Es waren Hirten auf dem Felde - Johann Rosenmüller - La Chapelle Rhénane
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Johann Rosenmüller (1617-1684) 16 Evangelist: Und sie kamen eilend [BH] / 4:48 Es waren Hirten auf dem Felde bei den Hürden Intermedium iv: Die Weisen aus Morgenlande [DS, JP, BA] 1 Sinfonia 1:14 17 Evangelist: Da das König Herodes hörete [BH] / 3:23 Intermedium v: Hohepriester und Schriftgelehrte [BA, ML, RS, JM] 2 Es waren Hirten [BH] / 2:17 Fürchtet euch nicht [MZ] 18 Evangelist: Da berief Herodes die Weisen heimlich [BH] / 2:23 Intermedium vi: Herodes [ML] 3 Und alsbald war da bei den Engeln [BH] / 1:15 Ehre sei Gott in der Höhe [MZ, JFL, BH, JP, BA – SH, DS, MF, PG, ML] 19 Evangelist: Als sie nun den König gehöret hatten [BH] / 4:34 Intermedium vii: Der Engel zu Joseph [MZ] 4 Und da die Engel von ihnen gen Himmel fuhren [BH] / 1:16 Lasset uns nun gehen [JFL, DS, BH, JP, BA, ML] 20 Evangelist: Und er stund auf und nahm das Kindlein [BH] / 5:23 Intermedium viii: Der Engel zu Joseph [MZ] 5 Sinfonia 0:51 21 Evangelist: Und er stund auf und nahm das Kindlein [BH] 1:57 6 Lob, Ehr sei Gott [MZ, JFL, BH, JP, BA – SH, DS, MF, PG, ML] 1:06 22 Beschluß [MZ, SH, JFL, DS, BH, JP, BA, ML] 1:54 Gloria / Das Wort ward Fleisch [MZ, SH, JFL, BH, JP, ML] 7 Sinfonia 1:10 La Chapelle Rhénane 8 Gloria in excelsis Deo 1:54 Monique Zanetti [MZ], Salomé Haller [SH] Sopran 9 Das Wort ward Fleisch 2:39 Jean-François Lombard [JFL], Daniel Schreiber [DS] Altus 10 Sinfonia 0:35 Paco Garcia [PG], Michael Feyfar [MF], Jan Petryka [JP], Benoît Haller [BH] Tenor 11 Und wir sahen seine Herrlichkeit 3:39 Benoît Arnould [BA], Matthieu Lécroart [ML], René Schirrer [RS], Jean Moissonnier [JM] Bass Judith Pacquier, Liselotte Emery Zink & Blockflöte Heinrich Schütz (1585-1672) Simen van Mechelen, Noëlle Quartiero, James Wigfull, Abel Rohrbach Posaune Weihnachtshistorie Mélanie Flahaut Dulzian 12 Introduktion [MZ, SH, JFL, DS, BH, JP, BA, ML] 1:39 Guillaume Humbrecht, Clémence Schaming Violine 13 Evangelist: Es begab sich aber zu derselbigen Zeit [BH] / 6:38 Ronald Martin Alonso, Christine Plubeau Viola da gamba Intermedium i: Der Engel zu den Hirten [MZ] Sarah van Oudenhove Violone 14 Evangelist: Und alsbald war da bei dem Engel [BH] / 2:02 Andreas Arend Theorbe Intermedium ii: Die Menge der Engel [MZ, SH, JFL, BH, JP, ML] Sébastien Wonner Orgel & Cembalo 15 Evangelist: Und da die Engel von ihnen gen Himmel fuhren [BH] / 1:40 Intermedium iii: Die Hirten auf dem Felde [JFL, DS, JP] Benoît Haller Leitung
›Die Weihnachtshistorie‹ Rosenmüller Unterricht, und die große Zahl von geistlichen Vokalwerke Rosenmüllers lassen sich Werken Rosenmüllers im Ansbacher Inventar von in zwei Gruppen einteilen. Die erste Gruppe bil- von Johann Rosenmüller und Heinrich Schütz 1686 deutet darauf hin, dass der dortige Kapell- den die Kompositionen der beiden Teile der 1648 meister Johann Wolfgang Franck (1644 – nach bzw. 1652/1653 gedruckten Sammlungen Kern- Johann Rosenmüller wurde wahrscheinlich am krankung des Thomaskantors Tobias Michael 1710), der ab 1668 ebenfalls in Italien weilte, Ro- Sprüche/ Mehrentheils aus heiliger Schrift Altes 24. August 1617 in Oelsnitz im Vogtland gebo- führt dazu, dass Rosenmüller regelmäßig dessen senmüller kannte und vielleicht sogar sein Schü- und Neues Testaments/ theils auch aus etlichen ren, ein Geburts- oder Taufeintrag Johann Rosen- Amtspflichten übernehmen musste. Am 19. März ler war. Vermutlich stand Rosenmüller mit zahlrei- alten Kirchenlehrern genommen, in denen Ro- müllers ist allerdings bisher nicht bekannt. Das 1653 sicherte der Rat der Stadt Leipzig Rosenmül- chen deutschen Fürsten in Kontakt, die während senmüller die neusten musikalischen Einflüsse in wahrscheinliche Geburtsdatum lässt sich nur ler die Amtsnachfolge des Tobias Michael noch zu des Karnevals Venedig besuchten. Eine direkte der geistlichen Musik Norditaliens, vor allem von indirekt aus einer am 24. August 1652 zu Rosen- dessen Lebzeiten zu, und am 19. Dezember des Verbindung lässt sich zu Herzog Johann Fried- Claudio Monteverdi verarbeitet. Die unzähligen müllers Ehren in Leipzig aufgeführten Festmusik gleichen Jahres wurde Rosenmüller diese Zusage rich von Braunschweig-Lüneburg (1625-1679) Nennungen dieser Drucke in Musikinventaren ableiten. Seine erste musikalische Ausbildung schriftlich bestätigt. Sein steigender Bekanntheits- belegen, dem Rosenmüller 1667 seine Sammlung und -rechnungen sowie in musiktheoretischen wird er vermutlich an der dortigen Lateinschule grad führte 1654 zur Ernennung als ‚Kapellmeister Sonate da camera widmete. Da der Herzog ka- und literarischen Schriften deuten darauf hin, erhalten haben. 1640 begann er dann ein Studi- von Haus aus‘ in Altenburg, zum Kompositions- tholischen geworden war und in Hannover eine dass es sich hierbei um die erfolgreichsten und um an der Leipziger Universität und ist ab 1642 auftrag für die Einweihungsmusik der renovierten aus italienischen Sängern bestehende Hofkapelle populärsten deutschen Musikdrucke aus der Zeit als ‚Collaborator‘ (Hilfslehrer) an der Thomas- Stadtkirche in Borna und zur Einladung um die unterhielt, die zuerst unter der Leitung des Vene- um 1650 handelt, die in allen protestantischen schule nachweisbar. Um 1645/46 reiste er nach Bewerbung um das Dresdner Kreuzkantorat, die zianers Antonio Sartori (1630-1680) stand, könnte Gebieten des deutschen Sprachraums bekannt Italien, wo er wichtige Anregungen erhielt, die er allerdings ablehnte. Seine Karriere fand ein ein Teil von Rosenmüllers lateinischen Kompositi- waren. Der große Erfolg erklärt sich dadurch, dass sich in seinen gedruckten Sammlungen mit geist- plötzliches Ende, als er im Mai 1655 der Unzucht onen für Hannover entstanden sein. die beiden Teile insgesamt 40 Kompositionen in licher Musik Kern- Sprüche von 1648 und Ande- mit Thomasschülern beschuldigt wurde, weshalb Auch Herzog Anton Ulrich von Braunschweig- beiden Teilen anspruchsvolle, harmonisch und re Kernsprüche von 1652/1653 niederschlugen. er kurz vor Beginn der offiziellen Untersuchung Wolfenbüttel (1633-1714), dem Rosenmüller melodisch abwechslungsreiche Kompositionen in Heinrich Schütz muss Rosenmüllers musikalische aus Leipzig floh. Er begab sich, angeblich über 1682 seine zweite Sonatensammlung widmete, wechselnden vokal und instrumental gemischten Begabung hoch geschätzt haben, steuerte er doch Hamburg, nach Venedig, wo er aber erst ab wird Rosenmüller auf einer seiner Reisen nach Sätzen zu drei bis sieben Stimmen vereinigen, die ein Gedicht für Rosenmüllers Paduanen, Aleman- Anfang 1658 als Posaunist an San Marco nach- Venedig kennengelernt haben. Ihm gelang es aber deutlich weniger technische Schwierigkeiten den, Couranten, Balletten, Sarabanden, mit drey weisbar ist. Von 1658 bis 1677 und erneut von im Jahr 1682 Rosenmüller als Hofkapellmeister boten, als die vergleichbaren drei Teile der Sym- Stimmen und ihrem Basso pro Organo von 1645 1678 bis 1682 arbeitete er als ‚maestro di coro‘ nach Wolfenbüttel zu verpflichten. Rosenmüller phoniae sacrae von Heinrich Schütz, gleichzeitig bei, übertrug ihm den Vertrieb seiner Sammlung am Ospedale della Pieta. Nur sehr wenige wei- verblieben in Wolfenbüttel aber nur noch knapp aber einen wesentlich höheren musikalischen Symphoniarum sacrarum secunda pars von 1647 tere Angaben über sein Wirken in Venedig sind zwei Jahre, da er schon Anfang September des Gehalt haben, als zum Beispiel vergleichbare und stellte ihm für den Druck Andere Kernsprü- bekannt. 