Dynamics - Gebrauchsanleitung Instructions for use - Ofa24.de

Die Seite wird erstellt Yanick Fischer
 
WEITER LESEN
Dynamics - Gebrauchsanleitung Instructions for use - Ofa24.de
Gebrauchsanleitung
                                   Instructions for use

Knielagerungsschiene 0°/20°
Knee Immobilisation Splint 0°/20°

dynamics
                             ®

Die vielseitige
orthopädische Versorgung
Versatile orthopaedic care
Dynamics - Gebrauchsanleitung Instructions for use - Ofa24.de
1
Anziehanleitung in Bildern
Fitting instructions
in pictures
Notice d’enfilage illustrée
Afbeeldingen bij
aantrekinstructies
Istruzioni per l’applicazione
in immagini

Instrucciones de colocación
en imágenes                     2

                                3
Dynamics - Gebrauchsanleitung Instructions for use - Ofa24.de
Inhalt                                                  2|3
                Contents
                Sommaire
                Inhoud
                Indice
                Índice

                Knielagerungsschiene              Wichtige Hinweise       6
DE deutsch      0°/20°                              Gewährleistung       18

                Knee Immbolisation Splint      Important information      8
EN english      0°/20°                                    Guarantee      18

                Attelle de Genou             Remarques importantes       10
FR français     0°/20°                                    Garantie       18

                                               Belangrijke informatie    12
NL nederlands   Kniespalk 0°/20°                             Garantie    18

                Stabilizzatore                 Avvertenze importanti     14
IT italiano     per Ginocchio 0°/20°                        Garanzia     18

                Férula de Rodilla           Advertencias importantes     16
ES español      0°/20°                                      Garantía     18
Dynamics - Gebrauchsanleitung Instructions for use - Ofa24.de
Wir haben viel zu bieten
We have a lot to offer
Nous avons beaucoup à offrir
Wij hebben veel te bieden
Abbiamo molto da offrire
Tenemos mucho que ofrecer

                                                                         Orthopädie
                                                                         Orthopaedics

Ofa Bamberg.                         Ofa Bamberg.                           Ofa Bamberg.
Mehr als 90 Jahre Erfahrung          More than 90 years’ experience         Plus de 90 années d‘expérience
für Ihre Gesundheit.                 with your health.                      au service de votre santé.
Ofa Bamberg ist einer der            Ofa Bamberg is one of the leading      Ofa Bamberg est l’un des plus grands
führenden Hersteller medizinischer   manufacturers of medical supplies      fabricants de dispositifs médicaux
Hilfsmittel in Deutschland. Seit     in Germany. Since the company          en Allemagne. Depuis la création
der Firmengründung im Jahr 1928      was founded in 1928, we have set       de l’entreprise en 1928, nous avons
stellen wir höchste Ansprüche an     extremely high standards for our       placé les exigences les plus élevées
unsere Produkte: maximaler Komfort   products: maximum comfort and          sur nos produits : un confort maximal
bei optimaler Wirksamkeit.           optimal efficacy.                      avec une efficacité optimale.
Neben Bandagen und                   In addition to medical supports        Outre un grand choix d’attelles et
Orthesen bietet Ofa Bamberg          and orthoses, Ofa Bamberg also         d’orthèses, Ofa Bamberg propose
ein umfangreiches Sortiment          offers an extensive range of           également un assortiment important
medizinischer Kompressionsstrümpfe   medical compression stockings          de bas de compression médicaux
sowie vorbeugender Reise- und        and preventive travel and support      ainsi que de bas de contention et
Vitalstrümpfe an.                    stockings.                             chaussettes de voyage à caractère
                                                                            préventif.
Dynamics - Gebrauchsanleitung Instructions for use - Ofa24.de
4|5

Phlebologie                                Prophylaxe
Phlebology                                 Prophylaxis

Ofa Bamberg.                          Ofa Bamberg.                             Ofa Bamberg.
Meer dan 90 jaar ervaring             Oltre 90 anni di esperienza              Más de 90 años de experiencia
voor uw gezondheid.                   al servizio della salute.                a disposición de su salud.
Ofa Bamberg is één van de             Ofa Bamberg è uno dei produttori         Ofa Bamberg es uno de los
toonaangevende fabrikanten van        leader di articoli medici in Germania.   principales fabricantes de productos
medische hulpmiddelen in Duitsland.   Fin dalla fondazione dell’azienda        ortopédicos de Alemania. Desde
Sinds de oprichting van de firma      risalente al 1928 i nostri prodotti      1928, año en que se fundó la
in het jaar 1928 stellen wij de       soddisfano i requisiti più elevati:      empresa, nos aseguramos de que
hoogste eisen aan onze producten:     massimo comfort abbinato ad              nuestros productos cumplan los
maximaal comfort bij een optimale     efficacia ottimale.                      requisitos más exigentes: máxima
doeltreffendheid.                     Oltre a bendaggi e ortesi,               comodidad con una eficacia óptima.
Naast bandages en ortheses biedt      Ofa Bamberg offre un ampio               Además de vendajes y órtesis,
Ofa Bamberg een omvangrijk            assortimento di calze mediche a          Ofa Bamberg ofrece una amplia
assortiment aan medische elastische   compressione graduata e di calze         gama de medias de compresión
kousen en preventieve steunen         preventive da viaggio e di sostegno.     medicinales, así como medias de
reiskousen aan.                                                                vestir y de viaje preventivas.
Dynamics - Gebrauchsanleitung Instructions for use - Ofa24.de
Wichtige Hinweise
Knielagerungsschiene 0°/20°

