Dynamics - Gebrauchsanleitung Instructions for use - Ofa24.de
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Gebrauchsanleitung
Instructions for use
Handgelenkorthese
mit Daumenfixierung
Wrist Orthosis with Thumb Piece
dynamics
®
Die vielseitige
orthopädische Versorgung
Versatile orthopaedic care1
Anziehanleitung in Bildern
Fitting instructions
in pictures
Notice d’enfilage illustrée
Afbeeldingen bij
aantrekinstructies
Istruzioni per l’applicazione
in immagini
Instrucciones de colocación
en imágenes
2
3Inhalt
Contents
Sommaire
Inhoud
Indice
Índice
Handgelenkorthese Wichtige Hinweise 6
DE deutsch mit Daumenfixierung Gewährleistung 18
Wrist Orthosis Important information 8
EN english with Thumb Piece Guarantee 18
Orthèse de Poignet Remarques importantes 10
FR français avec Immobilisation du Pouce Garantie 18
Polsorthese Belangrijke informatie 12
NL nederlands met Duimfixering Garantie 18
Ortesi per Polso Avvertenze importanti 14
IT italiano con Fissaggio del Pollice Garanzia 18
Órtesis de Muñeca Advertencias importantes 16
ES español con Fijación Pulgar Garantía 18Wir haben viel zu bieten
We have a lot to offer
Nous avons beaucoup à offrir
Wij hebben veel te bieden
Abbiamo molto da offrire
Tenemos mucho que ofrecer
Orthopädie
Orthopaedics
Ofa Bamberg. Ofa Bamberg. Ofa Bamberg.
Mehr als 90 Jahre Erfahrung More than 90 years’ experience Plus de 90 années d‘expérience
für Ihre Gesundheit. with your health. au service de votre santé.
Ofa Bamberg ist einer der Ofa Bamberg is one of the leading Ofa Bamberg est l’un des plus grands
führenden Hersteller medizinischer manufacturers of medical supplies fabricants de dispositifs médicaux
Hilfsmittel in Deutschland. Seit in Germany. Since the company en Allemagne. Depuis la création
der Firmengründung im Jahr 1928 was founded in 1928, we have set de l’entreprise en 1928, nous avons
stellen wir höchste Ansprüche an extremely high standards for our placé les exigences les plus élevées
unsere Produkte: maximaler Komfort products: maximum comfort and sur nos produits : un confort maximal
bei optimaler Wirksamkeit. optimal efficacy. avec une efficacité optimale.
Neben Bandagen und In addition to medical supports Outre un grand choix d’attelles et
Orthesen bietet Ofa Bamberg and orthoses, Ofa Bamberg also d’orthèses, Ofa Bamberg propose
ein umfangreiches Sortiment offers an extensive range of également un assortiment important
medizinischer Kompressionsstrümpfe medical compression stockings de bas de compression médicaux
sowie vorbeugender Reise- und and preventive travel and support ainsi que de bas de contention et
Vitalstrümpfe an. stockings. chaussettes de voyage à caractère
préventif.4|5 Phlebologie Prophylaxe Phlebology Prophylaxis Ofa Bamberg. Ofa Bamberg. Ofa Bamberg. Meer dan 90 jaar ervaring Oltre 90 anni di esperienza Más de 90 años de experiencia voor uw gezondheid. al servizio della salute. a disposición de su salud. Ofa Bamberg is één van de Ofa Bamberg è uno dei produttori Ofa Bamberg es uno de los toonaangevende fabrikanten van leader di articoli medici in Germania. principales fabricantes de productos medische hulpmiddelen in Duitsland. Fin dalla fondazione dell’azienda ortopédicos de Alemania. Desde Sinds de oprichting van de firma risalente al 1928 i nostri prodotti 1928, año en que se fundó la in het jaar 1928 stellen wij de soddisfano i requisiti più elevati: empresa, nos aseguramos de que hoogste eisen aan onze producten: massimo comfort abbinato ad nuestros productos cumplan los maximaal comfort bij een optimale efficacia ottimale. requisitos más exigentes: máxima doeltreffendheid. Oltre a bendaggi e ortesi, comodidad con una eficacia óptima. Naast bandages en ortheses biedt Ofa Bamberg offre un ampio Además de vendajes y órtesis, Ofa Bamberg een omvangrijk assortimento di calze mediche a Ofa Bamberg ofrece una amplia assortiment aan medische elastische compressione graduata e di calze gama de medias de compresión kousen en preventieve steunen preventive da viaggio e di sostegno. medicinales, así como medias de reiskousen aan. vestir y de viaje preventivas.
Wichtige Hinweise
Handgelenkorthese mit Daumenfixierung
Einleitung Zweckbestimmung
Liebe Anwenderin, lieber Anwender, Die Dynamics Handgelenkorthese mit
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt Daumenfixierung sorgt für eine Ruhig-
von Ofa Bamberg entschieden haben, und stellung Ihres Handgelenks und Daumens.
danken Ihnen für das entgegengebrachte Die anatomisch geformten Aluminiumschie-
Vertrauen. Bitte nehmen Sie sich einen Mo- nen lassen sich individuell anpassen. Das
ment Zeit und lesen Sie diese Produktinfor- atmungsaktive Innenpolster garantiert einen
mationen sorgfältig durch. Für eine optima- angenehmen Tragekomfort.
le Wirksamkeit Ihres Dynamics Produktes.
