Dynamics - Gebrauchsanleitung Instructions for use - Ofa24.de
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Gebrauchsanleitung Instructions for use Handgelenk Schnürorthese mit Daumenfixierung Lace-Up Wrist Brace with Thumb Piece dynamics ® Die vielseitige orthopädische Versorgung Versatile orthopaedic care
1 Anziehanleitung in Bildern Fitting instructions in pictures Instrucciones de colocación en imágenes Notice d’enfilage illustrée Istruzioni per l’applicazione in immagini Afbeeldingen bij aantrekinstructies 2 Användarinstruktioner i bilder 3
Inhalt 2|3 Contents Índice Sommaire Indice Inhoud Innehåll Handgelenk Schnürorthese Wichtige Hinweise 6 DE deutsch mit Daumenfixierung Gewährleistung 20 Lace-Up Wrist Brace Important information 8 EN english with Thumb Piece Guarantee 20 Órtesis Muñequera Advertencias importantes 10 con Cordones ES español Garantía 20 y Fijación Pulgar Orthèse de Poignet à Lacets Remarques importantes 12 FR français avec Immobilisation du Pouce Garantie 20 Ortesi per Polso con Lacci Avvertenze importanti 14 IT italiano con Fissaggio del Pollice Garanzia 20 Polsveterorthese Belangrijke informatie 16 NL nederlands met Duimfixering Garantie 20 Handledsortos med Snörning Viktiga anvisningar 18 SV svenska och Tumfixering Garanti 21
Wir haben viel zu bieten We have a lot to offer Tenemos mucho que ofrecer Nous avons beaucoup à offrir Abbiamo molto da offrire Wij hebben veel te bieden Vi har mycket att erbjuda Orthopädie Orthopaedics Ofa Bamberg. Ofa Bamberg. Mehr als 90 Jahre Erfahrung Más de 90 años de experiencia für Ihre Gesundheit. a disposición de su salud. Ofa Bamberg ist einer der führenden Hersteller Ofa Bamberg es uno de los principales fabricantes de medizinischer Hilfsmittel in Deutschland. Seit der productos ortopédicos de Alemania. Desde 1928, año Firmengründung im Jahr 1928 stellen wir höchste en que se fundó la empresa, nos aseguramos de que Ansprüche an unsere Produkte: maximaler Komfort bei nuestros productos cumplan los requisitos más exigentes: optimaler Wirksamkeit. máxima comodidad con una eficacia óptima. Neben Bandagen und Orthesen bietet Ofa Bamberg Además de vendajes y órtesis, Ofa Bamberg ofrece una ein umfangreiches Sortiment medizinischer amplia gama de medias de compresión medicinales, así Kompressionsstrümpfe sowie vorbeugender Reise- und como medias de vestir y de viaje preventivas. Vitalstrümpfe an. Ofa Bamberg. Ofa Bamberg. More than 90 years’ experience Plus de 90 années d‘expérience with your health. au service de votre santé. Ofa Bamberg is one of the leading manufacturers of Ofa Bamberg est l’un des plus grands fabricants de medical supplies in Germany. Since the company was dispositifs médicaux en Allemagne. Depuis la création de founded in 1928, we have set extremely high standards l’entreprise en 1928, nous avons placé les exigences les for our products: maximum comfort and optimal efficacy. plus élevées sur nos produits : un confort maximal avec In addition to medical supports and orthoses, une efficacité optimale. Ofa Bamberg also offers an extensive range of medical Outre un grand choix d’attelles et d’orthèses, compression stockings and preventive travel and support Ofa Bamberg propose également un assortiment stockings. important de bas de compression médicaux ainsi que de bas de contention et chaussettes de voyage à caractère préventif.
4|5 Phlebologie Prophylaxe Phlebology Prophylaxis Ofa Bamberg. Ofa Bamberg. Ofa Bamberg. Oltre 90 anni di esperienza Meer dan 90 jaar ervaring Mer än 90 års erfarenhet al servizio della salute. voor uw gezondheid. för din hälsa. Ofa Bamberg è uno dei produttori Ofa Bamberg is één van de Ofa Bamberg är en av Tysklands leader di articoli medici in Germania. toonaangevende fabrikanten van ledande tillverkare av medicinska Fin dalla fondazione dell’azienda medische hulpmiddelen in Duitsland. hjälpmedel. Alltsedan firman risalente al 1928 i nostri prodotti Sinds de oprichting van de firma grundades 1928 ställer vi mycket soddisfano i requisiti più elevati: in het jaar 1928 stellen wij de höga krav på våra produkter: massimo comfort abbinato ad hoogste eisen aan onze producten: maximal komfort med optimal effekt. efficacia ottimale. maximaal comfort bij een optimale Utöver stödbandage och ortoser Oltre a bendaggi e ortesi, doeltreffendheid. erbjuder Ofa Bamberg ett rikt Ofa Bamberg offre un ampio Naast bandages en ortheses biedt sortiment av såväl medicinska assortimento di calze mediche a Ofa Bamberg een omvangrijk kompressionsstrumpor som compressione graduata e di calze assortiment aan medische elastische förebyggande rese- och preventive da viaggio e di sostegno. kousen en preventieve steunen stödstrumpor. reiskousen aan.