1660 reiste der Weimarer Kapellmeister Jahres 1684 verstarb. Am 12. September wurde Werke von Andreas Hammerschmidt. che sein privates Papier zur Verfügung. Ab 1650 Adam Drese (1620-1701) mit dem Auftrag nach er in der Johanneskirche zu Wolfenbüttel beer- Die zweite Gruppe bilden die nur handschriftlich wirkte Rosenmüller als ‚Baccalaureus funerum‘ Venedig, Werke Rosenmüllers für den Weimarer digt, wo sich sein Grabstein noch heute befindet. überlieferten, überwiegend deutschsprachigen an der Leipziger Thomasschule und seit 1651 Hof zu erwerben. Johann Philipp Krieger (1649- Kompositionen Rosenmüllers aus seiner Leip- auch als Organist an der Nikolaikirche. Die Er- 1725) nahm auf seiner Italienreise 1673/74 bei Die in Leipzig komponierten deutschsprachigen ziger Zeit. Diese Werke müssen zeitgleich mit 4 5
den gedruckten Kompositionen entstanden wird der auffällige Kontrast bei den Worten „und mit der letzten Strophe des Luther-Liedes Vom ganisten der Kreuzkirche, bewerben. Der einzige sein, unterscheiden sich aber deutlich von Frieden auf Erden“ deutlich: Die Musik scheint Himmel hoch zum Abschluss bringt. komplette Stimmensatz zu diesen Intermedien hat ihnen: entweder stellen sie wesentlich höhere aufzuhören, die vier tieferen Stimmen, begleitet sich in der Universitätsbibliothek zu Uppsala in technische Anforderungen an die Ausführenden von den vier Posaunen, deklamieren den Text Während Rosenmüller in seiner Komposition Schweden erhalten. Obwohl Rosenmüller über oder verlangen größere Besetzungen, was eine mit Schlichtheit und Tiefe. Fortgesetzt wird der Es waren Hirten auf dem Felde bei den Hürden dreißig Jahre jünger als Schütz war, erweist sich Drucklegung wahrscheinlich unrentabel machte. Satz mit einem Tanz über den Text „und Frieden nur den Evangelientext „am Heiligen Christ die „Weihnachtshistorie“ von Schütz bei genau- Zu diesen Werken gehören die beiden auf dieser den Menschen, die guten Willens sind“. Die tage“ vertonte, umfasst die wahrscheinlich 1660 erer Betrachtung letztendlich als das musikalisch CD veröffentlichten Weihnachtskonzerte Das Wort beiden Passagen dazwischen vertrauen den Text entstandene Historia der freuden- und gnaden- modernere Werk. Während Rosenmüller die ward Fleisch / Gloria in excelsis Deo und Es waren aus Johannes – hier nun auf Deutsch – den vier reichen Geburt Gottes und Marien Sohnes Jesu Evangelistenpartie noch sehr stark am mittelalter- Hirten auf dem Felde bei den Hürden. Diese Männerstimmen an, während die beiden Soprane Christi von Heinrich Schütz die gesamte Weih- lichen Lektionston anlehnt und den Evangelisten Werke gehören zu der großen Gruppe von Dialog- unermüdlich „Gloria in excelsis Deo“ in unter- nachtsgeschichte in einer Zusammenstellung aus durch obligate Violinen begleiten lässt, was auf kompositionen Rosenmüllers über Evangelientexte schiedlichster Form wiederholen. Abschnitten aus den Evangelien des Lukas und des das Vorbild der Hamburger Passionsvertonungen für die Aufführungen in Leipziger Kirchen. Diese Die Motette Es waren Hirten auf dem Felde bei Matthäus. Nach vierzig Jahren als Kursächsischer des Thomas Selle hinweist, übernimmt Schütz werden in der Regel durch ein prachtvolles in den Hürden über das Weihnachtsevangelium Kapellmeister in Dresden verlieh der Kurfürst zu Beginn ebenfalls den Lektionston, um ihn im strumentales Vorspiel eingeleitet und Rosenmüller bedient sich eines Doppelchors, um die Geburt Johann Georg II. Heinrich Schütz im Jahr 1657 Laufe der Historie immer mehr zu verlassen und schafft durch instrumentale und vokale Ritornelle des Herrn mit großer Pracht zu feiern: Ein erstes den Titel Oberkapellmeister und entpflichtete ihn opernhafte Elemente in die Evangelistenpartie und Wiederholungen einzelner Abschnitte klare Instrumentalensemble, bestehend aus zwei Zin- somit von den täglichen Aufgaben als Kapellmeis- einzubringen. Mit einfachsten melodischen Mit- Gliederungen. Die in die Gesangsstimmen ein- ken und zwei Posaunen, und ein zweites, mit je ter. Seinen Altersruhesitz nahm er in Weißenfels, teln, wie den Achtelnoten, die das Wickeln der gefügten monodischen Elemente zeigen auf, dass zwei Geigen und Gamben, eröffnen das Werk wo der fast achtzigjährige Schütz vermutlich die Windeln versinnbildlichen oder der absteigenden Rosenmüller sich offensichtlich schon vor seiner mit einer Sinfonia, in der sich homophone Blöcke Historia geschaffen hat. 1664 kam das Werk in Melodielinie, die den Kniefall der Weisen aus dem Flucht nach Venedig mit der venezianischen Oper mit melodischen Motiven abwechseln. Die Musik Druck, man beschränkte sich dabei allerdings Morgenland vor dem Kind darstellt, macht er die auseinandergesetzt hat. zu den Worten des Engels offenbart die gesamte auf die vom Evangelisten solistisch mit Begleitung Beschreibungen des Textes hörbar. Über Elemente Die Motette Das Wort ward Fleisch / Gloria in Inspiration Italiens. Das Prinzip der Doppelchö- des Basso continuo vorgetragenen Abschnitte. wie die kleine Verzierung des Evangelisten, die excelsis Deo beginnt mit einer Sinfonia, in der – rigkeit wird von Rosenmüller zum himmlischen Die in den Evangelientext eingestreuten acht In- den Stern zu Bethlehem versinnbildlicht und die begleitet von vier Posaunen – zwei Geigen mit Lob verwendet, wobei beide Instrumentalchöre termedien mit zum Teil sehr virtuosen Vokal- und entsprechend auch im vierten Intermedium aufge- zwei Zinken Zwiesprache halten. In den konzer- jeweils durch fünf Gesangsstimmen ergänzt Instrumentalpartien hingegen blieben ungedruckt nommen wird, schafft er Verbindungen zwischen tierenden Instrumenten kann man ein Motiv aus