Ofa Bamberg wünscht Ihnen
gute Besserung!
←
Anziehanleitung Wichtige Hinweise
Bilder zur Anziehanleitung finden Sie in der – Das erstmalige Anpassen und Anlegen des Produktes
Innenseite (2) am Anfang der Broschüre. sowie die Einweisung in den sachgemäßen, sicheren
Gebrauch muss durch geschultes, medizinisches/or-
1 thopädisches Fachpersonal erfolgen.
– Das Produkt darf nur für die nebenstehenden Indika-
Zum Anlegen der Orthese öffnen Sie alle Klettbänder und
tionen eingesetzt werden.
ziehen Sie sie jeweils durch die vorgesehene Öse. Der mitt-
– Überprüfen Sie das Produkt vor jedem Gebrauch auf
lere Gurt wird beim ersten Anlegen einmal um das Hand-
Funktionstüchtigkeit, Verschleiß und Beschädigungen
gelenk und im Anschluss durch die Öse geführt. Ziehen
und achten Sie auf einen korrekten Sitz. Ein beschä-
Sie die Orthese so über das Handgelenk, dass Hand- und
digtes Produkt sollte nicht mehr getragen werden.
Daumenöffnung vom Körper weg zeigen und die geformte
– Tragen Sie das Produkt direkt auf der Haut. Es darf
Aluminiumschiene auf der Handgelenkinnenseite liegt.
nur auf intakter Haut getragen werden. Soll es in
2 Kombination mit anderen Produkten getragen wer-
den, besprechen Sie dies bitte vorher mit Ihrem Arzt.
Schließen Sie nun zuerst das mittlere Klettband um das Hand- – Sofern nicht anders verordnet, sollte das Produkt
gelenk, dann das obere und das untere Klettband. Anschlie- während längerer Ruhezeiten (z.B. beim Schlafen)
ßend können Sie, wenn nötig, den mittleren Klettverschluss abgelegt werden.
nachjustieren. Bitte achten Sie darauf, dass das Produkt fest, – Sollten während des Tragens ein unangenehmes
aber nicht zu eng anliegt, um Abschnürungen zu vermeiden. Gefühl, stärkere Schmerzen oder andere Beschwerden
auftreten, legen Sie das Produkt ab und kontaktieren
3 Sie Ihren Arzt oder Fachhändler.
Zum Schluss wickeln Sie das Klettband um die Daumenöff- – Wir prüfen unsere Produkte im Rahmen einer um-
nung und verschließen es. fassenden Qualitätssicherung. Sollten Sie dennoch
Beanstandungen haben, wenden Sie sich bitte an
Ihren Fachhändler.6|7
deutsch
Pflegehinweise
– Das Produkt sollte vor dem ersten – Bringen Sie das Produkt in Form – Lagern Sie das Produkt trocken
Gebrauch und danach regelmäßig und lassen Sie es an der Luft und geschützt vor Sonne und
gereinigt werden. trocknen. Hitze möglichst in der Original-
– Entfernen Sie vor dem Waschen – Um die Qualität Ihres Produktes verpackung.
die Stabilisierungsschienen. zu erhalten, verwenden Sie bitte
– Schließen Sie alle Klettverschlüsse keine chemischen Reinigungs- Pflege
und waschen Sie das Produkt mittel, Bleichmittel, Benzin oder
Handwäsche
bei maximal 30° C von Hand. Weichspüler. Tragen Sie im An-
Nicht bleichen
Verwenden Sie dazu Feinwaschmittel wendungsbereich keine fett- oder
Nicht im Trockner trocknen
ohne Weichmacher (z. B. Ofa Clean säurehaltigen Mittel, Salben oder
Nicht bügeln
Spezialwaschmittel) und spülen Sie Lotionen auf die Haut auf. Diese
Nicht chemisch reinigen
das Produkt gut aus. Substanzen können das Material
Kein Weichspüler!
angreifen.
Meldepflicht Nebenwirkungen Materialzusammensetzung
Aufgrund gesetzlicher Vorschriften Bei sachgemäßer Anwendung sind 45 % Polyester
innerhalb der EU sind Patienten bisher keine Nebenwirkungen auf 20 % PU
und Anwender verpflichtet, jeden den gesamten Körper bekannt. 18 % Aluminium
schwerwiegenden Vorfall bei der Liegt das Produkt jedoch zu fest 13 % Polyamid
Anwendung eines Medizinprodukts an, kann es örtliche Druckerschei- 2,5 % Polypropylen
sowohl dem Hersteller als auch der nungen verursachen oder Blutge- 1,5 % POM
zuständigen nationalen Behörde fäße und Nerven einengen.
(in Deutschland BfArM, Bundesinsti- Entsorgung
tut für Arzneimittel und Medizinpro- Kontraindikationen
Bitte entsorgen Sie das Produkt
dukte) unverzüglich zu melden.
Bei folgenden Fällen sollten Sie vor nach Nutzungsende entsprechend
Anwendung des Produktes Ihren der örtlichen Vorgaben.
