Es waren Hirten auf dem Felde - Johann Rosenmüller - La Chapelle Rhénane

Die Seite wird erstellt Linda Urban
 
WEITER LESEN
Es waren Hirten auf dem Felde - Johann Rosenmüller - La Chapelle Rhénane
Johann Rosenmüller
Es waren Hirten auf dem Felde
         Geistliche Konzerte zur Weihnacht
Johann Rosenmüller (1617-1684)                                                          16 Evangelist: Und sie kamen eilend [BH] /                            4:48
		 Es waren Hirten auf dem Felde bei den Hürden                                            		 Intermedium iv: Die Weisen aus Morgenlande [DS, JP, BA]
 1   Sinfonia                                                               1:14           17 Evangelist: Da das König Herodes hörete [BH] /                     3:23
                                                                                           		 Intermedium v: Hohepriester und Schriftgelehrte [BA, ML, RS, JM]
 2   Es waren Hirten [BH] /                                                 2:17
		   Fürchtet euch nicht [MZ]                                                              18 Evangelist: Da berief Herodes die Weisen heimlich [BH] /           2:23
                                                                                           		 Intermedium vi: Herodes [ML]
 3   Und alsbald war da bei den Engeln [BH] /                               1:15
		   Ehre sei Gott in der Höhe [MZ, JFL, BH, JP, BA – SH, DS, MF, PG, ML]                  19 Evangelist: Als sie nun den König gehöret hatten [BH] /            4:34
                                                                                           		 Intermedium vii: Der Engel zu Joseph [MZ]
 4   Und da die Engel von ihnen gen Himmel fuhren [BH] /                    1:16
		   Lasset uns nun gehen [JFL, DS, BH, JP, BA, ML]                                        20 Evangelist: Und er stund auf und nahm das Kindlein [BH] /          5:23
                                                                                           		 Intermedium viii: Der Engel zu Joseph [MZ]
 5   Sinfonia                                                               0:51
                                                                                           21 Evangelist: Und er stund auf und nahm das Kindlein [BH]            1:57
 6   Lob, Ehr sei Gott [MZ, JFL, BH, JP, BA – SH, DS, MF, PG, ML]           1:06
                                                                                           22 Beschluß [MZ, SH, JFL, DS, BH, JP, BA, ML]                         1:54

		 Gloria / Das Wort ward Fleisch
		 [MZ, SH, JFL, BH, JP, ML]
 7   Sinfonia                                                               1:10                               La Chapelle Rhénane
 8   Gloria in excelsis Deo                                                 1:54
                                                                                                        Monique Zanetti [MZ], Salomé Haller [SH] Sopran
 9   Das Wort ward Fleisch                                                  2:39
                                                                                                    Jean-François Lombard [JFL], Daniel Schreiber [DS] Altus
10   Sinfonia                                                               0:35
                                                                                        Paco Garcia [PG], Michael Feyfar [MF], Jan Petryka [JP], Benoît Haller [BH] Tenor
11   Und wir sahen seine Herrlichkeit                                       3:39
                                                                                   Benoît Arnould [BA], Matthieu Lécroart [ML], René Schirrer [RS], Jean Moissonnier [JM] Bass

