Dynamics - Gebrauchsanleitung Instructions for use - Ofa24.de
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Gebrauchsanleitung Instructions for use Handgelenkorthese mit Daumenfixierung Wrist Orthosis with Thumb Piece dynamics ® Die vielseitige orthopädische Versorgung Versatile orthopaedic care
1 Anziehanleitung in Bildern Fitting instructions in pictures Notice d’enfilage illustrée Afbeeldingen bij aantrekinstructies Istruzioni per l’applicazione in immagini Instrucciones de colocación en imágenes 2 3
Inhalt Contents Sommaire Inhoud Indice Índice Handgelenkorthese Wichtige Hinweise 6 DE deutsch mit Daumenfixierung Gewährleistung 18 Wrist Orthosis Important information 8 EN english with Thumb Piece Guarantee 18 Orthèse de Poignet Remarques importantes 10 FR français avec Immobilisation du Pouce Garantie 18 Polsorthese Belangrijke informatie 12 NL nederlands met Duimfixering Garantie 18 Ortesi per Polso Avvertenze importanti 14 IT italiano con Fissaggio del Pollice Garanzia 18 Órtesis de Muñeca Advertencias importantes 16 ES español con Fijación Pulgar Garantía 18
Wir haben viel zu bieten We have a lot to offer Nous avons beaucoup à offrir Wij hebben veel te bieden Abbiamo molto da offrire Tenemos mucho que ofrecer Orthopädie Orthopaedics Ofa Bamberg. Ofa Bamberg. Ofa Bamberg. Mehr als 90 Jahre Erfahrung More than 90 years’ experience Plus de 90 années d‘expérience für Ihre Gesundheit. with your health. au service de votre santé. Ofa Bamberg ist einer der Ofa Bamberg is one of the leading Ofa Bamberg est l’un des plus grands führenden Hersteller medizinischer manufacturers of medical supplies fabricants de dispositifs médicaux Hilfsmittel in Deutschland. Seit in Germany. Since the company en Allemagne. Depuis la création der Firmengründung im Jahr 1928 was founded in 1928, we have set de l’entreprise en 1928, nous avons stellen wir höchste Ansprüche an extremely high standards for our placé les exigences les plus élevées unsere Produkte: maximaler Komfort products: maximum comfort and sur nos produits : un confort maximal bei optimaler Wirksamkeit. optimal efficacy. avec une efficacité optimale. Neben Bandagen und In addition to medical supports Outre un grand choix d’attelles et Orthesen bietet Ofa Bamberg and orthoses, Ofa Bamberg also d’orthèses, Ofa Bamberg propose ein umfangreiches Sortiment offers an extensive range of également un assortiment important medizinischer Kompressionsstrümpfe medical compression stockings de bas de compression médicaux sowie vorbeugender Reise- und and preventive travel and support ainsi que de bas de contention et Vitalstrümpfe an. stockings. chaussettes de voyage à caractère préventif.
4|5 Phlebologie Prophylaxe Phlebology Prophylaxis Ofa Bamberg. Ofa Bamberg. Ofa Bamberg. Meer dan 90 jaar ervaring Oltre 90 anni di esperienza Más de 90 años de experiencia voor uw gezondheid. al servizio della salute. a disposición de su salud. Ofa Bamberg is één van de Ofa Bamberg è uno dei produttori Ofa Bamberg es uno de los toonaangevende fabrikanten van leader di articoli medici in Germania. principales fabricantes de productos medische hulpmiddelen in Duitsland. Fin dalla fondazione dell’azienda ortopédicos de Alemania. Desde Sinds de oprichting van de firma risalente al 1928 i nostri prodotti 1928, año en que se fundó la in het jaar 1928 stellen wij de soddisfano i requisiti più elevati: empresa, nos aseguramos de que hoogste eisen aan onze producten: massimo comfort abbinato ad nuestros productos cumplan los maximaal comfort bij een optimale efficacia ottimale. requisitos más exigentes: máxima doeltreffendheid. Oltre a bendaggi e ortesi, comodidad con una eficacia óptima. Naast bandages en ortheses biedt Ofa Bamberg offre un ampio Además de vendajes y órtesis, Ofa Bamberg een omvangrijk assortimento di calze mediche a Ofa Bamberg ofrece una amplia assortiment aan medische elastische compressione graduata e di calze gama de medias de compresión kousen en preventieve steunen preventive da viaggio e di sostegno. medicinales, así como medias de reiskousen aan. vestir y de viaje preventivas.