Indikationen
Arzt konsultieren:
– Verstauchungen und Prellungen – Hauterkrankungen oder -verlet-
des Handgelenks und des Daumens zungen im Anwendungsbereich,
– Ruhigstellung des Handgelenks insbesondere bei Entzündungs-
und des Daumens nach Operationen zeichen wie Rötung, Erwärmung
– Verschleißbedingte (degenerative) oder Schwellung
Erkrankungen im Bereich des – Empfindungs- und Durchblutungs-
Handgelenks und des Daumens störungen im Anwendungsbereich
– Schwere Sehnenscheidenentzün- – Lymphabflussstörungen sowie
dung (Tendovaginitis) nicht eindeutige Schwellungen
– Karpaltunnelsyndrom (Nerven-
schädigung im Handbereich)Important information
Wrist Orthosis with Thumb Piece
Introduction Intended Use
Dear user, we are delighted that you have The Dynamics Wrist Orthosis with
chosen an Ofa Bamberg product and we Thumb Piece provides wrist and thumb
want to thank you for putting your trust immobilisation. The anatomically-shaped
in us. Please take a moment to read this aluminium splints can be individually
product information through carefully to adjusted. The breathable inner padding
ensure your Dynamics product works as guarantees the brace is pleasant and
effectively as possible. comfortable to wear.
Ofa Bamberg wishes you a
speedy recovery!
←
Fitting instructions Important information
The pictures that go with the fitting instructions – The initial fitting and adjustment of the product
can be found on the inside cover (2) at the start as well as instructions on its proper and safe use
of the brochure. should be provided by trained medical/orthopaedic
specialists.
1 – The product should only be used for the indications
in the adjacent column.
To put the orthosis on, open all the Velcro straps and
–C heck the product to ensure it is working and
slide them through the appropriate eyelet. The central
check it for wear and damage before each use. You
strap is wrapped around the wrist and then inserted
should also ensure it is fitted correctly. Do not use a
through the eyelet when the orthosis is first put on.
product that is damaged.
Pull the brace over your wrist in such a way that the
– Wear the product directly on the skin. It should
hand and thumb openings point away from the body
only be worn over intact skin. If it is to be worn in
and the shaped aluminium splint is on the inside of
combination with other products, please discuss this
the wrist.
with your doctor first.
2 –U nless otherwise prescribed, the product should
be removed during long periods of rest (e.g. when
First wrap the central Velcro strap around the wrist, sleeping).
then the upper and the lower Velcro straps. You can – If you experience an unpleasant sensation, severe
then readjust the central Velcro fastening if necessary. pain or other symptoms while wearing the product,
Ensure that the product is secure but not too tight so remove it and contact your doctor or specialist
as to prevent pinching. supplier.
– We use a comprehensive quality assurance system
3 to check our products. If you have any complaints,
Finally, wrap the Velcro strap around the thumb however, please contact your specialist supplier.
opening and close it.8|9
english
Instructions for care
– The product should be washed – Mould the product into the right – Store the product in a dry place
before its first use and then on shape and let it dry in the air. and protect it from sunlight and
a regular basis. – To maintain the quality of your heat, preferably in the original
– Remove the splints before washing. product, please do not use any packaging.
– Close all of the Velcro fasteners chemical cleaning products,
and wash the product by hand at bleaches, petrol or fabric softener Care
a maximum of 30 °C. Use a mild on it. Do not apply any fatty or
Hand wash
detergent that does not contain acidic creams, ointments or lotions
Do not bleach
fabric softener (e.g. Ofa Clean to the skin in the area where the
Do not tumble dry
special detergent) and rinse the product is used. These substances
Do not iron
product out well. may damage the material.
Do not dry clean
Do not use fabric softener!
Reporting obligation Side effects Material composition
In accordance with legal provisions There are currently no known side 45 % Polyester
within the EU, patients and users are effects for any part of the body 20 % PU
obliged to report any serious incident if the product is used correctly. 18 % Aluminium
that occurs when using a medical However, if the product is too 13 % Polyamide
device to both the manufacturer tight it can cause local pressure 2.5 % Polypropylene
and the competent national points or constrict blood vessels 1,5 % POM
authorities (in Germany BfArM, and nerves.
Bundesinstitut für Arzneimittel Disposal
und Medizinprodukte, the Federal Contraindications
Please dispose of the product ac-
Institute for Drugs and Medical
Consult your doctor before using cording to local regulations after
Devices) immediately.
this product in the following cases: the end of use.
– Skin diseases or injuries in the
Indications
area where the product is used,
– Wrist and thumb sprains and particularly if you experience
bruising any signs of inflammation
– Immobilisation of the wrist and such as redness, an increase in
thumb after operations temperature or swelling
– Degenerative diseases of the – Feeling of numbness and
wrist and thumb circulatory problems in the area
– Severe tendon sheath where the product is used
inflammation (tendinitis) – Problems with lymphatic
– Carpal tunnel syndrome drainage and unexplained
(nerve damage in the hand area) swellingRemarques importantes
Orthèse de Poignet avec Immobilisation du Pouce
Introduction Fonctionnalité
Chère cliente, cher client, nous sommes L‘Orthèse de Poignet Dynamics
heureux que vous ayez choisi un produit de la avec Immobilisation du Pouce
société Ofa Bamberg et nous vous remercions permet d’immobiliser votre poignet et
de la confiance que vous nous accordez. votre pouce. Les attelles en aluminium de
Veuillez prendre le temps de lire attentivement forme anatomique peuvent être ajustées
ces informations afin de garantir une efficacité séparément. Le coussinet interne respirant
optimale à votre produit Dynamics. garantit un confort de port agréable.
