni- ferenz, der Deutsche Akademische Austauschdienst, das que, bem como a Associação Alemão como Língua Estrangeira (Fadaf) e o Goethe-Institut, die Universitäten Bochum, Hagen, Leip- Grupo de Trabalho dos Centros de Idiomas Universitários (AKS). zig und München sowie der Fachverband Deutsch als Fremd- und Zweitsprache und der Arbeitskreis der Spra- A g.a.s.t. desenvolve, disponibiliza e avalia testes reconhecidos mundial- chenzentren an Hochschulen. mente para estudantes internacionais. O certificado para o acesso ao sistema de ensino superior TestDaF e o teste de nivelamento onSET ser- Tätigkeitsfelder von g.a.s.t. sind Entwicklung, Einsatz und vem para comprovar a proficiência do idioma alemão. O portfólio ainda Evaluation von weltweit anerkannten Tests für internatio- inclui um teste que constata a aptidão do aluno para a área de estudos nale Studierende, die dem Nachweis der Deutschkennt- escolhida (TestAS). A DUO, plataforma online de aprendizado, oferece nisse (Sprachzertifikat für den Hochschulzugang TestDaF, uma ampla preparação linguística para os interessados em estudar na Einstufungstest onSET) und der Feststellung der Studie- Alemanha, disponibilizada em cooperação com a Ludwig-Maximilians- neignung (TestAS) dienen. Die multimediale Lernplatt- Universität de Munique. form Deutsch-Uni Online (DUO) ermöglicht umfassende sprachliche Vorbereitung auf das Studium in Deutschland A rede da g.a.s.t. conta com centros de aplicação e organizações parcei- und wird von g.a.s.t. in Kooperation mit der LMU Mün- ras em mais de 100 países – os testes são oferecidos principalmente nas chen angeboten. unidades do Goethe-Institut e em universidades. No Brasil, a g.a.s.t. coo- pera com o DAAD e com a Universidade Federal do Paraná em iniciativas g.a.s.t. ist mit Testzentren und Partnerorganisationen in como, por exemplo, o Programa Nacional de Formação de Professores e über 100 Ländern vernetzt. Die Sprach- und Eignungs- o recém-concluído Idiomas sem Fronteiras, com a Capes e o MEC. tests von g.a.s.t. werden insbesondere an Universitäten sowie an Goethe-Instituten angeboten. In Brasilien koope- Sendo uma instituição única deste tipo na Alemanha, a g.a.s.t. se dedica ex- riert g.a.s.t. u.a. mit dem DAAD und der Bundesuniver- tensivamente à pesquisa e ao desenvolvimento nas áreas de testes de profi- sität in Paraná, zum Beispiel in der Sprachausbildung ciência de idiomas e aptidão, incluindo soluções de TI. A g.a.s.t. é membro im Fortbildungsprogramm für Lehrkräfte (PARFOR) sowie das seguintes organizações científicas: Association of Language Testers in zuletzt sehr erfolgreich im Rahmen des Sprachförderungs- Europe (ALTE), European Association for Language Testing and Assessment programms Sprachen ohne Grenzen des brasilianischen (EALTA), European Association for Quality Language Services (EAQUALS), Bildungsministeriums und der Förderinstitution CAPES. Gesellschaft für Medien in der Wissenschaft (GMW), International Langua- ge Testing Association (ILTA) e International Test Commission (ITC). g.a.s.t. gehört folgenden wissenschaftlichen Verbänden und Organisationen an: Association of Language Testers Contato/Kontakt: © Lutz Kampert in Europe (ALTE), European Association for Language Maxi Neidhardt Coordenadora do escritório da g.a.s.t. Testing and Assessment (EALTA), European Association no Brasil for Quality Language Services (EAQUALS), Gesellschaft Büroleitung von g.a.s.t. in Brasilien für Medien in der Wissenschaft (GMW), International Tel.: +55 (11) 5189-8315 Language Testing Association (ILTA) und International Test +55 (11) 96057-5825 Commission (ITC). E-mail: maxi.neidhardt@gast.de www.gast.de www.testdaf.de www.onset.de www.testas.de www.deutsch-uni.com 16
Cooperador/Unterstützer Universidade de Münster Westfälische Wilhelms-Universität Münster (WWU) A Universidade de Münster (WWU) é uma universidade tradicional com Die Westfälische-Wilhelms Universität (WWU), Tradi- mais de 240 anos de história. Com cerca de 44 mil estudantes, a WWU tionsuniversität mit einer mehr als 240-jährigen Geschich- está entre as maiores instituições de ensino superior da Alemanha. te, zählt mit rund 45.000 Studierenden zu den größten Hochschulen Deutschlands. A oferta de estudos abrange praticamente todas as áreas das ciências exatas, biológicas e da medicina, assim como das ciências humanas e so- Das Lehrangebot umfasst nahezu alle Bereiche der „Na- ciais. Suas 15 faculdades, inclusive uma de música, desenvolvem excelen- tur-, Lebenswissenschaften und Medizin ebenso wie te e ampla pesquisa, que fundamenta uma educação de alta qualidade. der Geistes- und Gesellschaftswissenschaften“. Die 15 Áreas de pesquisa internacionalmente reconhecidas incluem matemática, Fachbereiche, darunter eine Musikhochschule, bieten química, física, biologia molecular, medicina, além de campos interdisci- ausgezeichnete Spitzen- und Breitenforschung, womit die plinares em ciências humanas e sociais, como religião e política. Grundlage für eine qualitativ hochwertige Lehre gewähr- leistet wird. International renommierte Forschung betreibt Há cerca de 50 anos, a WWU mantém