Zweckbestimmung

Die Dynamics Knielagerungsschiene                           garantiert einen hohen Tragekomfort. Die
sorgt für eine optimale Ruhigstellung Ihres                 offene Konstruktion lässt sich einfach an-
Kniegelenks in Streck- (0°-Version) oder                    und ablegen und erleichtert so Körperpflege
Beugestellung (20°-Version). Hautfreund-                    und Wundversorgung.
liches Frotteematerial auf der Innenseite

←
Anziehanleitung                                                 Wichtige Hinweise

Bilder zur Anziehanleitung finden Sie in der                –	Das erstmalige Anpassen und Anlegen des Pro-
Innenseite (2) am Anfang der Broschüre.                        duktes sowie die Einweisung in den sachgemäßen,
                                                               sicheren Gebrauch muss durch geschultes, medizini-
1                                                              sches/orthopädisches Fachpersonal erfolgen.
                                                            –	Das Produkt darf nur für die nebenstehenden
Zum Anlegen der Schiene öffnen Sie alle Klettver-
                                                               Indikationen eingesetzt werden.
schlüsse und klappen Sie die Manschette komplett
                                                            –	Überprüfen Sie das Produkt vor jedem Gebrauch
auf. Die Seitenteile sind individuell justierbar. Stellen
                                                               auf Funktionstüchtigkeit, Verschleiß und Beschädi-
Sie sie so ein, dass die Manschette das Bein beim
                                                               gungen und achten Sie auf einen korrekten Sitz.
Anlegen vollständig umschließt.
                                                               Ein beschädigtes Produkt sollte nicht mehr getragen
                                                               werden.
2                                                           –	Tragen Sie das Produkt direkt auf der Haut. Es darf
Bitte beachten Sie beim Anlegen, dass die Manschette           nur auf intakter Haut getragen werden. Soll es in
nach unten hin schmaler wird. Legen Sie die Schiene            Kombination mit anderen Produkten getragen wer-
von hinten an das Bein an. Verschließen Sie zunächst           den, besprechen Sie dies bitte vorher mit Ihrem Arzt.
den Klettverschluss direkt unterhalb des Knies, indem       –	Sofern nicht anders verordnet, sollte das Produkt
Sie das Band durch die vorgesehene Öse ziehen und              während längerer Ruhezeiten (z. B. beim Schlafen)
festkletten. Danach schließen Sie den Klettverschluss          abgelegt werden.
oberhalb des Knies. Die Schiene ist richtig positioniert,   –	Sollten während des Tragens ein unangenehmes Ge-
wenn die Kniescheibe in der dafür vorgesehenen                 fühl, stärkere Schmerzen oder andere Beschwerden
Öffnung liegt.                                                 auftreten, legen Sie das Produkt ab und kontaktie-
                                                               ren Sie Ihren Arzt oder Fachhändler.
3                                                           –	Wir prüfen unsere Produkte im Rahmen einer
                                                               umfassenden Qualitätssicherung. Sollten Sie den-
Verschließen Sie nun nacheinander alle Klettbänder.
                                                               noch Beanstandungen haben, wenden Sie sich
Zum Schluss können Sie, wenn nötig, die Klettverschlüs-
                                                               bitte an Ihren Fachhändler.
se nachjustieren, bis die Schiene optimal sitzt. Bitte
achten Sie darauf, dass das Produkt fest, aber nicht zu
eng anliegt, um Abschnürungen zu vermeiden.
Dynamics - Gebrauchsanleitung Instructions for use - Ofa24.de
6|7
                                         deutsch
Pflegehinweise

–	Das Produkt sollte vor dem ersten    –	Bringen Sie das Produkt in Form          –	Lagern Sie das Produkt trocken
   Gebrauch und danach regelmäßig           und lassen Sie es an der Luft               und geschützt vor Sonne und
   gereinigt werden.                        trocknen. Trocknen Sie das Produkt          Hitze möglichst in der Original-
– Entfernen Sie vor dem Waschen die        nicht im Trockner, auf der Heizung          verpackung.
   Stabilisierungsschienen.                 oder in direktem Sonnenlicht und
                                                                                     Pflege
–	Schließen Sie alle Klettverschlüsse      bügeln Sie es niemals.
   und waschen Sie das Produkt           –	Um die Qualität Ihres Produktes              Handwäsche
   bei maximal 30 °C von Hand.              zu erhalten, verwenden Sie bitte             Nicht bleichen
   Verwenden Sie dazu Feinwaschmittel       keine chemischen Reinigungsmittel,           Nicht im Trockner trocknen
   ohne Weichmacher (z. B. Ofa Clean        Bleichmittel, Benzin oder Weichspüler.       Nicht bügeln
   Spezialwaschmittel) und spülen Sie       Tragen Sie im Anwendungsbereich              Nicht chemisch reinigen
   das Produkt gut aus. Drücken Sie         keine fett- oder säurehaltigen Mittel,   Kein Weichspüler!
   das Wasser vorsichtig aus, ohne das      Salben oder Lotionen auf die Haut
   Produkt zu wringen.                      auf. Diese Substanzen können das
                                            Material angreifen.

