JUSTUS Seeland I - Bedienungs- und Montageanleitung für Kaminofen mit Drehfunktion Manuel d installation et d utilisation pour poêle à bois ...
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
D AT CH D AT CH Bedienungs- und Montageanleitung für Kaminofen mit Drehfunktion F Manuel d´installation et d´utilisation pour poêle à bois pivotant I Istruzioni di montaggio e d´uso per stufa a legna girevole JUSTUS Seeland I 292 9218 000 · 1068
D AT CH Inhaltsverzeichnis D / AT / CH Begrüßung 3 Eine Bitte... 3 Entsorgung der Verpackung 3 1. Beschreibung 5 2. Allgemeines 5 2.1 Externe Verbrennungsluftversorgung 5 2.2 Montagehinweise zum Anschluss einer externen Verbrennungsluftversorgung 6 2.3 Bauart 7 3. Rauchrohranschluss und Aufstellung des Kaminofens 7 3.1 Rauchrohranschluss 7 3.2 Aufstellung des Kaminofens 8 4. Technische Daten 9 5. Betrieb des Kaminofens 10 5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise 10 5.2 Luftregelung 10 5.3 Geeignete Brennstoffe 11 5.4 Inbetriebnahme 11 5.5 Heizen mit Braunkohlebriketts 12 5.6 Heizen in der Übergangszeit 12 5.7 Maximale Aufgabemenge und Luftein- stellung bei NWL 12 5.8 Ascheentleerung 12 5.9 Reinigung und Pflege 13 5.10 Schornsteinbrand 13 6. Raumheizvermögen (DIN 18893) 13 7. Drehfunktion 14 JUSTUS-Werksgarantie 15 Leistungserklärung 46 CE-Kennzeichnung 47 Geräte-Kenndaten* Umschlagseite hinten *Bitte beachten Sie: Bitte geben Sie bei Ersatzteilbestellungen und eventuellen Servicefällen immer die Modellnummer für Ihre Geräte-Variante mit an. Markieren Sie am besten gleich jetzt die jeweilige Ausführung Ihres neuen Kaminofens im dafür vorbereite- ten Kreisfeld in der Tabelle auf der Seite mit den „Geräte-Kenndaten“. Vielen Dank! 2
D AT CH Sehr geehrter Kunde, wir beglückwünschen Sie zum Kauf eines JUSTUS- JUSTUS GmbH Gerätes! Oranier Straße 1 JUSTUS-Geräte bieten Ihnen ausgereifte und 35708 Haiger / Sechshelden zuverlässige Technik, Funktionalität und anspre- Telefon: +49 (0) 27 71 / 2630-200 chendes Design. Kundenservice / Ersatzteile Sollten Sie trotz unserer sorgfältigen Qualitäts- email Kundenservice: kundendienst@justus.de kontrolle einmal etwas zu beanstanden haben, email Ersatzteile: kundendienst@justus.de so wenden Sie sich bitte an unseren zentralen Telefon: +49 (0) 27 71 / 2630-360 Kundendienst, hier wird man Ihnen gerne behilflich Alle Dienste sind erreichbar sein. Montag - Donnerstag: 8.00 - 17.00 Uhr Freitag: 8.00 - 15.00 Uhr Wählen Sie hierfür bitte in unserem Service- Österreich: portal unter ORANIER Heiz- und Kochtechnik GmbH www.oranier-serviceportal.com Blütenstraße 15/4 · 4040 Linz den für Sie relevanten Bereich aus und folgen email Vertrieb: vertrieb-ht@oranier.com Sie der Menüführung: Telefon: +43 (0) 7 32 / 66 01 88-10 Kundenservice/Ersatzteile: Bestellen Sie Ersatzteile, verfolgen Sie im email Kundenservice: service-ht@oranier.com Trackingbereich Ihre Bestellung, finden Sie email Ersatzteile: ersatzteil-ht@oranier.com unter "FAQ" schnelle Antworten auf häufig Telefon: +43 (0) 7 32 / 66 01 88-20 gestellte Fragen oder geben Sie einen Kun- dendienst-Auftrag schnell und bequem ein. Schweiz: Falls Sie einen Kundendienst-Auftrag einge- ORANIER Heiz- und Kochtechnik GmbH ben möchten, halten Sie bitte folgende Informa- Hartbertstrasse 1 · 7000 Chur tionen bereit: Telefon: +41 (0) 812 5066 25 Serie und Modellnummer des Gerätes email: swiss@oranier.com Fertigungsnummer / Datum des Prüfstempels (Siehe Rückseite dieser Bedienungsanleitung) Korpusfarbe und Verkleidungsvariante des Gerätes Kaufdatum Ein Foto von der Rückseite der Bedienungs- anleitung oder vom Typenschild Ein Foto vom Fehler Bitte beachten