Dynamics - Gebrauchsanleitung Instructions for use - Ofa24.de
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Gebrauchsanleitung
Instructions for use
Handgelenk Schnürorthese
mit Daumenfixierung
Lace-Up Wrist Brace with Thumb Piece
dynamics
®
Die vielseitige
orthopädische Versorgung
Versatile orthopaedic care1
Anziehanleitung in Bildern
Fitting instructions
in pictures
Instrucciones de colocación
en imágenes
Notice d’enfilage illustrée
Istruzioni per l’applicazione
in immagini
Afbeeldingen bij
aantrekinstructies
2
Användarinstruktioner i bilder
3Inhalt 2|3
Contents
Índice
Sommaire
Indice
Inhoud
Innehåll
Handgelenk Schnürorthese Wichtige Hinweise 6
DE deutsch mit Daumenfixierung Gewährleistung 20
Lace-Up Wrist Brace Important information 8
EN english with Thumb Piece Guarantee 20
Órtesis Muñequera
Advertencias importantes 10
con Cordones
ES español Garantía 20
y Fijación Pulgar
Orthèse de Poignet à Lacets Remarques importantes 12
FR français avec Immobilisation du Pouce Garantie 20
Ortesi per Polso con Lacci Avvertenze importanti 14
IT italiano con Fissaggio del Pollice Garanzia 20
Polsveterorthese Belangrijke informatie 16
NL nederlands met Duimfixering Garantie 20
Handledsortos med Snörning Viktiga anvisningar 18
SV svenska och Tumfixering Garanti 21Wir haben viel zu bieten
We have a lot to offer
Tenemos mucho que ofrecer
Nous avons beaucoup à offrir
Abbiamo molto da offrire
Wij hebben veel te bieden
Vi har mycket att erbjuda
Orthopädie
Orthopaedics
Ofa Bamberg. Ofa Bamberg.
Mehr als 90 Jahre Erfahrung Más de 90 años de experiencia
für Ihre Gesundheit. a disposición de su salud.
Ofa Bamberg ist einer der führenden Hersteller Ofa Bamberg es uno de los principales fabricantes de
medizinischer Hilfsmittel in Deutschland. Seit der productos ortopédicos de Alemania. Desde 1928, año
Firmengründung im Jahr 1928 stellen wir höchste en que se fundó la empresa, nos aseguramos de que
Ansprüche an unsere Produkte: maximaler Komfort bei nuestros productos cumplan los requisitos más exigentes:
optimaler Wirksamkeit. máxima comodidad con una eficacia óptima.
Neben Bandagen und Orthesen bietet Ofa Bamberg Además de vendajes y órtesis, Ofa Bamberg ofrece una
ein umfangreiches Sortiment medizinischer amplia gama de medias de compresión medicinales, así
Kompressionsstrümpfe sowie vorbeugender Reise- und como medias de vestir y de viaje preventivas.
Vitalstrümpfe an.
Ofa Bamberg. Ofa Bamberg.
More than 90 years’ experience Plus de 90 années d‘expérience
with your health. au service de votre santé.
Ofa Bamberg is one of the leading manufacturers of Ofa Bamberg est l’un des plus grands fabricants de
medical supplies in Germany. Since the company was dispositifs médicaux en Allemagne. Depuis la création de
founded in 1928, we have set extremely high standards l’entreprise en 1928, nous avons placé les exigences les
for our products: maximum comfort and optimal efficacy. plus élevées sur nos produits : un confort maximal avec
In addition to medical supports and orthoses, une efficacité optimale.
Ofa Bamberg also offers an extensive range of medical Outre un grand choix d’attelles et d’orthèses,
compression stockings and preventive travel and support Ofa Bamberg propose également un assortiment
stockings. important de bas de compression médicaux ainsi que de
bas de contention et chaussettes de voyage à caractère
préventif.4|5
Phlebologie Prophylaxe
Phlebology Prophylaxis
Ofa Bamberg. Ofa Bamberg. Ofa Bamberg.
Oltre 90 anni di esperienza Meer dan 90 jaar ervaring Mer än 90 års erfarenhet
al servizio della salute. voor uw gezondheid. för din hälsa.
Ofa Bamberg è uno dei produttori Ofa Bamberg is één van de Ofa Bamberg är en av Tysklands
leader di articoli medici in Germania. toonaangevende fabrikanten van ledande tillverkare av medicinska
Fin dalla fondazione dell’azienda medische hulpmiddelen in Duitsland. hjälpmedel. Alltsedan firman
risalente al 1928 i nostri prodotti Sinds de oprichting van de firma grundades 1928 ställer vi mycket
soddisfano i requisiti più elevati: in het jaar 1928 stellen wij de höga krav på våra produkter:
massimo comfort abbinato ad hoogste eisen aan onze producten: maximal komfort med optimal effekt.
efficacia ottimale. maximaal comfort bij een optimale Utöver stödbandage och ortoser
Oltre a bendaggi e ortesi, doeltreffendheid. erbjuder Ofa Bamberg ett rikt
Ofa Bamberg offre un ampio Naast bandages en ortheses biedt sortiment av såväl medicinska
assortimento di calze mediche a Ofa Bamberg een omvangrijk kompressionsstrumpor som
compressione graduata e di calze assortiment aan medische elastische förebyggande rese- och
preventive da viaggio e di sostegno. kousen en preventieve steunen stödstrumpor.
reiskousen aan.Wichtige Hinweise
Handgelenk Schnürorthese mit Daumenfixierung
Einleitung Zweckbestimmung
Liebe Anwenderin, lieber Anwender, Die Dynamics Handgelenk Schnür
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt orthese mit Daumenfixierung sorgt
von Ofa Bamberg entschieden haben, und für eine optimale Ruhigstellung Ihres Hand-
danken Ihnen für das entgegengebrachte und Daumensattelgelenks. Dabei werden
Vertrauen. Bitte nehmen Sie sich einen Mo- die Gelenke in entlastender Neutralstellung
ment Zeit und lesen Sie diese Produktinfor- gelagert. Das praktische Schnürzugsystem
mationen sorgfältig durch. Für eine optimale erleichtert das Anlegen und sorgt für eine
Wirksamkeit Ihres Dynamics Produktes. gleichmäßige Druckverteilung.