                                                                                                     Judith Pacquier, Liselotte Emery Zink & Blockflöte
		Heinrich Schütz (1585-1672)                                                           Simen van Mechelen, Noëlle Quartiero, James Wigfull, Abel Rohrbach Posaune
		Weihnachtshistorie                                                                                              Mélanie Flahaut Dulzian
12 Introduktion [MZ, SH, JFL, DS, BH, JP, BA, ML]                           1:39                    Guillaume Humbrecht, Clémence Schaming Violine
13 Evangelist: Es begab sich aber zu derselbigen Zeit [BH] /                6:38                  Ronald Martin Alonso, Christine Plubeau Viola da gamba
		 Intermedium i: Der Engel zu den Hirten [MZ]                                                                 Sarah van Oudenhove Violone
14 Evangelist: Und alsbald war da bei dem Engel [BH] /                      2:02                                  Andreas Arend Theorbe
		 Intermedium ii: Die Menge der Engel [MZ, SH, JFL, BH, JP, ML]                                            Sébastien Wonner Orgel & Cembalo
15 Evangelist: Und da die Engel von ihnen gen Himmel fuhren [BH] /          1:40
		 Intermedium iii: Die Hirten auf dem Felde [JFL, DS, JP]                                                          Benoît Haller Leitung
›Die Weihnachtshistorie‹                                                       Rosenmüller Unterricht, und die große Zahl von        geistlichen Vokalwerke Rosenmüllers lassen sich
                                                                                                          Werken Rosenmüllers im Ansbacher Inventar von         in zwei Gruppen einteilen. Die erste Gruppe bil-
                  von Johann Rosenmüller und Heinrich Schütz                                              1686 deutet darauf hin, dass der dortige Kapell-      den die Kompositionen der beiden Teile der 1648
                                                                                                          meister Johann Wolfgang Franck (1644 – nach           bzw. 1652/1653 gedruckten Sammlungen Kern-
Johann Rosenmüller wurde wahrscheinlich am         krankung des Thomaskantors Tobias Michael              1710), der ab 1668 ebenfalls in Italien weilte, Ro-   Sprüche/ Mehrentheils aus heiliger Schrift Altes
24. August 1617 in Oelsnitz im Vogtland gebo-      führt dazu, dass Rosenmüller regelmäßig dessen         senmüller kannte und vielleicht sogar sein Schü-      und Neues Testaments/ theils auch aus etlichen
ren, ein Geburts- oder Taufeintrag Johann Rosen-   Amtspflichten übernehmen musste. Am 19. März           ler war. Vermutlich stand Rosenmüller mit zahlrei-    alten Kirchenlehrern genommen, in denen Ro-
müllers ist allerdings bisher nicht bekannt. Das   1653 sicherte der Rat der Stadt Leipzig Rosenmül-      chen deutschen Fürsten in Kontakt, die während        senmüller die neusten musikalischen Einflüsse in
wahrscheinliche Geburtsdatum lässt sich nur        ler die Amtsnachfolge des Tobias Michael noch zu       des Karnevals Venedig besuchten. Eine direkte         der geistlichen Musik Norditaliens, vor allem von
indirekt aus einer am 24. August 1652 zu Rosen-    dessen Lebzeiten zu, und am 19. Dezember des           Verbindung lässt sich zu Herzog Johann Fried-         Claudio Monteverdi verarbeitet. Die unzähligen
müllers Ehren in Leipzig aufgeführten Festmusik    gleichen Jahres wurde Rosenmüller diese Zusage         rich von Braunschweig-Lüneburg (1625-1679)            Nennungen dieser Drucke in Musikinventaren
ableiten. Seine erste musikalische Ausbildung      schriftlich bestätigt. Sein steigender Bekanntheits-   belegen, dem Rosenmüller 1667 seine Sammlung          und -rechnungen sowie in musiktheoretischen
wird er vermutlich an der dortigen Lateinschule    grad führte 1654 zur Ernennung als ‚Kapellmeister      Sonate da camera widmete. Da der Herzog ka-           und literarischen Schriften deuten darauf hin,
erhalten haben. 1640 begann er dann ein Studi-     von Haus aus‘ in Altenburg, zum Kompositions-          tholischen geworden war und in Hannover eine          dass es sich hierbei um die erfolgreichsten und
um an der Leipziger Universität und ist ab 1642    auftrag für die Einweihungsmusik der renovierten       aus italienischen Sängern bestehende Hofkapelle       populärsten deutschen Musikdrucke aus der Zeit
als ‚Collaborator‘ (Hilfslehrer) an der Thomas-    Stadtkirche in Borna und zur Einladung um die          unterhielt, die zuerst unter der Leitung des Vene-    um 1650 handelt, die in allen protestantischen
schule nachweisbar. Um 1645/46 reiste er nach      Bewerbung um das Dresdner Kreuzkantorat, die           zianers Antonio Sartori (1630-1680) stand, könnte     Gebieten des deutschen Sprachraums bekannt
Italien, wo er wichtige Anregungen erhielt, die    er allerdings ablehnte. Seine Karriere fand ein        ein Teil von Rosenmüllers lateinischen Kompositi-     waren. Der große Erfolg erklärt sich dadurch, dass
sich in seinen gedruckten Sammlungen mit geist-    plötzliches Ende, als er im Mai 1655 der Unzucht       onen für Hannover entstanden sein.                    die beiden Teile insgesamt 40 Kompositionen in
licher Musik Kern- Sprüche von 1648 und Ande-      mit Thomasschülern beschuldigt wurde, weshalb          Auch Herzog Anton Ulrich von Braunschweig-            beiden Teilen anspruchsvolle, harmonisch und
re Kernsprüche von 1652/1653 niederschlugen.       er kurz vor Beginn der offiziellen Untersuchung        Wolfenbüttel (1633-1714), dem Rosenmüller             melodisch abwechslungsreiche Kompositionen in
Heinrich Schütz muss Rosenmüllers musikalische     aus Leipzig floh. Er begab sich, angeblich über        1682 seine zweite Sonatensammlung widmete,            wechselnden vokal und instrumental gemischten
Begabung hoch geschätzt haben, steuerte er doch    Hamburg, nach Venedig, wo er aber erst ab              wird Rosenmüller auf einer seiner Reisen nach         Sätzen zu drei bis sieben Stimmen vereinigen, die
ein Gedicht für Rosenmüllers Paduanen, Aleman-     Anfang 1658 als Posaunist an San Marco nach-           Venedig kennengelernt haben. Ihm gelang es            aber deutlich weniger technische Schwierigkeiten
den, Couranten, Balletten, Sarabanden, mit drey    weisbar ist. Von 1658 bis 1677 und erneut von          im Jahr 1682 Rosenmüller als Hofkapellmeister         boten, als die vergleichbaren drei Teile der Sym-
Stimmen und ihrem Basso pro Organo von 1645        1678 bis 1682 arbeitete er als ‚maestro di coro‘       nach Wolfenbüttel zu verpflichten. Rosenmüller        phoniae sacrae von Heinrich Schütz, gleichzeitig
bei, übertrug ihm den Vertrieb seiner Sammlung     am Ospedale della Pieta. Nur sehr wenige wei-          verblieben in Wolfenbüttel aber nur noch knapp        aber einen wesentlich höheren musikalischen
Symphoniarum sacrarum secunda pars von 1647        tere Angaben über sein Wirken in Venedig sind          zwei Jahre, da er schon Anfang September des          Gehalt haben, als zum Beispiel vergleichbare
und stellte ihm für den Druck Andere Kernsprü-     bekannt. 1660 reiste der Weimarer Kapellmeister        Jahres 1684 verstarb. Am 12. September wurde          Werke von Andreas Hammerschmidt.
che sein privates Papier zur Verfügung. Ab 1650    Adam Drese (1620-1701) mit dem Auftrag nach            er in der Johanneskirche zu Wolfenbüttel beer-        Die zweite Gruppe bilden die nur handschriftlich
wirkte Rosenmüller als ‚Baccalaureus funerum‘      Venedig, Werke Rosenmüllers für den Weimarer           digt, wo sich sein Grabstein noch heute befindet.     überlieferten, überwiegend deutschsprachigen
an der Leipziger Thomasschule und seit 1651        Hof zu erwerben. Johann Philipp Krieger (1649-                                                               Kompositionen Rosenmüllers aus seiner Leip-
auch als Organist an der Nikolaikirche. Die Er-    1725) nahm auf seiner Italienreise 1673/74 bei         Die in Leipzig komponierten deutschsprachigen         ziger Zeit. Diese Werke müssen zeitgleich mit
4                                                                                                                                                                                                               5
den gedruckten Kompositionen entstanden              wird der auffällige Kontrast bei den Worten „und    mit der letzten Strophe des Luther-Liedes Vom        ganisten der Kreuzkirche, bewerben. Der einzige
sein, unterscheiden sich aber deutlich von           Frieden auf Erden“ deutlich: Die Musik scheint      Himmel hoch zum Abschluss bringt.                    komplette Stimmensatz zu diesen Intermedien hat
ihnen: entweder stellen sie wesentlich höhere        aufzuhören, die vier tieferen Stimmen, begleitet                                                         sich in der Universitätsbibliothek zu Uppsala in
technische Anforderungen an die Ausführenden         von den vier Posaunen, deklamieren den Text         Während Rosenmüller in seiner Komposition            Schweden erhalten. Obwohl Rosenmüller über
oder verlangen größere Besetzungen, was eine         mit Schlichtheit und Tiefe. Fortgesetzt wird der    Es waren Hirten auf dem Felde bei den Hürden         dreißig Jahre jünger als Schütz war, erweist sich
Drucklegung wahrscheinlich unrentabel machte.        Satz mit einem Tanz über den Text „und Frieden      nur den Evangelientext „am Heiligen Christ           die „Weihnachtshistorie“ von Schütz bei genau-
Zu diesen Werken gehören die beiden auf dieser       den Menschen, die guten Willens sind“. Die          tage“ vertonte, umfasst die wahrscheinlich 1660      erer Betrachtung letztendlich als das musikalisch
CD veröffentlichten Weihnachtskonzerte Das Wort      beiden Passagen dazwischen vertrauen den Text       entstandene Historia der freuden- und gnaden-        modernere Werk. Während Rosenmüller die
ward Fleisch / Gloria in excelsis Deo und Es waren   aus Johannes – hier nun auf Deutsch – den vier      reichen Geburt Gottes und Marien Sohnes Jesu         Evangelistenpartie noch sehr stark am mittelalter-
Hirten auf dem Felde bei den Hürden. Diese           Männerstimmen an, während die beiden Soprane        Christi von Heinrich Schütz die gesamte Weih-        lichen Lektionston anlehnt und den Evangelisten
Werke gehören zu der großen Gruppe von Dialog-       unermüdlich „Gloria in excelsis Deo“ in unter-      nachtsgeschichte in einer Zusammenstellung aus       durch obligate Violinen begleiten lässt, was auf
kompositionen Rosenmüllers über Evangelientexte      schiedlichster Form wiederholen.                    Abschnitten aus den Evangelien des Lukas und des     das Vorbild der Hamburger Passionsvertonungen
für die Aufführungen in Leipziger Kirchen. Diese     Die Motette Es waren Hirten auf dem Felde bei       Matthäus. Nach vierzig Jahren als Kursächsischer     des Thomas Selle hinweist, übernimmt Schütz
werden in der Regel durch ein prachtvolles in­       den Hürden über das Weihnachtsevangelium            Kapellmeister in Dresden verlieh der Kurfürst        zu Beginn ebenfalls den Lektions­ton, um ihn im
strumentales Vorspiel eingeleitet und Rosenmüller    bedient sich eines Doppelchors, um die Geburt       Johann Georg II. Heinrich Schütz im Jahr 1657        Laufe der Historie immer mehr zu verlassen und
schafft durch instrumentale und vokale Ritornelle    des Herrn mit großer Pracht zu feiern: Ein erstes   den Titel Oberkapellmeister und entpflichtete ihn    opernhafte Elemente in die Evangelistenpartie
und Wiederholungen einzelner Abschnitte klare        Instrumentalensemble, bestehend aus zwei Zin-       somit von den täglichen Aufgaben als Kapellmeis-     einzubringen. Mit einfachsten melodischen Mit-
Gliederungen. Die in die Gesangsstimmen ein-         ken und zwei Posaunen, und ein zweites, mit je      ter. Seinen Altersruhesitz nahm er in Weißenfels,    teln, wie den Achtelnoten, die das Wickeln der
gefügten monodischen Elemente zeigen auf, dass       zwei Geigen und Gamben, eröffnen das Werk           wo der fast achtzigjährige Schütz vermutlich die     Windeln versinnbildlichen oder der absteigenden
Rosenmüller sich offensichtlich schon vor seiner     mit einer Sinfonia, in der sich homophone Blöcke    Historia geschaffen hat. 1664 kam das Werk in        Melodielinie, die den Kniefall der Weisen aus dem
Flucht nach Venedig mit der venezianischen Oper      mit melodischen Motiven abwechseln. Die Musik       Druck, man beschränkte sich dabei allerdings         Morgenland vor dem Kind darstellt, macht er die
auseinandergesetzt hat.                              zu den Worten des Engels offenbart die gesamte      auf die vom Evangelisten solistisch mit Begleitung   Beschreibungen des Textes hörbar. Über Elemente
Die Motette Das Wort ward Fleisch / Gloria in        Inspiration Italiens. Das Prinzip der Doppelchö-    des Basso continuo vorgetragenen Abschnitte.         wie die kleine Verzierung des Evangelisten, die
excelsis Deo beginnt mit einer Sinfonia, in der –    rigkeit wird von Rosenmüller zum himmlischen        Die in den Evangelientext eingestreuten acht In-     den Stern zu Bethlehem versinnbildlicht und die
begleitet von vier Posaunen – zwei Geigen mit        Lob verwendet, wobei beide Instrumentalchöre        termedien mit zum Teil sehr virtuosen Vokal- und     entsprechend auch im vierten Intermedium aufge-
zwei Zinken Zwiesprache halten. In den konzer-       jeweils durch fünf Gesangsstimmen ergänzt           Instrumentalpartien hingegen blieben ungedruckt      nommen wird, schafft er Verbindungen zwischen
tierenden Instrumenten kann man ein Motiv aus        werden. Auf die Anrufung der Hirten durch sechs     alldieweil Er [Heinrich Schütz] vermercket daß       dem Evangelientext und den Intermedien. Selbst die
vier Sechzehntelnoten von Monteverdis Orfeo          ausschließlich männliche Gesangsstimmen – so-       außer Fürstlichen wohlbestälten Capellen, solche     um 1660 in dieser Art schon überkommene Art der
wiedererkennen. Es folgt ein Wechsel zwischen        wohl naiv wie auch leidenschaftlich – folgt eine    seine Inventionen schwerlich ihren gebührenden       Chromatik beim Text „viel Klagens, Weinens und
drei üppigen Gloriapassagen, die in jeweils etwas    zweite Sinfonia. Diese dient als Einleitung für     effect anderswo erreichen würden.                    Heulens“ erzeugt in diesem Zusammenhang einen
unterschiedlichen Erscheinungformen die Motette      den Schlusssatz, der wieder alle stimmlichen und    Um diese Abschnitte zu erhalten, musste man sich     so wirksamen dramatischen Effekt, der den Hörer
gliedern, und der zweimaligen Anrufung mit einer     instrumentalen Kräfte in einem lebendigen und       in Leipzig bei dem Thomaskantor Sebastian Knüpfer    noch heute unmittelbar berührt.
Textstelle aus dem Johannesevangelium. Im Gloria     bewegenden Dialog mobilisiert und die Motette       oder in Dresden bei Alexander Hering, dem Or-                                            Arno Paduch
6                                                                                                                                                                                                             7
The “Story of the Nativity”
                                   by Johann Rosenmüller and Heinrich Schütz