werden. Auf die Anrufung der Hirten durch sechs alldieweil Er [Heinrich Schütz] vermercket daß dem Evangelientext und den Intermedien. Selbst die vier Sechzehntelnoten von Monteverdis Orfeo ausschließlich männliche Gesangsstimmen – so- außer Fürstlichen wohlbestälten Capellen, solche um 1660 in dieser Art schon überkommene Art der wiedererkennen. Es folgt ein Wechsel zwischen wohl naiv wie auch leidenschaftlich – folgt eine seine Inventionen schwerlich ihren gebührenden Chromatik beim Text „viel Klagens, Weinens und drei üppigen Gloriapassagen, die in jeweils etwas zweite Sinfonia. Diese dient als Einleitung für effect anderswo erreichen würden. Heulens“ erzeugt in diesem Zusammenhang einen unterschiedlichen Erscheinungformen die Motette den Schlusssatz, der wieder alle stimmlichen und Um diese Abschnitte zu erhalten, musste man sich so wirksamen dramatischen Effekt, der den Hörer gliedern, und der zweimaligen Anrufung mit einer instrumentalen Kräfte in einem lebendigen und in Leipzig bei dem Thomaskantor Sebastian Knüpfer noch heute unmittelbar berührt. Textstelle aus dem Johannesevangelium. Im Gloria bewegenden Dialog mobilisiert und die Motette oder in Dresden bei Alexander Hering, dem Or- Arno Paduch 6 7
The “Story of the Nativity” by Johann Rosenmüller and Heinrich Schütz Although no birth or baptismal records have yet nerum’ at the St. Thomas School in Leipzig and to be found, Johann Rosenmüller was probably from 1651 also as organist at the St. Nicholas born on the 24th of August 1617 in Oelsnitz in Church. The illness of Tobias Michael, Cantor the Vogtland region of Germany. Rosenmüller’s of St. Thomas meant that Rosenmüller regu- presumed date of birth can only be derived in- larly had to take over his official duties. On the directly from records of celebratory music per- 19th of March 1653, the city council of Leipzig formed in his honour in Leipzig on the 24th of promised Rosenmüller that he would succeed August 1652. It is likely he received his first mu- Tobias Michael in office while he was still alive, sical education at the Latin School in Leipzig, and on the 19th December of the same year, ?? then in 1640 began his studies at the city’s Uni- Rosenmüller received written confirmation of ild versity. From 1642 he is known to have been this promise. His increasing fame led to his ap- working as a ‘collaborator’ (assistant teacher) at pointment in 1654 as ‘Kapellmeister von Haus /B the St. Thomas School. In around 1645/46 he aus’ (i.e. he saw to the musical activities with- travelled to Italy, where he received valuable out always having to be present) in Altenburg, to inspiration, reflected in his printed collections to a commission to compose the inauguration Fo of sacred music, Kern-Sprüche (core sentences) music for the renovated town church in Borna from 1648 and Andere Kernsprüche (other core and to an invitation to apply for the position sentences) from 1652/1653. Heinrich Schütz of Cantor at the Kreuzkirche in Dresden, which must have greatly valued Rosenmüller’s musical he rejected. His career came to a sudden end talent: he contributed a poem to Rosenmüller’s when in May 1655 he was accused of fornica- Paduanen, Alemanden, Couranten, Balletten, tion with pupils at St Thomas’, leading him to Sarabanden, mit drey Stimmen und ihrem Bas- flee Leipzig shortly before the official investiga- so pro Organo from 1645, entrusted him with tion began. He travelled, allegedly, via Ham- the distribution of his Symphoniarum sacrarum burg to Venice, where we only have evidence secunda pars from 1647, and made his own pri- of him being a trombonist at San Marco from vate supply of paper available to Rosenmüller the beginning of 1658. From 1658 to 1677 and for the printing of Andere Kernsprüche. From again from 1678 to 1682 he worked as ‘Maes- 1650 Rosenmüller worked as ‘Baccalaureus Fu- tro di Coro’ at the Ospedale della Pieta. Very lit- 8 9
tle further information about his work in Venice September he was buried in the St John Church The second group of Rosenmüller’s predomi- words “and peace on earth” – the music seems is known. In 1660 the Weimar Kapellmeister in Wolfenbüttel, where his tombstone can still nantly German-language compositions from to stop, the four lower voices, accompanied by Adam Drese (1620-1701) travelled to Venice to be found today. Leipzig is made up of pieces surviving only in the four trombones, declaim the text with sim- acquire works by Rosenmüller for the Weimar manuscript. These works must have been writ- plicity and depth. The movement continues with court. Johann Philipp Krieger (1649-1725) took The German-language sacred vocal works ten at the same time as the printed composi- a dance set to the text “and peace to the people lessons with Rosenmüller during his trip to Italy Rosenmüller composed in Leipzig can be di- tions, but are distinctly different - either placing who are of good will”. The two invocations in in 1673/74, and the large number of works by vided into two groups. The first group consists considerably higher technical demands on the between entrust St. John’s words – here now in Rosenmüller in the Ansbach inventory of 1686 of the compositions from both parts of the Kern- performers, or requiring larger forces, probably German – to the four male voices, while the two suggest that the local Kapellmeister Johann Sprüche/ Mehrentheils aus heiliger Schrift Altes making publication unprofitable. These works sopranos indefatigably repeat “Gloria in excel- Wolfgang Franck (1644 to after 1710), who also und Neues Testaments/ theils auch aus etlichen include the two Christmas motets Das Wort sis Deo” in the most varied forms. stayed in Italy from 1668, knew Rosenmüller alten Kirchenlehrern genommen, printed in ward Fleisch / Gloria in excelsis Deo and Es The motet Es waren Hirten auf dem Felde bei and perhaps was even his pupil. Rosenmüller 1648 and 1652/1653 respectively, in which waren Hirten auf dem Felde bei den Hürden dem Hürden, based on the story of the nativity, was probably in contact with numerous Ger- Rosenmüller employs the latest musical fashions released on this CD. The works belong to uses a double choir to celebrate the birth of the man princes who visited Venice during the car- from the sacred music of Northern Italy, above Rosenmüller’s large group of dialogue compo- Lord with great splendour. A first instrumental nival. A direct connection can be established all from Claudio Monteverdi. The countless sitions on Gospel texts for performance in Leip- ensemble, consisting of two cornetts