Sie: Geben Sie bei Ersatzteilbestellungen Auf diese Weise kann der Kundendienstauftrag und eventuellen Servicefällen immer die besonders schnell bearbeitet werden. Nummer für Ihre Verkleidungsvariante (Korpusfarbe / Verkleidung) mit an. Halten Sie die oben genannten Informationen Markieren Sie am besten gleich jetzt die ebenfalls bereit, wenn Sie uns per email oder jeweilige Variante Ihres neuen Kamin- telefonisch kontaktieren möchten, damit die ofens im dafür vorbereiteten Kreisfeld in Bearbeitung schnell und unkompliziert abge- der Tabelle auf der Rückseite dieser Bedie- wickelt werden kann. nungsanleitung. Vielen Dank! 3
D AT CH Diese Feuerstätte darf nicht verändert werden! Der Erwerber und Betreiber eines Kaminofens ist verpflichtet, sich an Hand dieser Anleitung über die richtige Handhabung zu informieren. Unsere Gewähr für eine einwandfreie Funktion erlischt sofort, wenn die nachfolgenden Richtlinien und Anwei- sungen nicht beachtet werden. Wir danken für Ihr Verständnis! Bitte beachten Sie: Prüfen Sie vor Aufstellung und Betrieb unbedingt, ob evtl. Transportschä- den an den Funktionsteilen (Luftschieber, Ausmauerung, Dichtungen, Feuerraumtür, Rohrstutzen usw.) festzustellen sind. Bei Feststellung solcher Mängel setzen Sie sich bitte mit unserem Kunden- service in Verbindung! Diese Bedienungsanleitung macht Sie mit der Funktion und Handhabung des Ofens vertraut und ist Bestandteil dieser Feuerstätte. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung gut auf, damit Sie sich bei Beginn einer Heizperi- ode wieder über die richtige Bedienung informieren können. Einzuhaltende Richtlinien und Normen: EN 12828 Heizungssysteme in Gebäuden DIN 13384 Wärme- und strömungstechnische Berechnungsverfahren für Abgasanlagen DIN 18160 Hausschornsteine, Anforderungen, Planung u. Ausführung VDI 2035 Verhütung von Schäden durch Korrosion und Steinbildung in WW-Heizungsanlagen (nur für wasserführende Geräte) 1. BImSchV Verordnung über Kleinfeuerungsanlagen FeuVo Feuerungsverordnung Heizraumrichtlinien Landesbauordnung Falls erforderlich: Elektrische Anschlüsse müssen vom Elektro-Fachbetrieb nach VDE durchgeführt werden Typgeprüft nach EN 13240 Wirkungsgrad und Emissions- § 15a B- VG Österreich werte entnehmen Sie bitte der Bauart 1 in dieser Anleitung enthaltenen CE-Kennzeichnung. 4
D AT CH 1. Beschreibung 2.1 Externe Verbrennungsluftversorgung Der Kaminofen besteht aus einer geschweiß- Im Bedarfsfall kann der Kaminofen mit ei- ten Stahlkonstruktion. Der Mittelteil des Kami- nem Anschluss für eine externe Verbren- nofens ist drehbar ausgeführt. nungsluftversorgung ausgerüstet werden: Im Mittelteil befindet sich der mit Schutzplatten Für besonders dichte Räume kann hier eine ausgekleidete Feuerraum. Unter einem stabi- Luftversorgung von außen angeschlossen len Gussrost befindet sich der Aschekasten. werden. Kaminöfen dieser Bauart arbeiten im Konvek- Achten Sie bei einer externen Verbren- tionsbetrieb, d. h. die Umgebungsluft wird von nungsluftversorgung auf dichte Rohrfüh- den im Kaminofen enthaltenen Konvektions- rung! schächten angesaugt, stark erwärmt und wie- Die Zuführung der Verbrennungsluft erfolgt der an den Wohnraum abgegeben. ausschliesslich über ein bauseitiges Zuluftrohr Der Kaminofen ist nach EN 13240 geprüft und ND 100 mm. Die Luftleitung ist mit glattem zugelassen. Rohr aus Stahl oder Kunststoffrohr (Abfluss- rohr) auszuführen. 