Ofa Bamberg wünscht Ihnen
gute Besserung!
←
Anziehanleitung Wichtige Hinweise
Bilder zur Anziehanleitung finden Sie in der – Das erstmalige Anpassen und Anlegen des Produktes
Innenseite (2) am Anfang der Broschüre. sowie die Einweisung in den sachgemäßen, sicheren
Gebrauch muss durch geschultes, medizinisches/
1 orthopädisches Fachpersonal erfolgen.
– Das Produkt darf nur für die nebenstehenden Indika-
Zum Anlegen der Orthese öffnen Sie den Klettver-
tionen eingesetzt werden.
schluss des Schnürzugs. Ziehen Sie die Orthese so
– Überprüfen Sie das Produkt vor jedem Gebrauch auf
über das Handgelenk, dass Hand- und Daumenöff-
Funktionstüchtigkeit, Verschleiß und Beschädigungen
nung vom Körper weg zeigen und die geformte Alumi-
und achten Sie auf einen korrekten Sitz. Ein beschä-
niumschiene auf der Handgelenkinnenseite liegt.
digtes Produkt sollte nicht mehr getragen werden.
– Tragen Sie das Produkt direkt auf der Haut. Es darf
2 nur auf intakter Haut getragen werden. Soll es in
Verschließen Sie nun die Orthese, indem Sie den Kombination mit anderen Produkten getragen wer-
Schnürzug um das Handgelenk führen und auf der den, besprechen Sie dies bitte vorher mit Ihrem Arzt.
Oberseite der Orthese festkletten. Bitte achten Sie da- – Sofern nicht anders verordnet, sollte das Produkt
rauf, dass das Produkt fest, aber nicht zu eng anliegt, während längerer Ruhezeiten (z.B. beim Schlafen)
um Abschnürungen zu vermeiden. abgelegt werden.
– Sollten während des Tragens ein unangenehmes
3 Gefühl, stärkere Schmerzen oder andere Beschwerden
auftreten, legen Sie das Produkt ab und kontaktieren
Zum Schluss passen Sie, wenn nötig, den Klettver-
Sie Ihren Arzt oder Fachhändler.
schluss am Daumen an.
– Wir prüfen unsere Produkte im Rahmen einer um-
fassenden Qualitätssicherung. Sollten Sie dennoch
Beanstandungen haben, wenden Sie sich bitte an
Ihren Fachhändler.6|7
deutsch
Pflegehinweise
– Das Produkt sollte vor dem ers- – Bringen Sie das Produkt in Form – Lagern Sie das Produkt trocken
ten Gebrauch und danach regel- und lassen Sie es an der Luft und geschützt vor Sonne und
mäßig gereinigt werden. trocknen. Trocknen Sie das Pro- Hitze möglichst in der Original-
– Entfernen Sie vor dem Waschen dukt nicht im Trockner, auf der verpackung.
die Stabilisierungsschienen. Heizung oder in direktem Sonnen-
– Schließen Sie alle licht und bügeln Sie es niemals. Pflege
Klettverschlüsse und waschen – Um die Qualität Ihres Produktes zu
Handwäsche
Sie das Produkt bei maximal erhalten, verwenden Sie bitte keine
Nicht bleichen
30° C von Hand. Verwenden chemischen Reinigungsmittel,
Nicht im Trockner trocknen
Sie dazu Feinwaschmittel ohne Bleichmittel, Benzin oder Weich-
Nicht bügeln
Weichmacher (z. B. Ofa Clean spüler. Tragen Sie im Anwendungs-
Nicht chemisch reinigen
Spezialwaschmittel) und spülen bereich keine fett- oder säurehal-
Kein Weichspüler!
Sie das Produkt gut aus. Drücken tigen Mittel, Salben oder Lotionen
Sie das Wasser vorsichtig aus, auf die Haut auf. Diese Substanzen
ohne das Produkt zu wringen. können das Material angreifen.
Meldepflicht Nebenwirkungen Materialzusammensetzung
Aufgrund gesetzlicher Vorschriften Bei sachgemäßer Anwendung sind 35 % Polyester
innerhalb der EU sind Patienten bisher keine Nebenwirkungen auf 30 % PVC
und Anwender verpflichtet, jeden den gesamten Körper bekannt. Liegt 25 % PU-Schaum
schwerwiegenden Vorfall bei der das Produkt jedoch zu fest an, kann 5 % Polyamid
Anwendung eines Medizinprodukts es örtliche Druckerscheinungen 5 % Aluminium
sowohl dem Hersteller als auch der verursachen oder Blutgefäße und
zuständigen nationalen Behörde (in Nerven einengen. Entsorgung
Deutschland BfArM, Bundesinstitut
Bitte entsorgen Sie das Produkt nach
für Arzneimittel und Medizinprodukte) Kontraindikationen
Nutzungsende entsprechend der
unverzüglich zu melden.
Bei folgenden Fällen sollten Sie vor örtlichen Vorgaben.
Anwendung des Produktes Ihren Arzt
Indikationen
konsultieren:
– Schwere Verstauchungen des – Hauterkrankungen
Handgelenks und des Daumens oder -verletzungen im
– Ruhigstellung des Handgelenks Anwendungsbereich, insbesondere
nach Operationen bei Entzündungszeichen wie Rötung,
– Verschleißbedingte (degenerative) Erwärmung oder Schwellung
Erkrankungen im Handgelenkbereich – Empfindungs- und
– Schwere Sehnenscheiden- Durchblutungsstörungen im
entzündung (Tendovaginitis) Anwendungsbereich
– Karpaltunnelsyndrom – Lymphabflussstörungen sowie
(Nervenschädigung im Handbereich) nicht eindeutige SchwellungenImportant information
Lace-Up Wrist Brace with Thumb Piece
Introduction Intended Use
Dear user, we are delighted that you have The Dynamics Lace-Up Wrist Brace
chosen an Ofa Bamberg product and we with Thumb Piece provides optimal wrist
want to thank you for putting your trust and thumb saddle joint immobilisation. The
in us. Please take a moment to read this joints are kept in a relaxing neutral position.
product information through carefully to The practical lace-up system makes it easy
ensure your Dynamics product works as to put on and ensures the pressure is evenly
effectively as possible. distributed.