Wichtige Hinweise Handgelenk Schnürorthese mit Daumenfixierung Einleitung Zweckbestimmung Liebe Anwenderin, lieber Anwender, Die Dynamics Handgelenk Schnür wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt orthese mit Daumenfixierung sorgt von Ofa Bamberg entschieden haben, und für eine optimale Ruhigstellung Ihres Hand- danken Ihnen für das entgegengebrachte und Daumensattelgelenks. Dabei werden Vertrauen. Bitte nehmen Sie sich einen Mo- die Gelenke in entlastender Neutralstellung ment Zeit und lesen Sie diese Produktinfor- gelagert. Das praktische Schnürzugsystem mationen sorgfältig durch. Für eine optimale erleichtert das Anlegen und sorgt für eine Wirksamkeit Ihres Dynamics Produktes. gleichmäßige Druckverteilung. Ofa Bamberg wünscht Ihnen gute Besserung! ← Anziehanleitung Wichtige Hinweise Bilder zur Anziehanleitung finden Sie in der – Das erstmalige Anpassen und Anlegen des Produktes Innenseite (2) am Anfang der Broschüre. sowie die Einweisung in den sachgemäßen, sicheren Gebrauch muss durch geschultes, medizinisches/ 1 orthopädisches Fachpersonal erfolgen. – Das Produkt darf nur für die nebenstehenden Indika- Zum Anlegen der Orthese öffnen Sie den Klettver- tionen eingesetzt werden. schluss des Schnürzugs. Ziehen Sie die Orthese so – Überprüfen Sie das Produkt vor jedem Gebrauch auf über das Handgelenk, dass Hand- und Daumenöff- Funktionstüchtigkeit, Verschleiß und Beschädigungen nung vom Körper weg zeigen und die geformte Alumi- und achten Sie auf einen korrekten Sitz. Ein beschä- niumschiene auf der Handgelenkinnenseite liegt. digtes Produkt sollte nicht mehr getragen werden. – Tragen Sie das Produkt direkt auf der Haut. Es darf 2 nur auf intakter Haut getragen werden. Soll es in Verschließen Sie nun die Orthese, indem Sie den Kombination mit anderen Produkten getragen wer- Schnürzug um das Handgelenk führen und auf der den, besprechen Sie dies bitte vorher mit Ihrem Arzt. Oberseite der Orthese festkletten. Bitte achten Sie da- – Sofern nicht anders verordnet, sollte das Produkt rauf, dass das Produkt fest, aber nicht zu eng anliegt, während längerer Ruhezeiten (z.B. beim Schlafen) um Abschnürungen zu vermeiden. abgelegt werden. – Sollten während des Tragens ein unangenehmes 3 Gefühl, stärkere Schmerzen oder andere Beschwerden auftreten, legen Sie das Produkt ab und kontaktieren Zum Schluss passen Sie, wenn nötig, den Klettver- Sie Ihren Arzt oder Fachhändler. schluss am Daumen an. – Wir prüfen unsere Produkte im Rahmen einer um- fassenden Qualitätssicherung. Sollten Sie dennoch Beanstandungen haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
6|7 deutsch Pflegehinweise – Das Produkt sollte vor dem ers- – Bringen Sie das Produkt in Form – Lagern Sie das Produkt trocken ten Gebrauch und danach regel- und lassen Sie es an der Luft und geschützt vor Sonne und mäßig gereinigt werden. trocknen. Trocknen Sie das Pro- Hitze möglichst in der Original- – Entfernen Sie vor dem Waschen dukt nicht im Trockner, auf der verpackung. die Stabilisierungsschienen. Heizung oder in direktem Sonnen- – Schließen Sie alle licht und bügeln Sie es niemals. Pflege Klettverschlüsse und waschen – Um die Qualität Ihres Produktes zu Handwäsche Sie das Produkt bei maximal erhalten, verwenden Sie bitte keine Nicht bleichen 30° C von Hand. Verwenden chemischen Reinigungsmittel, Nicht im Trockner trocknen Sie dazu Feinwaschmittel ohne Bleichmittel, Benzin oder Weich- Nicht bügeln Weichmacher (z. B. Ofa Clean spüler. Tragen Sie im Anwendungs- Nicht chemisch reinigen Spezialwaschmittel) und spülen bereich keine fett- oder säurehal- Kein Weichspüler! Sie das Produkt gut aus. Drücken tigen Mittel, Salben oder Lotionen Sie das Wasser vorsichtig aus, auf die Haut auf. Diese Substanzen ohne das Produkt zu wringen. können das Material angreifen. Meldepflicht Nebenwirkungen Materialzusammensetzung Aufgrund gesetzlicher Vorschriften Bei sachgemäßer Anwendung sind 35 % Polyester innerhalb der EU sind Patienten bisher keine Nebenwirkungen auf 30 % PVC und Anwender verpflichtet, jeden den gesamten Körper bekannt. Liegt 25 % PU-Schaum schwerwiegenden Vorfall bei der das Produkt jedoch zu fest an, kann 5 % Polyamid Anwendung eines Medizinprodukts es örtliche Druckerscheinungen 5 % Aluminium sowohl dem Hersteller als auch der verursachen oder Blutgefäße und zuständigen nationalen Behörde (in Nerven einengen. Entsorgung Deutschland BfArM, Bundesinstitut Bitte entsorgen Sie das Produkt nach für Arzneimittel und Medizinprodukte) Kontraindikationen Nutzungsende entsprechend der unverzüglich zu melden. Bei folgenden Fällen sollten Sie vor örtlichen Vorgaben. Anwendung des Produktes Ihren Arzt Indikationen konsultieren: – Schwere Verstauchungen des – Hauterkrankungen Handgelenks und des Daumens oder -verletzungen im – Ruhigstellung des Handgelenks Anwendungsbereich, insbesondere nach Operationen bei Entzündungszeichen wie Rötung, – Verschleißbedingte (degenerative) Erwärmung oder Schwellung Erkrankungen im Handgelenkbereich – Empfindungs- und – Schwere Sehnenscheiden- Durchblutungsstörungen im entzündung (Tendovaginitis) Anwendungsbereich – Karpaltunnelsyndrom – Lymphabflussstörungen sowie (Nervenschädigung im Handbereich) nicht eindeutige Schwellungen
Important information Lace-Up Wrist Brace with Thumb Piece Introduction Intended Use Dear user, we are delighted that you have The Dynamics Lace-Up Wrist Brace chosen an Ofa Bamberg product and we with Thumb Piece provides optimal wrist want to thank you for putting your trust and thumb saddle joint immobilisation. The in us. Please take a moment to read this joints are kept in a relaxing neutral position. product information through carefully to The practical lace-up system makes it easy ensure your Dynamics product works as to put on and ensures the pressure is evenly effectively as possible. distributed. Ofa Bamberg wishes you a speedy recovery! ← Fitting instructions Important information The pictures that go with the fitting instructions – The initial fitting and adjustment of the product can be found on the inside cover (2) at the start as well as instructions on its proper and safe use of the brochure. should be provided by trained medical/orthopaedic specialists. 1 – The product should only be used for the indications in the adjacent column. To put the brace on, open the Velcro fastener on the –C heck the product to ensure it is working and lacing. Pull the brace over your wrist in such a way check it for wear and damage before each use. You that the hand and thumb openings point away from should also ensure it is fitted correctly. Do not use a the body and the shaped aluminium splint is on the product that is damaged. inside of the wrist. – Wear the product directly on the skin. It should only be worn over intact skin. If it is to be worn in 2 combination with other products, please discuss this Then close the brace by winding the lacing around the with your doctor first. wrist and securing it to the top of the brace. Ensure –U nless otherwise prescribed, the product should that the product is secure but not too tight so as to be removed during long periods of rest (e.g. when prevent pinching. sleeping). – If you experience an unpleasant sensation, severe pain 3 or other symptoms while wearing the product, remove it and contact your doctor or specialist supplier. Finally, adjust the Velcro fastener on the thumb if – We use a comprehensive quality assurance system necessary. to check our products. If you have any complaints, however, please contact your specialist supplier.