intensos contatos com pesquisa- die WWU etwa in den Fachgebieten Mathematik, Che- dores e universidades no Brasil. Atualmente existem cerca de 70 coope- mie, Physik, Molekularbiologie, Medizin und in interdis- rações com mais de 40 universidades e instituições brasileiras, nas mais ziplinären Forschungsfeldern der Geistes- und Kulturwis- diversas áreas. Isso levou, em 2010, à fundação do Centro Brasileiro da senschaften, wie zum Beispiel Religion und Politik. Universidade de Münster. Através de seu escritório de contato em São Paulo, o Centro Brasileiro oferece um serviço de apoio para universidades Seit ca. 50 Jahren pflegt die WWU intensive Kontakte e estudantes brasileiros interessados em pesquisar e estudar na Alemanha. mit Forschern und Hochschulen in Brasilien. Aktuell gibt es rund 70 Kooperationen mit über 40 brasilianischen Hochschulen und Institutionen in den verschiedensten Be- reichen. Vor diesem Hintergrund wurde 2010 das Brasili- en-Zentrum der Universität Münster gegründet. Mit seinem Büro in São Paulo stellt das Brasilien-Zentrum auch eine Anlaufstelle für brasilianische Universitäten und Studieren- de dar, die sich für Forschungs- und Studienmöglichkeiten in Deutschland interessieren. © Peter Grewer Contato/Kontakt: Laura Redondo de Campos Diretora Direktorin E-mail: brazil.centre-sp@uni-muenster.de www.uni-muenster.de/Brasilienzentrum 17
Cooperador/Unterstützer Universidade de Potsdam Universität Potsdam (UP) Fundada em 1991, a Universidade de Potsdam (UP) já se estabeleceu Die erst 1991 gegründete Universität Potsdam (UP) hat firmemente tanto em âmbito nacional quanto internacional. No atual sich national wie international fest etabliert. Beim aktu- Ranking THE das jovens universidades, a instituição conquistou o 3º lugar ellen THE-Ranking der jungen Universitäten belegt sie na Alemanha, e o 28º em termos globais. deutschlandweit Platz 3 und weltweit Platz 28. As suas principais áreas de pesquisa são: ciências cognitivas, de dados, Ihre Forschungsschwerpunkte sind Cognitive Sciences, da terra e do meio ambiente, assim como biologia evolutiva. Cerca de Data-Centric Sciences, Earth and Environmental Systems 21mil estudantes se formam na universidade nas áreas de ciências huma- sowie Evolutionary Systems Biology. Dabei bildet die Uni- nas, naturais, artes, direito e economia, assim como em engenharia digital. versität rund 21.000 Studierende in den Bereichen Hu- man-, Rechts-, Kultur-, Geistes-, Natur-, Wirtschafts- und A Universidade de Potsdam é a principal parceira da “European Digital Sozialwissenschaften sowie Digital Engineering aus. UniverCity (EDUC)”, uma das 17 alianças universitárias piloto da União Europeia (UE). Com parceiros na França, Itália, Hungria e República Tche- Die Universität Potsdam ist federführender Partner der ca, a EDUC visa criar uma universidade europeia integrada, na qual es- „European Digital UniverCity (EDUC)“, einer von 17 tudantes e pesquisadores colaboram entre si nos cinco países membros. Pilot-Hochschulallianzen der EU. Mit Partnern in Frank- Em Potsdam, a universidade está ligada a entidades externas ao meio uni- reich, Italien, Ungarn und der Tschechischen Repub- versitário, através de mais de 76 nomeações conjuntas, além de estar es- lik zielt EDUC darauf ab, eine integrierte europäische treitamente interligada com o cenário acadêmico de Berlin-Brandenburg. Universität zu schaffen, in der Studierende und Forsche- Aliada a uma elevada avaliação acadêmica, a localização também se rInnen über fünf Länder hinweg zusammenarbeiten. In destaca por meio de seus prédios históricos, os quais fazem parte do Potsdam ist die Universität durch mehr als 76 gemeinsa- Patrimônio Cultural da UNESCO. me Berufungen mit außeruniversitären Forschungseinrich- tungen verbunden und somit eng mit der Wissenschafts- Em 2018, a Universidade de Potsdam se tornou uma das instituições co- landschaft Berlin-Brandenburg vernetzt. Der Standort operadoras do DWIH São Paulo. Desde 2012, a UP está expandindo Potsdam zeichnet sich nicht nur durch eine hohe Aka- suas relações científicas com o Brasil de forma intensificada, por meio de demikerrate aus, sondern auch durch seine historischen parcerias com a Universidade Estadual de Campinas, a Universidade de Gebäude, die zum UNESCO-Weltkulturerbe gehören. São Paulo e a Universidade Federal do Paraná, em Curitiba. Um represen- tante da UP no estado de São Paulo apoia a cooperação internacional Seit 2018 ist die UP einer der Hauptunterstützer des localmente. DWIH São Paulo. Ihre wissenschaftlichen Beziehungen nach Brasilien baut sie seit 2012 verstärkt aus. So hat © Mathias Friel sie heute Partnerschaftsabkommen mit der Universidade Estadual de Campinas, der Universidade de São Paulo und der Universidade Federal do Paraná in Curitiba. Ein Liaison-Officer in São Paulo unterstützt die UP bei ihrer Arbeit vor Ort. Contato/Kontakt: Sven Dinklage Representante da Universidade de Potsdam no Brasil Liaison-Officer Tel.: +55 (19) 99213-4732 E-mail: dinklage@uni-potsdam.de www.uni-potsdam.de/de/international/service/cen- ter/io/liaison-bueros 18
Sie können auch lesen