Ofa Bamberg wishes you a
speedy recovery!
←
Fitting instructions Important information
The pictures that go with the fitting instructions – The initial fitting and adjustment of the product
can be found on the inside cover (2) at the start as well as instructions on its proper and safe use
of the brochure. should be provided by trained medical/orthopaedic
specialists.
1 – The product should only be used for the indications
in the adjacent column.
To put the brace on, open the Velcro fastener on the
–C heck the product to ensure it is working and
lacing. Pull the brace over your wrist in such a way
check it for wear and damage before each use. You
that the hand and thumb openings point away from
should also ensure it is fitted correctly. Do not use a
the body and the shaped aluminium splint is on the
product that is damaged.
inside of the wrist.
– Wear the product directly on the skin. It should
only be worn over intact skin. If it is to be worn in
2 combination with other products, please discuss this
Then close the brace by winding the lacing around the with your doctor first.
wrist and securing it to the top of the brace. Ensure –U nless otherwise prescribed, the product should
that the product is secure but not too tight so as to be removed during long periods of rest (e.g. when
prevent pinching. sleeping).
– If you experience an unpleasant sensation, severe pain
3 or other symptoms while wearing the product, remove
it and contact your doctor or specialist supplier.
Finally, adjust the Velcro fastener on the thumb if
– We use a comprehensive quality assurance system
necessary.
to check our products. If you have any complaints,
however, please contact your specialist supplier.8|9
english
Instructions for care
– The product should be washed dryer, on a radiator or in the Care
before its first use and then on a direct sunlight, and never iron it.
Hand wash
regular basis. – To maintain the quality of your
Do not bleach
– Remove the splints before washing. product, please do not use any
Do not tumble dry
– Close all of the Velcro fasteners chemical cleaning products,
Do not iron
and wash the product by hand at bleaches, petrol or fabric softener
Do not dry clean
a maximum of 30 °C. Use a mild on it. Do not apply any fatty or
Do not use fabric softener!
detergent that does not contain acidic creams, ointments or lotions
fabric softener (e.g. Ofa Clean to the skin in the area where the
special detergent) and rinse the product is used. These substances
product out well. Squeeze the water may damage the material.
out carefully without wringing. – Store the product in a dry place
– Mould the product into the right and protect it from sunlight and
shape and let it dry in the air. Do heat, preferably in the original
not dry the product in a tumble packaging.
Reporting obligation Side effects Material composition
In accordance with legal provisions There are currently no known side 35 % Polyester
within the EU, patients and users are effects for any part of the body if the 30 % PVC
obliged to report any serious incident product is used correctly. However, if 25 % PU foam
that occurs when using a medical the product is too tight it can cause 5 % Polyamide
device to both the manufacturer and local pressure points or constrict 5 % Aluminium
the competent national authorities blood vessels and nerves.
(in Germany BfArM, Bundesinstitut Disposal
für Arzneimittel und Medizinprodukte, Contraindications
Please dispose of the product
the Federal Institute for Drugs and
Consult your doctor before using this according to local regulations after
Medical Devices) immediately.
product in the following cases: the end of use.
– Skin diseases or injuries in the
Indications
area where the product is used,
– Severe wrist and thumb sprains particularly if you experience
– Immobilisation of the wrist after any signs of inflammation
operations such as redness, an increase in
– Degenerative diseases in the wrist temperature or swelling
– Severe tendon sheath – Feeling of numbness and
inflammation (tendinitis) circulatory problems in the area
– Carpal tunnel syndrome (nerve where the product is used
damage in the hand area) – Problems with lymphatic drainage
and unexplained swellingAdvertencias importantes
Órtesis Muñequera con Cordones y Fijación Pulgar
Introducción Uso previsto
Estimada usuaria, estimado usuario: La Órtesis Muñequera con Cordones
Nos alegra que haya elegido un producto de y Fijación Pulgar Dynamics permite
Ofa Bamberg y le agradecemos la confianza inmovilizar de forma óptima la muñeca y
que ha depositado en nosotros. Por favor, la articulación carpometacarpiana del dedo
dedique unos minutos a leer detenidamente pulgar. Para ello, se mantienen las articu-
estas instrucciones para obtener los mejores laciones en una posición neutra y relajada.
resultados con su producto Dynamics. El práctico sistema de cierre con cordones
¡Ofa Bamberg le desea una pronta facilita la colocación y permite distribuir la
recuperación! presión con uniformidad.
←
Instrucciones de colocación Advertencias importantes
Las imágenes de las instrucciones de colocación – Acuda a un especialista médico u ortopédico cualifi-
se encuentran en la cara interna (2), al comienzo cado para que le coloque el producto y lo ajuste por
del folleto. primera vez, así como para que le explique cómo
usarlo de forma correcta y segura.
1 –U tilice el producto únicamente para las afectaciones
aquí especificadas.
Para colocarse la órtesis, abra el velcro de los cordo-
– Antes de cada uso, compruebe que el produc-
nes. Cubra la muñeca con la órtesis de forma que las
to funcione, que no esté desgastado ni dañado y
aberturas para la mano y el pulgar queden lejos del
asegúrese de haberlo colocado correctamente. Si el
cuerpo y la férula de aluminio moldeada quede sobre
producto está dañado, deje de utilizarlo.
la parte interna de la muñeca.
–C olóquese el producto directamente sobre la piel.
Solo debe usarse sobre piel sana. Si fuera necesario
2 utilizarlo en combinación con otros productos, con-
A continuación, cierre la órtesis pasando los cordones súltelo primero con su médico.
alrededor de la muñeca y fijándolos con el velcro a la – S alvo que se le prescriba lo contrario, quítese el
parte superior de la órtesis. Procure que el producto producto durante períodos largos de descanso (por
quede bien ajustado, pero sin apretarlo demasiado ejemplo, mientras duerme).
para que no dificulte la circulación sanguínea. – S i durante el uso nota alguna sensación desagra-
dable, dolores fuertes u otras molestias, quítese el
3 producto y contacte con su médico o distribuidor
especializado.