Meldepflicht                             Nebenwirkungen                              Materialzusammensetzung
Aufgrund gesetzlicher Vorschriften       Bei sachgemäßer Anwendung sind              Manschette:
innerhalb der EU sind Patienten          bisher keine Nebenwirkungen auf             43 % Polyamid
und Anwender verpflichtet, jeden         den gesamten Körper bekannt.                36 % Polyester
schwerwiegenden Vorfall bei der          Liegt das Produkt jedoch zu fest            14 % Polyurethan
Anwendung eines Medizinprodukts          an, kann es örtliche Druckerschei-          7 % Baumwolle
sowohl dem Hersteller als auch der       nungen verursachen oder Blutge-             Stabilisierungsschienen:
zuständigen nationalen Behörde           fäße und Nerven einengen.                   Aluminium
(in Deutschland BfArM, Bundesins-
titut für Arzneimittel und Medizin-      Kontraindikationen                          Entsorgung
produkte) unverzüglich zu melden.
                                         Bei folgenden Fällen sollten Sie            Bitte entsorgen Sie das Produkt
                                         vor Anwendung des Produktes                 nach Nutzungsende entsprechend
Indikationen
                                         Ihren Arzt konsultieren:                    der örtlichen Vorgaben.
–	Ruhigstellung des Kniegelenks nach    –	Hauterkrankungen oder -verlet-
   Verletzungen und Operationen             zungen im Anwendungsbereich,
                                            insbesondere bei Entzündungs-
                                            zeichen wie Rötung, Erwärmung
                                            oder Schwellung
                                         –	Empfindungs- und Durchblu-
                                            tungsstörungen im Anwendungs-
                                            bereich
                                         –	Lymphabflussstörungen sowie
                                            nicht eindeutige Schwellungen
Dynamics - Gebrauchsanleitung Instructions for use - Ofa24.de
Important information
Knee Immobilisation Splint 0°/20°

Intended Use

The Dynamics Knee Immobilisation                            inside guarantees a high level of wearing
Splint provides the optimal immobilisation                  comfort. The open design makes the splint
of your knee joint in either an extended                    easy to put on and take off, simplifying both
(0° version) or flexed (20° version) position.              personal hygiene and wound care.
The skin-friendly terry cloth material on the

←
Fitting instructions                                            Important Information

The pictures that go with the fitting instructions          –	The initial fitting and adjustment of the product
can be found on the inside cover (2) at the start              as well as instructions on its proper and safe use
of the brochure.                                               should be provided by trained medical/orthopaedic
                                                               specialists.
1                                                           – The product should only be used for the indications
                                                               in the adjacent column.
To put the splint on, open all of the Velcro fasteners
                                                            –	Check the product to ensure it is working and check
and open the cuff up completely. The side parts are
                                                               it for wear and damage before each use. You should
individually adjustable. Adjust them so that the cuff
                                                               also ensure it is fitted correctly.
completely encloses the leg.
                                                               Do not use a product that is damaged.
                                                            – Wear the product directly on the skin. It should
2                                                              only be worn over intact skin. If it is to be worn in
When putting the cuff on, please be aware that it              combination with other products, please discuss this
gets narrower at the lower end. Put the splint against         with your doctor first.
the back of your leg. First close the Velcro fastener       – Unless otherwise prescribed, the product should
directly below the knee by pulling the strap through           be removed during long periods of rest (e.g. when
the corresponding eyelet and fastening it tightly.             sleeping).
Then close the Velcro fastener above the knee. The          – If you experience an unpleasant sensation, severe pain
splint is correctly positioned if the kneecap is in the        or other symptoms while wearing the product, remove
corresponding opening.                                         it and contact your doctor or specialist supplier.
                                                            – We use a comprehensive quality assurance system
3                                                              to check our products. If you have any complaints,
                                                               however, please contact your specialist supplier.
Close all of the Velcro fasteners one after the other.
If necessary you can then adjust the Velcro fasteners
until the splint is correctly positioned. Ensure that the
product is secure but not too tight so as to prevent
pinching.
8|9
                                         english
Instructions for care

–	The product should be washed         –	Mould the product into the right      –	Store the product in a dry place
   before its first use and then on a       shape and let it dry in the air. Do      and protect it from sunlight and
   regular basis.                           not dry the product in a tumble          heat, preferably in the original
– Remove the splints before washing.       dryer, on a radiator or in the           packaging.
–	Close all of the Velcro fasteners        direct sunlight, and never iron it.
                                                                                  Care
   and wash the product separately       –	To maintain the quality of your
   by hand at a maximum of 30 °C.           product, please do not use any            Hand wash
   Use a mild detergent that does           chemical cleaning products,               Do not bleach
   not contain fabric softener (e.g.        bleaches, petrol or fabric softener       Do not tumble dry
   Ofa Clean special detergent)             on it. Do not apply any fatty or          Do not iron
   and rinse the product out well.          acidic creams, ointments or lotions       Do not dry clean
   Squeeze the water out of the             to the skin in the area where the     Do not use fabric softener!
   product gently but do not wring          product is used. These substances
   it out.                                  may damage the material.

Reporting obligation                     Side effects                             Material Composition
In accordance with legal provisions      There are currently no known side        Cuff:
within the EU, patients and users are    effects for any part of the body         43 % Polyamide
obliged to report any serious incident   if the product is used correctly.        36 % Polyester
that occurs when using a medical         However, if the product is too tight     14 % Polyurethane
device to both the manufacturer and      it can cause local pressure points or    7 % Cotton
the competent national authorities (in   constrict blood vessels and nerves.      Stabilising splints:
Germany BfArM, Bundesinstitut für                                                 Aluminium
Arzneimittel und Medizinprodukte,        Contraindications
the Federal Institute for Drugs and                                               Disposal
                                         Consult your doctor before using
Medical Devices) immediately.
                                         this product in the following cases:     Please dispose of the product
                                         –	Skin diseases or injuries in the      according to local regulations after
Indications
                                            area where the product is used,       the end of use.
–	Immobilisation of the knee after         particularly if you experience
   injuries and operations                  any signs of inflammation
                                            such as redness, an increase in
                                            temperature or swelling
                                         –	Feeling of numbness and
                                            circulatory problems in the area
                                            where the product is used
                                         –	Problems with lymphatic drainage
                                            and unexplained swelling
Remarques importantes
Attelle de Genou 0°/20°