and two with Duke Johann Friedrich von Braunschweig- mentions of these prints in music inventories and zig churches. They are usually introduced by a sackbuts, and a second, with two violins and Lüneburg (1625-1679), to whom Rosenmüller invoices as well as in music theoretical and liter- magnificent instrumental prelude, Rosenmüller two viols open the work with a sinfonia in which dedicated his Sonate da Camera in 1667. Since ary writings indicate that these are the most suc- creating clear structures through instrumental homophonic sections alternate with melodic the Duke had become Catholic and maintained cessful and most popular German music prints and vocal ritornelle and repetitions of individu- motifs. The music to the words of the angel is a court chapel in Hanover consisting of Italian from the period around 1650, and were known al sections. The monodic elements contained in deeply inspired by Italy. Rosenmüller employs singers, first under the direction of the Venetian, in all Protestant regions of the German-speaking the vocal parts show that Rosenmüller had ob- the double choir principle to illustrate heavenly Antonio Sartori (1630-1680), it could well be world. Their great success can be explained by viously already studied Venetian opera before praise, whereby both instrumental choirs are assumed that a part of Rosenmüller’s Latin com- the fact that the two parts, containing some 40 he fled to Venice. supplemented by five vocal parts. The shepherds’ positions were composed for Hanover. compositions in each part, are made up of am- The motet Das Wort ward Fleisch / Gloria in ex- invocation by six male voices – which is both na- Duke Anton Ulrich von Braunschweig-Wolfen- bitious, harmonically and melodically varied celsis Deo begins with a Sinfonia in which two ive and passionate – is followed by a second sin- büttel (1633-1714), to whom Rosenmüller compositions, alternating vocal and instrumen- violins and two cornetts in dialogue are accom- fonia. This serves as an introduction to the final dedicated his second collection of sonatas in tal mixed movements in three to seven voices, panied by four sackbuts. A 4 semiquaver motif movement, which again mobilises all vocal and 1682, will also have met Rosenmüller on one of which, however, provide considerably fewer from Monteverdi’s Orfeo can be recognised in instrumental forces in a lively and moving dia- his journeys to Venice. In 1682 he succeeded in technical difficulties than the comparable three the solo instruments. The following section al- logue, concluding the motet with the last verse of engaging Rosenmüller as court Kapellmeister in parts of Heinrich Schütz’s Symphoniae Sacrae, ternates three opulent gloria passages, some- Martin Luther’s hymn Vom Himmel hoch. Wolfenbüttel, though Rosenmüller was only in but at the same time are of a considerably higher what transformed at each appearance, with two Wolfenbüttel for some two years, dying at the musical content than, for example, comparable invocations on a text from the Gospel of John. In While Rosenmüller in his composition Es waren beginning of September 1684. On the 12th of works by Andreas Hammerschmidt. the Gloria a striking contrast can be heard at the Hirten auf dem Felde set only the Gospel text 10 11
“am Heiligen Christ tage” to music, the Historia complete set of parts for these intermedia has der freuden- und gnadenreichen Geburt Gottes been preserved in the library of the University und Marien Sohnes Jesu Christi, probably com- of Uppsala in Sweden. Although Schütz was posed by Heinrich Schütz in 1660, encompasses more than 30 years Rosenmüller’s senior, on the entire Christmas story in a compilation of closer examination, Schütz’s Story of the Nativ- sections from the Gospels of Luke and Matthew. ity ultimately proves to be the musically more After forty years as Kapellmeister to the Elector- modern work. While Rosenmüller’s Evangelist ate of Saxony in Dresden, the Elector Johann role is still strongly set in medieval reading tone Georg II awarded Heinrich Schütz the title of accompanied by obbligato violins, pointing Oberkapellmeister in 1657, thus relieving him to the model of the Hamburg passion settings of his daily duties as Kapellmeister. He took by Thomas Selle, Schütz also employs read- his retirement in Weißenfels, where the almost ing tone at the start of his Historie, yet moves eighty-year-old Schütz presumably composed further and further away from it in the course the Historia. The work came into print in 1664, of the piece, introducing operatic elements ?? but this edition was limited to the solo sections into the evangelist part. Using the simplest ild performed by the Evangelist with basso continuo melodic means, such as quavers to symbolise accompaniment. The eight intermedia inter- the wrapping of the swaddling clothes, or a de- /B spersed in the Gospel text, on the other hand, scending melodic line to depict the wise men with at times highly virtuosic vocal and instru- from the East kneeling before the Child, Schütz to mental parts, remained unprinted “alldieweil writes audible musical descriptions of the text. Fo Er [Heinrich Schütz, author’s note] vermercket Through elements such as the Evangelist’s small daß außer Fürstlichen wohlbestälten Capellen, ornament, symbolising the star of Bethlehem, solche seine Inventionen schwerlich ihren ge- reflected accordingly in the fourth interme- bührenden effect anderswo erreichen würden.” dium, Schütz creates connections between the (because he [Heinrich Schütz] notes that other Gospel text and the intermedia. Even the type than in princely, well-furnished chapels, his in- of chromaticism to the text “viel Klagens, Wein- ventions would elsewhere hardly achieve their ens und Heulens” (much lamenting, weeping due effect.) and howling), which was already outdated in this way by around 1660, produces such an ef- To obtain these sections, one had to apply to fective dramatic effect in this context that it still the Cantor of St Thomas in Leipzig, Sebstian touches the listener directly today. Knüpfer or in Dresden to Alexander Her- ing, the organist of the Kreuzkirche. The only Arno Paduch 12 13