Por último, y si fuera necesario, cierre el velcro del
– S ometemos nuestros productos a un exhaustivo
dedo pulgar.
control de calidad. Aun así, si tiene alguna recla-
mación, póngase en contacto con su distribuidor
especializado.10 | 11
español
Limpieza y cuidado
– Lave el producto antes de usarlo lo seque en la secadora ni sobre Lavado
por primera vez y, posteriormen- la calefacción o expuesto a luz
Lavar a mano
te, de manera periódica. solar directa. Nunca lo planche.
No usar lejía
– Antes de lavarlo, retire la férula – Para conservar la calidad de su pro-
No secar en la secadora
estabilizadora. ducto, no utilice detergentes quí-
No planchar
– Cierre todos los velcros y lave el micos, lejía, bencina ni suavizantes.
No limpiar en seco
producto a mano a 30 °C como No se aplique productos, pomadas
¡No usar suavizante!
máximo. Use un detergente sua- ni lociones que contengan grasas
ve sin suavizante (por ejemplo, el o ácidos sobre la piel de la zona de
detergente especial Ofa Clean) colocación. Estas sustancias pueden
y aclárelos bien. Escurra el agua estropear el material.
apretando suavemente el pro- – Guarde el producto en un lugar
ducto, pero no lo retuerza. seco y protegido de la luz solar y
– Devuelva el producto a su forma el calor, a ser posible en su
original y déjelo secar al aire. No envase original.
Declaración obligatoria Efectos secundarios Composición del material
Según las disposiciones legales de la Si se usa adecuadamente, hasta 35 % Poliéster
UE, las personas pacientes y usuarias ahora no se han observado efectos 30 % PVC
tienen la obligación de comunicar de secundarios en ninguna parte del 25 % Espuma de PU
inmediato cualquier incidente grave cuerpo. Sin embargo, si se aprieta 5 % Poliamida
que tenga lugar al usar un producto demasiado, puede provocar síntomas 5 % Aluminio
sanitario tanto al fabricante como a la locales de presión o constreñir los
autoridad nacional competente (que en vasos sanguíneos y los nervios. Eliminación
Alemania es el BfArM, Bundesinstitut
für Arzneimittel und Medizinprodukte, Contraindicaciones Cuando el producto llegue al final
el Instituto Federal de Medicamentos y de su vida útil, elimínelo según las
Productos Sanitarios). Consulte a su médico antes de usar normas locales.
el producto en los siguientes casos:
Afectaciones – Si tiene alguna enfermedad o lesión
cutánea en la zona de colocación,
– Esguinces graves de la muñeca
en especial si observa signos de
y del pulgar
– Inmovilización de la muñeca tras inflamación como enrojecimiento,
una operación calentamiento o hinchazón
– Enfermedades por desgaste – Si sufre algún trastorno de la
(degenerativas) en la zona de la sensibilidad o de la circulación en
muñeca la zona de colocación
– Inflamación grave de las vainas – Si sufre alguna alteración del drenaje
tendinosas (tendovaginitis) linfático, así como hinchazones obvias
– Síndrome del túnel carpiano (lesiones
nerviosas en la zona de la mano)Remarques importantes
Orthèse de Poignet à Lacets avec Immobilisation du Pouce
Introduction Fonctionnalité
Chère cliente, cher client, nous sommes L‘Orthèse de Poignet à Lacets Dynamics
heureux que vous ayez choisi un produit avec Immobilisation du Pouce permet
de la société Ofa Bamberg et nous vous une immobilisation optimale de la main
remercions de la confiance que vous nous et de la selle du pouce. Les articulations
accordez. Veuillez prendre le temps de lire sont soutenues dans une position neutre
attentivement ces informations afin de ga- détendue. Le système pratique à lacets facilite
rantir une efficacité optimale à votre produit la mise en place et garantit une répartition
Dynamics. uniforme de la pression.
Ofa Bamberg vous souhaite un bon
rétablissement !
←
Notice d’enfilage Remarques importantes
Vous trouverez les illustrations de la notice – L a mise en place et l’application initiales du produit
d’enfilage à l’intérieur de la couverture (2) de ainsi que les instructions relatives à son utilisation
la brochure. correcte et sûre doivent être effectuées par un per-
sonnel médical/orthopédique qualifié.
1 – L e produit ne peut être utilisé que pour les indica-
tions énumérées ci-contre.
Pour mettre l’orthèse, ouvrez l’attache auto-agrippante
– Avant chaque utilisation, vérifiez que le produit
du cordon. Tirez l’orthèse sur le poignet de manière
fonctionne correctement, qu’il n’est ni usé ni en-
à ce que les ouvertures pour la main et le pouce
dommagé et qu’il est bien ajusté. Un produit en-
soient orientées à l’opposé du corps et que l’éclisse en
dommagé ne doit plus être utilisé.
aluminium profilé se trouve à l’intérieur du poignet.
– P ortez le produit directement sur la peau. Il ne peut
être porté que sur une peau intacte. Demandez
2 l’avis de votre médecin avant de le porter avec
Fermez à présent l’orthèse en passant le cordon au- d’autres dispositifs.
tour du poignet et en l’attachant au haut de l’orthèse. – S auf indication contraire, le produit ne doit pas
Veillez à ce que le produit soit bien serré, mais pas être utilisé lors de longues périodes de repos (p. ex.
trop, afin d’éviter d’entraver la circulation sanguine. sommeil).
– S i vous éprouvez une sensation d’inconfort, de
3 fortes douleurs ou tout autre symptôme lorsque
vous portez le produit, retirez-le et contactez votre
Enfin, si nécessaire, ajustez l’attache auto-agrippante
médecin ou vendeur spécialisé.
de pouce.