               Although no birth or baptismal records have yet       nerum’ at the St. Thomas School in Leipzig and
               to be found, Johann Rosenmüller was probably          from 1651 also as organist at the St. Nicholas
               born on the 24th of August 1617 in Oelsnitz in        Church. The illness of Tobias Michael, Cantor
               the Vogtland region of Germany. Rosenmüller’s         of St. Thomas meant that Rosenmüller regu-
               presumed date of birth can only be derived in-        larly had to take over his official duties. On the
               directly from records of celebratory music per-       19th of March 1653, the city council of Leipzig
               formed in his honour in Leipzig on the 24th of        promised Rosenmüller that he would succeed
               August 1652. It is likely he received his first mu-   Tobias Michael in office while he was still alive,
               sical education at the Latin School in Leipzig,       and on the 19th December of the same year,

          ??
               then in 1640 began his studies at the city’s Uni-     Rosenmüller received written confirmation of

         ild
               versity. From 1642 he is known to have been           this promise. His increasing fame led to his ap-
               working as a ‘collaborator’ (assistant teacher) at    pointment in 1654 as ‘Kapellmeister von Haus
     /B
               the St. Thomas School. In around 1645/46 he           aus’ (i.e. he saw to the musical activities with-
               travelled to Italy, where he received valuable        out always having to be present) in Altenburg,
    to

               inspiration, reflected in his printed collections     to a commission to compose the inauguration
    Fo