8|9 english Instructions for care – The product should be washed dryer, on a radiator or in the Care before its first use and then on a direct sunlight, and never iron it. Hand wash regular basis. – To maintain the quality of your Do not bleach – Remove the splints before washing. product, please do not use any Do not tumble dry – Close all of the Velcro fasteners chemical cleaning products, Do not iron and wash the product by hand at bleaches, petrol or fabric softener Do not dry clean a maximum of 30 °C. Use a mild on it. Do not apply any fatty or Do not use fabric softener! detergent that does not contain acidic creams, ointments or lotions fabric softener (e.g. Ofa Clean to the skin in the area where the special detergent) and rinse the product is used. These substances product out well. Squeeze the water may damage the material. out carefully without wringing. – Store the product in a dry place – Mould the product into the right and protect it from sunlight and shape and let it dry in the air. Do heat, preferably in the original not dry the product in a tumble packaging. Reporting obligation Side effects Material composition In accordance with legal provisions There are currently no known side 35 % Polyester within the EU, patients and users are effects for any part of the body if the 30 % PVC obliged to report any serious incident product is used correctly. However, if 25 % PU foam that occurs when using a medical the product is too tight it can cause 5 % Polyamide device to both the manufacturer and local pressure points or constrict 5 % Aluminium the competent national authorities blood vessels and nerves. (in Germany BfArM, Bundesinstitut Disposal für Arzneimittel und Medizinprodukte, Contraindications Please dispose of the product the Federal Institute for Drugs and Consult your doctor before using this according to local regulations after Medical Devices) immediately. product in the following cases: the end of use. – Skin diseases or injuries in the Indications area where the product is used, – Severe wrist and thumb sprains particularly if you experience – Immobilisation of the wrist after any signs of inflammation operations such as redness, an increase in – Degenerative diseases in the wrist temperature or swelling – Severe tendon sheath – Feeling of numbness and inflammation (tendinitis) circulatory problems in the area – Carpal tunnel syndrome (nerve where the product is used damage in the hand area) – Problems with lymphatic drainage and unexplained swelling
Advertencias importantes Órtesis Muñequera con Cordones y Fijación Pulgar Introducción Uso previsto Estimada usuaria, estimado usuario: La Órtesis Muñequera con Cordones Nos alegra que haya elegido un producto de y Fijación Pulgar Dynamics permite Ofa Bamberg y le agradecemos la confianza inmovilizar de forma óptima la muñeca y que ha depositado en nosotros. Por favor, la articulación carpometacarpiana del dedo dedique unos minutos a leer detenidamente pulgar. Para ello, se mantienen las articu- estas instrucciones para obtener los mejores laciones en una posición neutra y relajada. resultados con su producto Dynamics. El práctico sistema de cierre con cordones ¡Ofa Bamberg le desea una pronta facilita la colocación y permite distribuir la recuperación! presión con uniformidad. ← Instrucciones de colocación Advertencias importantes Las imágenes de las instrucciones de colocación – Acuda a un especialista médico u ortopédico cualifi- se encuentran en la cara interna (2), al comienzo cado para que le coloque el producto y lo ajuste por del folleto. primera vez, así como para que le explique cómo usarlo de forma correcta y segura. 1 –U tilice el producto únicamente para las afectaciones aquí especificadas. Para colocarse la órtesis, abra el velcro de los cordo- – Antes de cada uso, compruebe que el produc- nes. Cubra la muñeca con la órtesis de forma que las to funcione, que no esté desgastado ni dañado y aberturas para la mano y el pulgar queden lejos del asegúrese de haberlo colocado correctamente. Si el cuerpo y la férula de aluminio moldeada quede sobre producto está dañado, deje de utilizarlo. la parte interna de la muñeca. –C olóquese el producto directamente sobre la piel. Solo debe usarse sobre piel sana. Si fuera necesario 2 utilizarlo en combinación con otros productos, con- A continuación, cierre la órtesis pasando los cordones súltelo primero con su médico. alrededor de la muñeca y fijándolos con el velcro a la – S alvo que se le prescriba lo contrario, quítese el parte superior de la órtesis. Procure que el producto producto durante períodos largos de descanso (por quede bien ajustado, pero sin apretarlo demasiado ejemplo, mientras duerme). para que no dificulte la circulación sanguínea. – S i durante el uso nota alguna sensación desagra- dable, dolores fuertes u otras molestias, quítese el 3 producto y contacte con su médico o distribuidor especializado. Por último, y si fuera necesario, cierre el velcro del – S ometemos nuestros productos a un exhaustivo dedo pulgar. control de calidad. Aun así, si tiene alguna recla- mación, póngase en contacto con su distribuidor especializado.