–N ous contrôlons nos produits dans le cadre d’un
programme complet d’assurance qualité. Toutefois,
si vous avez des réclamations à formuler, veuillez
contacter votre revendeur.12 | 13
français
Conseils d’entretien
– Lavez le produit avant la pre- pas sécher le produit dans un – Conservez le produit au sec et à
mière utilisation et régulièrement sèche-linge, sur un radiateur ou l’abri du soleil et de la chaleur, si
par la suite. exposé directement au soleil et possible dans son emballage
– Avant de laver le produit, veuil- ne jamais le repasser. d’origine.
lez retirer l’éclisse stabilisatrice. – Afin de préserver la qualité de
– Fermez toutes les attaches auto- votre produit, veuillez ne pas Entretien
agrippantes et lavez le produit à la utiliser de nettoyants chimiques,
Lavage à la main
main à 30 °C maximum. Utilisez un d’eau de Javel, d’essence ou
Ne pas utiliser d’eau de Javel
détergent doux sans adoucissant d’adoucissants. N’enduisez pas
Ne pas sécher au sèche-linge
(par exemple, le détergent spécial la peau de produits gras ou
Ne pas repasser
Ofa Clean) et rincez bien le produit. acides, de pommades ou de
Ne pas nettoyer à sec
Essorez délicatement l’eau sans lotions dans la zone d’applica-
Pas de produits assouplissants !
tordre le produit. tion du produit. Ces substances
– Mettez le produit en forme et peuvent attaquer le matériau.
laissez-le sécher à l’air. Ne faites
Obligation de déclaration Effets indésirables Composition
En raison des exigences légales Aucun effet indésirable sur une 35 % Polyester
au sein de l’UE, les patients et les quelconque partie du corps n’est 30 % PVC
utilisateurs sont tenus de signaler connu à ce jour avec une utilisation 25 % Mousse de PU
sans délai au fabricant et à l’autorité correcte. Cependant, si le produit 5 % Polyamide
nationale compétente (en Allemagne est trop serré, il peut provoquer des 5 % Aluminium
BfArM, Bundesinstitut für Arzneimittel points de pression locaux ou une
und Medizinprodukte, Institut constriction des vaisseaux sanguins Élimination
fédéral pour les médicaments et les ou des nerfs.
Veuillez éliminer le produit
dispositifs médicaux) tout incident
conformément aux réglementations
grave survenu lors de l’utilisation Contre-indications
locales à la fin de sa vie utile.
d’un dispositif médical.
Dans les cas suivants, veuillez
consulter votre médecin avant
Indications
d’utiliser le produit :
– Entorses sévères du poignet et du – Maladies ou lésions cutanées
pouce dans la zone d’application du
– Immobilisation post-opératoire du produit, en particulier en cas de
poignet signes d’inflammation (rougeur,
– Maladies (dégénératives) liées à échauffement ou gonflement)
l’usure dans la région du poignet – Troubles sensoriels et circulatoires
– Inflammation sévère des gaines dans la zone d’application du
tendineuses (ténosynovite) produit
– Syndrome du canal carpien – Troubles du drainage lymphatique
(lésions nerveuses dans la main) ainsi que légers gonflementsAvvertenze importanti
Ortesi per Polso con Lacci con Fissaggio del Pollice
Introduzione Destinazione d’uso
Gentili utenti, siamo lieti che abbiate scel- Ortesi per Polso con Lacci con
to di acquistare un prodotto di Ofa Bamberg Fissaggio del Pollice di Dynamics
e vi ringraziamo per la fiducia accordataci. assicura un’immobilizzazione ottimale
Leggere attentamente le seguenti informa- della mano e dell’articolazione sellare del
zioni sul prodotto. Per un’ottima efficacia pollice. Le articolazioni vengono poste in
dell’articolo Dynamics. una posizione neutra di rilassamento. Il
Ofa Bamberg vi augura una pronta pratico sistema di lacci facilita l’applicazione
guarigione! e assicura una distribuzione ottimale della
compressione.
←
Istruzioni per l’applicazione Avvertenze importanti
Le istruzioni per l’applicazione in immagini si – L’applicazione e il posizionamento iniziali del prodotto,
trovano all’interno della copertina anteriore (2) nonché la formazione per un uso corretto e sicuro dello
della brochure. stesso, devono essere eseguiti da specialisti medici/
ortopedici qualificati.
1 – Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per le
Indicazioni elencate nella colonna adiacente.
Per applicare l’ortesi aprire il velcro del sistema di
– Prima di ogni utilizzo, verificare il corretto
lacci. Far passare l’ortesi sopra il polso in modo tale
funzionamento del prodotto, accertarsi che non sia
che l’apertura per la mano e il pollice non sia rivolta
usurato e danneggiato e che sia applicato corretta-
verso il corpo e la ferula in alluminio sagomato poggi
mente. Se il prodotto è danneggiato, interromperne
sul lato interno del polso.
immediatamente l’utilizzo.
– Indossare il prodotto a contatto diretto con la pelle.
2 Deve essere indossato solo su pelle intatta. Se deve es-
Chiudere ora l’ortesi facendo passare il sistema di sere indossato insieme ad altri prodotti, parlarne prima
lacci intorno al polso e fissando con il velcro sul lato con il proprio medico.
superiore dell’ortesi. Assicurarsi che il prodotto aderi- – Salvo laddove diversamente prescritto, il prodotto deve
sca bene ma non troppo stretto per evitare difficoltà essere rimosso durante lunghi periodi di riposo (ad es.
di circolazione. durante il sonno).
– Se si avverte una sensazione sgradevole, dolore intenso
3 o altri sintomi mentre si indossa il prodotto, rimuoverlo
e contattare il proprio medico o il proprio rivenditore.
Infine adattare se necessario la chiusura in velcro
– I nostri prodotti vengono controllati nell’ambito di un
sul pollice.
programma completo di garanzia di qualità. In caso di
reclami, contattare il proprio rivenditore.14 | 15
italiano
Istruzioni per la cura
– Il prodotto deve essere lavato – Dare forma al prodotto e farlo – Conservare il prodotto in luogo
prima del primo utilizzo e regolar- asciugare all’aria. Non asciugare il asciutto e al riparo dai raggi solari
mente in seguito. prodotto in asciugatrice, sul termo- e dal calore, preferibilmente
– Prima di procedere al lavaggio sifone o alla luce diretta del sole. nella confezione originale.
estrarre lo stabilizzatore in alluminio. Non stirare mai il prodotto.