               of sacred music, Kern-Sprüche (core sentences)        music for the renovated town church in Borna
               from 1648 and Andere Kernsprüche (other core          and to an invitation to apply for the position
               sentences) from 1652/1653. Heinrich Schütz            of Cantor at the Kreuzkirche in Dresden, which
               must have greatly valued Rosenmüller’s musical        he rejected. His career came to a sudden end
               talent: he contributed a poem to Rosenmüller’s        when in May 1655 he was accused of fornica-
               Paduanen, Alemanden, Couranten, Balletten,            tion with pupils at St Thomas’, leading him to
               Sarabanden, mit drey Stimmen und ihrem Bas-           flee Leipzig shortly before the official investiga-
               so pro Organo from 1645, entrusted him with           tion began. He travelled, allegedly, via Ham-
               the distribution of his Symphoniarum sacrarum         burg to Venice, where we only have evidence
               secunda pars from 1647, and made his own pri-         of him being a trombonist at San Marco from
               vate supply of paper available to Rosenmüller         the beginning of 1658. From 1658 to 1677 and
               for the printing of Andere Kernsprüche. From          again from 1678 to 1682 he worked as ‘Maes-
               1650 Rosenmüller worked as ‘Baccalaureus Fu-          tro di Coro’ at the Ospedale della Pieta. Very lit-
8                                                                                                                     9
tle further information about his work in Venice      September he was buried in the St John Church         The second group of Rosenmüller’s predomi-             words “and peace on earth” – the music seems
is known. In 1660 the Weimar Kapellmeister            in Wolfenbüttel, where his tombstone can still        nantly German-language compositions from               to stop, the four lower voices, accompanied by
Adam Drese (1620-1701) travelled to Venice to         be found today.                                       Leipzig is made up of pieces surviving only in         the four trombones, declaim the text with sim-
acquire works by Rosenmüller for the Weimar                                                                 manuscript. These works must have been writ-           plicity and depth. The movement continues with
court. Johann Philipp Krieger (1649-1725) took        The German-language sacred vocal works                ten at the same time as the printed composi-           a dance set to the text “and peace to the people
lessons with Rosenmüller during his trip to Italy     Rosenmüller composed in Leipzig can be di-            tions, but are distinctly different - either placing   who are of good will”. The two invocations in
in 1673/74, and the large number of works by          vided into two groups. The first group consists       considerably higher technical demands on the           between entrust St. John’s words – here now in
Rosenmüller in the Ansbach inventory of 1686          of the compositions from both parts of the Kern-      performers, or requiring larger forces, probably       German – to the four male voices, while the two
suggest that the local Kapellmeister Johann           Sprüche/ Mehrentheils aus heiliger Schrift Altes      making publication unprofitable. These works           sopranos indefatigably repeat “Gloria in excel-
Wolfgang Franck (1644 to after 1710), who also        und Neues Testaments/ theils auch aus etlichen        include the two Christmas motets Das Wort              sis Deo” in the most varied forms.
stayed in Italy from 1668, knew Rosenmüller           alten Kirchenlehrern genommen, printed in             ward Fleisch / Gloria in excelsis Deo and Es           The motet Es waren Hirten auf dem Felde bei
and perhaps was even his pupil. Rosenmüller           1648 and 1652/1653 respectively, in which             waren Hirten auf dem Felde bei den Hürden              dem Hürden, based on the story of the nativity,
was probably in contact with numerous Ger-            Rosenmüller employs the latest musical fashions       released on this CD. The works belong to               uses a double choir to celebrate the birth of the
man princes who visited Venice during the car-        from the sacred music of Northern Italy, above        Rosenmüller’s large group of dialogue compo-           Lord with great splendour. A first instrumental
nival. A direct connection can be established         all from Claudio Monteverdi. The countless            sitions on Gospel texts for performance in Leip-       ensemble, consisting of two cornetts and two
with Duke Johann Friedrich von Braunschweig-          mentions of these prints in music inventories and     zig churches. They are usually introduced by a         sackbuts, and a second, with two violins and
Lüneburg (1625-1679), to whom Rosenmüller             invoices as well as in music theoretical and liter-   magnificent instrumental prelude, Rosenmüller          two viols open the work with a sinfonia in which
dedicated his Sonate da Camera in 1667. Since         ary writings indicate that these are the most suc-    creating clear structures through instrumental         homophonic sections alternate with melodic
the Duke had become Catholic and maintained           cessful and most popular German music prints          and vocal ritornelle and repetitions of individu-      motifs. The music to the words of the angel is
a court chapel in Hanover consisting of Italian       from the period around 1650, and were known           al sections. The monodic elements contained in         deeply inspired by Italy. Rosenmüller employs
singers, first under the direction of the Venetian,   in all Protestant regions of the German-speaking      the vocal parts show that Rosenmüller had ob-          the double choir principle to illustrate heavenly
Antonio Sartori (1630-1680), it could well be         world. Their great success can be explained by        viously already studied Venetian opera before          praise, whereby both instrumental choirs are
assumed that a part of Rosenmüller’s Latin com-       the fact that the two parts, containing some 40       he fled to Venice.                                     supplemented by five vocal parts. The shepherds’
positions were composed for Hanover.                  compositions in each part, are made up of am-         The motet Das Wort ward Fleisch / Gloria in ex-        invocation by six male voices – which is both na-
Duke Anton Ulrich von Braunschweig-Wolfen-            bitious, harmonically and melodically varied          celsis Deo begins with a Sinfonia in which two         ive and passionate – is followed by a second sin-
büttel (1633-1714), to whom Rosenmüller               compositions, alternating vocal and instrumen-        violins and two cornetts in dialogue are accom-        fonia. This serves as an introduction to the final
dedicated his second collection of sonatas in         tal mixed movements in three to seven voices,         panied by four sackbuts. A 4 semiquaver motif          movement, which again mobilises all vocal and
1682, will also have met Rosenmüller on one of        which, however, provide considerably fewer            from Monteverdi’s Orfeo can be recognised in           instrumental forces in a lively and moving dia-
his journeys to Venice. In 1682 he succeeded in       technical difficulties than the comparable three      the solo instruments. The following section al-        logue, concluding the motet with the last verse of
engaging Rosenmüller as court Kapellmeister in        parts of Heinrich Schütz’s Symphoniae Sacrae,         ternates three opulent gloria passages, some-          Martin Luther’s hymn Vom Himmel hoch.
Wolfenbüttel, though Rosenmüller was only in          but at the same time are of a considerably higher     what transformed at each appearance, with two
Wolfenbüttel for some two years, dying at the         musical content than, for example, comparable         invocations on a text from the Gospel of John. In      While Rosenmüller in his composition Es waren
beginning of September 1684. On the 12th of           works by Andreas Hammerschmidt.                       the Gloria a striking contrast can be heard at the     Hirten auf dem Felde set only the Gospel text
10                                                                                                                                                                                                                11
“am Heiligen Christ tage” to music, the Historia     complete set of parts for these intermedia has
der freuden- und gnadenreichen Geburt Gottes         been preserved in the library of the University
und Marien Sohnes Jesu Christi, probably com-        of Uppsala in Sweden. Although Schütz was
posed by Heinrich Schütz in 1660, encompasses        more than 30 years Rosenmüller’s senior, on
the entire Christmas story in a compilation of       closer examination, Schütz’s Story of the Nativ-
sections from the Gospels of Luke and Matthew.       ity ultimately proves to be the musically more
After forty years as Kapellmeister to the Elector-   modern work. While Rosenmüller’s Evangelist
ate of Saxony in Dresden, the Elector Johann         role is still strongly set in medieval reading tone
Georg II awarded Heinrich Schütz the title of        accompanied by obbligato violins, pointing
Oberkapellmeister in 1657, thus relieving him        to the model of the Hamburg passion settings
of his daily duties as Kapellmeister. He took        by Thomas Selle, Schütz also employs read-
his retirement in Weißenfels, where the almost       ing tone at the start of his Historie, yet moves
eighty-year-old Schütz presumably composed           further and further away from it in the course
the Historia. The work came into print in 1664,      of the piece, introducing operatic elements

                                                                                                                   ??
but this edition was limited to the solo sections    into the evangelist part. Using the simplest

                                                                                                                  ild
performed by the Evangelist with basso continuo      melodic means, such as quavers to symbolise
accompaniment. The eight intermedia inter-           the wrapping of the swaddling clothes, or a de-

                                                                                                              /B
spersed in the Gospel text, on the other hand,       scending melodic line to depict the wise men
with at times highly virtuosic vocal and instru-     from the East kneeling before the Child, Schütz

                                                                                                             to
mental parts, remained unprinted “alldieweil         writes audible musical descriptions of the text.