10 | 11 español Limpieza y cuidado – Lave el producto antes de usarlo lo seque en la secadora ni sobre Lavado por primera vez y, posteriormen- la calefacción o expuesto a luz Lavar a mano te, de manera periódica. solar directa. Nunca lo planche. No usar lejía – Antes de lavarlo, retire la férula – Para conservar la calidad de su pro- No secar en la secadora estabilizadora. ducto, no utilice detergentes quí- No planchar – Cierre todos los velcros y lave el micos, lejía, bencina ni suavizantes. No limpiar en seco producto a mano a 30 °C como No se aplique productos, pomadas ¡No usar suavizante! máximo. Use un detergente sua- ni lociones que contengan grasas ve sin suavizante (por ejemplo, el o ácidos sobre la piel de la zona de detergente especial Ofa Clean) colocación. Estas sustancias pueden y aclárelos bien. Escurra el agua estropear el material. apretando suavemente el pro- – Guarde el producto en un lugar ducto, pero no lo retuerza. seco y protegido de la luz solar y – Devuelva el producto a su forma el calor, a ser posible en su original y déjelo secar al aire. No envase original. Declaración obligatoria Efectos secundarios Composición del material Según las disposiciones legales de la Si se usa adecuadamente, hasta 35 % Poliéster UE, las personas pacientes y usuarias ahora no se han observado efectos 30 % PVC tienen la obligación de comunicar de secundarios en ninguna parte del 25 % Espuma de PU inmediato cualquier incidente grave cuerpo. Sin embargo, si se aprieta 5 % Poliamida que tenga lugar al usar un producto demasiado, puede provocar síntomas 5 % Aluminio sanitario tanto al fabricante como a la locales de presión o constreñir los autoridad nacional competente (que en vasos sanguíneos y los nervios. Eliminación Alemania es el BfArM, Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte, Contraindicaciones Cuando el producto llegue al final el Instituto Federal de Medicamentos y de su vida útil, elimínelo según las Productos Sanitarios). Consulte a su médico antes de usar normas locales. el producto en los siguientes casos: Afectaciones – Si tiene alguna enfermedad o lesión cutánea en la zona de colocación, – Esguinces graves de la muñeca en especial si observa signos de y del pulgar – Inmovilización de la muñeca tras inflamación como enrojecimiento, una operación calentamiento o hinchazón – Enfermedades por desgaste – Si sufre algún trastorno de la (degenerativas) en la zona de la sensibilidad o de la circulación en muñeca la zona de colocación – Inflamación grave de las vainas – Si sufre alguna alteración del drenaje tendinosas (tendovaginitis) linfático, así como hinchazones obvias – Síndrome del túnel carpiano (lesiones nerviosas en la zona de la mano)
Remarques importantes Orthèse de Poignet à Lacets avec Immobilisation du Pouce Introduction Fonctionnalité Chère cliente, cher client, nous sommes L‘Orthèse de Poignet à Lacets Dynamics heureux que vous ayez choisi un produit avec Immobilisation du Pouce permet de la société Ofa Bamberg et nous vous une immobilisation optimale de la main remercions de la confiance que vous nous et de la selle du pouce. Les articulations accordez. Veuillez prendre le temps de lire sont soutenues dans une position neutre attentivement ces informations afin de ga- détendue. Le système pratique à lacets facilite rantir une efficacité optimale à votre produit la mise en place et garantit une répartition Dynamics. uniforme de la pression. Ofa Bamberg vous souhaite un bon rétablissement ! ← Notice d’enfilage Remarques importantes Vous trouverez les illustrations de la notice – L a mise en place et l’application initiales du produit d’enfilage à l’intérieur de la couverture (2) de ainsi que les instructions relatives à son utilisation la brochure. correcte et sûre doivent être effectuées par un per- sonnel médical/orthopédique qualifié. 1 – L e produit ne peut être utilisé que pour les indica- tions énumérées ci-contre. Pour mettre l’orthèse, ouvrez l’attache auto-agrippante – Avant chaque utilisation, vérifiez que le produit du cordon. Tirez l’orthèse sur le poignet de manière fonctionne correctement, qu’il n’est ni usé ni en- à ce que les ouvertures pour la main et le pouce dommagé et qu’il est bien ajusté. Un produit en- soient orientées à l’opposé du corps et que l’éclisse en dommagé ne doit plus être utilisé. aluminium profilé se trouve à l’intérieur du poignet. – P ortez le produit directement sur la peau. Il ne peut être porté que sur une peau intacte. Demandez 2 l’avis de votre médecin avant de le porter avec Fermez à présent l’orthèse en passant le cordon au- d’autres dispositifs. tour du poignet et en l’attachant au haut de l’orthèse. – S auf indication contraire, le produit ne doit pas Veillez à ce que le produit soit bien serré, mais pas être utilisé lors de longues périodes de repos (p. ex. trop, afin d’éviter d’entraver la circulation sanguine. sommeil). – S i vous éprouvez une sensation d’inconfort, de 3 fortes douleurs ou tout autre symptôme lorsque vous portez le produit, retirez-le et contactez votre Enfin, si nécessaire, ajustez l’attache auto-agrippante médecin ou vendeur spécialisé. de pouce. –N ous contrôlons nos produits dans le cadre d’un programme complet d’assurance qualité. Toutefois, si vous avez des réclamations à formuler, veuillez contacter votre revendeur.