‹ L’histoire de Noël › suit l’enseignement de Rosenmüller et le grand Les œuvres vocales sacrées en allemand que nombre de compositions de Rosenmüller dans Rosenmüller composa à Leipzig se divisent de Johann Rosenmüller et Heinrich Schütz l’inventaire d’Ansbach de 1686 indique que le en deux groupes. Le premier groupe est formé maître de chapelle du lieu, Johann Wolf gang des compositions des deux parties des recueils Johann Rosenmüller naît probablement le 24 bias Michael étant tombé malade, Rosenmüller Franck (1644 – après 1710), qui avait lui aussi imprimés en 1648 et en 1652/1653 Kern- août 1617 à Oelsnitz dans la région du Vogtland est amené à le remplacer régulièrement dans séjourné en Italie à partir de 1668, connaissait Sprüche/ Mehrentheils aus heiliger Schrift Altes mais on ne possède ni acte de naissance ni certi- ses fonctions. Le 19 mars 1653, le conseil Rosenmüller et fut peut-être même son élève. und Neues Testaments/ theils auch aus etlichen ficat de baptême de Johann Rosenmüller jusqu’à municipal de Leipzig garantit à Rosenmüller la Rosenmüller était probablement en contact avec alten Kirchenlehrern genommen, dans lesquels présent. Seule une musique de fête jouée le 24 succession de Tobias Michael encore du vivant de nombreux princes allemands qui se rendaient Rosenmüller travaille les influences musicales août 1652 à Leipzig en son honneur permet de de ce dernier et le 19 décembre de la même à Venise pour le carnaval. Un lien direct au duc les plus récentes dans la musique sacrée de l’Ita- déduire sa date de naissance probable. Il suit année, Rosenmüller en obtient la confirmation Johann Friedrich von Braunschweig-Lüneburg lie du Nord, surtout de Claudio Monteverdi. Les sans doute son premier enseignement musical à écrite. Sa notoriété croissante entraîne en 1654 (1625-1679) est tangible car Rosenmüller lui innombrables dénominations de ces gravures l’école de latin de Leipzig. En 1640, il entame des sa nomination au poste de ‹ maître de chapelle a dédicacé son recueil Sonate da camera en dans les inventaires et les factures de musique, études à l’université de cette même ville et il est attitré › d’Altenburg, lui vaut la commande de 1667. Le duc s’était converti au catholicisme, ainsi que dans les traités de théorie musicale et attesté à partir de 1642 comme ‹ Collaborator › la musique de bénédiction de l’église rénovée il entretenait à Hanovre une chapelle de cour littéraires montrent qu’il s’agit ici des gravures (assistant) à l’école Saint-Thomas. Vers 1645/46, de Borna et l’invitation à postuler à la fonc- constituée de chanteurs italiens dont la direction musicales allemandes les plus florissantes et il voyage en Italie où il trouve des inspirations tion de cantor de l’église de la Sainte-Croix à fut tout d’abord assurée par le Vénitien Antonio les plus populaires des années 1650, connues importantes qui se manifestent dans ses recueils Dresde, ce qu’il décline cependant. Sa carrière Sartori (1630-1680) et une partie des composi- dans toutes les régions protestantes de l’espace imprimés de musique sacrée, les Kern-Sprüche est brutalement interrompue lorsqu’il est accusé tions en latin de Rosenmüller pourrait avoir été germanophone. Leur grand succès s’explique de 1648 et Andere Kernsprüche de 1652/1653. en mai 1655 de fornication avec des élèves de destinée à cet orchestre. du fait que les deux parties de 40 pièces en Heinrich Schütz semble avoir tenu en très Saint-Thomas, raison pour laquelle il fuit Leipzig Le duc Anton Ulrich von Braunschweig-Wol- tout réunissent chacune des compositions exi- grande estime le talent musical de Rosenmüller peu avant le début de l’enquête officielle. Appa- fenbüttel (1633-1714), à qui Rosenmüller dédi- geantes, très variées sur les plans harmonique et car il contribua avec un poème à ses Paduanen, remment via Hambourg, il gagne Venise où on cace son second recueil de sonates en 1682, mélodique, dans des mouvements soit vocaux Alemanden, Couranten, Balletten, Sarabanden, ne retrouve sa trace que début 1658 comme fait lui aussi la connaissance de Rosenmüller soit instrumentaux de trois à sept voix mais qui mit drey Stimmen und ihrem Basso pro Organo trombone à San Marco. De 1658 à 1677 puis au cours d’un de ses voyages à Venise. La présentent beaucoup moins de difficultés tech- de 1645 ; il lui confia aussi la vente de son re- à nouveau de 1678 à 1682, il est ‹ maestro di même année, il parvient à l’engager à titre de niques que les trois parties comparables des cueil Symphoniarum sacrarum secunda pars de coro › à l’Ospedale della Pieta. On ne connaît maître de chapelle de cour à Wolfenbüttel. Symphoniae sacrae de Heinrich Schütz, tout en 1647 et mit à sa disposition son papier personnel que très peu d’autres mentions de sa présence à Mais Rosenmüller ne passera que deux ans à étant d’une teneur musicale sensiblement plus pour la gravure des Andere Kernsprüche. À par- Venise. En 1660, le maître de chapelle de Wei- Wolfenbüttel car il s’éteint au début du mois de consistante que des œuvres similaires d’Andreas tir de 1650, Rosenmüller travaille en qualité de mar Adam Drese (1620-1701) se rend à Venise, septembre de l’an 1684. Le 12 septembre, il est Hammerschmidt par exemple. ‹ Baccalaureus funerum › à l’école Saint-Thomas chargé d’acquérir des œuvres de Rosenmüller enterré dans l’église Saint-Jean de Wolfenbüttel de Leipzig et d’organiste à l’église Saint-Nicolas pour la cour de Weimar. Lors de son tour d’Italie où sa tombe se trouve encore aujourd’hui. Le deuxième groupe est constitué des œuvres à partir de 1651. Le cantor de Saint-Thomas To- en 1673/74, Johann Philipp Krieger (1649-1725) manuscrites, essentiellement en allemand que 14 15
Rosenmüller composa à Leipzig. Ces œuvres remarquera le contraste saisissant sur les mots « et Tandis que dans sa composition Es waren Hirten ces intermèdes est conservée à la bibliothèque doivent dater de la même époque que les paix sur la terre » : la musique semble s’arrêter, auf dem Felde bei den Hürden, Rosenmüller ne universitaire d’Uppsala en Suède. Bien que compositions imprimées, mais s’en distinguent les quatre voix inférieures accompagnées par met en musique que le texte des Évangiles « am Rosenmüller ait eu trente ans de moins que clairement : soit elles exigent de la part des exé- les quatre saqueboutes déclamant le texte avec Heiligen Christ tage », l’Historia der freuden- Schütz, l’« Histoire de Noël » de ce dernier se cutants un niveau technique élevé, soit elles re- simplicité et profondeur ; le mouvement reprend und gnadenreichen Geburt Gottes und Marien révèle être en fin de compte l’œuvre musica- quièrent de plus grandes distributions, ce qui en avec une danse sur les mots « paix aux hommes Sohnes Jesu Christi de Heinrich Schütz, qui lement la plus moderne des deux. Tandis que rendait sans doute l’impression peu rentable. Les de bonne volonté ». Les deux passages qui s’inter- date sans doute de 1660, reprend