Wichtige Hinweise Handgelenkorthese mit Daumenfixierung Einleitung Zweckbestimmung Liebe Anwenderin, lieber Anwender, Die Dynamics Handgelenkorthese mit wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt Daumenfixierung sorgt für eine Ruhig- von Ofa Bamberg entschieden haben, und stellung Ihres Handgelenks und Daumens. danken Ihnen für das entgegengebrachte Die anatomisch geformten Aluminiumschie- Vertrauen. Bitte nehmen Sie sich einen Mo- nen lassen sich individuell anpassen. Das ment Zeit und lesen Sie diese Produktinfor- atmungsaktive Innenpolster garantiert einen mationen sorgfältig durch. Für eine optima- angenehmen Tragekomfort. le Wirksamkeit Ihres Dynamics Produktes. Ofa Bamberg wünscht Ihnen gute Besserung! ← Anziehanleitung Wichtige Hinweise Bilder zur Anziehanleitung finden Sie in der – Das erstmalige Anpassen und Anlegen des Produktes Innenseite (2) am Anfang der Broschüre. sowie die Einweisung in den sachgemäßen, sicheren Gebrauch muss durch geschultes, medizinisches/or- 1 thopädisches Fachpersonal erfolgen. – Das Produkt darf nur für die nebenstehenden Indika- Zum Anlegen der Orthese öffnen Sie alle Klettbänder und tionen eingesetzt werden. ziehen Sie sie jeweils durch die vorgesehene Öse. Der mitt- – Überprüfen Sie das Produkt vor jedem Gebrauch auf lere Gurt wird beim ersten Anlegen einmal um das Hand- Funktionstüchtigkeit, Verschleiß und Beschädigungen gelenk und im Anschluss durch die Öse geführt. Ziehen und achten Sie auf einen korrekten Sitz. Ein beschä- Sie die Orthese so über das Handgelenk, dass Hand- und digtes Produkt sollte nicht mehr getragen werden. Daumenöffnung vom Körper weg zeigen und die geformte – Tragen Sie das Produkt direkt auf der Haut. Es darf Aluminiumschiene auf der Handgelenkinnenseite liegt. nur auf intakter Haut getragen werden. Soll es in 2 Kombination mit anderen Produkten getragen wer- den, besprechen Sie dies bitte vorher mit Ihrem Arzt. Schließen Sie nun zuerst das mittlere Klettband um das Hand- – Sofern nicht anders verordnet, sollte das Produkt gelenk, dann das obere und das untere Klettband. Anschlie- während längerer Ruhezeiten (z.B. beim Schlafen) ßend können Sie, wenn nötig, den mittleren Klettverschluss abgelegt werden. nachjustieren. Bitte achten Sie darauf, dass das Produkt fest, – Sollten während des Tragens ein unangenehmes aber nicht zu eng anliegt, um Abschnürungen zu vermeiden. Gefühl, stärkere Schmerzen oder andere Beschwerden auftreten, legen Sie das Produkt ab und kontaktieren 3 Sie Ihren Arzt oder Fachhändler. Zum Schluss wickeln Sie das Klettband um die Daumenöff- – Wir prüfen unsere Produkte im Rahmen einer um- nung und verschließen es. fassenden Qualitätssicherung. Sollten Sie dennoch Beanstandungen haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
6|7 deutsch Pflegehinweise – Das Produkt sollte vor dem ersten – Bringen Sie das Produkt in Form – Lagern Sie das Produkt trocken Gebrauch und danach regelmäßig und lassen Sie es an der Luft und geschützt vor Sonne und gereinigt werden. trocknen. Hitze möglichst in der Original- – Entfernen Sie vor dem Waschen – Um die Qualität Ihres Produktes verpackung. die Stabilisierungsschienen. zu erhalten, verwenden Sie bitte – Schließen Sie alle Klettverschlüsse keine chemischen Reinigungs- Pflege und waschen Sie das Produkt mittel, Bleichmittel, Benzin oder Handwäsche bei maximal 30° C von Hand. Weichspüler. Tragen Sie im An- Nicht bleichen Verwenden Sie dazu Feinwaschmittel wendungsbereich keine fett- oder Nicht im Trockner trocknen ohne Weichmacher (z. B. Ofa Clean säurehaltigen Mittel, Salben oder Nicht bügeln Spezialwaschmittel) und spülen Sie Lotionen auf die Haut auf. Diese Nicht chemisch reinigen das Produkt gut aus. Substanzen können das Material Kein Weichspüler! angreifen. Meldepflicht Nebenwirkungen Materialzusammensetzung Aufgrund gesetzlicher Vorschriften Bei sachgemäßer Anwendung sind 45 % Polyester innerhalb der EU sind Patienten bisher keine Nebenwirkungen auf 20 % PU und Anwender verpflichtet, jeden den gesamten Körper bekannt. 18 % Aluminium schwerwiegenden Vorfall bei der Liegt das Produkt jedoch zu fest 13 % Polyamid Anwendung eines Medizinprodukts an, kann es örtliche Druckerschei- 2,5 % Polypropylen sowohl dem Hersteller als auch der nungen verursachen oder Blutge- 1,5 % POM zuständigen nationalen Behörde fäße und Nerven einengen. (in Deutschland BfArM, Bundesinsti- Entsorgung tut für Arzneimittel und Medizinpro- Kontraindikationen Bitte entsorgen Sie das Produkt dukte) unverzüglich zu melden. Bei folgenden Fällen sollten Sie vor nach Nutzungsende entsprechend Anwendung des Produktes Ihren der örtlichen Vorgaben. Indikationen Arzt konsultieren: – Verstauchungen und Prellungen – Hauterkrankungen oder -verlet- des Handgelenks und des Daumens zungen im Anwendungsbereich, – Ruhigstellung des Handgelenks insbesondere bei Entzündungs- und des Daumens nach Operationen zeichen wie Rötung, Erwärmung – Verschleißbedingte (degenerative) oder Schwellung Erkrankungen im Bereich des – Empfindungs- und Durchblutungs- Handgelenks und des Daumens störungen im Anwendungsbereich – Schwere Sehnenscheidenentzün- – Lymphabflussstörungen sowie dung (Tendovaginitis) nicht eindeutige Schwellungen – Karpaltunnelsyndrom (Nerven- schädigung im Handbereich)