12 | 13 français Conseils d’entretien – Lavez le produit avant la pre- pas sécher le produit dans un – Conservez le produit au sec et à mière utilisation et régulièrement sèche-linge, sur un radiateur ou l’abri du soleil et de la chaleur, si par la suite. exposé directement au soleil et possible dans son emballage – Avant de laver le produit, veuil- ne jamais le repasser. d’origine. lez retirer l’éclisse stabilisatrice. – Afin de préserver la qualité de – Fermez toutes les attaches auto- votre produit, veuillez ne pas Entretien agrippantes et lavez le produit à la utiliser de nettoyants chimiques, Lavage à la main main à 30 °C maximum. Utilisez un d’eau de Javel, d’essence ou Ne pas utiliser d’eau de Javel détergent doux sans adoucissant d’adoucissants. N’enduisez pas Ne pas sécher au sèche-linge (par exemple, le détergent spécial la peau de produits gras ou Ne pas repasser Ofa Clean) et rincez bien le produit. acides, de pommades ou de Ne pas nettoyer à sec Essorez délicatement l’eau sans lotions dans la zone d’applica- Pas de produits assouplissants ! tordre le produit. tion du produit. Ces substances – Mettez le produit en forme et peuvent attaquer le matériau. laissez-le sécher à l’air. Ne faites Obligation de déclaration Effets indésirables Composition En raison des exigences légales Aucun effet indésirable sur une 35 % Polyester au sein de l’UE, les patients et les quelconque partie du corps n’est 30 % PVC utilisateurs sont tenus de signaler connu à ce jour avec une utilisation 25 % Mousse de PU sans délai au fabricant et à l’autorité correcte. Cependant, si le produit 5 % Polyamide nationale compétente (en Allemagne est trop serré, il peut provoquer des 5 % Aluminium BfArM, Bundesinstitut für Arzneimittel points de pression locaux ou une und Medizinprodukte, Institut constriction des vaisseaux sanguins Élimination fédéral pour les médicaments et les ou des nerfs. Veuillez éliminer le produit dispositifs médicaux) tout incident conformément aux réglementations grave survenu lors de l’utilisation Contre-indications locales à la fin de sa vie utile. d’un dispositif médical. Dans les cas suivants, veuillez consulter votre médecin avant Indications d’utiliser le produit : – Entorses sévères du poignet et du – Maladies ou lésions cutanées pouce dans la zone d’application du – Immobilisation post-opératoire du produit, en particulier en cas de poignet signes d’inflammation (rougeur, – Maladies (dégénératives) liées à échauffement ou gonflement) l’usure dans la région du poignet – Troubles sensoriels et circulatoires – Inflammation sévère des gaines dans la zone d’application du tendineuses (ténosynovite) produit – Syndrome du canal carpien – Troubles du drainage lymphatique (lésions nerveuses dans la main) ainsi que légers gonflements
Avvertenze importanti Ortesi per Polso con Lacci con Fissaggio del Pollice Introduzione Destinazione d’uso Gentili utenti, siamo lieti che abbiate scel- Ortesi per Polso con Lacci con to di acquistare un prodotto di Ofa Bamberg Fissaggio del Pollice di Dynamics e vi ringraziamo per la fiducia accordataci. assicura un’immobilizzazione ottimale Leggere attentamente le seguenti informa- della mano e dell’articolazione sellare del zioni sul prodotto. Per un’ottima efficacia pollice. Le articolazioni vengono poste in dell’articolo Dynamics. una posizione neutra di rilassamento. Il Ofa Bamberg vi augura una pronta pratico sistema di lacci facilita l’applicazione guarigione! e assicura una distribuzione ottimale della compressione. ← Istruzioni per l’applicazione Avvertenze importanti Le istruzioni per l’applicazione in immagini si – L’applicazione e il posizionamento iniziali del prodotto, trovano all’interno della copertina anteriore (2) nonché la formazione per un uso corretto e sicuro dello della brochure. stesso, devono essere eseguiti da specialisti medici/ ortopedici qualificati. 1 – Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per le Indicazioni elencate nella colonna adiacente. Per applicare l’ortesi aprire il velcro del sistema di – Prima di ogni utilizzo, verificare il corretto lacci. Far passare l’ortesi sopra il polso in modo tale funzionamento del prodotto, accertarsi che non sia che l’apertura per la mano e il pollice non sia rivolta usurato e danneggiato e che sia applicato corretta- verso il corpo e la ferula in alluminio sagomato poggi mente. Se il prodotto è danneggiato, interromperne sul lato interno del polso. immediatamente l’utilizzo. – Indossare il prodotto a contatto diretto con la pelle. 2 Deve essere indossato solo su pelle intatta. Se deve es- Chiudere ora l’ortesi facendo passare il sistema di sere indossato insieme ad altri prodotti, parlarne prima lacci intorno al polso e fissando con il velcro sul lato con il proprio medico. superiore dell’ortesi. Assicurarsi che il prodotto aderi- – Salvo laddove diversamente prescritto, il prodotto deve sca bene ma non troppo stretto per evitare difficoltà essere rimosso durante lunghi periodi di riposo (ad es. di circolazione. durante il sonno). – Se si avverte una sensazione sgradevole, dolore intenso 3 o altri sintomi mentre si indossa il prodotto, rimuoverlo e contattare il proprio medico o il proprio rivenditore. Infine adattare se necessario la chiusura in velcro – I nostri prodotti vengono controllati nell’ambito di un sul pollice. programma completo di garanzia di qualità. In caso di reclami, contattare il proprio rivenditore.