toute l’his- Rosenmüller s’inspire encore très fortement deux concertos de Noël présentés sur ce CD Das calent confient le texte de Jean – en allemand – toire de Noël en assemblant des passages des du ton de lecture médiéval pour la partie de Wort ward Fleisch / Gloria in excelsis Deo et Es aux quatre voix masculines tandis que les deux Évangiles selon Luc et Matthieu. Après quarante l’évangéliste et la fait accompagner par des waren Hirten auf dem Felde bei den Hürden en sopranos répètent inlassablement « gloria in ex- ans passés dans la fonction de maître de cha- violons obligés, ce qui renvoie au modèle des font partie. Ils appartiennent à ce grand groupe celsis Deo » dans les formes les plus variées. pelle de la cour électrice à Dresde, l’électeur passions de Thomas Selle à Hambourg, Schütz de compositions en dialogue sur des textes des Le motet Es waren Hirten auf dem Felde bei Johann Georg II confère à Heinrich Schütz en reprend lui aussi au début le ton de lecture Évangiles que Rosenmüller destinait à être repré- den Hürden sur l’évangile de Noël fait appel au l’an 1657 le titre de maître de chapelle princi- pour l’abandonner toujours plus au cours de sentées dans les églises de Leipzig. Ces œuvres double chœur pour célébrer avec faste la nativi- pal, le dégageant ainsi des tâches quotidiennes l’Histoire et enrichir la partie de l’évangéliste s’ouvrent généralement sur un somptueux pré- té : un premier ensemble instrumental composé qui incombaient au maître de chapelle. Schütz d’éléments d’opéra. Par les moyens mélodiques lude instrumental et Rosenmüller leur confère de deux cornets à bouquin et deux saqueboutes, se retire à Weissenfels où presque octogénaire, les plus simples, comme les croches qui sym- des structures claires au moyen de ritournelles et un second composé de deux violons et de il compose vraisemblablement l’Historia. bolisent les gestes de langer le nouveau-né ou instrumentales et vocales et des répétitions de deux violes ouvrent l’œuvre dans une sinfonia L’œuvre est imprimée en 1664, limitée cepen- la ligne mélodique descendante qui illustre les passages individuels. Les éléments monodiques où la scansion alterne avec les motifs mélo- dant aux passages déclamés en soliste par rois mages s’agenouillant devant l’enfant, il ajoutés aux parties vocales démontrent que diques. La musique révèle toute son inspiration l‘évangéliste accompagné de la basse continue. rend audible les descriptions textuelles. Par des Rosenmüller s’intéressait à l’opéra vénitien bien italienne sur les mots de l’ange. Le principe du Les huit intermèdes qui ponctuent le texte des éléments comme le petit ornement de l’évangé- avant de fuir pour Venise. double chœur est repris par Rosenmüller pour Évangiles et qui comportent des parties vocales liste qui symbolise l’étoile de Bethléem et qui Le motet Das Wort ward Fleisch / Gloria in ex- la louange céleste, chacun des deux chœurs et instrumentales parfois très virtuoses restèrent est repris aussi dans le quatrième intermède, il celsis Deo s’ouvre sur une sinfonia dans laquelle instrumentaux étant rejoint par cinq partie vo- par contre inédites « raison pour laquelle il crée des corrélations entre le texte de l’Évangile deux violons et deux cornets à bouquin se ré- cales. L’évocation des bergers – à la fois naïve et [Heinrich Schütz, NdA] fait remarquer qu’hor- et les intermèdes. Même le chromatisme à la pondent, accompagnés par quatre saqueboutes. enthousiaste – au moyen de six parties vocales mis les orchestres bien constitués du prince, ses manière déjà obsolète vers 1660 sur les mots On peut reconnaître dans les instruments concer- exclusivement masculines laisse place à une Inventions ne déploieraient nulle part ailleurs « viel Klagens, Weinens und Heulens » [beau- tants le motif en quatre double-croches de l’ouver- seconde sinfonia qui fait office d’introduction l’effet qui leur est dû. coup de plaintes, de cris et de pleurs] génère ture de l’Orfeo de Monteverdi. La suite du motet au mouvement final qui mobilise à nouveau Pour obtenir ces parties, il fallait poser sa can- dans ce contexte un effet dramatique si puis- est une alternance entre un somptueux Gloria qui l’ensemble des effectifs vocaux et instrumentaux didature à Leipzig auprès du cantor de Saint- sant qu’il touche immédiatement l’auditeur structure le motet par trois apparitions quelques dans un dialogue vivant et émouvant, concluant Thomas Sebastian Knüpfer ou à Dresde auprès aujourd’hui encore. peu différentes, et l’évocation en deux temps d’un le motet sur la dernière strophe du cantique de d’Alexander Hering, l’organiste de l’église de passage de l’évangile de Jean. Dans le Gloria, on Luther Vom Himmel hoch. la Sainte-Croix. L’unique partition complète de Arno Paduch 16 17
Es waren Hirten auf dem Felde bei den Hürden 2 Es waren Hirten auf dem Felde bei den Hürden, And there were in the same country shepherds Il y avait, dans cette même contrée, des bergers die Hüteten des Nachts ihre Herde. Und siehe, abiding in the field, keeping watch over their flock dans les champs qui gardaient leurs troupeaux des Herren Engel trat zu ihnen, und die Klarheit by night. And, lo, the angel of the Lord came upon pendant la nuit. Et voici, un ange du Seigneur des Herren leuchtet um sie, und sie furchten sich them, and the glory of the Lord shone round about leur apparut, et la clarté du Seigneur resplendit sehr. Und der Engel sprach zu ihnen: fürchtet euch them: and they were sore afraid. And the angel said autour d‘eux. Ils furent saisis d‘une grande frayeur. nicht! Siehe, ich verkündige euch große Freude, die unto them, Fear not: for, behold, I bring you good Mais l‘ange leur dit : « Ne craignez rien ! Je allem Volk widerfahren wird; denn euch ist Heute tidings of great joy, which shall be to all people. vous annonce une bonne nouvelle, qui sera pour der Heiland geborn, welcher ist Christus, der Herr, For unto you is born this day in the city of David tout le peuple le sujet d‘une grande joie : c‘est in der Stadt David. Und das habt zum Zeichen: ihr a Saviour, which is Christ the Lord. And this shall qu‘aujourd‘hui, dans la ville de David, vous est né werdet finden das Kind in Windeln gewickelt und in be a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped le sauveur, qui est le Christ, le Seigneur. Et voici à einer Krippen liegen. in swaddling clothes, lying in a manger. quel signe vous le reconnaîtrez : vous trouverez un enfant emmailloté et couché dans une crèche. » 3 Und alsbald war da bei den Engeln die Menge der And suddenly there was with