– Chiudere il velcro e lavare il pro- – Al fine di mantenere intatta la Lavaggio
dotto a mano ad una temperatura qualità del prodotto, non utilizzare
Lavare a mano
non superiore a 30 °C. Per il lavag- detergenti chimici, candeggina,
Non candeggiare
gio utilizzare un detersivo delicato benzina o ammorbidente. Non
Non asciugare a tamburo
senza ammorbidenti (es.: Deter- usare lozioni, unguenti o prodotti
Non stirare
gente speciale Ofa Clean) e sciac- grassi o acidi nell’area di applica-
Non pulire chimicamente
quare il prodotto accuratamente. zione del prodotto. Tali sostanze
Non utilizzare ammorbidente!
Eliminare delicatamente l’acqua possono danneggiare il materiale.
senza strizzare il prodotto.
Obbligo di notifica Effetti collaterali Composizione del materiale
In conformità alle disposizioni di legge Se l’utilizzo del prodotto è corretto 35 % Poliestere
dell’UE, i pazienti e gli utenti sono finora non sono stati riscontrati ef- 30 % PVC
tenuti a segnalare immediatamente fetti collaterali sull’intero corpo. Se il 25 % Schiuma di poliuretano
qualsiasi incidente grave durante prodotto dovesse tuttavia aderire 5 % Poliammide
l’utilizzo di un dispositivo medico sia al troppo fermamente, potrebbe pro- 5 % Alluminio
produttore che all’autorità nazionale vocare pressioni locali o restringere
competente (in Germania il BfArM, i vasi sanguigni e i nervi. Smaltimento
Bundesinstitut für Arzneimittel und
Medizinprodukte, l’Istituto federale per Il prodotto va smaltito conforme-
Controindicazioni
i farmaci e i dispositivi medici). mente alle disposizioni locali vigenti.
Nei seguenti casi è consigliabile con-
Indicazioni sultare il medico prima dell’utilizzo:
– Patologie o ferite cutanee nell’area
– Gravi distorsioni del polso e del
di applicazione, soprattutto in
pollice
presenza di segni d’infiammazione
– Immobilizzazione del polso post-
quali arrossamenti, aumento della
operatoria
temperatura o gonfiore
– Malattie (degenerative) nella zona
– Disturbi della sensibilità o della cir-
del polso dovute al logoramento
colazione nell’area di applicazione
– Grave infiammazione della guaina
tendinea (tendovaginite) – Disfunzioni del drenaggio linfatico
– Sindrome del tunnel carpale così come gonfiori dalle cause non
(neuropatia nella zona della mano) accertateBelangrijke informatie
Polsveterorthese met Duimfixering
Inleiding Beoogd gebruik
Beste gebruiker, De Dynamics Polsveterorthese met
Wij stellen het op prijs dat u een product Duimfixering zorgt voor een optimale
van Ofa Bamberg heeft gekozen en wij rustpositie van uw hand en duimgewricht.
danken u voor uw vertrouwen. Neem Het praktische vetersysteem vereenvoudigt
even uw tijd om deze productinformatie het aantrekken en zorgt voor een
zorgvuldig door te lezen. Voor een maximaal gelijkmatige drukverdeling.
effect van uw Dynamics-product.
Ofa Bamberg wenst u
van harte beterschap!
←
Aantrekinstructies Belangrijke informatie
Afbeeldingen bij de aantrekinstructies vindt u – Het product moet de eerste keer worden aangepast en
aan de binnenzijde (2) aan het begin van deze aangetrokken door geschoold, medisch/orthopedisch
brochure. vakpersoneel, dat ook uitleg over het correcte en
veilige gebruik dient te geven.
1 – Het product mag alleen worden gebruikt voor de
indicaties die hiernaast worden beschreven.
Open de klittenbandsluiting van de vetersluiting om
– Controleer voor ieder gebruik of het product goed
de orthese aan te trekken. Trek de orthese zo over
werkt, of het schade en slijtage vertoont en zorg dat
uw pols dat de hand- en duimopening niet naar het
het correct wordt aangetrokken. Een beschadigd
lichaam wijzen en de gevormde aluminiumrail aan de
product mag niet meer worden gebruikt.
binnenzijde van de pols ligt.
– Draag het product direct op uw huid. Het mag alleen
op een onbeschadigde huid worden gedragen. Indien
2 het in combinatie met andere producten wordt
Sluit nu de orthese door de veter rond de pols te wik- gedragen, dient u dit vooraf met uw arts te bespreken.
kelen en aan de bovenzijde van de orthese te sluiten. – Voor zover niet anders voorgeschreven, moet
Zorg ervoor dat het product stevig, maar niet te strak het product tijdens langere rustperiodes worden
zit om beknelling te vermijden. uitgetrokken (bijvoorbeeld tijdens het slapen).
– Indien er tijdens het dragen van het product een
3 onaangenaam gevoel, hevige pijn of andere klachten
optreden, trekt u het product uit en neemt u contact
Pas ten slotte, indien nodig, de klittenbandsluiting bij
op met uw arts of verkoper.
de duim aan.
– We testen onze producten als onderdeel van een
uitgebreide kwaliteitsborging. Mocht u toch klachten
hebben, neem dan contact op met uw verkoper.16 | 17
nederlands
Onderhoudsinstructies
– Het product dient vóór het eerste – Breng het product in de juiste – Bewaar het product op een
gebruik en daarna regelmatig te vorm en laat het aan de lucht droge plaats en beschermd
worden gereinigd. drogen. Droog het product niet in tegen zon en hitte, bij voorkeur
– Verwijder de stabilisatierails de droger, op de verwarming of in in de origineleverpakking.
voordat u het product wast. direct zonlicht en strijk het nooit.