Important information Wrist Orthosis with Thumb Piece Introduction Intended Use Dear user, we are delighted that you have The Dynamics Wrist Orthosis with chosen an Ofa Bamberg product and we Thumb Piece provides wrist and thumb want to thank you for putting your trust immobilisation. The anatomically-shaped in us. Please take a moment to read this aluminium splints can be individually product information through carefully to adjusted. The breathable inner padding ensure your Dynamics product works as guarantees the brace is pleasant and effectively as possible. comfortable to wear. Ofa Bamberg wishes you a speedy recovery! ← Fitting instructions Important information The pictures that go with the fitting instructions – The initial fitting and adjustment of the product can be found on the inside cover (2) at the start as well as instructions on its proper and safe use of the brochure. should be provided by trained medical/orthopaedic specialists. 1 – The product should only be used for the indications in the adjacent column. To put the orthosis on, open all the Velcro straps and –C heck the product to ensure it is working and slide them through the appropriate eyelet. The central check it for wear and damage before each use. You strap is wrapped around the wrist and then inserted should also ensure it is fitted correctly. Do not use a through the eyelet when the orthosis is first put on. product that is damaged. Pull the brace over your wrist in such a way that the – Wear the product directly on the skin. It should hand and thumb openings point away from the body only be worn over intact skin. If it is to be worn in and the shaped aluminium splint is on the inside of combination with other products, please discuss this the wrist. with your doctor first. 2 –U nless otherwise prescribed, the product should be removed during long periods of rest (e.g. when First wrap the central Velcro strap around the wrist, sleeping). then the upper and the lower Velcro straps. You can – If you experience an unpleasant sensation, severe then readjust the central Velcro fastening if necessary. pain or other symptoms while wearing the product, Ensure that the product is secure but not too tight so remove it and contact your doctor or specialist as to prevent pinching. supplier. – We use a comprehensive quality assurance system 3 to check our products. If you have any complaints, Finally, wrap the Velcro strap around the thumb however, please contact your specialist supplier. opening and close it.
8|9 english Instructions for care – The product should be washed – Mould the product into the right – Store the product in a dry place before its first use and then on shape and let it dry in the air. and protect it from sunlight and a regular basis. – To maintain the quality of your heat, preferably in the original – Remove the splints before washing. product, please do not use any packaging. – Close all of the Velcro fasteners chemical cleaning products, and wash the product by hand at bleaches, petrol or fabric softener Care a maximum of 30 °C. Use a mild on it. Do not apply any fatty or Hand wash detergent that does not contain acidic creams, ointments or lotions Do not bleach fabric softener (e.g. Ofa Clean to the skin in the area where the Do not tumble dry special detergent) and rinse the product is used. These substances Do not iron product out well. may damage the material. Do not dry clean Do not use fabric softener! Reporting obligation Side effects Material composition In accordance with legal provisions There are currently no known side 45 % Polyester within the EU, patients and users are effects for any part of the body 20 % PU obliged to report any serious incident if the product is used correctly. 18 % Aluminium that occurs when using a medical However, if the product is too 13 % Polyamide device to both the manufacturer tight it can cause local pressure 2.5 % Polypropylene and the competent national points or constrict blood vessels 1,5 % POM authorities (in Germany BfArM, and nerves. Bundesinstitut für Arzneimittel Disposal und Medizinprodukte, the Federal Contraindications Please dispose of the product ac- Institute for Drugs and Medical Consult your doctor before using cording to local regulations after Devices) immediately. this product in the following cases: the end of use. – Skin diseases or injuries in the Indications area where the product is used, – Wrist and thumb sprains and particularly if you experience bruising any signs of inflammation – Immobilisation of the wrist and such as redness, an increase in thumb after operations temperature or swelling – Degenerative diseases of the – Feeling of numbness and wrist and thumb circulatory problems in the area – Severe tendon sheath where the product is used inflammation (tendinitis) – Problems with lymphatic – Carpal tunnel syndrome drainage and unexplained (nerve damage in the hand area) swelling