the angel a multitude Et soudain il se joignit à l‘ange une multitude de himmlischen Heerscharen, die lobten Gott und of the heavenly host praising God, and saying, l‘armée céleste, louant Dieu et disant : sprachen: Ehre sei Gott in der Höhe, Friede auf Glory to God in the highest, and on earth peace, « Gloire à Dieu dans les lieux très hauts, paix sur la Erden und den Menschen ein Wohlgefallen. good will toward men. terre, et satisfaction pour les hommes ! » 4 Und da die Engel von ihnen gen Himmel fuhren, And it came to pass, as the angels were gone away Lorsque les anges les eurent quittés pour retourner sprachen die Hirten untereinander: lasset uns from them into heaven, the shepherds said one to au ciel, les bergers se dirent les uns aux autres : nun gehen gen Bethlehem und die Geschicht’ another, Let us now go even unto Bethlehem, and « Allons jusqu‘à Bethléhem, et voyons ce qui est sehen, die da geschehen ist, die uns der Herr hat see this thing which is come to pass, which the arrivé, ce que le Seigneur nous a fait connaître. » kundgetan. (Lukas 2,8-15) Lord hath made known unto us. 6 Lob, Ehr sei Gott im höchsten Thron, der uns Praise be to God in the highest throne who gives us Louange et gloire à Dieu sur le siège très haut, lui schenk seinen ein’gen Sohn. Des freuet sich der his one son. The angel crowd rejoices and sing us qui nous offre son propre fils. L’armée des anges Engel Schar und singen uns solch neues Jahr. such a new year. nous l’ont annoncé et proclamé la bonne année. (Strophe 15 „Vom Himmel hoch, da komm ich her”, Martin Luther 1534). 18 19
Gloria / Das Wort ward Fleisch 8 Gloria in excelsis Deo. Glory to God in the highest, Gloire à Dieu dans les lieux très hauts, et paix sur Et in terra pax hominibus bonæ voluntatis. and on earth peace to people of good will. la terre aux hommes de bonne volonté. 9 Das Wort ward Fleisch und wohnet unter uns. And the Word was made flesh, and dwelt among Et la parole a été faite chair, et elle a habité parmi Gloria in excelsis Deo. Et in terra pax hominibus us. Glory to God in the highest, and on earth peace to nous. Gloire à Dieu dans les lieux très hauts, et bonæ voluntatis. people of good will. paix sur la terre aux hommes de bonne volonté. 11 Und wir sahen seine Herrlichkeit, eine Herrlichkeit And we beheld his glory, the glory as of the only Et nous avons contemplé sa gloire, pleine de grâce als des eingebornen Sohns vom Vater, voller Gnade begotten of the Father, full of grace and truth. et de vérité ; une gloire comme la gloire du Fils und Wahrheit. Gloria in excelsis Deo. Et in terra pax Glory to God in the highest, and on earth peace to unique venu du Père. Gloire à Dieu dans les lieux hominibus bonæ voluntatis. people of good will. très hauts, et paix sur la terre aux hommes de (Lukas 2,14 – Johannes 1,14) bonne volonté. Historia der freuden- und gnadenreichen Geburt Story of the joyful and merciful Nativity of the Son Histoire de la nativité joyeuse et miséricordieuse Gottes und Marien Sohnes Jesu Christi of God and of the Virgin Mary, Jesus Christ du fils de Dieu et de Marie, Jésus Christ 12 Introduktion Introduction Introduction Die Geburt unsres Herren Jesu Christi, wie uns die The birth of our Lord Jesus Christ, as it has been La naissance de notre Seigneur Jésus-Christ, von den vier Evangelisten beschrieben wird. recorded by the four Evangelists. comme l’ont relatée les quatre évangélistes. 13 Evangelist Es begab sich aber zu der selbigen Evangelist And it came to pass in those days, L’évangéliste En ces jours-là fut publié Zeit, daß ein Gebot von dem Kaiser Augusto that there went out a decree from Caesar Augustus, un édit de César Auguste, pour le recensement ausging, daß alle Welt geschätzet würde, und diese that ail the world should be taxed. de toute la terre. Ce premier recensement eut lieu Schätzung war die erste und geschah zu der Zeit, da And this taxing was first made when Cyrenius pendant que Quirinius commandait la Syrie. Cyrenius Landpfleger in Syrien war, und jedermann was governor of Syria. And ail went to be taxed, Et tous allaient se faire recenser chacun ging, daß er sich schätzen ließe, ein jeglicher in every one into his own city. dans sa ville. Joseph monta de Galilée, seine Stadt. Da machte sich auch auf Joseph aus And Joseph also went up from Galilee, out of the de la ville de Nazareth, en Judée, à la ville de David, Galiläa, aus der Stadt Nazareth, in das jüdische city of Nazareth, into Judaea, unto the city of David, appelée Bethléem, parce qu’il était de la maison Land zu der Stadt David, die da heißet Bethlehem, which is called Bethlehem; because he was of the et de la famille de David, pour être recensé avec darum daß er von dem Hause und Geschlechte house and lineage of David, to be taxed with Mary Marie son épouse qui était enceinte. Davids war, auf daß er sich schätzen ließe mit his espoused wife, being great with child. And so Or, pendant qu’ils étaient en ce lieu, le temps où Maria seinem vertrauten Weibe, die war schwanger. it was that, while they were there, the days were elle devait enfanter s’accomplit. Et elle mit au 20 21
Und als sie daselbst waren, kam die Zeit, daß sie accomplished that she should be delivered. And monde son fils premier-né, l’enveloppa de langes gebären sollte, und sie gebar ihren ersten Sohn und she brought forth her firstborn son, and wrapped et le coucha dans une crèche, parce qu’il n’y avait wickelt ihn in Windeln und legte ihn in eine Krippen, him in swaddling clothes, and laid him in a manger, pas de place pour eux dans l’auberge. Il y avait denn sie hatten sonst keinen Raum in der Herberge. because there was no room for them in the Inn. And aux environs des bergers qui passaient la nuit aux Und es waren Hirten in derselbigen Gegend auf dem there were in the same country shepherds abiding champs, veillant à la garde de leur troupeau. Tout Felde, die hüteten des Nachts ihre Herde, und siehe, in the field, keeping watch over their flock by night. à coup un ange du Seigneur parut auprès d’eux des Herren Engel trat zu ihnen, und die Klarheit des And lo, the angel of the Lord came upon them, and et le rayonnement de la gloire du Seigneur les Herren leuchtet um sie und sie furchten sich sehr, the glory of the Lord shone round about them: and environna, et ils furent saisis d’une grande crainte. und der Engel sprach zu ihnen: they were sore afraid. And the angel said unto them: Mais l’ange leur dit : Intermedium I INTERMEDIUM I Intermedium I Der Engel Fürchtet euch nicht! Siehe, ich Angel Fear not: for behold, I bring you good L’ange Ne craignez point, car je vous annonce une verkündige euch große Freude. Freude die allem tidings of great joy, which shall be to all people, nouvelle qui sera pour tout le peuple une grande Volk widerfahren wird. Denn euch ist Heute der for unto you is born this day in the city of David joie. Il vous est né aujourd’hui, dans la ville de Heiland geboren, welcher ist Christus der Herr in der a Saviour, which is Christ the Lord. David, un Sauveur, qui est le Christ Seigneur. Stadt David. Ich verkündige euch große Freude. Und And this shall be a sign unto you: Et voici ce qui vous servira de signe : vous dies habt zum Zeichen, ihr werdet finden das Kind in Ye shall find the babe wrapped in swaddling trouverez un nouveau-né enveloppé de langes Windeln gewickelt und in einer Krippen liegen. clothes, lying in a manger. et couché dans une crèche. 