Fonctionnalité

L’Attelle de Genou Dynamics permet                              confort de port. La structure ouverte facilite
une immobilisation optimale de votre genou                      la pose et la dépose et donc l’hygiène
en position étendue (version 0°) ou fléchie                     personnelle et le soin des plaies.
(version 20°). Le tissu éponge agréable pour
la peau sur la face interne garantit un grand

←
Notice d’enfilage                                                   Remarques Importantes

Vous trouverez les illustrations de la notice                   –	La mise en place et l’application initiales du produit
d’enfilage à l’intérieur de la couverture (2) de la                ainsi que les instructions relatives à son utilisation
brochure.                                                          correcte et sûre doivent être effectuées par un
                                                                   personnel médical/orthopédique qualifié.
1                                                               –	Le produit ne peut être utilisé que pour les
                                                                   indications énumérées ci-contre.
Pour mettre l’attelle, ouvrez toutes les attaches
                                                                –	Avant chaque utilisation, vérifiez que le produit
auto-agrippantes et dépliez complètement le manchon.
                                                                   fonctionne correctement, qu’il n’est ni usé ni
Les panneaux latéraux sont réglables séparément.
                                                                   endommagé et qu’il est bien ajusté. Un produit
Réglez-les de sorte que le manchon enveloppe totale-
                                                                   endommagé ne doit plus être utilisé.
ment la jambe lors de la mise en place.
                                                                –	Portez le produit directement sur la peau. Il ne doit
                                                                   être porté que sur une peau intacte. Demandez
2                                                                  l’avis de votre médecin avant de le porter avec
Lors de la mise en place, notez que le manchon devient             d’autres dispositifs.
plus étroit vers le bas. Placez l’attelle sur la jambe par      –	Sauf indication contraire, le produit ne doit pas
l’arrière. Fermez d’abord l’attache auto-agrippante                être utilisé lors de longues périodes de repos
directement sous le genou en tirant la sangle à travers            (p. ex. le sommeil).
l’œillet prévu à cet effet et en l’attachant. Ensuite, fermez   –	Si vous éprouvez une sensation d’inconfort, de
l’attache auto-agrippante au-dessus du genou. L’attelle            fortes douleurs ou tout autre symptôme lorsque
est correctement positionnée lorsque la rotule se trouve           vous portez le produit, retirez-le et contactez votre
dans l’ouverture prévue à cet effet.                               médecin ou vendeur spécialisé.
                                                                –	Nous contrôlons nos produits dans le cadre d’un
3                                                                  programme complet d’assurance qualité. Toutefois,
                                                                   si vous avez des réclamations à formuler, veuillez
Fermez maintenant toutes les attaches auto-agrippantes,
                                                                   contacter votre revendeur.
l’une après l’autre. Enfin, si nécessaire, vous pouvez
réajuster les attaches auto-agrippantes jusqu’à ce
que l’attelle soit parfaitement ajustée. Veillez à ce que
le produit soit bien serré, mais pas trop, afin d’éviter
d’entraver la circulation sanguine.
10 | 11
                                           français
Conseils d’entretien

–	Lavez le produit avant la première     –	Mettez le produit en forme et lais-     –	Conservez le produit au sec et à
   utilisation et régulièrement par la        sez-le sécher à l’air. Ne faites pas       l’abri du soleil et de la chaleur,
   suite.                                     sécher le produit dans un sèche-           si possible dans son emballage
–	Avant de laver le produit, veuillez        linge, sur un radiateur ou exposé          d’origine.
   retirer l’éclisse stabilisatrice.          directement au soleil et ne jamais
                                                                                      Entretien
–	Fermez toutes les attaches auto-           le repasser.
   agrippantes et lavez le produit         –	Afin de préserver la qualité de votre       Lavage à la main
   séparément dans un sac de lavage           produit, veuillez ne pas utiliser de        Ne pas utiliser d’eau de Javel
   à 30 °C maximum. Utilisez un               nettoyants chimiques, d’eau de              Ne pas sécher au sèche-linge
   détergent doux sans adoucissant            Javel, d’essence ou d’adoucissants.         Ne pas repasser
   (par exemple, le détergent spécial         N’enduisez pas la peau de produits          Ne pas nettoyer à sec
   Ofa Clean) et rincez bien le produit.      gras ou acides, de pommades ou de       Pas de produits assouplissants !
   Essorez les produit à l’eau comme          lotions dans la zone d’application
   du linge délicat, sans le tordre.          du produit. Ces substances peuvent
                                              attaquer le matériau.

Obligation de déclaration                  Effets indésirables                        Composition
En raison des exigences légales au         Aucun effet indésirable sur une quel-      Manchon :
sein de l’UE, les patients et les utili-   conque partie du corps n’est connu à       43 % Polyamide
sateurs sont tenus de signaler sans        ce jour avec une utilisation correcte.     36 % Polyester
délai au fabricant et à l’autorité na-     Cependant, si le produit est trop          14 % Polyuréthane
tionale compétente (en Allemagne           serré, il peut provoquer des points de     7 % Coton
BfArM, Bundesinstitut für Arznei-          pression locaux ou une constriction        Éléments de stabilisation :
mittel und Medizinprodukte, Institut       des vaisseaux sanguins ou des nerfs.       Aluminium
fédéral pour les médicaments et les
dispositifs médicaux) tout incident        Contre-indications                         Élimination
grave survenu lors de l’utilisation
                                           Dans les cas suivants, veuillez            Veuillez éliminer le produit
d’un dispositif médical.
                                           consulter votre médecin avant              conformément aux réglementations
                                           d’utiliser le produit :                    locales à la fin de sa vie utile.
Indications
                                           –	Maladies ou lésions cutanées
–	Immobilisation de l’articulation du        dans la zone d’application du
   genou après une blessure ou une            produit, en particulier en cas de
   intervention chirurgicale                  signes d’inflammation (rougeur,
                                              échauffement ou gonflement)
                                           –	Troubles sensoriels et circulatoires
                                              dans la zone d’application du
                                              produit
                                           –	Troubles du drainage lymphatique
                                              ainsi que légers gonflements
Belangrijke informatie
Kniespalk 0°/20°