Remarques importantes Orthèse de Poignet avec Immobilisation du Pouce Introduction Fonctionnalité Chère cliente, cher client, nous sommes L‘Orthèse de Poignet Dynamics heureux que vous ayez choisi un produit de la avec Immobilisation du Pouce société Ofa Bamberg et nous vous remercions permet d’immobiliser votre poignet et de la confiance que vous nous accordez. votre pouce. Les attelles en aluminium de Veuillez prendre le temps de lire attentivement forme anatomique peuvent être ajustées ces informations afin de garantir une efficacité séparément. Le coussinet interne respirant optimale à votre produit Dynamics. garantit un confort de port agréable. Ofa Bamberg vous souhaite un bon rétablissement ! ← Notice d’enfilage Remarques importantes Vous trouverez les illustrations de la notice – La mise en place et l’application initiales du produit ain- d’enfilage à l’intérieur de la couverture (2) de si que les instructions relatives à son utilisation correcte la brochure. et sûre doivent être effectuées par un personnel médi- cal/orthopédique qualifié. 1 – Le produit ne peut être utilisé que pour les indica- tions énumérées ci-contre. Pour mettre l’orthèse, ouvrez toutes les bandes auto- – Avant chaque utilisation, vérifiez que le produit fonc- agrippantes et tirez chacune d’entre elles à travers l’œillet tionne correctement, qu’il n’est ni usé ni endommagé prévu à cet effet. Lors de la première application, la sangle et qu’il est bien ajusté. Un produit endommagé ne centrale doit être enroulée une fois autour du poignet, doit plus être utilisé. puis passer à travers l’œillet. Tirez l’orthèse sur le poignet – Portez le produit directement sur la peau. Il ne peut de manière à ce que les ouvertures pour la main et le être porté que sur une peau intacte. Demandez l’avis pouce soient orientées à l’opposé du corps et que l’éclisse de votre médecin avant de le porter avec d’autres en aluminium profilé se trouve à l’intérieur du poignet. dispositifs. 2 – S auf indication contraire, le produit ne doit pas être utilisé lors de longues périodes de repos Fermez d’abord la bande auto-agrippante centrale autour (p. ex. sommeil). du poignet, puis les bandes auto-agrippantes supérieure – Si vous éprouvez une sensation d’inconfort, de fortes et inférieure. Vous pouvez ensuite réajuster l’attache douleurs ou tout autre symptôme lorsque vous portez auto-agrippante centrale si nécessaire. Veillez à ce que le produit, retirez-le et contactez votre médecin ou le produit soit bien serré, mais pas trop, afin d’éviter vendeur spécialisé. d’entraver la circulation sanguine. – Nous contrôlons nos produits dans le cadre d’un programme complet d’assurance qualité. Toutefois, 3 si vous avez des réclamations à formuler, veuillez con- Enroulez enfin la bande auto-agrippante autour de tacter votre revendeur. l’ouverture du pouce et fermez-la.
10 | 11 français Conseils d’entretien – Lavez le produit avant – Mettez le produit en forme et – Conservez le produit au sec et la première utilisation et laissez-le sécher à l’air. à l’abri du soleil et de la chaleur, régulièrement par la suite. – Afin de préserver la qualité de si possible dans son emballage – Avant de laver le produit, veuillez votre produit, veuillez ne pas d’origine. retirer l’éclisse stabilisatrice. utiliser de nettoyants chimiques, – Fermez toutes les attaches auto- d’eau de Javel, d’essence ou Entretien agrippantes et lavez le produit d’adoucissants. N’enduisez pas Lavage à la main à la main à 30 °C maximum. la peau de produits gras ou Ne pas utiliser d’eau de Javel Utilisez un détergent doux sans acides, de pommades ou de Ne pas sécher au sèche-linge adoucissant (par exemple, le lotions dans la zone d’application Ne pas repasser détergent spécial Ofa Clean) et du produit. Ces substances Ne pas nettoyer à sec rincez bien le produit. peuvent attaquer le matériau. Pas de produits assouplissants ! Obligation de déclaration Effets indésirables Composition En raison des exigences légale Aucun effet indésirable sur une 45 % Polyester au sein de l’UE, les patients et quelconque partie du corps n’est 20 % PU les utilisateurs sont tenus de connu à ce jour avec une utilisation 18 % Aluminium signaler sans délai au fabricant et à correcte. Cependant, si le produit est 13 % Polyamide