                                                                                                             Fo
Er [Heinrich Schütz, author’s note] vermercket       Through elements such as the Evangelist’s small
daß außer Fürstlichen wohlbestälten Capellen,        ornament, symbolising the star of Bethlehem,
solche seine Inventionen schwerlich ihren ge-        reflected accordingly in the fourth interme-
bührenden effect anderswo erreichen würden.”         dium, Schütz creates connections between the
(because he [Heinrich Schütz] notes that other       Gospel text and the intermedia. Even the type
than in princely, well-furnished chapels, his in-    of chromaticism to the text “viel Klagens, Wein-
ventions would elsewhere hardly achieve their        ens und Heulens” (much lamenting, weeping
due effect.)                                         and howling), which was already outdated in
                                                     this way by around 1660, produces such an ef-
To obtain these sections, one had to apply to        fective dramatic effect in this context that it still
the Cantor of St Thomas in Leipzig, Sebstian         touches the listener directly today.
Knüpfer or in Dresden to Alexander Her-
ing, the organist of the Kreuzkirche. The only                                             Arno Paduch
12                                                                                                                      13
‹ L’histoire de Noël ›                                                     suit l’enseignement de Rosenmüller et le grand       Les œuvres vocales sacrées en allemand que
                                                                                                           nombre de compositions de Rosenmüller dans           Rosenmüller composa à Leipzig se divisent
                      de Johann Rosenmüller et Heinrich Schütz
                                                                                                           l’inventaire d’Ansbach de 1686 indique que le        en deux groupes. Le premier groupe est formé
                                                                                                           maître de chapelle du lieu, Johann Wolf­     gang    des compositions des deux parties des recueils
Johann Rosenmüller naît probablement le 24            bias Michael étant tombé malade, Rosenmüller         Franck (1644 – après 1710), qui avait lui aussi      imprimés en 1648 et en 1652/1653 Kern-
août 1617 à Oelsnitz dans la région du Vogtland       est amené à le remplacer régulièrement dans          séjourné en Italie à partir de 1668, connaissait     Sprüche/ Mehrentheils aus heiliger Schrift Altes
mais on ne possède ni acte de naissance ni certi-     ses fonctions. Le 19 mars 1653, le conseil           Rosenmüller et fut peut-être même son élève.         und Neues Testaments/ theils auch aus etlichen
ficat de baptême de Johann Rosenmüller jusqu’à        municipal de Leipzig garantit à Rosenmüller la       Rosenmüller était probablement en contact avec       alten Kirchenlehrern genommen, dans lesquels
présent. Seule une musique de fête jouée le 24        succession de Tobias Michael encore du vivant        de nombreux princes allemands qui se rendaient       Rosenmüller travaille les influences musicales
août 1652 à Leipzig en son honneur permet de          de ce dernier et le 19 décembre de la même           à Venise pour le carnaval. Un lien direct au duc     les plus récentes dans la musique sacrée de l’Ita-
déduire sa date de naissance probable. Il suit        année, Rosenmüller en obtient la confirmation        Johann Friedrich von Braunschweig-Lüneburg           lie du Nord, surtout de Claudio Monteverdi. Les
sans doute son premier enseignement musical à         écrite. Sa notoriété croissante entraîne en 1654     (1625-1679) est tangible car Rosenmüller lui         innombrables dénominations de ces gravures
l’école de latin de Leipzig. En 1640, il entame des   sa nomination au poste de ‹ maître de chapelle       a dédicacé son recueil Sonate da camera en           dans les inventaires et les factures de musique,
études à l’université de cette même ville et il est   attitré › d’Altenburg, lui vaut la commande de       1667. Le duc s’était converti au catholicisme,       ainsi que dans les traités de théorie musicale et
attesté à partir de 1642 comme ‹ Collaborator ›       la musique de bénédiction de l’église rénovée        il entretenait à Hanovre une chapelle de cour        littéraires montrent qu’il s’agit ici des gravures
(assistant) à l’école Saint-Thomas. Vers 1645/46,     de Borna et l’invitation à postuler à la fonc-       constituée de chanteurs italiens dont la direction   musicales allemandes les plus florissantes et
il voyage en Italie où il trouve des inspirations     tion de cantor de l’église de la Sainte-Croix à      fut tout d’abord assurée par le Vénitien Antonio     les plus populaires des années 1650, connues
importantes qui se manifestent dans ses recueils      Dresde, ce qu’il décline cependant. Sa carrière      Sartori (1630-1680) et une partie des composi-       dans toutes les régions protestantes de l’espace
imprimés de musique sacrée, les Kern-Sprüche          est brutalement interrompue lorsqu’il est accusé     tions en latin de Rosenmüller pourrait avoir été     germanophone. Leur grand succès s’explique
de 1648 et Andere Kernsprüche de 1652/1653.           en mai 1655 de fornication avec des élèves de        destinée à cet orchestre.                            du fait que les deux parties de 40 pièces en
Heinrich Schütz semble avoir tenu en très             Saint-Thomas, raison pour laquelle il fuit Leipzig   Le duc Anton Ulrich von Braunschweig-Wol-            tout réunissent chacune des compositions exi-
grande estime le talent musical de Rosenmüller        peu avant le début de l’enquête officielle. Appa-    fenbüttel (1633-1714), à qui Rosenmüller dédi-       geantes, très variées sur les plans harmonique et
car il contribua avec un poème à ses Paduanen,        remment via Hambourg, il gagne Venise où on          cace son second recueil de sonates en 1682,          mélodique, dans des mouvements soit vocaux
Alemanden, Couranten, Balletten, Sarabanden,          ne retrouve sa trace que début 1658 comme            fait lui aussi la connaissance de Rosenmüller        soit instrumentaux de trois à sept voix mais qui
mit drey Stimmen und ihrem Basso pro Organo           trombone à San Marco. De 1658 à 1677 puis            au cours d’un de ses voyages à Venise. La            présentent beaucoup moins de difficultés tech-
de 1645 ; il lui confia aussi la vente de son re-     à nouveau de 1678 à 1682, il est ‹ maestro di        même année, il parvient à l’engager à titre de       niques que les trois parties comparables des
cueil Symphoniarum sacrarum secunda pars de           coro › à l’Ospedale della Pieta. On ne connaît       maître de chapelle de cour à Wolfenbüttel.           Symphoniae sacrae de Heinrich Schütz, tout en
1647 et mit à sa disposition son papier personnel     que très peu d’autres mentions de sa présence à      Mais Rosenmüller ne passera que deux ans à           étant d’une teneur musicale sensiblement plus
pour la gravure des Andere Kernsprüche. À par-        Venise. En 1660, le maître de chapelle de Wei-       Wolfenbüttel car il s’éteint au début du mois de     consistante que des œuvres similaires d’Andreas
tir de 1650, Rosenmüller travaille en qualité de      mar Adam Drese (1620-1701) se rend à Venise,         septembre de l’an 1684. Le 12 septembre, il est      Hammerschmidt par exemple.
‹ Baccalaureus funerum › à l’école Saint-Thomas       chargé d’acquérir des œuvres de Rosenmüller          enterré dans l’église Saint-Jean de Wolfenbüttel
de Leipzig et d’organiste à l’église Saint-Nicolas    pour la cour de Weimar. Lors de son tour d’Italie    où sa tombe se trouve encore aujourd’hui.            Le deuxième groupe est constitué des œuvres
à partir de 1651. Le cantor de Saint-Thomas To-       en 1673/74, Johann Philipp Krieger (1649-1725)                                                            manuscrites, essentiellement en allemand que
14                                                                                                                                                                                                             15
Rosenmüller composa à Leipzig. Ces œuvres             remarquera le contraste saisissant sur les mots « et   Tandis que dans sa composition Es waren Hirten       ces intermèdes est conservée à la bibliothèque
doivent dater de la même époque que les               paix sur la terre » : la musique semble s’arrêter,     auf dem Felde bei den Hürden, Rosenmüller ne         universitaire d’Uppsala en Suède. Bien que
compositions imprimées, mais s’en distinguent         les quatre voix inférieures accompagnées par           met en musique que le texte des Évangiles « am       Rosenmüller ait eu trente ans de moins que
clairement : soit elles exigent de la part des exé-   les quatre saqueboutes déclamant le texte avec         Heiligen Christ tage », l’Historia der freuden-      Schütz, l’« Histoire de Noël » de ce dernier se
cutants un niveau technique élevé, soit elles re-     simplicité et profondeur ; le mouvement reprend        und gnadenreichen Geburt Gottes und Marien           révèle être en fin de compte l’œuvre musica-
quièrent de plus grandes distributions, ce qui en     avec une danse sur les mots « paix aux hommes          Sohnes Jesu Christi de Heinrich Schütz, qui          lement la plus moderne des deux. Tandis que
rendait sans doute l’impression peu rentable. Les     de bonne volonté ». Les deux passages qui s’inter-     date sans doute de 1660, reprend toute l’his-        Rosenmüller s’inspire encore très fortement
deux concertos de Noël présentés sur ce CD Das        calent confient le texte de Jean – en allemand –       toire de Noël en assemblant des passages des         du ton de lecture médiéval pour la partie de
Wort ward Fleisch / Gloria in excelsis Deo et Es      aux quatre voix masculines tandis que les deux         Évangiles selon Luc et Matthieu. Après quarante      l’évangéliste et la fait accompagner par des
waren Hirten auf dem Felde bei den Hürden en          sopranos répètent inlassablement « gloria in ex-       ans passés dans la fonction de maître de cha-        violons obligés, ce qui renvoie au modèle des
font partie. Ils appartiennent à ce grand groupe      celsis Deo » dans les formes les plus variées.         pelle de la cour électrice à Dresde, l’électeur      passions de Thomas Selle à Hambourg, Schütz
de compositions en dialogue sur des textes des        Le motet Es waren Hirten auf dem Felde bei             Johann Georg II confère à Heinrich Schütz en         reprend lui aussi au début le ton de lecture
Évangiles que Rosenmüller destinait à être repré-     den Hürden sur l’évangile de Noël fait appel au        l’an 1657 le titre de maître de chapelle princi-     pour l’abandonner toujours plus au cours de
sentées dans les églises de Leipzig. Ces œuvres       double chœur pour célébrer avec faste la nativi-       pal, le dégageant ainsi des tâches quotidiennes      l’Histoire et enrichir la partie de l’évangéliste
s’ouvrent généralement sur un somptueux pré-          té : un premier ensemble instrumental composé          qui incombaient au maître de chapelle. Schütz        d’éléments d’opéra. Par les moyens mélodiques
lude instrumental et Rosenmüller leur confère         de deux cornets à bouquin et deux saqueboutes,         se retire à Weissenfels où presque octogénaire,      les plus simples, comme les croches qui sym-
des structures claires au moyen de ritournelles       et un second composé de deux violons et de             il compose vraisemblablement l’Historia.             bolisent les gestes de langer le nouveau-né ou
instrumentales et vocales et des répétitions de       deux violes ouvrent l’œuvre dans une sinfonia          L’œuvre est imprimée en 1664, limitée cepen-         la ligne mélodique descendante qui illustre les
passages individuels. Les éléments monodiques         où la scansion alterne avec les motifs mélo-           dant aux passages déclamés en soliste par            rois mages s’agenouillant devant l’enfant, il
ajoutés aux parties vocales démontrent que            diques. La musique révèle toute son inspiration        l‘évangéliste accompagné de la basse continue.       rend audible les descriptions textuelles. Par des
Rosenmüller s’intéressait à l’opéra vénitien bien     italienne sur les mots de l’ange. Le principe du       Les huit intermèdes qui ponctuent le texte des       éléments comme le petit ornement de l’évangé-
avant de fuir pour Venise.                            double chœur est repris par Rosenmüller pour           Évangiles et qui comportent des parties vocales      liste qui symbolise l’étoile de Bethléem et qui
Le motet Das Wort ward Fleisch / Gloria in ex-        la louange céleste, chacun des deux chœurs             et instrumentales parfois très virtuoses restèrent   est repris aussi dans le quatrième intermède, il
celsis Deo s’ouvre sur une sinfonia dans laquelle     instrumentaux étant rejoint par cinq partie vo-        par contre inédites « raison pour laquelle il        crée des corrélations entre le texte de l’Évangile
deux violons et deux cornets à bouquin se ré-         cales. L’évocation des bergers – à la fois naïve et    [Heinrich Schütz, NdA] fait remarquer qu’hor-        et les intermèdes. Même le chromatisme à la
pondent, accompagnés par quatre saqueboutes.          enthousiaste – au moyen de six parties vocales         mis les orchestres bien constitués du prince, ses    manière déjà obsolète vers 1660 sur les mots
On peut reconnaître dans les instruments concer-      exclusivement masculines laisse place à une            Inventions ne déploieraient nulle part ailleurs      « viel Klagens, Weinens und Heulens » [beau-
tants le motif en quatre double-croches de l’ouver-   seconde sinfonia qui fait office d’introduction        l’effet qui leur est dû.                             coup de plaintes, de cris et de pleurs] génère
ture de l’Orfeo de Monteverdi. La suite du motet      au mouvement final qui mobilise à nouveau              Pour obtenir ces parties, il fallait poser sa can-   dans ce contexte un effet dramatique si puis-
est une alternance entre un somptueux Gloria qui      l’ensemble des effectifs vocaux et instrumentaux       didature à Leipzig auprès du cantor de Saint-        sant qu’il touche immédiatement l’auditeur
structure le motet par trois apparitions quelques     dans un dialogue vivant et émouvant, concluant         Thomas Sebastian Knüpfer ou à Dresde auprès          aujourd’hui encore.
peu différentes, et l’évocation en deux temps d’un    le motet sur la dernière strophe du cantique de        d’Alexander Hering, l’organiste de l’église de
passage de l’évangile de Jean. Dans le Gloria, on     Luther Vom Himmel hoch.                                la Sainte-Croix. L’unique partition complète de                                          Arno Paduch
16                                                                                                                                                                                                               17
Es waren Hirten auf dem Felde bei den Hürden
     2   Es waren Hirten auf dem Felde bei den Hürden,              And there were in the same country shepherds           Il y avait, dans cette même contrée, des bergers
         die Hüteten des Nachts ihre Herde. Und siehe,              abiding in the field, keeping watch over their flock   dans les champs qui gardaient leurs troupeaux
         des Herren Engel trat zu ihnen, und die Klarheit           by night. And, lo, the angel of the Lord came upon     pendant la nuit. Et voici, un ange du Seigneur
         des Herren leuchtet um sie, und sie furchten sich          them, and the glory of the Lord shone round about      leur apparut, et la clarté du Seigneur resplendit
         sehr. Und der Engel sprach zu ihnen: fürchtet euch         them: and they were sore afraid. And the angel said    autour d‘eux. Ils furent saisis d‘une grande frayeur.
         nicht! Siehe, ich verkündige euch große Freude, die        unto them, Fear not: for, behold, I bring you good     Mais l‘ange leur dit : « Ne craignez rien ! Je
         allem Volk widerfahren wird; denn euch ist Heute           tidings of great joy, which shall be to all people.    vous annonce une bonne nouvelle, qui sera pour
         der Heiland geborn, welcher ist Christus, der Herr,        For unto you is born this day in the city of David     tout le peuple le sujet d‘une grande joie : c‘est
         in der Stadt David. Und das habt zum Zeichen: ihr          a Saviour, which is Christ the Lord. And this shall    qu‘aujourd‘hui, dans la ville de David, vous est né
         werdet finden das Kind in Windeln gewickelt und in         be a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped     le sauveur, qui est le Christ, le Seigneur. Et voici à
         einer Krippen liegen.                                      in swaddling clothes, lying in a manger.               quel signe vous le reconnaîtrez : vous trouverez un
                                                                                                                           enfant emmailloté et couché dans une crèche. »
     3   Und alsbald war da bei den Engeln die Menge der            And suddenly there was with the angel a multitude      Et soudain il se joignit à l‘ange une multitude de
         himmlischen Heerscharen, die lobten Gott und               of the heavenly host praising God, and saying,         l‘armée céleste, louant Dieu et disant :
         sprachen: Ehre sei Gott in der Höhe, Friede auf            Glory to God in the highest, and on earth peace,       « Gloire à Dieu dans les lieux très hauts, paix sur la
         Erden und den Menschen ein Wohlgefallen.                   good will toward men.                                  terre, et satisfaction pour les hommes ! »
     4   Und da die Engel von ihnen gen Himmel fuhren,              And it came to pass, as the angels were gone away      Lorsque les anges les eurent quittés pour retourner
         sprachen die Hirten untereinander: lasset uns              from them into heaven, the shepherds said one to       au ciel, les bergers se dirent les uns aux autres :
         nun gehen gen Bethlehem und die Geschicht’                 another, Let us now go even unto Bethlehem, and        « Allons jusqu‘à Bethléhem, et voyons ce qui est
         sehen, die da geschehen ist, die uns der Herr hat          see this thing which is come to pass, which the        arrivé, ce que le Seigneur nous a fait connaître. »
         kundgetan.                             (Lukas 2,8-15)      Lord hath made known unto us.
     6   Lob, Ehr sei Gott im höchsten Thron, der uns               Praise be to God in the highest throne who gives us    Louange et gloire à Dieu sur le siège très haut, lui
         schenk seinen ein’gen Sohn. Des freuet sich der            his one son. The angel crowd rejoices and sing us      qui nous offre son propre fils. L’armée des anges
         Engel Schar und singen uns solch neues Jahr.               such a new year.                                       nous l’ont annoncé et proclamé la bonne année.
                  (Strophe 15 „Vom Himmel hoch, da komm ich her”,
                                             Martin Luther 1534).