Beoogd gebruik

De Dynamics Kniespalk zorgt voor een                         constructie kan eenvoudig worden aan- en
optimale rustpositie van uw knie in gestrek-                 uitgetrokken en maakt op die manier een
te (0°-versie) of gebogen (20°-versie) stand.                gemakkelijke verzorging van lichaam en
Huidvriendelijke badstof aan de binnen-                      wond mogelijk.
kant zorgt voor veel draagcomfort. De open

←
Aantrekinstructies                                               Belangrijke Informatie

Afbeeldingen bij de aantrekinstructies vindt u               –	Het product moet de eerste keer worden aangepast en
aan de binnenzijde (2) aan het begin van deze                   aangetrokken door geschoold, medisch/orthopedisch
brochure.                                                       vakpersoneel, dat ook uitleg over het correcte en veili-
                                                                ge gebruik dient te geven.
1                                                            –	Het product mag alleen worden gebruikt voor de
                                                                indicaties die hiernaast worden beschreven.
Om de kniespalk aan te trekken, opent u alle klittenban-
                                                             –	Controleer voor ieder gebruik of het product goed
den en klapt u de manchet volledig open. De zijdelen
                                                                werkt, of het schade en slijtage vertoont en zorg dat
kunnen naar wens worden aangepast. Stel ze zo in dat
                                                                het correct wordt aangetrokken.
de manchet het been volledig omsluit als de spalk wordt
                                                                Een beschadigd product mag niet meer worden
aangetrokken.
                                                                gebruikt.
                                                             –	Draag het product direct op uw huid. Het mag alleen
2                                                               op een onbeschadigde huid worden gedra­gen. Indien
Houd er bij het aantrekken rekening mee dat de manchet          het in combinatie met andere producten wordt gedra-
naar onderen toe smaller wordt. Plaats de spalk vanaf           gen, dient u dit vooraf met uw arts te bespreken.
de achterkant tegen het been. Sluit eerst het klittenband    –	Voor zover niet anders voorgeschreven, moet het pro-
direct onder de knie door de band door de daarvoor be-          duct tijdens langere rustperiodes worden uitgetrokken
doelde lus te trekken en vast te zetten. Sluit daarna het       (bijvoorbeeld tijdens het slapen).
klittenband boven de knie. De spalk is juist bevestigd als   –	Indien er tijdens het dragen van het product een
de knieschijf in de uitsparing ligt.                            onaangenaam gevoel, hevige pijn of andere klachten
                                                                optreden, trekt u het product uit en neemt u contact
3                                                               op met uw arts of verkoper.
                                                             –	We testen onze producten als onderdeel van een
Sluit nu achtereenvolgens alle klittenbanden.
                                                                uitgebreide kwaliteitsborging. Mocht u toch klachten
Tenslotte kunt u, indien nodig, de klittenbanden aan-
                                                                hebben, neem dan contact op met uw verkoper.
passen totdat de spalk optimaal zit. Zorg ervoor dat het
product stevig, maar niet te strak zit om beknelling te
vermijden.
12 | 13
                                           nederlands
Onderhoudsinstructies

–	Het product dient vóór het eerste      –	Breng het product in de juiste           –	Bewaar het product op een droge
   gebruik en daarna regelmatig te            vorm en laat het aan de lucht               plaats en beschermd tegen zon en
   worden gereinigd.                          drogen. Droog het product niet in           hitte, bij voorkeur in de originele
–	Verwijder de stabilisatierails             de droger, op de verwarming of in           verpakking.
   voordat u het product wast.                direct zonlicht en strijk het nooit.
                                                                                       Onderhoud
–	Sluit alle klittenbandsluitingen en     –	Gebruik geen chemische
   was het product met de hand op             reinigingsmiddelen, bleekmiddelen,          Handwas
   maximaal 30 °C. Gebruik daarvoor           benzine of wasverzachter om de              Niet bleken
   fijnwasmiddel zonder wasverzachter         kwaliteit van uw product te behouden.       Niet in de droger drogen
   (bijvoorbeeld Ofa Clean speciaal           Breng in het toepassingsgebied geen         Niet strijken
   wasmiddel) en spoel het product            vet- of zuurhoudende middelen,              Niet chemisch reinigen
   goed uit. Druk het water voorzichtig       zalven of lotions op de huid aan. Deze   Geen wasverzachter gebruiken!
   uit het product, maar wring het niet       substanties kunnen het materiaal
   uit.                                       aantasten.

Meldplicht                                 Bijwerkingen                                Materiaalsamenstelling
Volgens de wettelijke bepalingen           Bij een correcte toepassing zijn tot        Manchet:
in de EU zijn patiënten en gebrui-         nu toe geen bijwerkingen op het             43 % Polyamide
kers verplicht ernstige incidenten         gehele lichaam bekend. Indien het           36 % Polyester
die plaatsvinden tijdens het ge-           product echter te nauw aansluit, kan        14 % Polyurethaan
bruik van een medisch hulpmiddel           het plaatselijke drukverschijnselen         7 % Katoen
onmiddellijk te melden bij zowel           veroorzaken of bloedvaten en                Stabiliseringselementen:
de fabrikant als de nationale be-          zenuwen afknellen.                          Aluminium
voegde autoriteit (in Duitsland
BfArM, Bundesinstitut für Arznei-          Contra-indicaties                           Afvoer
mittel und Medizinprodukte, Fede-
                                           In de volgende gevallen dient u vóór        Voer het product na de gebruiksduur
raal Instituut voor geneesmiddelen
                                           toepassing van het product uw arts          conform de plaatselijke voorschriften
en medische hulpmiddelen).
                                           te raadplegen:                              af.
                                           –	Huidaandoeningen of -verwon-
Indicaties
                                              dingen in het toepassingsgebied,
–	Stabilisatie van de knie na letsel of      in het bijzonder bij ontstekings-
   operaties                                  verschijnselen zoals een rode,
                                              verwarmde of opgezwollen huid
                                           –	Gevoels- en doorbloedingsstoor-
                                              nissen in het toepassingsgebied
                                           –	Lymfeafvoerstoornissen en niet
                                              geheel duidelijke zwellingen
Avvertenze importanti
Stabilizzatore per Ginocchio 0°/20°