– Sluit alle klittenbandsluitingen – Gebruik geen chemische Onderhoud
en was het product met de hand reinigingsmiddelen,
Handwas
op maximaal 30 °C. Gebruik bleekmiddelen, benzine of
Niet bleken
daarvoor fijnwasmiddel zonder wasverzachter om de kwaliteit van
Niet in de droger drogen
wasverzachter (bijvoorbeeld uw product te behouden. Breng in
Niet strijken
Ofa Clean speciaal wasmiddel) het toepassingsgebied geen vet-
Niet chemisch reinigen
en spoel het product goed uit. of zuurhoudende middelen, zalven
Geen wasverzachter gebruiken!
Druk het water voorzichtig uit of lotions op de huid aan. Deze
het product zonder het uit te substanties kunnen het materiaal
wringen. aantasten.
Meldplicht Bijwerkingen Materiaalsamenstelling
Volgens de wettelijke bepalingen in Bij een correcte toepassing zijn tot 35 % Polyester
de EU zijn patiënten en gebruikers nu toe geen bijwerkingen op het 30 % PVC
verplicht ernstige incidenten die gehele lichaam bekend. Indien het 25 % PU-schuim
plaatsvinden tijdens het gebruik product echter te nauw aansluit, 5 % Polyamide
van een medisch hulpmiddel kan het plaatselijke drukverschijn- 5 % Aluminium
onmiddellijk te melden bij zowel de selen veroorzaken of bloed-vaten
fabrikant als de nationale bevoegde en zenuwen afknellen. Afvoer
autoriteit (in Duitsland BfArM,
Voer het product na de gebruiksduur
Bundesinstitut für Arzneimittel und Contra-indicaties
conform de plaatselijke voorschriften
Medizinprodukte, Federaal Instituut
In de volgende gevallen dient u af.
voor geneesmiddelen en medische
vóór toepassing van het product
hulpmiddelen).
uw arts te raadplegen:
– Huidaandoeningen of -verwon-
Indicaties
dingen in het toepassingsgebied,
– Ernstige verstuikingen van de in het bijzonder bij ontstekings-
pols en de duim verschijnselen zoals een rode,
– Fixering van de pols na operaties verwarmde of opgezwollen huid
– Door slijtage veroorzaakte (degene- – Gevoels- en doorbloedingsstoor-
ratieve) aandoeningen rond de pols nissen in het toepassingsgebied
– Ernstige peesschede-ontsteking – Lymfeafvoerstoornissen en niet
(tendovaginitis) geheel duidelijke zwellingen
– Carpaal tunnelsyndroom (zenuw-
beschadiging in de hand)Viktiga anvisningar
Handledsortos med Snörning och Tumfixering
Inledning Ändamål
Bästa användare, vi är glada över att du Handledsortos med Snörning och
har valt en produkt från Ofa Bamberg och Tumfixering ger en optimal viloställning
tackar dig för visat förtroende. Ta dig gärna till både hand- och tumled. Lederna placeras
tid att noggrant läsa igenom denna pro- på så sätt i avlastande neutralställningar.
duktinformation för att säkerställa att din Den praktiska snörningen gör ortosen lätt
Dynamics-produkt fungerar optimalt. att ta på och jämnar ut tryckfördelningen.
Ofa Bamberg önskar dig god bättring!
←
Användarinstruktioner Viktiga anvisningar
Bilder till användarinstruktionerna finns i början – Inledande anpassning och placering, samt instruktion
av broschyren, på omslagets insida (2). av användaren i korrekt, säker användning av
produkten ska utföras av utbildad medicinsk/
1 ortopedisk vårdpersonal.
– Produkten får endast användas för nedan angivna
För att ta på ortosen, öppna först snörningens kard-
indikationer.
borrelås. Dra sedan ortosen över handleden, med dess
– Inför varje användning ska produkten kontrolleras
hand- och tumöppning vända bort från kroppen, och
med avseende på funktion, eventuellt slitage och
se till att den formade handledsskenan hamnar på
skador. Kontrollera också att den sitter bra. En skadad
handledens insida.
produkt bör inte användas mer.
– Placera produkten direkt mot huden. Den får endast
2 användas på intakt hud. Om den behöver användas
Spänn nu upp ortosen genom att dra snörningen runt tillsammans med andra produkter, prata först med
handleden och fästa den på ortosens ovansida. Se din läkare.
noga till att produkten sitter stadigt men inte för tajt, – Om du inte har fått andra instruktioner ska produkten
för att inte snöra av blodförsörjningen. tas av inför längre vilostunder (t.ex. när du ska sova).
– Om en obehaglig känsla uppstår när du använder
3 produkten, om smärtorna tilltar eller andra besvär
tillkommer, ta av den och kontakta din läkare eller
Vid behov justeras till sist tummens kardborrelås.
återförsäljaren.
– Våra produkter genomgår en omfattande kvalitets-
säkring. Om ni ändå skulle ha klagomål, vänd er till
återförsäljaren.18 | 19
svenska
Skötselinstruktioner
– Produkten ska rengöras före lufttorka. Torka inte produkten – Förvara produkten torrt, skyddad
första användning och sedan i torktumlare, i värme eller direkt från sol och hetta, gärna i
med jämna mellanrum. solljus och stryk den aldrig med originalförpackningen.
– Ta ur stabiliseringsskenan före tvätt. strykjärn.
– Stäng alla kardborrelås och – För att bibehålla produktens kva- Skötsel
tvätta produkten för hand i högst litet, använd inga kemiska ren-
Handtvätt
30 °C. Använd fintvättmedel göringsmedel, blekmedel, bensin
Ska inte blekas
utan blekmedel (t.ex. Ofa Clean eller sköljmedel. Det hudområde
Ska inte torktumlas
specialtvättmedel) och skölj som är i kontakt med produkten
Ska inte strykas
ur produkten noggrant. Pressa ska inte smörjas med fett- eller
Ska inte kemtvättas
försiktigt ut vattnet utan att syrainnehållande medel, salvor
Använd inget sköljmedel!
vrida produkten. eller lotioner. Dessa ämnen kan
– Återför produkten till dess skada produktens beståndsdelar.