Ofa Bamberg vous souhaite un bon
rétablissement !
←
Notice d’enfilage Remarques importantes
Vous trouverez les illustrations de la notice – La mise en place et l’application initiales du produit ain-
d’enfilage à l’intérieur de la couverture (2) de si que les instructions relatives à son utilisation correcte
la brochure. et sûre doivent être effectuées par un personnel médi-
cal/orthopédique qualifié.
1 – Le produit ne peut être utilisé que pour les indica-
tions énumérées ci-contre.
Pour mettre l’orthèse, ouvrez toutes les bandes auto-
– Avant chaque utilisation, vérifiez que le produit fonc-
agrippantes et tirez chacune d’entre elles à travers l’œillet
tionne correctement, qu’il n’est ni usé ni endommagé
prévu à cet effet. Lors de la première application, la sangle
et qu’il est bien ajusté. Un produit endommagé ne
centrale doit être enroulée une fois autour du poignet,
doit plus être utilisé.
puis passer à travers l’œillet. Tirez l’orthèse sur le poignet
– Portez le produit directement sur la peau. Il ne peut
de manière à ce que les ouvertures pour la main et le
être porté que sur une peau intacte. Demandez l’avis
pouce soient orientées à l’opposé du corps et que l’éclisse
de votre médecin avant de le porter avec d’autres
en aluminium profilé se trouve à l’intérieur du poignet.
dispositifs.
2 – S auf indication contraire, le produit ne doit pas
être utilisé lors de longues périodes de repos
Fermez d’abord la bande auto-agrippante centrale autour (p. ex. sommeil).
du poignet, puis les bandes auto-agrippantes supérieure – Si vous éprouvez une sensation d’inconfort, de fortes
et inférieure. Vous pouvez ensuite réajuster l’attache douleurs ou tout autre symptôme lorsque vous portez
auto-agrippante centrale si nécessaire. Veillez à ce que le produit, retirez-le et contactez votre médecin ou
le produit soit bien serré, mais pas trop, afin d’éviter vendeur spécialisé.
d’entraver la circulation sanguine. – Nous contrôlons nos produits dans le cadre d’un
programme complet d’assurance qualité. Toutefois,
3 si vous avez des réclamations à formuler, veuillez con-
Enroulez enfin la bande auto-agrippante autour de tacter votre revendeur.
l’ouverture du pouce et fermez-la.10 | 11
français
Conseils d’entretien
– Lavez le produit avant – Mettez le produit en forme et – Conservez le produit au sec et
la première utilisation et laissez-le sécher à l’air. à l’abri du soleil et de la chaleur,
régulièrement par la suite. – Afin de préserver la qualité de si possible dans son emballage
– Avant de laver le produit, veuillez votre produit, veuillez ne pas d’origine.
retirer l’éclisse stabilisatrice. utiliser de nettoyants chimiques,
– Fermez toutes les attaches auto- d’eau de Javel, d’essence ou Entretien
agrippantes et lavez le produit d’adoucissants. N’enduisez pas
Lavage à la main
à la main à 30 °C maximum. la peau de produits gras ou
Ne pas utiliser d’eau de Javel
Utilisez un détergent doux sans acides, de pommades ou de
Ne pas sécher au sèche-linge
adoucissant (par exemple, le lotions dans la zone d’application
Ne pas repasser
détergent spécial Ofa Clean) et du produit. Ces substances
Ne pas nettoyer à sec
rincez bien le produit. peuvent attaquer le matériau.
Pas de produits assouplissants !
Obligation de déclaration Effets indésirables Composition
En raison des exigences légale Aucun effet indésirable sur une 45 % Polyester
au sein de l’UE, les patients et quelconque partie du corps n’est 20 % PU
les utilisateurs sont tenus de connu à ce jour avec une utilisation 18 % Aluminium
signaler sans délai au fabricant et à correcte. Cependant, si le produit est 13 % Polyamide
l’autorité nationale compétente (en trop serré, il peut provoquer des points 2,5 % Polypropylène
Allemagne BfArM, Bundesinstitut für de pression locaux ou une constriction 1,5 % POM
Arzneimittel und Medizinprodukte, des vaisseaux sanguins ou des nerfs.
Institut fédéral pour les médicaments Élimination
et les dispositifs médicaux) tout Contre-indications
Veuillez éliminer le produit
incident grave survenu lors de
Dans les cas suivants, veuillez conformément aux réglementations
l’utilisation d’un dispositif médical.
consulter votre médecin avant locales à la fin de sa vie utile.
d’utiliser le produit :
Indications
– Maladies ou lésions cutanées
– Entorses et contusions du poignet dans la zone d’application du
et du pouce produit, en particulier en cas de
– Immobilisation post-opératoire du signes d’inflammation (rougeur,
poignet et du pouce échauffement ou gonflement)
– Maladies (dégénératives) liées – Troubles sensoriels et circulatoires
à l’usure dans la région du poignet dans la zone d’application du
et du pouce produit
– Inflammation grave de la gaine du – Troubles du drainage lymphatique
tendon (ténosynovite) ainsi que légers gonflements
– Syndrome du canal carpien
(lésions nerveuses dans la main)Belangrijke informatie
Polsorthese met Duimfixering
Inleiding Beoogd gebruik
Beste gebruiker, Wij stellen het op prijs De Dynamics Polsorthese met
dat u een product van Ofa Bamberg heeft Duimfixering zorgt voor een rustpositie van
gekozen en wij danken u voor uw vertrouwen. uw pols en duim. De anatomisch gevormde
Neem even uw tijd om deze productinformatie aluminiumrails kunnen afzonderlijk worden
zorgvuldig door te lezen. Voor een maximaal aangepast. De ademende voering garandeert
effect van uw Dynamics-product. een aangenaam draagcomfort.