14 Evangelist Und alsbald war da bei dem Engel Evangelist And suddenly there was with the angel L’évangéliste Au même instant, se joignit à l’ange die Menge der himmlischen Heerschaaren, a multitude of the Heavenly host une troupe de la milice céleste, die lobeten Gott und sprachen: praising God, and saying: louant Dieu et disant : Intermedium II INTERMEDIUM II Intermedium II Die Menge der Engel Ehre sei Gott in der The Heavenly Host Glory to God in the highest, La troupe des anges Gloire, dans les hauteurs, à Höhe. Friede auf Erden und den Menschen ein and on earth peace, goodwill toward men. Dieu ! Et, sur la terre, paix, bienveillance pour les Wohlgefallen. hommes ! 15 Evangelist Und da die Engel von ihnen gen Evangelist And it came to pass, as the angels L’évangéliste Lorsque les anges, remontant au Himmel fuhren, sprachen die Hirten untereinander: were gone away From them into heaven, ciel, les eurent quittés, les bergers se dirent les uns the shepherds said one to another: aux autres : Intermedium III INTERMEDIUM III Intermedium III Die Hirten auf dem Felde Lasset uns nun gehen The shepherds Let us now go even unto Les bergers dans les champs Passons jusqu’à gen Bethlehem und die Geschichte sehen, die da Bethlehem, and see this thing which is come to Bethléem, et voyons cet événement qui est arrivé, geschehen ist, und der Herr uns kund getan hat. pass, which the Lord hath made known unto us. et que le Seigneur nous a fait savoir. 22 23
16 Evangelist Und sie kamen eilend und funden beide, Evangelist And they came with haste, and found L’évangéliste Ils s’y rendirent en toute hâte, Marien und Joseph, dazu das Kind in der Krippen Mary, and Joseph, and the babe lying in a manger et trouvèrent Marie, Joseph, et l’Enfant couché liegend, da sie es aber gesehen hatten, breiteten sie And when they had seen it, they made known dans la crèche. Après l’avoir vu, ils publièrent la das Wort aus, welches zu ihnen von diesem Kinde abroad the saying which was told them concerning révélation qui leur avait été faite au sujet de cet gesagt war, und alle, vor die es kam, verwunderten this child. And they that heard it wondered at those Enfant. Et tous ceux qui les entendirent furent dans sich der Rede, die ihnen die Hirten gesaget hatten. things which were told them by the shepherds. l’admiration de ce que leur disaient les bergers. Maria aber behielt alle diese Worte und beweget sie But Mary kept all these things, and pondered Or Marie conservait avec soin toutes ces choses, in ihrem Herzen, und die Hirten kehreten wieder um, them in her heart. And the shepherds returned, les méditant dans son cœur : Et les bergers s’en preiseten und lobeten Gott um alles das sie gesehen glorifying and praising Gad far all the things that retournèrent, glorifiant et louant Dieu de tout ce und gehöret hatten, wie denn zu ihnen gesaget war. they had heard and seen, as it was told unto them. qu’ils avaient vu et entendu, selon ce qui leur avait Und da acht Tage um waren, daß das Kind beschnit- And when eight days were accomplished for the été annoncé. Les huit jours étant accomplis, ten würde, da ward sein Name genennet Jesus, wel- circumcising of the child, his name was called pour la circoncision de l’Enfant, il fut appelé Jésus, cher genennet war von dem Engel, ehe denn er im Jesus, which was so named of the angel before he nom que l’ange lui avait donné avant qu’il eût été Mutterleibe empfangen ward. Da nun Jesus geboren was conceived in the womb. Now when Jesus was conçu dans le sein maternel. Jésus étant né à war zu Bethlehem im jüdischen Lande, zur Zeit des born in Bethlehem of Judaæa in the days of Herod Bethléem de Judée, aux jours du roi Hérode, Königes Herodis, siehe, da kamen die Weisen aus the king, behold, there came wise men from the voilà que des Mages arrivèrent d’Orient à Morgenlande gen Jerusalem und sprachen: East to Jerusalem, saying: Jérusalem, disant : Intermedium IV INTERMEDIUM IV Intermedium IV Die Weisen aus Morgenlande Wo ist der neuge- The wise men Where is he that is born king of the Les mages d’orient Où est le roi des Juifs qui borne König der Juden? Wir haben seinen Stern Jews? For we have seen his star in the East, and vient de naître ? Car nous avons vu son étoile en gesehen im Morgenlande und sind kommen ihn are come to worship him. Orient, et nous sommes venus l’adorer. anzubeten. 17 Evangelist Da das der König Herodes hörete, er- Evangelist When Herod the king had heard these L’évangéliste Lorsque le roi Hérode l’apprit, schrak er und mit ihm das ganze Jerusalem, und ließ things, he was troubled, and all Jerusalem with him. il fut troublé et tout Jérusalem avec lui. versammeln alle Hohenpriester und Schriftgelehrten And when he had gathered all the chief priests and Il assembla tous les grands prêtres et les scribes unter dem Volk und erforschete von ihnen, wo scribes of the people together, he demanded of them du peuple, et s’enquit d’eux où devait naître le Christus sollte geboren werden, und sie sagten ihm: where Christ should be born. And they said unto him: Christ. Ils lui dirent : Intermedium V INTERMEDIUM V Intermedium V Hoherpriester und Schriftgelehrte Zu Bethlehem Priests and scribes In Bethlehem of Judæe, Les grands prêtres et les scribes A Bethléem de im jüdischen Lande, denn also steht geschrieben for thus it is written by the prophet: Judée, selon ce qui a été écrit par le Prophète : durch den Propheten: und du Bethlehem im jüdi- And thou Bethlehem, in the land of Juda, Et toi, Bethléem, terre de Juda, tu n’es pas la schen Lande, du bist mitnichten die kleineste unter art not the least among the princes of Juda; moindre parmi les principales villes de Juda, 24 25
Sie können auch lesen