14 | 15 italiano Istruzioni per la cura – Il prodotto deve essere lavato – Dare forma al prodotto e farlo – Conservare il prodotto in luogo prima del primo utilizzo e regolar- asciugare all’aria. Non asciugare il asciutto e al riparo dai raggi solari mente in seguito. prodotto in asciugatrice, sul termo- e dal calore, preferibilmente – Prima di procedere al lavaggio sifone o alla luce diretta del sole. nella confezione originale. estrarre lo stabilizzatore in alluminio. Non stirare mai il prodotto. – Chiudere il velcro e lavare il pro- – Al fine di mantenere intatta la Lavaggio dotto a mano ad una temperatura qualità del prodotto, non utilizzare Lavare a mano non superiore a 30 °C. Per il lavag- detergenti chimici, candeggina, Non candeggiare gio utilizzare un detersivo delicato benzina o ammorbidente. Non Non asciugare a tamburo senza ammorbidenti (es.: Deter- usare lozioni, unguenti o prodotti Non stirare gente speciale Ofa Clean) e sciac- grassi o acidi nell’area di applica- Non pulire chimicamente quare il prodotto accuratamente. zione del prodotto. Tali sostanze Non utilizzare ammorbidente! Eliminare delicatamente l’acqua possono danneggiare il materiale. senza strizzare il prodotto. Obbligo di notifica Effetti collaterali Composizione del materiale In conformità alle disposizioni di legge Se l’utilizzo del prodotto è corretto 35 % Poliestere dell’UE, i pazienti e gli utenti sono finora non sono stati riscontrati ef- 30 % PVC tenuti a segnalare immediatamente fetti collaterali sull’intero corpo. Se il 25 % Schiuma di poliuretano qualsiasi incidente grave durante prodotto dovesse tuttavia aderire 5 % Poliammide l’utilizzo di un dispositivo medico sia al troppo fermamente, potrebbe pro- 5 % Alluminio produttore che all’autorità nazionale vocare pressioni locali o restringere competente (in Germania il BfArM, i vasi sanguigni e i nervi. Smaltimento Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte, l’Istituto federale per Il prodotto va smaltito conforme- Controindicazioni i farmaci e i dispositivi medici). mente alle disposizioni locali vigenti. Nei seguenti casi è consigliabile con- Indicazioni sultare il medico prima dell’utilizzo: – Patologie o ferite cutanee nell’area – Gravi distorsioni del polso e del di applicazione, soprattutto in pollice presenza di segni d’infiammazione – Immobilizzazione del polso post- quali arrossamenti, aumento della operatoria temperatura o gonfiore – Malattie (degenerative) nella zona – Disturbi della sensibilità o della cir- del polso dovute al logoramento colazione nell’area di applicazione – Grave infiammazione della guaina tendinea (tendovaginite) – Disfunzioni del drenaggio linfatico – Sindrome del tunnel carpale così come gonfiori dalle cause non (neuropatia nella zona della mano) accertate
Belangrijke informatie Polsveterorthese met Duimfixering Inleiding Beoogd gebruik Beste gebruiker, De Dynamics Polsveterorthese met Wij stellen het op prijs dat u een product Duimfixering zorgt voor een optimale van Ofa Bamberg heeft gekozen en wij rustpositie van uw hand en duimgewricht. danken u voor uw vertrouwen. Neem Het praktische vetersysteem vereenvoudigt even uw tijd om deze productinformatie het aantrekken en zorgt voor een zorgvuldig door te lezen. Voor een maximaal gelijkmatige drukverdeling. effect van uw Dynamics-product. Ofa Bamberg wenst u van harte beterschap! ← Aantrekinstructies Belangrijke informatie Afbeeldingen bij de aantrekinstructies vindt u – Het product moet de eerste keer worden aangepast en aan de binnenzijde (2) aan het begin van deze aangetrokken door geschoold, medisch/orthopedisch brochure. vakpersoneel, dat ook uitleg over het correcte en veilige gebruik dient te geven. 1 – Het product mag alleen worden gebruikt voor de indicaties die hiernaast worden beschreven. Open de klittenbandsluiting van de vetersluiting om – Controleer voor ieder gebruik of het product goed de orthese aan te trekken. Trek de orthese zo over werkt, of het schade en slijtage vertoont en zorg dat uw pols dat de hand- en duimopening niet naar het het correct wordt aangetrokken. Een beschadigd lichaam wijzen en de gevormde aluminiumrail aan de product mag niet meer worden gebruikt. binnenzijde van de pols ligt. – Draag het product direct op uw huid. Het mag alleen op een onbeschadigde huid worden gedragen. Indien 2 het in combinatie met andere producten wordt Sluit nu de orthese door de veter rond de pols te wik- gedragen, dient u dit vooraf met uw arts te bespreken. kelen en aan de bovenzijde van de orthese te sluiten. – Voor zover niet anders voorgeschreven, moet Zorg ervoor dat het product stevig, maar niet te strak het product tijdens langere rustperiodes worden zit om beknelling te vermijden. uitgetrokken (bijvoorbeeld tijdens het slapen). – Indien er tijdens het dragen van het product een 3 onaangenaam gevoel, hevige pijn of andere klachten optreden, trekt u het product uit en neemt u contact Pas ten slotte, indien nodig, de klittenbandsluiting bij op met uw arts of verkoper. de duim aan. – We testen onze producten als onderdeel van een uitgebreide kwaliteitsborging. Mocht u toch klachten hebben, neem dan contact op met uw verkoper.