18                                                                                                                                                                             19
Gloria / Das Wort ward Fleisch
     8   Gloria in excelsis Deo.                                   Glory to God in the highest,                             Gloire à Dieu dans les lieux très hauts, et paix sur
         Et in terra pax hominibus bonæ voluntatis.                and on earth peace to people of good will.               la terre aux hommes de bonne volonté.
     9   Das Wort ward Fleisch und wohnet unter uns.               And the Word was made flesh, and dwelt among             Et la parole a été faite chair, et elle a habité parmi
         Gloria in excelsis Deo. Et in terra pax hominibus         us. Glory to God in the highest, and on earth peace to   nous. Gloire à Dieu dans les lieux très hauts, et
         bonæ voluntatis.                                          people of good will.                                     paix sur la terre aux hommes de bonne volonté.
     11 Und wir sahen seine Herrlichkeit, eine Herrlichkeit        And we beheld his glory, the glory as of the only        Et nous avons contemplé sa gloire, pleine de grâce
        als des eingebornen Sohns vom Vater, voller Gnade          begotten of the Father, full of grace and truth.         et de vérité ; une gloire comme la gloire du Fils
        und Wahrheit. Gloria in excelsis Deo. Et in terra pax      Glory to God in the highest, and on earth peace to       unique venu du Père. Gloire à Dieu dans les lieux
        hominibus bonæ voluntatis.                                 people of good will.                                     très hauts, et paix sur la terre aux hommes de
                                    (Lukas 2,14 – Johannes 1,14)                                                            bonne volonté.