Ofa Bamberg wenst u van harte
beterschap!
←
Aantrekinstructies Belangrijke informatie
Afbeeldingen bij de aantrekinstructies vindt – Het product moet de eerste keer worden aangepast en
u aan de binnenzijde (2) aan het begin van deze aangetrokken door geschoold, medisch/orthopedisch
brochure. vakpersoneel, dat ook uitleg over het correcte en veilige
gebruik dient te geven.
1 – Het product mag alleen worden gebruikt voor de
indicaties die hiernaast worden beschreven.
Open alle klittenbanden en trek ze door de aangebrachte
– Controleer voor ieder gebruik of het product goed
lussen om de orthese aan te trekken. De middelste band
werkt, of het schade en slijtage vertoont en zorg dat
wordt één keer om de pols gewikkeld en daarna door de
het correct wordt aangetrokken. Een beschadigd
lus gebracht als u de orthese voor het eerst aantrekt. Trek
product mag niet meer worden gebruikt.
de orthese zo over uw pols dat de hand- en duimopening
– Draag het product direct op uw huid. Het mag alleen
niet naar het lichaam wijzen en de gevormde
op een onbeschadigde huid worden gedragen. Indien
aluminiumrail aan de binnenzijde van de pols ligt.
het in combinatie met andere producten wordt
2 gedragen, dient u dit vooraf met uw arts te bespreken.
– Voor zover niet anders voorgeschreven, moet
Sluit eerst het middelste klittenband om de pols, daarna het product tijdens langere rustperiodes worden
het bovenste en daarna het onderste klittenband. Daarna uitgetrokken (bijvoorbeeld tijdens het slapen).
kunt u indien nodig het middelste klittenband nog – Indien er tijdens het dragen van het product een
aanpassen. Zorg ervoor dat het product stevig, maar niet onaangenaam gevoel, hevige pijn of andere klachten
te strak zit om beknelling te vermijden. optreden, trekt u het product uit en neemt u contact
op met uw arts of verkoper.
3 – We testen onze producten als onderdeel van een
Wikkel tenslotte het klittenband om de duimopening heen uitgebreide kwaliteitsborging. Mocht u toch klachten
en sluit het. hebben, neem dan contact op met uw verkoper.12 | 13
nederlands
Onderhoudsinstructies
– Het product dient vóór het eerste – Breng het product in de juiste – Bewaar het product op een
gebruik en daarna regelmatig te vorm en laat het aan de lucht droge plaats en beschermd tegen
worden gereinigd. drogen. zon en hitte, bij voorkeur in de
– Verwijder de stabilisatierails – Gebruik geen chemische originele verpakking.
voordat u het product wast. reinigingsmiddelen,
– Sluit alle klittenbandsluitingen bleekmiddelen, benzine of Onderhoud
en was het product met de hand wasverzachter om de kwaliteit
Handwas
op maximaal 30 °C. Gebruik van uw product te behouden.
Niet bleken
daarvoor fijnwasmiddel zonder Breng in het toepassingsgebied
Niet in de droger drogen
wasverzachter (bijvoorbeeld Ofa geen vet- of zuurhoudende
Niet strijken
Clean speciaal wasmiddel) en middelen, zalven of lotions op
Niet chemisch reinigen
spoel het product goed uit. de huid aan. Deze substanties
Geen wasverzachter gebruiken!
kunnen het materiaal aantasten.
Meldplicht Bijwerkingen Materiaalsamenstelling
Volgens de wettelijke bepalingen in Bij een correcte toepassing zijn 45 % Polyester
de EU zijn patiënten en gebruikers tot nu toe geen bijwerkingen 20 % PU
verplicht ernstige incidenten die op het gehele lichaam bekend. 18 % Aluminium
plaatsvinden tijdens het gebruik van Indien het product echter te nauw 13 % Polyamide
een medisch hulpmiddel onmiddellijk aansluit, kan het plaatselijke 2,5 % Polypropyleen
te melden bij zowel de fabrikant als drukverschijnselen veroorzaken of 1,5 % POM
de nationale bevoegde autoriteit (in bloed-vaten en zenuwen afknellen.