16 | 17 nederlands Onderhoudsinstructies – Het product dient vóór het eerste – Breng het product in de juiste – Bewaar het product op een gebruik en daarna regelmatig te vorm en laat het aan de lucht droge plaats en beschermd worden gereinigd. drogen. Droog het product niet in tegen zon en hitte, bij voorkeur – Verwijder de stabilisatierails de droger, op de verwarming of in in de origineleverpakking. voordat u het product wast. direct zonlicht en strijk het nooit. – Sluit alle klittenbandsluitingen – Gebruik geen chemische Onderhoud en was het product met de hand reinigingsmiddelen, Handwas op maximaal 30 °C. Gebruik bleekmiddelen, benzine of Niet bleken daarvoor fijnwasmiddel zonder wasverzachter om de kwaliteit van Niet in de droger drogen wasverzachter (bijvoorbeeld uw product te behouden. Breng in Niet strijken Ofa Clean speciaal wasmiddel) het toepassingsgebied geen vet- Niet chemisch reinigen en spoel het product goed uit. of zuurhoudende middelen, zalven Geen wasverzachter gebruiken! Druk het water voorzichtig uit of lotions op de huid aan. Deze het product zonder het uit te substanties kunnen het materiaal wringen. aantasten. Meldplicht Bijwerkingen Materiaalsamenstelling Volgens de wettelijke bepalingen in Bij een correcte toepassing zijn tot 35 % Polyester de EU zijn patiënten en gebruikers nu toe geen bijwerkingen op het 30 % PVC verplicht ernstige incidenten die gehele lichaam bekend. Indien het 25 % PU-schuim plaatsvinden tijdens het gebruik product echter te nauw aansluit, 5 % Polyamide van een medisch hulpmiddel kan het plaatselijke drukverschijn- 5 % Aluminium onmiddellijk te melden bij zowel de selen veroorzaken of bloed-vaten fabrikant als de nationale bevoegde en zenuwen afknellen. Afvoer autoriteit (in Duitsland BfArM, Voer het product na de gebruiksduur Bundesinstitut für Arzneimittel und Contra-indicaties conform de plaatselijke voorschriften Medizinprodukte, Federaal Instituut In de volgende gevallen dient u af. voor geneesmiddelen en medische vóór toepassing van het product hulpmiddelen). uw arts te raadplegen: – Huidaandoeningen of -verwon- Indicaties dingen in het toepassingsgebied, – Ernstige verstuikingen van de in het bijzonder bij ontstekings- pols en de duim verschijnselen zoals een rode, – Fixering van de pols na operaties verwarmde of opgezwollen huid – Door slijtage veroorzaakte (degene- – Gevoels- en doorbloedingsstoor- ratieve) aandoeningen rond de pols nissen in het toepassingsgebied – Ernstige peesschede-ontsteking – Lymfeafvoerstoornissen en niet (tendovaginitis) geheel duidelijke zwellingen – Carpaal tunnelsyndroom (zenuw- beschadiging in de hand)
Viktiga anvisningar Handledsortos med Snörning och Tumfixering Inledning Ändamål Bästa användare, vi är glada över att du Handledsortos med Snörning och har valt en produkt från Ofa Bamberg och Tumfixering ger en optimal viloställning tackar dig för visat förtroende. Ta dig gärna till både hand- och tumled. Lederna placeras tid att noggrant läsa igenom denna pro- på så sätt i avlastande neutralställningar. duktinformation för att säkerställa att din Den praktiska snörningen gör ortosen lätt Dynamics-produkt fungerar optimalt. att ta på och jämnar ut tryckfördelningen. Ofa Bamberg önskar dig god bättring! ← Användarinstruktioner Viktiga anvisningar Bilder till användarinstruktionerna finns i början – Inledande anpassning och placering, samt instruktion av broschyren, på omslagets insida (2). av användaren i korrekt, säker användning av produkten ska utföras av utbildad medicinsk/ 1 ortopedisk vårdpersonal. – Produkten får endast användas för nedan angivna För att ta på ortosen, öppna först snörningens kard- indikationer. borrelås. Dra sedan ortosen över handleden, med dess – Inför varje användning ska produkten kontrolleras hand- och tumöppning vända bort från kroppen, och med avseende på funktion, eventuellt slitage och se till att den formade handledsskenan hamnar på skador. Kontrollera också att den sitter bra. En skadad handledens insida. produkt bör inte användas mer. – Placera produkten direkt mot huden. Den får endast 2 användas på intakt hud. Om den behöver användas Spänn nu upp ortosen genom att dra snörningen runt tillsammans med andra produkter, prata först med handleden och fästa den på ortosens ovansida. Se din läkare. noga till att produkten sitter stadigt men inte för tajt, – Om du inte har fått andra instruktioner ska produkten för att inte snöra av blodförsörjningen. tas av inför längre vilostunder (t.ex. när du ska sova). – Om en obehaglig känsla uppstår när du använder 3 produkten, om smärtorna tilltar eller andra besvär tillkommer, ta av den och kontakta din läkare eller Vid behov justeras till sist tummens kardborrelås. återförsäljaren. – Våra produkter genomgår en omfattande kvalitets- säkring. Om ni ändå skulle ha klagomål, vänd er till återförsäljaren.