         Historia der freuden- und gnadenreichen Geburt            Story of the joyful and merciful Nativity of the Son     Histoire de la nativité joyeuse et miséricordieuse
         Gottes und Marien Sohnes Jesu Christi                     of God and of the Virgin Mary, Jesus Christ              du fils de Dieu et de Marie, Jésus Christ
     12 Introduktion                                               Introduction                                             Introduction
        Die Geburt unsres Herren Jesu Christi, wie uns die         The birth of our Lord Jesus Christ, as it has been       La naissance de notre Seigneur Jésus-Christ,
        von den vier Evangelisten beschrieben wird.                recorded by the four Evangelists.                        comme l’ont relatée les quatre évangélistes.
     13 Evangelist Es begab sich aber zu der selbigen              Evangelist And it came to pass in those days,            L’évangéliste En ces jours-là fut publié
        Zeit, daß ein Gebot von dem Kaiser Augusto                 that there went out a decree from Caesar Augustus,       un édit de César Auguste, pour le recensement
        ausging, daß alle Welt geschätzet würde, und diese         that ail the world should be taxed.                      de toute la terre. Ce premier recensement eut lieu
        Schätzung war die erste und geschah zu der Zeit, da        And this taxing was first made when Cyrenius             pendant que Quirinius commandait la Syrie.
        Cyrenius Landpfleger in Syrien war, und jedermann          was governor of Syria. And ail went to be taxed,         Et tous allaient se faire recenser chacun
        ging, daß er sich schätzen ließe, ein jeglicher in         every one into his own city.                             dans sa ville. Joseph monta de Galilée,
        seine Stadt. Da machte sich auch auf Joseph aus            And Joseph also went up from Galilee, out of the         de la ville de Nazareth, en Judée, à la ville de David,
        Galiläa, aus der Stadt Nazareth, in das jüdische           city of Nazareth, into Judaea, unto the city of David,   appelée Bethléem, parce qu’il était de la maison
        Land zu der Stadt David, die da heißet Bethlehem,          which is called Bethlehem; because he was of the         et de la famille de David, pour être recensé avec
        darum daß er von dem Hause und Geschlechte                 house and lineage of David, to be taxed with Mary        Marie son épouse qui était enceinte.
        Davids war, auf daß er sich schätzen ließe mit             his espoused wife, being great with child. And so        Or, pendant qu’ils étaient en ce lieu, le temps où
        Maria seinem vertrauten Weibe, die war schwanger.          it was that, while they were there, the days were        elle devait enfanter s’accomplit. Et elle mit au