Destinazione d’uso

Lo Stabilizzatore per Ginocchio Dynamics                      presente sul lato interno garantisce un elevato
assicura un’immobilizzazione ottimale                         comfort in termini di vestibilità. La struttura
dell’articolazione del ginocchio in posizione                 aperta può essere applicata e tolta in tutta
stesa (versione 0°) o piegata (versione 20°).                 semplicità facilitando in questo modo l’igiene
Il materiale in spugna che non irrita la pelle                personale e la medicazione delle ferite.

←
Istruzioni per l’applicazione                                     Avvertenze Importanti

Le istruzioni per l’applicazione in immagini si               –	L’applicazione e il posizionamento iniziali del prodotto,
trovano all’interno della copertina anteriore (2)                nonché la formazione per un uso corretto e sicuro
della brochure.                                                  dello stesso, devono essere eseguiti da specialisti
                                                                 medici/ortopedici qualificati.
1                                                             –	Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per le
                                                                 Indicazioni elencate nella colonna adiacente.
Per applicare lo stabilizzatore aprire tutte le chiusure in
                                                              –	Prima di ogni utilizzo, verificare il corretto funzionamento
velcro e aprire completamente la fascetta. La regolazione
                                                                 del prodotto, accertarsi che non sia usurato e
degli elementi laterali può essere personalizzata.
                                                                 danneggiato e che sia applicato correttamente.
Regolarli in modo tale che la fascetta, in fase di
                                                                 Se il prodotto è danneggiato, interromperne
applicazione, avvolga completamente la gamba.
                                                                 immediatamente l’utilizzo.
                                                              –	Indossare il prodotto a contatto diretto con la pelle.
2                                                                Deve essere indossato solo su pelle intatta. Se deve
In fase di applicazione tenere presente che, verso               essere indossato insieme ad altri prodotti, parlarne
il basso, la fascetta diventa più stretta. Applicare lo          prima con il proprio medico.
stabilizzatore da dietro sulla gamba. Chiudere prima          –	Salvo laddove diversamente prescritto, il prodotto deve
di tutto il velcro direttamente sotto il ginocchio tirando       essere rimosso durante lunghi periodi di riposo (ad es.
e fissando la fascia attraverso l’apposito occhiello.            durante il sonno).
Quindi chiudere il velcro al di sopra del ginocchio. Lo       –	Se si avverte una sensazione sgradevole, dolore
stabilizzatore è posizionato correttamente se la rotula          intenso o altri sintomi mentre si indossa il prodotto,
poggia sull’apposita apertura.                                   rimuoverlo e contattare il proprio medico o il proprio
                                                                 rivenditore.
3                                                             –	I nostri prodotti vengono controllati nell’ambito di un
                                                                 programma completo di garanzia di qualità. In caso di
Chiudere ora una dopo l’altra tutte le fasce in velcro.
                                                                 reclami, contattare il proprio rivenditore.
Infine, se necessario, è possibile regolare le chiusure in
velcro fino a quando lo stabilizzatore non raggiunge la
posizione ottimale. Assicurarsi che il prodotto aderisca
bene ma non troppo stretto per evitare difficoltà di
circolazione.
14 | 15
                                               italiano
Istruzioni per la cura

–	Il prodotto deve essere lavato                prodotto.                                –	Conservare il prodotto in luogo
   prima del primo utilizzo e regolar-         –	Dare forma al prodotto e farlo              asciutto e al riparo dai raggi solari
   mente in seguito.                              asciugare all’aria. Non asciugare il        e dal calore, preferibilmente nella
–	Prima di procedere al lavaggio                 prodotto in asciugatrice, sul termo-        confezione originale.
   estrarre lo stabilizzatore in allu­minio.      sifone o alla luce diretta del sole.
                                                                                           Lavaggio
–	Chiudere il velcro e lavare il                 Non stirare mai il prodotto.
   prodotto a mano ad una tempe-               –	Al fine di mantenere intatta la             Lavare a mano
   ratura non superiore a 30 °C. Per              qualità del prodotto, non utilizzare        Non candeggiare
   il lavaggio utilizzare un detersivo            detergenti chimici, candeggina,             Non asciugare a tamburo
   delicato senza ammorbidenti                    benzina o ammorbidente. Non                 Non stirare
   (es.: Detergente speciale Ofa                  usare lozioni, unguenti o prodotti          Non pulire chimicamente
   Clean) e sciacquare il prodotto                grassi o acidi nell’area di applica-     Non utilizzare ammorbidente!
   accuratamente. Rimuovere l’acqua               zione del prodotto. Tali sostanze
   delicatamente, senza strizzare il              possono danneggiare il materiale.