Duitsland BfArM, Bundesinstitut für Afvoer
Arzneimittel und Medizinprodukte, Contra-indicaties
Voer het product na de gebruiksduur
Federaal Instituut voor geneesmiddelen
In de volgende gevallen dient u conform de plaatselijke voorschriften
en medische hulpmiddelen).
vóór toepassing van het product af.
uw arts te raadplegen:
Indicaties
– Huidaandoeningen of
– Verstuikingen en kneuzingen van -verwondingen in het
de pols en de duim toepassingsgebied, in het bijzonder
– Stabilisatie van de pols en de bij ontstekingsverschijnselen
duim na operaties zoals een rode, verwarmde of
– Aantastingen van de pols en opgezwollen huid
de duim als gevolg van slijtage – Gevoels- en doorbloedingsstoornissen
(degeneratieve aandoeningen) in het toepassingsgebied
– Ernstige peesschedeontsteking – Lymfeafvoerstoornissen en niet
(tendovaginitis) geheel duidelijke zwellingen
– Carpaal tunnelsyndroom
(zenuwbeschadiging in de hand)Avvertenze importanti
Ortesi per Polso con Fissaggio del Pollice
Introduzione Destinazione d’uso
Gentili utenti, siamo lieti che abbiate L‘Ortesi per Polso con Fissaggio
scelto di acquistare un prodotto di Ofa del Pollice di Dynamics assicura
Bamberg e vi ringraziamo per la fiducia un’immobilizzazione ottimale del polso e
accordataci. Leggere attentamente le dell’articolazione sellare del pollice. Le ferule
seguenti informazioni sul prodotto. Per in alluminio dalla forma anatomica possono
un’ottima efficacia dell’articolo Dynamics. essere adattate su misura. L’imbottitura
Ofa Bamberg vi augura una pronta interna traspirante garantisce un piacevole
guarigione! comfort di calzata.
←
Istruzioni per l’applicazione Avvertenze importanti
Le istruzioni per l’applicazione in immagini si – L’applicazione e il posizionamento iniziali del
trovano all’interno della copertina anteriore (2) prodotto, nonché la formazione per un uso corretto
della brochure. e sicuro dello stesso, devono essere eseguiti da
specialisti medici/ortopedici qualificati.
1 – Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per
le Indicazioni elencate nella colonna adiacente.
Per applicare l’ortesi aprire tutte le fasce in Velcro e
– P rima di ogni utilizzo, verificare il corretto funziona-
tirarle rispettivamente attraverso l’apposito occhiello.
mento del prodotto, accertarsi che non sia usurato
La fascia centrale viene messa attorno al polso la prima
e danneggiato e che sia applicato correttamente.
volta e poi attraverso l’occhiello. Far passare l’ortesi
Se il prodotto è danneggiato, interromperne
sopra il polso in modo tale che l’apertura per la mano
immediatamente l’utilizzo.
e il pollice non sia rivolta verso il corpo e la ferula in
– Indossare il prodotto a contatto diretto con la pelle.
alluminio sagomato poggi sul lato interno del polso.
Deve essere indossato solo su pelle intatta. Se deve
2 essere indossato insieme ad altri prodotti, parlarne
prima con il proprio medico.
Chiudere prima di tutto la fascia con il velcro intorno – S alvo laddove diversamente prescritto, il prodotto
al polso, quindi la fascia con il velcro superiore e deve essere rimosso durante lunghi periodi di riposo
inferiore. A seguire, se necessario, è possibile regolare (ad es. durante il sonno).
la chiusura in velcro centrale. Assicurarsi che il prodotto – S e si avverte una sensazione sgradevole, dolore
aderisca bene ma non troppo stretto per evitare intenso o altri sintomi mentre si indossa il prodotto,
difficoltà di circolazione. rimuoverlo e contattare il proprio medico o il
proprio rivenditore.
3
– I nostri prodotti vengono controllati nell’ambito di
Infine avvolgere la fascia in velcro intorno all’apertura un programma completo di garanzia di qualità. In
per il pollice e chiuderla. caso di reclami, contattare il proprio rivenditore.14 | 15
italiano
Istruzioni per la cura
– Il prodotto deve essere lavato – Dare forma al prodotto e farlo – Conservare il prodotto in
prima del primo utilizzo e asciugare all’aria. luogo asciutto e al riparo
regolarmente in seguito. – Al fine di mantenere intatta dai raggi solari e dal calore,
– Prima di procedere al lavaggio la qualità del prodotto, non preferibilmente nella confezione
estrarre lo stabilizzatore in alluminio. utilizzare detergenti chimici, originale.
– Chiudere il velcro e lavare candeggina, benzina o
il prodotto a mano ad una ammorbidente. Non usare lozioni, Lavaggio
temperatura non superiore a unguenti o prodotti grassi o acidi
Lavare a mano
30 °C. Per il lavaggio utilizzare nell’area di applicazione del
Non candeggiare
un detersivo delicato senza prodotto. Tali sostanze possono
Non asciugare a tamburo
ammorbidenti (es.: Detergente danneggiare il materiale.
Non stirare
speciale Ofa Clean) e sciacquare
Non pulire chimicamente
il prodotto accuratamente.
Non utilizzare ammorbidente!
Obbligo di notifica Effetti collaterali Composizione del materiale
In conformità alle disposizioni di legge Se l’utilizzo del prodotto è corretto 45 % Poliestere
dell’UE, i pazienti e gli utenti sono finora non sono stati riscontrati 20 % PU
tenuti a segnalare immediatamente effetti collaterali sull’intero corpo. 18 % Alluminio
qualsiasi incidente grave durante Se il prodotto dovesse tuttavia 13 % Poliammide
l’utilizzo di un dispositivo medico sia al aderire troppo fermamente, 2,5 % Polipropilene
produttore che all’autorità nazionale potrebbe provocare pressioni locali 1,5 % POM
competente (in Germania il BfArM, o restringere i vasi sanguigni e
Bundesinstitut für Arzneimittel und i nervi. Smaltimento
Medizinprodukte, l’Istituto federale per
Il prodotto va smaltito confor-
i farmaci e i dispositivi medici). Controindicazioni
memente alle disposizioni locali
Nei seguenti casi è consigliabile vigenti.