20                                                                                                                                                                                   21
Und als sie daselbst waren, kam die Zeit, daß sie       accomplished that she should be delivered. And           monde son fils premier-né, l’enveloppa de langes
        gebären sollte, und sie gebar ihren ersten Sohn und     she brought forth her firstborn son, and wrapped         et le coucha dans une crèche, parce qu’il n’y avait
        wickelt ihn in Windeln und legte ihn in eine Krippen,   him in swaddling clothes, and laid him in a manger,      pas de place pour eux dans l’auberge. Il y avait
        denn sie hatten sonst keinen Raum in der Herberge.      because there was no room for them in the Inn. And       aux environs des bergers qui passaient la nuit aux
        Und es waren Hirten in derselbigen Gegend auf dem       there were in the same country shepherds abiding         champs, veillant à la garde de leur troupeau. Tout
        Felde, die hüteten des Nachts ihre Herde, und siehe,    in the field, keeping watch over their flock by night.   à coup un ange du Seigneur parut auprès d’eux
        des Herren Engel trat zu ihnen, und die Klarheit des    And lo, the angel of the Lord came upon them, and        et le rayonnement de la gloire du Seigneur les
        Herren leuchtet um sie und sie furchten sich sehr,      the glory of the Lord shone round about them: and        environna, et ils furent saisis d’une grande crainte.
        und der Engel sprach zu ihnen:                          they were sore afraid. And the angel said unto them:     Mais l’ange leur dit :
        Intermedium I                                           INTERMEDIUM I                                            Intermedium I
        Der Engel Fürchtet euch nicht! Siehe, ich               Angel Fear not: for behold, I bring you good             L’ange Ne craignez point, car je vous annonce une
        verkündige euch große Freude. Freude die allem          tidings of great joy, which shall be to all people,      nouvelle qui sera pour tout le peuple une grande
        Volk widerfahren wird. Denn euch ist Heute der          for unto you is born this day in the city of David       joie. Il vous est né aujourd’hui, dans la ville de
        Heiland geboren, welcher ist Christus der Herr in der   a Saviour, which is Christ the Lord.                     David, un Sauveur, qui est le Christ Seigneur.
        Stadt David. Ich verkündige euch große Freude. Und      And this shall be a sign unto you:                       Et voici ce qui vous servira de signe : vous
        dies habt zum Zeichen, ihr werdet finden das Kind in    Ye shall find the babe wrapped in swaddling              trouverez un nouveau-né enveloppé de langes
        Windeln gewickelt und in einer Krippen liegen.          clothes, lying in a manger.                              et couché dans une crèche.
     14 Evangelist Und alsbald war da bei dem Engel             Evangelist And suddenly there was with the angel         L’évangéliste Au même instant, se joignit à l’ange
        die Menge der himmlischen Heerschaaren,                 a multitude of the Heavenly host                         une troupe de la milice céleste,
        die lobeten Gott und sprachen:                          praising God, and saying:                                louant Dieu et disant :
        Intermedium II                                          INTERMEDIUM II                                           Intermedium II
        Die Menge der Engel Ehre sei Gott in der                The Heavenly Host Glory to God in the highest,           La troupe des anges Gloire, dans les hauteurs, à
        Höhe. Friede auf Erden und den Menschen ein             and on earth peace, goodwill toward men.                 Dieu ! Et, sur la terre, paix, bienveillance pour les
        Wohlgefallen.                                                                                                    hommes !
     15 Evangelist Und da die Engel von ihnen gen               Evangelist And it came to pass, as the angels            L’évangéliste Lorsque les anges, remontant au
        Himmel fuhren, sprachen die Hirten untereinander:       were gone away From them into heaven,                    ciel, les eurent quittés, les bergers se dirent les uns
                                                                the shepherds said one to another:                       aux autres :
        Intermedium III                                         INTERMEDIUM III                                          Intermedium III
        Die Hirten auf dem Felde Lasset uns nun gehen           The shepherds Let us now go even unto                    Les bergers dans les champs Passons jusqu’à
        gen Bethlehem und die Geschichte sehen, die da          Bethlehem, and see this thing which is come to           Bethléem, et voyons cet événement qui est arrivé,
        geschehen ist, und der Herr uns kund getan hat.         pass, which the Lord hath made known unto us.            et que le Seigneur nous a fait savoir.

22                                                                                                                                                                           23
16 Evangelist Und sie kamen eilend und funden beide,       Evangelist And they came with haste, and found         L’évangéliste Ils s’y rendirent en toute hâte,
        Marien und Joseph, dazu das Kind in der Krippen         Mary, and Joseph, and the babe lying in a manger       et trouvèrent Marie, Joseph, et l’Enfant couché
        liegend, da sie es aber gesehen hatten, breiteten sie   And when they had seen it, they made known             dans la crèche. Après l’avoir vu, ils publièrent la
        das Wort aus, welches zu ihnen von diesem Kinde         abroad the saying which was told them concerning       révélation qui leur avait été faite au sujet de cet
        gesagt war, und alle, vor die es kam, verwunderten      this child. And they that heard it wondered at those   Enfant. Et tous ceux qui les entendirent furent dans
        sich der Rede, die ihnen die Hirten gesaget hatten.     things which were told them by the shepherds.          l’admiration de ce que leur disaient les bergers.
        Maria aber behielt alle diese Worte und beweget sie     But Mary kept all these things, and pondered           Or Marie conservait avec soin toutes ces choses,
        in ihrem Herzen, und die Hirten kehreten wieder um,     them in her heart. And the shepherds returned,         les méditant dans son cœur : Et les bergers s’en
        preiseten und lobeten Gott um alles das sie gesehen     glorifying and praising Gad far all the things that    retournèrent, glorifiant et louant Dieu de tout ce
        und gehöret hatten, wie denn zu ihnen gesaget war.      they had heard and seen, as it was told unto them.     qu’ils avaient vu et entendu, selon ce qui leur avait
        Und da acht Tage um waren, daß das Kind beschnit-       And when eight days were accomplished for the          été annoncé. Les huit jours étant accomplis,
        ten würde, da ward sein Name genennet Jesus, wel-       circumcising of the child, his name was called         pour la circoncision de l’Enfant, il fut appelé Jésus,
        cher genennet war von dem Engel, ehe denn er im         Jesus, which was so named of the angel before he       nom que l’ange lui avait donné avant qu’il eût été
        Mutterleibe empfangen ward. Da nun Jesus geboren        was conceived in the womb. Now when Jesus was          conçu dans le sein maternel. Jésus étant né à
        war zu Bethlehem im jüdischen Lande, zur Zeit des       born in Bethlehem of Judaæa in the days of Herod       Bethléem de Judée, aux jours du roi Hérode,
        Königes Herodis, siehe, da kamen die Weisen aus         the king, behold, there came wise men from the         voilà que des Mages arrivèrent d’Orient à
        Morgenlande gen Jerusalem und sprachen:                 East to Jerusalem, saying:                             Jérusalem, disant :
        Intermedium IV                                          INTERMEDIUM IV                                         Intermedium IV
        Die Weisen aus Morgenlande Wo ist der neuge-            The wise men Where is he that is born king of the      Les mages d’orient Où est le roi des Juifs qui
        borne König der Juden? Wir haben seinen Stern           Jews? For we have seen his star in the East, and       vient de naître ? Car nous avons vu son étoile en
        gesehen im Morgenlande und sind kommen ihn              are come to worship him.                               Orient, et nous sommes venus l’adorer.
        anzubeten.
     17 Evangelist Da das der König Herodes hörete, er-         Evangelist When Herod the king had heard these         L’évangéliste Lorsque le roi Hérode l’apprit,
        schrak er und mit ihm das ganze Jerusalem, und ließ     things, he was troubled, and all Jerusalem with him.   il fut troublé et tout Jérusalem avec lui.
        versammeln alle Hohenpriester und Schriftgelehrten      And when he had gathered all the chief priests and     Il assembla tous les grands prêtres et les scribes
        unter dem Volk und erforschete von ihnen, wo            scribes of the people together, he demanded of them    du peuple, et s’enquit d’eux où devait naître le
        Christus sollte geboren werden, und sie sagten ihm:     where Christ should be born. And they said unto him:   Christ. Ils lui dirent :
        Intermedium V                                           INTERMEDIUM V                                          Intermedium V
        Hoherpriester und Schriftgelehrte Zu Bethlehem          Priests and scribes In Bethlehem of Judæe,             Les grands prêtres et les scribes A Bethléem de
        im jüdischen Lande, denn also steht geschrieben         for thus it is written by the prophet:                 Judée, selon ce qui a été écrit par le Prophète :
        durch den Propheten: und du Bethlehem im jüdi-          And thou Bethlehem, in the land of Juda,               Et toi, Bethléem, terre de Juda, tu n’es pas la
        schen Lande, du bist mitnichten die kleineste unter     art not the least among the princes of Juda;           moindre parmi les principales villes de Juda,
24                                                                                                                                                                          25
Sie können auch lesen