l’autorité nationale compétente (en trop serré, il peut provoquer des points 2,5 % Polypropylène Allemagne BfArM, Bundesinstitut für de pression locaux ou une constriction 1,5 % POM Arzneimittel und Medizinprodukte, des vaisseaux sanguins ou des nerfs. Institut fédéral pour les médicaments Élimination et les dispositifs médicaux) tout Contre-indications Veuillez éliminer le produit incident grave survenu lors de Dans les cas suivants, veuillez conformément aux réglementations l’utilisation d’un dispositif médical. consulter votre médecin avant locales à la fin de sa vie utile. d’utiliser le produit : Indications – Maladies ou lésions cutanées – Entorses et contusions du poignet dans la zone d’application du et du pouce produit, en particulier en cas de – Immobilisation post-opératoire du signes d’inflammation (rougeur, poignet et du pouce échauffement ou gonflement) – Maladies (dégénératives) liées – Troubles sensoriels et circulatoires à l’usure dans la région du poignet dans la zone d’application du et du pouce produit – Inflammation grave de la gaine du – Troubles du drainage lymphatique tendon (ténosynovite) ainsi que légers gonflements – Syndrome du canal carpien (lésions nerveuses dans la main)
Belangrijke informatie Polsorthese met Duimfixering Inleiding Beoogd gebruik Beste gebruiker, Wij stellen het op prijs De Dynamics Polsorthese met dat u een product van Ofa Bamberg heeft Duimfixering zorgt voor een rustpositie van gekozen en wij danken u voor uw vertrouwen. uw pols en duim. De anatomisch gevormde Neem even uw tijd om deze productinformatie aluminiumrails kunnen afzonderlijk worden zorgvuldig door te lezen. Voor een maximaal aangepast. De ademende voering garandeert effect van uw Dynamics-product. een aangenaam draagcomfort. Ofa Bamberg wenst u van harte beterschap! ← Aantrekinstructies Belangrijke informatie Afbeeldingen bij de aantrekinstructies vindt – Het product moet de eerste keer worden aangepast en u aan de binnenzijde (2) aan het begin van deze aangetrokken door geschoold, medisch/orthopedisch brochure. vakpersoneel, dat ook uitleg over het correcte en veilige gebruik dient te geven. 1 – Het product mag alleen worden gebruikt voor de indicaties die hiernaast worden beschreven. Open alle klittenbanden en trek ze door de aangebrachte – Controleer voor ieder gebruik of het product goed lussen om de orthese aan te trekken. De middelste band werkt, of het schade en slijtage vertoont en zorg dat wordt één keer om de pols gewikkeld en daarna door de het correct wordt aangetrokken. Een beschadigd lus gebracht als u de orthese voor het eerst aantrekt. Trek product mag niet meer worden gebruikt. de orthese zo over uw pols dat de hand- en duimopening – Draag het product direct op uw huid. Het mag alleen niet naar het lichaam wijzen en de gevormde op een onbeschadigde huid worden gedragen. Indien aluminiumrail aan de binnenzijde van de pols ligt. het in combinatie met andere producten wordt 2 gedragen, dient u dit vooraf met uw arts te bespreken. – Voor zover niet anders voorgeschreven, moet Sluit eerst het middelste klittenband om de pols, daarna het product tijdens langere rustperiodes worden het bovenste en daarna het onderste klittenband. Daarna uitgetrokken (bijvoorbeeld tijdens het slapen). kunt u indien nodig het middelste klittenband nog – Indien er tijdens het dragen van het product een aanpassen. Zorg ervoor dat het product stevig, maar niet onaangenaam gevoel, hevige pijn of andere klachten te strak zit om beknelling te vermijden. optreden, trekt u het product uit en neemt u contact op met uw arts of verkoper. 3 – We testen onze producten als onderdeel van een Wikkel tenslotte het klittenband om de duimopening heen uitgebreide kwaliteitsborging. Mocht u toch klachten en sluit het. hebben, neem dan contact op met uw verkoper.
12 | 13 nederlands Onderhoudsinstructies – Het product dient vóór het eerste – Breng het product in de juiste – Bewaar het product op een gebruik en daarna regelmatig te vorm en laat het aan de lucht droge plaats en beschermd tegen worden gereinigd. drogen. zon en hitte, bij voorkeur in de – Verwijder de stabilisatierails – Gebruik geen chemische originele verpakking. voordat u het product wast. reinigingsmiddelen, – Sluit alle klittenbandsluitingen bleekmiddelen, benzine of Onderhoud en was het product met de hand wasverzachter om de kwaliteit Handwas op maximaal 30 °C. Gebruik van uw product te behouden. Niet bleken daarvoor fijnwasmiddel zonder Breng in het toepassingsgebied Niet in de droger drogen wasverzachter (bijvoorbeeld Ofa geen vet- of zuurhoudende Niet strijken Clean speciaal wasmiddel) en middelen, zalven of lotions op Niet chemisch reinigen spoel het product goed uit. de huid aan. Deze substanties Geen wasverzachter gebruiken! kunnen het materiaal aantasten. Meldplicht Bijwerkingen Materiaalsamenstelling Volgens de wettelijke bepalingen in Bij een correcte toepassing zijn 45 % Polyester de EU zijn patiënten en gebruikers tot nu toe geen bijwerkingen 20 % PU verplicht ernstige incidenten die op het gehele lichaam bekend. 