Obbligo di notifica                            Effetti collaterali                         Composizione del Materiale
In conformità alle disposizioni                Se l’utilizzo del prodotto è corretto       Fascetta:
di legge dell’UE, i pazienti e gli             finora non sono stati riscontrati           43 % Poliammide
utenti sono tenuti a segnalare                 effetti collaterali sull’intero corpo.      36 % Poliestere
immediatamente qualsiasi incidente             Se il prodotto dovesse tuttavia             14 % Poliuretano
grave durante l’utilizzo di un                 aderire troppo fermamente,                  7 % Cotone
dispositivo medico sia al produttore           potrebbe provocare pressioni locali o       Elementi di stabilizzazione:
che all’autorità nazionale                     restringere i vasi sanguigni e i nervi.     Alluminio
competente (in Germania il BfArM,
Bundesinstitut für Arzneimittel und            Controindicazioni                           Smaltimento
Medizinprodukte, l’Istituto federale
                                               Nei seguenti casi è consigliabile           Il prodotto va smaltito conformemente
per i farmaci e i dispositivi medici).
                                               consultare il medico prima                  alle disposizioni locali vigenti.
                                               dell’utilizzo:
Indicazioni
                                               –	Patologie o ferite cutanee nell’area
–	Immobilizzazione dell’articolazione            di applicazione, soprattutto in
   del ginocchio in seguito a traumi e            presenza di segni d’infiammazione
   operazioni                                     quali arrossamenti, aumento della
                                                  temperatura o gonfiore
                                               –	Disturbi della sensibilità o della
                                                  circolazione nell’area di applicazione
                                               –	Disfunzioni del drenaggio linfatico
                                                  così come gonfiori dalle cause non
                                                  accertate
Advertencias importantes
Férula de Rodilla 0°/20°

Uso previsto

La Férula de Rodilla Dynamics permite                     El diseño abierto permite quitarla y ponerla
inmovilizar de forma óptima la rodilla                    con facilidad, lo que a su vez facilita el aseo
estirada (versión de 0°) o flexionada (versión            personal y la cura de heridas.
de 20°). El material afelpado suave al tacto
de la parte interna garantiza un uso cómodo.

←
Instrucciones de colocación                                   Advertencias Importantes

Las imágenes de las instrucciones de colocación           –	Acuda a un especialista médico u ortopédico
se encuentran en la cara interna (2), al comienzo            cualificado para que le coloque el producto y lo ajuste
del folleto.                                                 por primera vez, así como para que le explique cómo
                                                             usarlo de forma correcta y segura.
1                                                         –	Utilice el producto únicamente para las afectaciones
                                                             que se especifican aquí.
Para colocarse la férula, abra todos los velcros y
                                                          –	Antes de cada uso, compruebe que el producto
levante el manguito por completo. Las piezas laterales
                                                             funciona y que no está desgastado ni dañado, y
pueden ajustarse individualmente. Ajústelas de forma
                                                             asegúrese de haberlo colocado correctamente.
que el manguito rodee totalmente la pierna.
                                                             Si el producto está dañado, deje de utilizarlo.
                                                          –	Colóquese el producto directamente sobre la piel.
2                                                            Solo debe usarse sobre piel sana. Si fuera necesario
Tenga en cuenta que el manguito va estrechándose             utilizarlo en combinación con otros productos,
a medida que baja. Coloque la férula sobre la parte          consúltelo primero con su médico.
trasera de la pierna. Cierre primero el velcro que está   –	Salvo que se le prescriba lo contrario, quítese el
justo por debajo de la rodilla pasando la cinta por          producto durante períodos largos de descanso (por
las ranuras y fijándola con el velcro. Luego cierre el       ejemplo, mientras duerme).
velcro que está por encima de la rodilla. La férula       –	Si durante el uso nota alguna sensación desagradable,
estará correctamente colocada si la rótula queda en          dolores fuertes u otras molestias, quítese el producto y
la abertura.                                                 contacte con su médico o distribuidor especializado.
                                                          –	Sometemos nuestros productos a un exhaustivo
3                                                            control de calidad. Aún así, si tiene alguna
                                                             reclamación, póngase en contacto con su distribuidor
Cierre una tras otra todas las cintas de velcro.
                                                             especializado.
Por último, y si fuera necesario, puede reajustar el
manguito y los velcros hasta que la férula adopte una
posición óptima. Procure que el producto quede bien
ajustado, pero sin apretarlo demasiado para que no
dificulte la circulación sanguínea.
16 | 17
                                        español
Limpieza y cuidado

–	Lave el producto antes de usarlo    –	Devuelva el producto a su forma       –	Guarde el producto en un lugar
   por primera vez y, posteriormente,      original y déjelo secar al aire. No      seco y protegido de la luz solar y
   de manera periódica.                    lo seque en la secadora ni sobre         el calor, a ser posible en su enva-
–	Antes de lavarlo, retire la férula      la calefacción o expuesto a luz          se original.
   estabilizadora.                         solar directa. Nunca lo planche.
                                                                                 Lavado
–	Cierre todos los velcros y lave el   –	Para conservar la calidad de su
   producto a mano a 30 °C como            producto, no utilice detergentes          Lavar a mano
   máximo. Use un detergente               químicos, lejía, bencina ni suavi-        No usar lejía
   suave sin suavizante (por               zantes. No se aplique productos,          No secar en la secadora
   ejemplo, el detergente especial         pomadas ni lociones que conten-           No planchar
   Ofa Clean) y aclárelo bien.             gan grasas o ácidos sobre la piel         No limpiar en seco
   Apriete el producto con cuidado         de la zona de colocación. Estas       ¡No usar suavizante!
   para eliminar el agua, pero no lo       sustancias pueden estropear el
   retuerza.                               material.