ursprungliga form och låt den
Rapporteringsskyldighet Biverkningar Materialsammansättning
Enligt föreskrifter inom EU är såväl Vid fackmässigt korrekt 35 % Polyester
patienter som användare skyldiga användning finns det hittills inga 30 % PVC
att omgående rapportera varje kända biverkningar på någon del 25 % PU-skum
allvarlig incident som inträffat vid av kroppen. Men om produkten 5 % Polyamid
användning av en medicinteknisk dras åt för hårt kan det leda till 5 % Aluminium
produkt, till både tillverkare och lokala tryckmärken eller klämma åt
behörig nationell myndighet (i blodkärl och nerver. Kassering
Tyskland: BfArM, Bundesinstitut für
Kassera produkten enligt lokala
Arzneimittel und Medizinprodukte, Kontraindikationer
föreskrifter när dess livslängd
Federala institutet för läkemedel
I följande fall bör du rådgöra med är förbi.
och medicintekniska produkter).
din läkare innan du använder
produkten:
Indikationer
– Sjukdomar i, eller skador på,
– Allvarliga stukningar av handled huden i det aktuella området,
och tumme särskilt vid tecken på inflammation
– Behov av viloställning av hand- som rodnad, värme eller svullnad
led efter operation – Störningar i känsel eller
– Belastningsrelaterade (degenera- genomblödning i det aktuella
tiva) tillstånd i handledsområdet området
– Allvarlig senskideinflammation – Störningar i lymfdränering samt
(tendovaginit) oförklarlig svullnad
– Karpaltunnelsyndrom (nervskada
i handens närområde)Gewährleistung
Guarantee
Gewährleistung Garantie
Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch und ordnungsgemäßer Lorsqu’il est utilisé comme prévu et entretenu
Pflege beträgt die Nutzungsdauer des Produktes correctement, la durée de vie utile du produit est de
sechs Monate. Das Produkt ist sorgfältig gemäß dieser six mois. Le produit doit être manipulé avec précaution
Gebrauchsanleitung zu behandeln. Ein unsachgemäßer conformément au présent mode d’emploi. Toute
Gebrauch oder unsachgemäße Veränderungen am utilisation incorrecte ou toute modification inadaptée
Produkt können die Leistung, die Sicherheit und die du produit peut en altérer les performances, la sécurité
Funktionstauglichkeit des Produktes beeinträchtigen und et la fonctionnalité, entraînant ainsi l’exclusion de toute
führen zum Ausschluss von Ansprüchen. Das Produkt ist so garantie. Le produit est conçu pour prodiguer des soins à
konzipiert, dass es der Versorgung eines einzigen un seul patient. Il n’est pas conçu pour être réutilisé par
Patienten dient. Für einen wiederholten Einsatz bei einem un ou plusieurs autres patients.
zweiten oder weiteren Patienten ist es nicht konzipiert.
Guarantee Garanzia
If used as intended and maintained property, the product In caso di uso e cura appropriati del prodotto, la sua durata
can be used for six months. The product should be handled di utilizzo è di sei mesi. Il prodotto deve essere utilizzato
carefully in line with these instructions for use. Improper accuratamente secondo le presenti istruzioni d’uso.
use or improper changes to the product may negatively Utilizzo o modifiche inappropriate possono compromettere
impact the performance, safety and functionality of the l’efficacia, la sicurezza e la funzionalità del prodotto e
product and lead to the exclusion of claims. The product comportano l’esclusione dalla garanzia. Il prodotto è
is designed for the treatment of a single patient. It is not concepito per la cura di un unico paziente. Non è concepito
designed to be reused by a second patient or any further per un utilizzo ripetuto da un secondo o ulteriori pazienti.
patients.
Garantía Garantie
Si se usa para las finalidades previstas y se cuida Bij een correct gebruik en onderhoud bedraagt de
adecuadamente, la vida útil del producto es de seis gebruiksduur van het product zes maanden. Het
meses. Debe tratar el producto con cuidado y seguir product dient zorgvuldig in overeenstemming met
estas instrucciones de uso. Usar o modificar el producto deze gebruiksaanwijzing behandeld te worden. Een
de forma inadecuada puede afectar a su eficacia, oneigenlijk gebruik of ondoelmatige veranderingen
seguridad y funcionamiento y, por consiguiente, aan het product kunnen het prestatievermogen, de
conllevará la nulidad de las reclamaciones. El producto veiligheid en de functionaliteit van het product in
está diseñado para que lo utilice un único paciente, no negatieve zin beïnvloeden en leiden tot de uitsluiting
para que lo reutilice un segundo o varios pacientes. van claims. Het product is zodanig ontworpen, dat
het dient als hulpmiddel voor één enkele patiënt. Het
is niet ontworpen voor herhaaldelijk gebruik bij een
tweede of bij nog meer patiënten.20 | 21 Garanti Om produkten används enligt sitt syfte och vårdas korrekt har den en livslängd på sex månader. Produkten ska hanteras enligt användarinstruktionerna i denna broschyr. Inkorrekt användning eller ickefackmannamässiga ändringar av produkten kan påverka dess prestanda, säkerhet och funktionsduglighet och upphäver garantin. Produkten är utformad för behandling av en enskild patient. Den är inte utformad för behandling av ytterligare en eller flera patienter.
dynamics
®
Wir bringen Sie schnell
wieder in Bewegung.
dynamics
®
We’ll get you moving
again in no time.
dynamics
®
Le ayudamos a recuperar
la movilidad rápidamente.
dynamics
®
Nous vous remettons en
mouvement en un rien de temps.
dynamics
®
Vi rimettiamo velocemente
in movimento.
dynamics
®
Wij brengen u snel
weer in beweging.
dynamics
®
Vi får dig snabbt
i rörelse igen.Ofa Bamberg GmbH
Laubanger 20
D – 96052 Bamberg
Tel. + 49 951 6047-0
Fax + 49 951 6047-185
info@ofa.de
www.ofa.de
Ofa Austria
Wasserfeldstr. 20
A – 5020 Salzburg
545105127 | Rev. 1 / 2021-05
Tel. + 43 662 848707
Fax + 43 662 849514
aus 80 %
recyceltem Papier info@ofaaustria.at
www.ofaaustria.atSie können auch lesen