Indicazioni
consultare il medico prima dell’utilizzo:
– Distorsioni e contusioni del polso e – Patologie o ferite cutanee nell’area
del pollice di applicazione, soprattutto in
– Immobilizzazione del polso e del presenza di segni d’infiammazione
pollice post- operatoria quali arrossamenti, aumento della
– Malattie (degenerative) nella zona temperatura o gonfiore
del polso e del pollice – Disturbi della sensibilità o della
– Infiammazione della guaina circolazione nell’area di applicazione
tendinea (tendovaginite) – Disfunzioni del drenaggio linfatico
– Sindrome del tunnel carpale così come gonfiori dalle cause non
(neuropatia nella zona della mano) accertateAdvertencias importantes
Órtesis de Muñeca con Fijación Pulgar
Introducción Uso previsto
Estimada usuaria, estimado usuario: La Órtesis de Muñeca con Fijación
Nos alegra que haya elegido un producto de Pulgar Dynamics permite inmovilizar la
Ofa Bamberg y le agradecemos la confianza muñeca y el dedo pulgar. Las férulas de
que ha depositado en nosotros. Por favor, aluminio de diseño anatómico se pueden
dedique unos minutos a leer detenidamente ajustar individualmente. La almohadilla
estas instrucciones para obtener los mejores interna transpirable garantiza una gran
resultados con su producto Dynamics. comodidad.
¡Ofa Bamberg le desea una pronta
recuperación!
←
Instrucciones de colocación Advertencias importantes
Las imágenes de las instrucciones de colocación – Acuda a un especialista médico u ortopédico cualifi-
se encuentran en la cara interna (2), al comienzo cado para que le coloque el producto y lo ajuste por
del folleto. primera vez, así como para que le explique cómo
usarlo de forma correcta y segura.
1 –U tilice el producto únicamente para las afectaciones
aquí especificadas.
Para colocarse la órtesis, abra todas las cintas de velcro
– Antes de cada uso, compruebe que el produc-
y sáquelas de sus hebillas correspondientes. La primera
to funcione, que no esté desgastado ni dañado y
vez, pase la correa del medio una vez alrededor de la
asegúrese de haberlo colocado correctamente. Si el
muñeca y, después, por la hebilla. Cubra la muñeca con
producto está dañado, deje de utilizarlo.
la órtesis de forma que las aberturas para la mano y el
–C olóquese el producto directamente sobre la piel.
pulgar queden lejos del cuerpo y la férula de aluminio
Solo debe usarse sobre piel sana. Si fuera necesario
moldeada quede sobre la parte interna de la muñeca.
utilizarlo en combinación con otros productos, con-
2 súltelo primero con su médico.
– S alvo que se le prescriba lo contrario, quítese el
A continuación, cierre primero la cinta de velcro del producto durante períodos largos de descanso (por
medio alrededor de la muñeca y, luego, las cintas de ejemplo, mientras duerme).
arriba y de abajo. Si fuera necesario, puede reajustar – S i durante el uso nota alguna sensación desagra-
la cinta del medio. Procure que el producto quede bien dable, dolores fuertes u otras molestias, quítese el
ajustado, pero sin apretarlo demasiado para que no producto y contacte con su médico o distribuidor
dificulte la circulación sanguínea. especializado.
– S ometemos nuestros productos a un exhaustivo
3 control de calidad. Aun así, si tiene alguna recla-
Por último, pase la cinta de velcro alrededor de la aber- mación, póngase en contacto con su distribuidor
tura para el pulgar y ciérrela. especializado.16 | 17
español
Limpieza y cuidado
– Lave el producto antes de usarlo – Devuelva el producto a su forma Lavado
por primera vez y, posteriormente, original y déjelo secar al aire.
Lavar a mano
de manera periódica. – Para conservar la calidad de su pro-
No usar lejía
– Antes de lavarlo, retire la férula ducto, no utilice detergentes quí-
No secar en la secadora
estabilizadora. micos, lejía, bencina ni suavizantes.
No planchar
– Cierre todos los velcros y lave el No se aplique productos, pomadas
No limpiar en seco
producto a mano a 30 °C como ni lociones que contengan grasas
¡No usar suavizante!
máximo. Use un detergente suave o ácidos sobre la piel de la zona de
sin suavizante (por ejemplo, el colocación. Estas sustancias pue-
detergente especial Ofa Clean) den estropear el material.
y aclárelos bien. – Guarde el producto en un lugar
seco y protegido de la luz solar y el
calor, a ser posible en su envase
original.
Declaración obligatoria Efectos secundarios Composición del material
Según las disposiciones legales de la Si se usa adecuadamente, hasta 45 % Poliéster
UE, las personas pacientes y usuarias ahora no se han observado efectos 20 % Poliamida
tienen la obligación de comunicar de secundarios en ninguna parte del 18 % Aluminio
inmediato cualquier incidente grave cuerpo. Sin embargo, si se aprieta 13 % Poliamida
que tenga lugar al usar un producto demasiado, puede provocar sínto- 2,5 % Polipropileno
sanitario tanto al fabricante como a la mas locales de presión o constreñir 1,5 % POM
autoridad nacional competente (que en los vasos sanguíneos y los nervios.