18 % Aluminium plaatsvinden tijdens het gebruik van Indien het product echter te nauw 13 % Polyamide een medisch hulpmiddel onmiddellijk aansluit, kan het plaatselijke 2,5 % Polypropyleen te melden bij zowel de fabrikant als drukverschijnselen veroorzaken of 1,5 % POM de nationale bevoegde autoriteit (in bloed-vaten en zenuwen afknellen. Duitsland BfArM, Bundesinstitut für Afvoer Arzneimittel und Medizinprodukte, Contra-indicaties Voer het product na de gebruiksduur Federaal Instituut voor geneesmiddelen In de volgende gevallen dient u conform de plaatselijke voorschriften en medische hulpmiddelen). vóór toepassing van het product af. uw arts te raadplegen: Indicaties – Huidaandoeningen of – Verstuikingen en kneuzingen van -verwondingen in het de pols en de duim toepassingsgebied, in het bijzonder – Stabilisatie van de pols en de bij ontstekingsverschijnselen duim na operaties zoals een rode, verwarmde of – Aantastingen van de pols en opgezwollen huid de duim als gevolg van slijtage – Gevoels- en doorbloedingsstoornissen (degeneratieve aandoeningen) in het toepassingsgebied – Ernstige peesschedeontsteking – Lymfeafvoerstoornissen en niet (tendovaginitis) geheel duidelijke zwellingen – Carpaal tunnelsyndroom (zenuwbeschadiging in de hand)
Avvertenze importanti Ortesi per Polso con Fissaggio del Pollice Introduzione Destinazione d’uso Gentili utenti, siamo lieti che abbiate L‘Ortesi per Polso con Fissaggio scelto di acquistare un prodotto di Ofa del Pollice di Dynamics assicura Bamberg e vi ringraziamo per la fiducia un’immobilizzazione ottimale del polso e accordataci. Leggere attentamente le dell’articolazione sellare del pollice. Le ferule seguenti informazioni sul prodotto. Per in alluminio dalla forma anatomica possono un’ottima efficacia dell’articolo Dynamics. essere adattate su misura. L’imbottitura Ofa Bamberg vi augura una pronta interna traspirante garantisce un piacevole guarigione! comfort di calzata. ← Istruzioni per l’applicazione Avvertenze importanti Le istruzioni per l’applicazione in immagini si – L’applicazione e il posizionamento iniziali del trovano all’interno della copertina anteriore (2) prodotto, nonché la formazione per un uso corretto della brochure. e sicuro dello stesso, devono essere eseguiti da specialisti medici/ortopedici qualificati. 1 – Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per le Indicazioni elencate nella colonna adiacente. Per applicare l’ortesi aprire tutte le fasce in Velcro e – P rima di ogni utilizzo, verificare il corretto funziona- tirarle rispettivamente attraverso l’apposito occhiello. mento del prodotto, accertarsi che non sia usurato La fascia centrale viene messa attorno al polso la prima e danneggiato e che sia applicato correttamente. volta e poi attraverso l’occhiello. Far passare l’ortesi Se il prodotto è danneggiato, interromperne sopra il polso in modo tale che l’apertura per la mano immediatamente l’utilizzo. e il pollice non sia rivolta verso il corpo e la ferula in – Indossare il prodotto a contatto diretto con la pelle. alluminio sagomato poggi sul lato interno del polso. Deve essere indossato solo su pelle intatta. Se deve 2 essere indossato insieme ad altri prodotti, parlarne prima con il proprio medico. Chiudere prima di tutto la fascia con il velcro intorno – S alvo laddove diversamente prescritto, il prodotto al polso, quindi la fascia con il velcro superiore e deve essere rimosso durante lunghi periodi di riposo inferiore. A seguire, se necessario, è possibile regolare (ad es. durante il sonno). la chiusura in velcro centrale. Assicurarsi che il prodotto – S e si avverte una sensazione sgradevole, dolore aderisca bene ma non troppo stretto per evitare intenso o altri sintomi mentre si indossa il prodotto, difficoltà di circolazione. rimuoverlo e contattare il proprio medico o il proprio rivenditore. 3 – I nostri prodotti vengono controllati nell’ambito di Infine avvolgere la fascia in velcro intorno all’apertura un programma completo di garanzia di qualità. In per il pollice e chiuderla. caso di reclami, contattare il proprio rivenditore.