2. Allgemeines Die gestreckte Rohrlänge darf nicht länger als 6 m sein, keine Reduzierungen sowie maximal Die Aufstellung Ihres Kaminofens muss unter 3 Stck. 90°- Bogen aufweisen! strikter Berücksichtigung der jeweiligen Lan- desbauordnung und in Absprache mit dem Ein vor der äußeren Zuluftöffnung angebrach- Bezirksschornsteinfegermeister erfolgen. tes Schutzgitter darf nicht ungewollt den Zu- Dieser prüft nach erfolgter Montage auch den luftquerschnitt verkleinern oder gar verschlie- ordnungsgemäßen Anschluss der Feuerstätte. ßen können. Eine Feuerstelle entzieht dem Aufstellungs- Ein Anschluss an einen geeigneten LAS- raum im Betrieb Sauerstoff. Daher ist es Schornstein ist möglich. zwingend notwendig, für eine ausreichende In jedem Fall ist zu beachten, dass der Ver- Frischluftzufuhr im Aufstellungsraum Sorge zu brennungsluftbedarf von ca. 30 m3/h bei einem tragen. Förderdruck von 4 Pa sichergestellt ist. Bei Aufstellung in Räumen mit besonders dicht Bei Nichtbetrieb sind alle Luftschieber ge- schließenden Fenstern und Türen sind Funkti- schlossen zu halten, damit keine Kaltluft über onsstörungen nicht ausgeschlossen. den Schornstein zirkulieren kann. Eine mögli- Ob im vorgesehenen Aufstellungsraum aus- che Kondensatbildung kann durch Isolierung reichend Verbrennungsluft für Ihren Ofen zur des Luftrohres vermieden werden. Verfügung steht, darüber kann Ihnen im Zwei- Der Schornsteinzug muss die zusätzlichen felsfall Ihr zuständiger Schornsteinfegermeis- Widerstände einer so ausgerüsteten Feu- ter Auskunft geben. erungsanlage überwinden können. Der Anschluss kann wahlweise von hinten oder von unten hergestellt werden. Bei Anschluss von hinten muss ein als Zu- behör erhältlicher Anschlussstutzen mon- tiert werden. Siehe dazu auch nachfolgende Montage- hinweise und Abbildungen: 5
D AT CH 2.2 Montagehinweise zum Anschluss einer externen Verbrennungsluftversorgung Rauchrohröffnung Anschluss einer externe Verbrennungsluft- versorgung nach unten: Arretierschraube zur Fixierung der jeweiligen Dreh- position Anschluss für externe Verbren- nungsluftversorgung An der Drehsäule wird das geschlossene Ab- nach hinten deckblech montiert, damit die Verbrennungsluft von unten zuströmen kann. Anschluss für externe Verbrennungsluftversorgung nach unten Anschluss einer externe Verbrennungsluft- versorgung nach hinten: Keine externe Verbrennungsluftversor- gung: An der Drehsäule wird ein als Zubehör liefer- barer Anschlussstutzen montiert, damit die Verbrennungsluft von hinten zuströmen kann. In diesem Fall werden keine Abdeckbleche eingesetzt. An der Drehsäule wird das gelochte Abdeck- blech montiert, damit ausreichend Verbren- nungsluft aus dem Raum zuströmen kann. 6
D AT CH 2.3 Bauart 3. Rauchrohranschluss und Die in dieser Anleitung beschriebene Kamin- Aufstellung des Kaminofens ofen-Serie entspricht der „Bauart 1“. Kaminöfen dieser Bauart verfügen über mit 3.1 Rauchrohranschluss einem Federmechanismus versehene, selbst- Ihr Kaminofen wird nach oben angeschlossen. schließende FeuerraumFeuerraumtüren und Zum Anschluss an den Schornstein sollte ein sind ausschließlich für den Betrieb mit ge- Rauchrohr aus 2 mm dickem Stahlblech ver- schlossenem Feuerraum zugelassen. Ka- wendet werden. minöfen dieser Bauart dürfen an mehrfach Alle Verbindungen vom Ofen zum Schornstein belegte Schornsteine angeschlossen werden, müssen stabil, fest, dicht und spannungsfrei sofern die Dimension des Schornsteins dies sein. Achten Sie darauf, dass das Rauchrohr zulässt. nicht in den freien Querschnitt des Schorn- Wird der Ofen an einen mehrfach belegten steins hineinragt. Wir empfehlen die Verwen- Schornstein angeschlossen, dürfen deshalb dung eines Mauerfutters. auf keinen Fall die Schließfedern der Feuer- Das Rauchrohr muss zum Schornstein leicht raumFeuerraumtür entfernt werden! ansteigend, zumindest aber waagerecht ver- Die FeuerraumFeuerraumtür