Alemania es el BfArM, Bundesinstitut Eliminación
für Arzneimittel und Medizinprodukte, Contraindicaciones
Cuando el producto llegue al final
el Instituto Federal de Medicamentos y
Consulte a su médico antes de de su vida útil, elimínelo según las
Productos Sanitarios).
usar el producto en los siguientes normas locales.
casos:
Afectaciones
– Si tiene alguna enfermedad
– Esguinces y contusiones de la o lesión cutánea en la zona de
muñeca y del pulgar colocación, en especial si observa
– Inmovilización de la muñeca signos de inflamación como
y el pulgar tras una operación enrojecimiento, calentamiento
– Enfermedades por desgaste o hinchazón
(degenerativas) en la zona de la – Si sufre algún trastorno de la
muñeca y el pulgar sensibilidad o de la circulación
– Inflamación grave de las vainas en la zona de colocación
tendinosas (tendovaginitis) – Si sufre alguna alteración del
– Síndrome del túnel carpiano drenaje linfático, así como
(lesiones nerviosas en la zona hinchazones obvias
de la mano)Gewährleistung 18 Guarantee Gewährleistung Garantie Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch und ordnungsgemäßer Bij een correct gebruik en onderhoud bedraagt de Pflege beträgt die Nutzungsdauer des Produktes gebruiksduur van het product zes maanden. Het sechs Monate. Das Produkt ist sorgfältig gemäß dieser product dient zorgvuldig in overeenstemming met deze Gebrauchsanleitung zu behandeln. Ein unsachgemäßer gebruiksaanwijzing behandeld te worden. Een oneigenlijk Gebrauch oder unsachgemäße Veränderungen am gebruik of ondoelmatige veranderingen aan het product Produkt können die Leistung, die Sicherheit und die kunnen het prestatievermogen, de veiligheid en de Funktionstauglichkeit des Produktes beeinträchtigen und functionaliteit van het product in negatieve zin beïnvloeden führen zum Ausschluss von Ansprüchen. Das Produkt ist so en leiden tot de uitsluiting van claims. Het product is konzipiert, dass es der Versorgung eines einzigen zodanig ontworpen, dat het dient als hulpmiddel voor één Patienten dient. Für einen wiederholten Einsatz bei einem enkele patiënt. Het is niet ontworpen voor herhaaldelijk zweiten oder weiteren Patienten ist es nicht konzipiert. gebruik bij een tweede of bij nog meer patiënten. Guarantee Garanzia If used as intended and maintained property, the In caso di uso e cura appropriati del prodotto, la sua product can be used for six months. The product should durata di utilizzo è di sei mesi. Il prodotto deve essere be handled carefully in line with these instructions for utilizzato accuratamente secondo le presenti istruzioni use. Improper use or improper changes to the product d’uso. Utilizzo o modifiche inappropriate possono may negatively impact the performance, safety and compromettere l’efficacia, la sicurezza e la funzionalità functionality of the product and lead to the exclusion del prodotto e comportano l’esclusione dalla garanzia. of claims. The product is designed for the treatment of Il prodotto è concepito per la cura di un unico paziente. a single patient. It is not designed to be reused by a Non è concepito per un utilizzo ripetuto da un secondo second patient or any further patients. o ulteriori pazienti. Garantie Garantía Lorsqu’il est utilisé comme prévu et entretenu Si se usa para las finalidades previstas y se cuida correctement, la durée de vie utile du produit est de adecuadamente, la vida útil del producto es de seis six mois. Le produit doit être manipulé avec précaution meses. Debe tratar el producto con cuidado y seguir conformément au présent mode d’emploi. Toute estas instrucciones de uso. Usar o modificar el producto utilisation incorrecte ou toute modification inadaptée de forma inadecuada puede afectar a su eficacia, du produit peut en altérer les performances, la sécurité seguridad y funcionamiento y, por consiguiente, et la fonctionnalité, entraînant ainsi l’exclusion de toute conllevará la nulidad de las reclamaciones. El producto garantie. Le produit est conçu pour prodiguer des soins à está diseñado para que lo utilice un único paciente, no un seul patient. Il n’est pas conçu pour être réutilisé par para que lo reutilice un segundo o varios pacientes. un ou plusieurs autres patients.
dynamics
®
Wir bringen Sie schnell
wieder in Bewegung.
dynamics
®
We’ll get you moving
again in no time.
dynamics
®
Nous vous remettons en
mouvement en un rien de temps.
dynamics
®
Wij brengen u snel
weer in beweging.
dynamics
®
Vi rimettiamo velocemente
in movimento.
dynamics
®
Le ayudamos a recuperar
la movilidad rápidamente.Ofa Bamberg GmbH
Laubanger 20
D – 96052 Bamberg
Tel. + 49 951 6047-0
Fax + 49 951 6047-185
info@ofa.de
www.ofa.de
Ofa Austria
Wasserfeldstr. 20
A – 5020 Salzburg
545105104 | Rev. 1 / 2021-05
Tel. + 43 662 848707
Fax + 43 662 849514
aus 80 %
recyceltem Papier info@ofaaustria.at
www.ofaaustria.atSie können auch lesen