18 | 19 svenska Skötselinstruktioner – Produkten ska rengöras före lufttorka. Torka inte produkten – Förvara produkten torrt, skyddad första användning och sedan i torktumlare, i värme eller direkt från sol och hetta, gärna i med jämna mellanrum. solljus och stryk den aldrig med originalförpackningen. – Ta ur stabiliseringsskenan före tvätt. strykjärn. – Stäng alla kardborrelås och – För att bibehålla produktens kva- Skötsel tvätta produkten för hand i högst litet, använd inga kemiska ren- Handtvätt 30 °C. Använd fintvättmedel göringsmedel, blekmedel, bensin Ska inte blekas utan blekmedel (t.ex. Ofa Clean eller sköljmedel. Det hudområde Ska inte torktumlas specialtvättmedel) och skölj som är i kontakt med produkten Ska inte strykas ur produkten noggrant. Pressa ska inte smörjas med fett- eller Ska inte kemtvättas försiktigt ut vattnet utan att syrainnehållande medel, salvor Använd inget sköljmedel! vrida produkten. eller lotioner. Dessa ämnen kan – Återför produkten till dess skada produktens beståndsdelar. ursprungliga form och låt den Rapporteringsskyldighet Biverkningar Materialsammansättning Enligt föreskrifter inom EU är såväl Vid fackmässigt korrekt 35 % Polyester patienter som användare skyldiga användning finns det hittills inga 30 % PVC att omgående rapportera varje kända biverkningar på någon del 25 % PU-skum allvarlig incident som inträffat vid av kroppen. Men om produkten 5 % Polyamid användning av en medicinteknisk dras åt för hårt kan det leda till 5 % Aluminium produkt, till både tillverkare och lokala tryckmärken eller klämma åt behörig nationell myndighet (i blodkärl och nerver. Kassering Tyskland: BfArM, Bundesinstitut für Kassera produkten enligt lokala Arzneimittel und Medizinprodukte, Kontraindikationer föreskrifter när dess livslängd Federala institutet för läkemedel I följande fall bör du rådgöra med är förbi. och medicintekniska produkter). din läkare innan du använder produkten: Indikationer – Sjukdomar i, eller skador på, – Allvarliga stukningar av handled huden i det aktuella området, och tumme särskilt vid tecken på inflammation – Behov av viloställning av hand- som rodnad, värme eller svullnad led efter operation – Störningar i känsel eller – Belastningsrelaterade (degenera- genomblödning i det aktuella tiva) tillstånd i handledsområdet området – Allvarlig senskideinflammation – Störningar i lymfdränering samt (tendovaginit) oförklarlig svullnad – Karpaltunnelsyndrom (nervskada i handens närområde)
Gewährleistung Guarantee Gewährleistung Garantie Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch und ordnungsgemäßer Lorsqu’il est utilisé comme prévu et entretenu Pflege beträgt die Nutzungsdauer des Produktes correctement, la durée de vie utile du produit est de sechs Monate. Das Produkt ist sorgfältig gemäß dieser six mois. Le produit doit être manipulé avec précaution Gebrauchsanleitung zu behandeln. Ein unsachgemäßer conformément au présent mode d’emploi. Toute Gebrauch oder unsachgemäße Veränderungen am utilisation incorrecte ou toute modification inadaptée Produkt können die Leistung, die Sicherheit und die du produit peut en altérer les performances, la sécurité Funktionstauglichkeit des Produktes beeinträchtigen und et la fonctionnalité, entraînant ainsi l’exclusion de toute führen zum Ausschluss von Ansprüchen. Das Produkt ist so garantie. Le produit est conçu pour prodiguer des soins à konzipiert, dass es der Versorgung eines einzigen un seul patient. Il n’est pas conçu pour être réutilisé par Patienten dient. Für einen wiederholten Einsatz bei einem un ou plusieurs autres patients. zweiten oder weiteren Patienten ist es nicht konzipiert. Guarantee Garanzia If used as intended and maintained property, the product In caso di uso e cura appropriati del prodotto, la sua durata can be used for six months. The product should be handled di utilizzo è di sei mesi. Il prodotto deve essere utilizzato carefully in line with these instructions for use. Improper accuratamente secondo le presenti istruzioni d’uso. use or improper changes to the product may negatively Utilizzo o modifiche inappropriate possono compromettere impact the performance, safety and functionality of the l’efficacia, la sicurezza e la funzionalità del prodotto e product and lead to the exclusion of claims. The product comportano l’esclusione dalla garanzia. Il prodotto è is designed for the treatment of a single patient. It is not concepito per la cura di un unico paziente. Non è concepito designed to be reused by a second patient or any further per un utilizzo ripetuto da un secondo o ulteriori pazienti. patients. Garantía Garantie Si se usa para las finalidades previstas y se cuida Bij een correct gebruik en onderhoud bedraagt de adecuadamente, la vida útil del producto es de seis gebruiksduur van het product zes maanden. Het meses. Debe tratar el producto con cuidado y seguir product dient zorgvuldig in overeenstemming met estas instrucciones de uso. Usar o modificar el producto deze gebruiksaanwijzing behandeld te worden. Een de forma inadecuada puede afectar a su eficacia, oneigenlijk gebruik of ondoelmatige veranderingen seguridad y funcionamiento y, por consiguiente, aan het product kunnen het prestatievermogen, de conllevará la nulidad de las reclamaciones. El producto veiligheid en de functionaliteit van het product in está diseñado para que lo utilice un único paciente, no negatieve zin beïnvloeden en leiden tot de uitsluiting para que lo reutilice un segundo o varios pacientes. van claims. Het product is zodanig ontworpen, dat het dient als hulpmiddel voor één enkele patiënt. Het is niet ontworpen voor herhaaldelijk gebruik bij een tweede of bij nog meer patiënten.
20 | 21 Garanti Om produkten används enligt sitt syfte och vårdas korrekt har den en livslängd på sex månader. Produkten ska hanteras enligt användarinstruktionerna i denna broschyr. Inkorrekt användning eller ickefackmannamässiga ändringar av produkten kan påverka dess prestanda, säkerhet och funktionsduglighet och upphäver garantin. Produkten är utformad för behandling av en enskild patient. Den är inte utformad för behandling av ytterligare en eller flera patienter.
dynamics ® Wir bringen Sie schnell wieder in Bewegung. dynamics ® We’ll get you moving again in no time. dynamics ® Le ayudamos a recuperar la movilidad rápidamente. dynamics ® Nous vous remettons en mouvement en un rien de temps. dynamics ® Vi rimettiamo velocemente in movimento. dynamics ® Wij brengen u snel weer in beweging. dynamics ® Vi får dig snabbt i rörelse igen.
Ofa Bamberg GmbH Laubanger 20 D – 96052 Bamberg Tel. + 49 951 6047-0 Fax + 49 951 6047-185 info@ofa.de www.ofa.de Ofa Austria Wasserfeldstr. 20 A – 5020 Salzburg 545105127 | Rev. 1 / 2021-05 Tel. + 43 662 848707 Fax + 43 662 849514 aus 80 % recyceltem Papier info@ofaaustria.at www.ofaaustria.at
Sie können auch lesen