14 | 15 italiano Istruzioni per la cura – Il prodotto deve essere lavato – Dare forma al prodotto e farlo – Conservare il prodotto in prima del primo utilizzo e asciugare all’aria. luogo asciutto e al riparo regolarmente in seguito. – Al fine di mantenere intatta dai raggi solari e dal calore, – Prima di procedere al lavaggio la qualità del prodotto, non preferibilmente nella confezione estrarre lo stabilizzatore in alluminio. utilizzare detergenti chimici, originale. – Chiudere il velcro e lavare candeggina, benzina o il prodotto a mano ad una ammorbidente. Non usare lozioni, Lavaggio temperatura non superiore a unguenti o prodotti grassi o acidi Lavare a mano 30 °C. Per il lavaggio utilizzare nell’area di applicazione del Non candeggiare un detersivo delicato senza prodotto. Tali sostanze possono Non asciugare a tamburo ammorbidenti (es.: Detergente danneggiare il materiale. Non stirare speciale Ofa Clean) e sciacquare Non pulire chimicamente il prodotto accuratamente. Non utilizzare ammorbidente! Obbligo di notifica Effetti collaterali Composizione del materiale In conformità alle disposizioni di legge Se l’utilizzo del prodotto è corretto 45 % Poliestere dell’UE, i pazienti e gli utenti sono finora non sono stati riscontrati 20 % PU tenuti a segnalare immediatamente effetti collaterali sull’intero corpo. 18 % Alluminio qualsiasi incidente grave durante Se il prodotto dovesse tuttavia 13 % Poliammide l’utilizzo di un dispositivo medico sia al aderire troppo fermamente, 2,5 % Polipropilene produttore che all’autorità nazionale potrebbe provocare pressioni locali 1,5 % POM competente (in Germania il BfArM, o restringere i vasi sanguigni e Bundesinstitut für Arzneimittel und i nervi. Smaltimento Medizinprodukte, l’Istituto federale per Il prodotto va smaltito confor- i farmaci e i dispositivi medici). Controindicazioni memente alle disposizioni locali Nei seguenti casi è consigliabile vigenti. Indicazioni consultare il medico prima dell’utilizzo: – Distorsioni e contusioni del polso e – Patologie o ferite cutanee nell’area del pollice di applicazione, soprattutto in – Immobilizzazione del polso e del presenza di segni d’infiammazione pollice post- operatoria quali arrossamenti, aumento della – Malattie (degenerative) nella zona temperatura o gonfiore del polso e del pollice – Disturbi della sensibilità o della – Infiammazione della guaina circolazione nell’area di applicazione tendinea (tendovaginite) – Disfunzioni del drenaggio linfatico – Sindrome del tunnel carpale così come gonfiori dalle cause non (neuropatia nella zona della mano) accertate
Advertencias importantes Órtesis de Muñeca con Fijación Pulgar Introducción Uso previsto Estimada usuaria, estimado usuario: La Órtesis de Muñeca con Fijación Nos alegra que haya elegido un producto de Pulgar Dynamics permite inmovilizar la Ofa Bamberg y le agradecemos la confianza muñeca y el dedo pulgar. Las férulas de que ha depositado en nosotros. Por favor, aluminio de diseño anatómico se pueden dedique unos minutos a leer detenidamente ajustar individualmente. La almohadilla estas instrucciones para obtener los mejores interna transpirable garantiza una gran resultados con su producto Dynamics. comodidad. ¡Ofa Bamberg le desea una pronta recuperación! ← Instrucciones de colocación Advertencias importantes Las imágenes de las instrucciones de colocación – Acuda a un especialista médico u ortopédico cualifi- se encuentran en la cara interna (2), al comienzo cado para que le coloque el producto y lo ajuste por del folleto. primera vez, así como para que le explique cómo usarlo de forma correcta y segura. 1 –U tilice el producto únicamente para las afectaciones aquí especificadas. Para colocarse la órtesis, abra todas las cintas de velcro – Antes de cada uso, compruebe que el produc- y sáquelas de sus hebillas correspondientes. La primera to funcione, que no esté desgastado ni dañado y vez, pase la correa del medio una vez alrededor de la asegúrese de haberlo colocado correctamente. Si el muñeca y, después, por la hebilla. Cubra la muñeca con producto está dañado, deje de utilizarlo. la órtesis de forma que las aberturas para la mano y el –C olóquese el producto directamente sobre la piel. pulgar queden lejos del cuerpo y la férula de aluminio Solo debe usarse sobre piel sana. Si fuera necesario moldeada quede sobre la parte interna de la muñeca. utilizarlo en combinación con otros productos, con- 2 súltelo primero con su médico. – S alvo que se le prescriba lo contrario, quítese el A continuación, cierre primero la cinta de velcro del producto durante períodos largos de descanso (por medio alrededor de la muñeca y, luego, las cintas de ejemplo, mientras duerme). arriba y de abajo. Si fuera necesario, puede reajustar – S i durante el uso nota alguna sensación desagra- la cinta del medio. Procure que el producto quede bien dable, dolores fuertes u otras molestias, quítese el ajustado, pero sin apretarlo demasiado para que no producto y contacte con su médico o distribuidor dificulte la circulación sanguínea. especializado. – S ometemos nuestros productos a un exhaustivo 3 control de calidad. Aun así, si tiene alguna recla- Por último, pase la cinta de velcro alrededor de la aber- mación, póngase en contacto con su distribuidor tura para el pulgar y ciérrela. especializado.