Declaración obligatoria                 Efectos secundarios                      Composición del Material
Según las disposiciones legales de la   Si se usa adecuadamente, hasta           Manguitos:
UE, las personas pacientes y usuarias   ahora no se han observado efectos        43 % Poliamida
tienen la obligación de comunicar de    secundarios en ninguna parte del         36 % Poliéster
inmediato cualquier incidente grave     cuerpo. Sin embargo, si se aprieta       14 % Poliuretano
que tenga lugar al usar un producto     demasiado, puede provocar sínto-         7 % Algodón
sanitario tanto al fabricante como      mas locales de presión o constreñir      Férulas de estabilización:
a la autoridad nacional competente      los vasos sanguíneos y los nervios.      Aluminio
(que en Alemania es el BfArM,
Bundesinstitut für Arzneimittel und     Contraindicaciones                       Eliminación
Medizinprodukte, el Instituto Federal
                                        Consulte a su médico antes de usar       Cuando el producto llegue al final
de Medicamentos y Productos
                                        el producto en los siguientes casos:     de su vida útil, elimínelo según las
Sanitarios).
                                        –	Si tiene alguna enfermedad o le-      normas locales.
                                           sión cutánea en la zona de coloca-
Afectaciones
                                           ción, en especial si observa signos
–	Inmovilización de la rodilla tras       de inflamación como enrojecimien-
   una lesión o una operación              to, calentamiento o hinchazón
                                        –	Si sufre algún trastorno de la sen-
                                           sibilidad o de la circulación en la
                                           zona de colocación
                                        –	Si sufre alguna alteración del dre-
                                           naje linfático, así como hinchazo-
                                           nes obvias
Gewährleistung                                                                                                         18
Guarantee

Gewährleistung                                                Garantie

Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch und ordnungsgemäßer           Bij een correct gebruik en onderhoud bedraagt de
Pflege beträgt die Nutzungsdauer des Produktes                gebruiksduur van het product zes maanden. Het
sechs Monate. Das Produkt ist sorgfältig gemäß dieser         product dient zorgvuldig in overeenstemming met deze
Gebrauchsanleitung zu behandeln. Ein unsachgemäßer            gebruiksaanwijzing behandeld te worden. Een oneigenlijk
Gebrauch oder unsachgemäße Veränderungen am                   gebruik of ondoelmatige veranderingen aan het product
Produkt können die Leistung, die Sicherheit und die           kunnen het prestatievermogen, de veiligheid en de
Funktionstauglichkeit des Produktes beeinträchtigen und       functionaliteit van het product in negatieve zin beïnvloeden
führen zum Ausschluss von Ansprüchen. Das Produkt ist so      en leiden tot de uitsluiting van claims. Het product is
konzipiert, dass es der Versorgung eines einzigen             zodanig ontworpen, dat het dient als hulpmiddel voor één
Patienten dient. Für einen wiederholten Einsatz bei einem     enkele patiënt. Het is niet ontworpen voor herhaaldelijk
zweiten oder weiteren Patienten ist es nicht konzipiert.      gebruik bij een tweede of bij nog meer patiënten.

Guarantee                                                     Garanzia

If used as intended and maintained property, the              In caso di uso e cura appropriati del prodotto, la sua
product can be used for six months. The product should        durata di utilizzo è di sei mesi. Il prodotto deve essere
be handled carefully in line with these instructions for      utilizzato accuratamente secondo le presenti istruzioni
use. Improper use or improper changes to the product          d’uso. Utilizzo o modifiche inappropriate possono
may negatively impact the performance, safety and             compromettere l’efficacia, la sicurezza e la funzionalità
functionality of the product and lead to the exclusion        del prodotto e comportano l’esclusione dalla garanzia.
of claims. The product is designed for the treatment of       Il prodotto è concepito per la cura di un unico paziente.
a single patient. It is not designed to be reused by a        Non è concepito per un utilizzo ripetuto da un secondo
second patient or any further patients.                       o ulteriori pazienti.

Garantie                                                      Garantía

Lorsqu’il est utilisé comme prévu et entretenu                Si se usa para las finalidades previstas y se cuida
correctement, la durée de vie utile du produit est de         adecuadamente, la vida útil del producto es de seis
six mois. Le produit doit être manipulé avec précaution       meses. Debe tratar el producto con cuidado y seguir
conformément au présent mode d’emploi. Toute                  estas instrucciones de uso. Usar o modificar el producto
utilisation incorrecte ou toute modification inadaptée        de forma inadecuada puede afectar a su eficacia,
du produit peut en altérer les performances, la sécurité      seguridad y funcionamiento y, por consiguiente,
et la fonctionnalité, entraînant ainsi l’exclusion de toute   conllevará la nulidad de las reclamaciones. El producto
garantie. Le produit est conçu pour prodiguer des soins à     está diseñado para que lo utilice un único paciente, no
un seul patient. Il n’est pas conçu pour être réutilisé par   para que lo reutilice un segundo o varios pacientes.
un ou plusieurs autres patients.
dynamics
         ®

Wir bringen Sie schnell
wieder in Bewegung.

dynamics
         ®

We’ll get you moving
again in no time.

dynamics
         ®

Nous vous remettons en
mouvement en un rien de temps.

dynamics
         ®

Wij brengen u snel
weer in beweging.

dynamics
         ®

Vi rimettiamo velocemente
in movimento.

dynamics
         ®

Le ayudamos a recuperar
la movilidad rápidamente.
Ofa Bamberg GmbH
                                                   Laubanger 20
                                                   D – 96052 Bamberg
                                                   Tel. + 49 951 6047-0
                                                   Fax + 49 951 6047-185
                                                   info@ofa.de
                                                   www.ofa.de

                                                   Ofa Austria
                                                   Wasserfeldstr. 20
                                                   A – 5020 Salzburg
545105125 | Rev. 2 / 2021-05

                                                   Tel. + 43 662 848707
                                                   Fax + 43 662 849514
                               aus 80 %
                               recyceltem Papier   info@ofaaustria.at
                                                   www.ofaaustria.at
Sie können auch lesen