16 | 17 español Limpieza y cuidado – Lave el producto antes de usarlo – Devuelva el producto a su forma Lavado por primera vez y, posteriormente, original y déjelo secar al aire. Lavar a mano de manera periódica. – Para conservar la calidad de su pro- No usar lejía – Antes de lavarlo, retire la férula ducto, no utilice detergentes quí- No secar en la secadora estabilizadora. micos, lejía, bencina ni suavizantes. No planchar – Cierre todos los velcros y lave el No se aplique productos, pomadas No limpiar en seco producto a mano a 30 °C como ni lociones que contengan grasas ¡No usar suavizante! máximo. Use un detergente suave o ácidos sobre la piel de la zona de sin suavizante (por ejemplo, el colocación. Estas sustancias pue- detergente especial Ofa Clean) den estropear el material. y aclárelos bien. – Guarde el producto en un lugar seco y protegido de la luz solar y el calor, a ser posible en su envase original. Declaración obligatoria Efectos secundarios Composición del material Según las disposiciones legales de la Si se usa adecuadamente, hasta 45 % Poliéster UE, las personas pacientes y usuarias ahora no se han observado efectos 20 % Poliamida tienen la obligación de comunicar de secundarios en ninguna parte del 18 % Aluminio inmediato cualquier incidente grave cuerpo. Sin embargo, si se aprieta 13 % Poliamida que tenga lugar al usar un producto demasiado, puede provocar sínto- 2,5 % Polipropileno sanitario tanto al fabricante como a la mas locales de presión o constreñir 1,5 % POM autoridad nacional competente (que en los vasos sanguíneos y los nervios. Alemania es el BfArM, Bundesinstitut Eliminación für Arzneimittel und Medizinprodukte, Contraindicaciones Cuando el producto llegue al final el Instituto Federal de Medicamentos y Consulte a su médico antes de de su vida útil, elimínelo según las Productos Sanitarios). usar el producto en los siguientes normas locales. casos: Afectaciones – Si tiene alguna enfermedad – Esguinces y contusiones de la o lesión cutánea en la zona de muñeca y del pulgar colocación, en especial si observa – Inmovilización de la muñeca signos de inflamación como y el pulgar tras una operación enrojecimiento, calentamiento – Enfermedades por desgaste o hinchazón (degenerativas) en la zona de la – Si sufre algún trastorno de la muñeca y el pulgar sensibilidad o de la circulación – Inflamación grave de las vainas en la zona de colocación tendinosas (tendovaginitis) – Si sufre alguna alteración del – Síndrome del túnel carpiano drenaje linfático, así como (lesiones nerviosas en la zona hinchazones obvias de la mano)
Gewährleistung 18 Guarantee Gewährleistung Garantie Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch und ordnungsgemäßer Bij een correct gebruik en onderhoud bedraagt de Pflege beträgt die Nutzungsdauer des Produktes gebruiksduur van het product zes maanden. Het sechs Monate. Das Produkt ist sorgfältig gemäß dieser product dient zorgvuldig in overeenstemming met deze Gebrauchsanleitung zu behandeln. Ein unsachgemäßer gebruiksaanwijzing behandeld te worden. Een oneigenlijk Gebrauch oder unsachgemäße Veränderungen am gebruik of ondoelmatige veranderingen aan het product Produkt können die Leistung, die Sicherheit und die kunnen het prestatievermogen, de veiligheid en de Funktionstauglichkeit des Produktes beeinträchtigen und functionaliteit van het product in negatieve zin beïnvloeden führen zum Ausschluss von Ansprüchen. Das Produkt ist so en leiden tot de uitsluiting van claims. Het product is konzipiert, dass es der Versorgung eines einzigen zodanig ontworpen, dat het dient als hulpmiddel voor één Patienten dient. Für einen wiederholten Einsatz bei einem enkele patiënt. Het is niet ontworpen voor herhaaldelijk zweiten oder weiteren Patienten ist es nicht konzipiert. gebruik bij een tweede of bij nog meer patiënten. Guarantee Garanzia If used as intended and maintained property, the In caso di uso e cura appropriati del prodotto, la sua product can be used for six months. The product should durata di utilizzo è di sei mesi. Il prodotto deve essere be handled carefully in line with these instructions for utilizzato accuratamente secondo le presenti istruzioni use. Improper use or improper changes to the product d’uso. Utilizzo o modifiche inappropriate possono may negatively impact the performance, safety and compromettere l’efficacia, la sicurezza e la funzionalità functionality of the product and lead to the exclusion del prodotto e comportano l’esclusione dalla garanzia. of claims. The product is designed for the treatment of Il prodotto è concepito per la cura di un unico paziente. a single patient. It is not designed to be reused by a Non è concepito per un utilizzo ripetuto da un secondo second patient or any further patients. o ulteriori pazienti. Garantie Garantía Lorsqu’il est utilisé comme prévu et entretenu Si se usa para las finalidades previstas y se cuida correctement, la durée de vie utile du produit est de adecuadamente, la vida útil del producto es de seis six mois. Le produit doit être manipulé avec précaution meses. Debe tratar el producto con cuidado y seguir conformément au présent mode d’emploi. Toute estas instrucciones de uso. Usar o modificar el producto utilisation incorrecte ou toute modification inadaptée de forma inadecuada puede afectar a su eficacia, du produit peut en altérer les performances, la sécurité seguridad y funcionamiento y, por consiguiente, et la fonctionnalité, entraînant ainsi l’exclusion de toute conllevará la nulidad de las reclamaciones. El producto garantie. Le produit est conçu pour prodiguer des soins à está diseñado para que lo utilice un único paciente, no un seul patient. Il n’est pas conçu pour être réutilisé par para que lo reutilice un segundo o varios pacientes. un ou plusieurs autres patients.
dynamics ® Wir bringen Sie schnell wieder in Bewegung. dynamics ® We’ll get you moving again in no time. dynamics ® Nous vous remettons en mouvement en un rien de temps. dynamics ® Wij brengen u snel weer in beweging. dynamics ® Vi rimettiamo velocemente in movimento. dynamics ® Le ayudamos a recuperar la movilidad rápidamente.
Ofa Bamberg GmbH Laubanger 20 D – 96052 Bamberg Tel. + 49 951 6047-0 Fax + 49 951 6047-185 info@ofa.de www.ofa.de Ofa Austria Wasserfeldstr. 20 A – 5020 Salzburg 545105104 | Rev. 1 / 2021-05 Tel. + 43 662 848707 Fax + 43 662 849514 aus 80 % recyceltem Papier info@ofaaustria.at www.ofaaustria.at
Sie können auch lesen