muss sich nach laufen. der Brennstoffaufgabe selbständig schließen können, damit eine Beeinflussung des Zugs (Förderdruck) und die damit verbundenen Ge- fahren und Beeinträchtigungen für mitange- schlossene Feuerstätten vermieden werden. Die Ausführung und der Zustand des zum Anschluss vorgesehenen Schornsteins trägt maßgeblich zur einwandfreien Funktion des Kaminofens bei. Lassen Sie in jedem Fall die Eignung des zum Anschluss vorgesehenen Schorn- steins von einem Fachmann prüfen! Hinweis: Die für einen rauchgasseitigen Anschluss erforderlichen Ver- bindungsstücke sind nicht im Lieferumfang enthalten. Achtung! Bei zu niedrigem, aber auch bei zu hohem Förderdruck kann es zu Funktionsstö- rungen kommen! Liegen die Abweichungen gegenüber dem notwendigen Förderdruck (Pkt. 4) über 25 %, müssen entsprechende Maßnahmen am Schornstein vorgenommen werden. 7
D AT CH 3.2 Aufstellung des Kaminofens Bei der Aufstellung müssen die Brandschutz- regeln nach FeuVo (Mindestabstände; siehe Achtung! Abb. 2) eingehalten werden. Beachten Sie in jedem Fall FeuVo („Verordnung über Feuerungsanlagen zu Ihrer eigenen Sicherheit und Brennstofflagerung“, kurz: Feuerungsver- die erforderlichen Mindest- ordnung) ist die rechtliche Grundlage für das abstände zu Aufstellwänden, Aufstellen und Betreiben von Feuerungsanla- brennbaren Einrichtungsge- gen. genständen und zum Schutz des Fußbodens! Abb. 2 Achtung! Bei drehbaren Kaminöfen muss im gesamten Dreh- bzw. Strahlungsbereich der Sicht- scheibe der Mindestabstand zu brennbaren Bauteilen, Wohn- und Einrichtungsge- genständen (Wert „A“) einge- halten werden! Hinweis: Entnehmen Sie vor dem ersten Anheizen bitte alle Dokumente und Zubehörteile aus dem Feuerraum und dem Aschekasten. Entfernen Sie alle Aufkleber Nicht zu unterschreitende Minimalabstän- rückstandsfrei von der Sicht- de bei drehbarer Aufstellung: scheibe. A: 80 cm im Strahlungsbereich der Scheibe B1: 20 cm Wandabstand hinten Achtung! Vergewissern Sie sich vor B2: 80 cm Wandabstand seitlich dem Aufstellen, dass der C: 30 cm Bodenschutz seitl. d. Füllöffnung Fußboden (Aufstellfläche) D: 50 cm Bodenschutz vor der Füllöffnung ausreichend tragfähig ist. Verwenden Sie ggf. eine ge- Hintere (B1) und seitliche (B2) Mindestabstän- eignete Tragplatte zur Last- de sind auch auf dem Typenschild Ihres Ofens verteilung ! angegeben. 8
D AT CH 4. Technische Daten Kaminofen Typ: SEELAND I Abgasmassenstrom: 5,0 g/s Bauart: 1 Förderdruck bei NWL: 11,0 Pa Nennwärmeleistung: 5,0 kW Abgastemperatur Wärmeleistungs- am Stutzen: 300 °C bereich: 3,0 - 6,1 kW Zugelassene Brennstoffe: - Scheitholz
D AT CH 5. Betrieb des Kaminofens Achtung! Durch den Ab- 5.1 Allgemeine brand von Brennmaterial Sicherheitshinweise wird Wärmeenergie frei, die zu einer starken Erhitzung Für den sicheren Betrieb Ihres Kaminofens der Oberflächen, Feuerraum- sind folgende Sicherheitshinweise unbe- türen, Bediengriffe, Sichtscheibe und dingt zu beachten: Rauchrohre führt. Die Berührung dieser Teile ohne entsprechenden Schutz oder Der Kaminofen darf nur nach dieser Bedie- Hilfsmittel (Bedienhandschuh verwen- nungsanleitung betrieben werden. Stets Be- den!) ist während des Heizbetriebes zu dienhandschuhe verwenden! unterlassen. VERBRENNUNGSGEFAHR! Die Bedienung der Luftschieber, das Öffnen und Schließen der Feuerraumtür sowie das Entnehmen des Rostes zur Entaschung sollte immer mit dem beigefügten Bedienhandschuh erfolgen - Verletzungs- und Verbrennungs- gefahr! - 5.2 Luftregelung Der Heizbetrieb ist nur mit geschlossener Feu- erraumtür gestattet! Primärluftregler Nur die angegebenen Brennstoffe verwenden! (Vollständig eingeschoben = offen; Vollständig herausgezogen = geschlossen) Keine Blechdosen oder ähnliche Behälter in den Feuerraum legen - Explosionsgefahr! Niemals ein Kaminfeuer mit Wasser löschen! Kinder vor den Gefahren heißer Oberflächen warnen! Kinder niemals mit einem in Betrieb befindli- chen Heizkamin unbeaufsichtigt lassen! Benutzen Sie zum Anheizen niemals brennba- re Flüssigkeiten (Brandbeschleuniger)! Die Feuerraumtür darf nur zur Brennstoffauf- gabe geöffnet werden! Prüfen Sie bei raumluftabhängigem Betrieb, ob für den Aufstellraum eine ausreichende Frischluftzufuhr sichergestellt ist (Verbren- nungsluftverbund). Sekundärluftregler Der Kaminofen darf nur von Erwachsenen be- (Vollständig eingeschoben = offen; heizt werden! Achten Sie darauf, dass Kinder Vollständig herausgezogen = geschlossen) nie allein beim Ofen verweilen und lassen Sie eine in Betrieb befindliche Feuerstätte niemals längere Zeit ohne Aufsicht! Schließen Sie niemals alle Luftschieber, solange der Ofen noch in Betrieb ist! Es besteht Verpuffungsgefahr durch Ent- zündung unverbrannter Brenngase! 10
D AT CH 5.3 Geeignete Brennstoffe 5.4 Inbetriebnahme Der Kaminofen ist zur Verbrennung von na- - Primär- und Sekundärluftregler maximal turbelassenem Scheitholz, Holzbriketts und öffnen! Achten Sie darauf, dass eine evtl. im Braunkohlebriketts geeignet. Verbindungsstück eingebaute Drosselklappe Klassisches Kaminholz ist Buche und Birke. ebenfalls vollständig geöffnet ist. Diese Holzarten haben den höchsten Heizwert - Legen Sie 2–3 Anzündwürfel mittig auf den und verbrennen sauber, sofern sie trocken ge- Rost, schichten Sie darauf Reisig und kleine lagert wurden. Holzspäne. Nicht verbrannt werden dürfen: - Entzünden Sie die Anzündwürfel und lehnen Sie die Feuerraumtür vorerst nur an (nicht voll- - Feuchtes oder mit Holzschutzmitteln ständig schließen!). Dadurch wird vermieden, behandeltes Holz dass die entstehenden Rauchgase an der - Feinhackschnitzel noch kalten Sichtscheibe kondensieren kön- - Papier und Pappe (außer zum Anzünden) nen. - Rinden oder Spanplattenabfälle - Öffnen Sie nach etwa 5–10 Min., wenn sich das Feuer gut entwickelt hat, die Feuerraumtür - Kunststoffe oder sonstige Abfälle vorsichtig und legen Sie 1 bis 2 etwa armdicke - Frisch geschlagenes Holz sollte gespalten Holzscheite nach. Schließen nun die Feuer- und 12 - 18 Monate regengeschützt im raumtür ganz. Freien vorgelagert werden. - Wenn die nachgelegte Holzmenge gut ange- Nach dem Bundes-Immissionsschutzge- brannt ist und der Ofen Betriebstemperatur er- setz darf Brennholz nur max. 20% Rest- reicht hat, reduzieren Sie die Primärluftzufuhr feuchte aufweisen! stufenweise soweit, bis gerade noch Flammen sichtbar sind. Bei optimalem Schornsteinzug und Brennmaterialqualität kann die Primärluft möglicherweise vollständig geschlossen wer- den. - Öffnen Sie die Feuerraumtür erst dann wieder vorsichtig, wenn das aufgelegte Brennmaterial heruntergebrannt ist und Sie neues Brennma- terial nachlegen wollen. - Es wird empfohlen, den Sekundärluftreg- ler max. offen zu halten, damit möglichst viel „Scheibenspülluft“ ein „Beschlagen“ der Sicht- scheibe mit Rußpartikeln verhindert. - Regeln Sie daher den Wärmebedarf Ihres Raumes mit der Aufgabemenge des Brenn- materials. Zu starker Drosselbetrieb führt zu unnötiger Umweltbelastung, Verrußung des Feuerraums, der Sichtscheibe sowie der Rauchgasrohre. Bitte beachten Sie: Bei gedrosseltem Betrieb steigen die rauchgasseitigen Emissionen an! Zudem wird die Reinhaltung der Sichtscheibe beeinträchtigt. 11
D AT CH 5.5 Heizen mit Braunkohlebriketts 5.7 Maximale Aufgabemengen und Luftein- - Erzeugen Sie zunächst eine Grundglut mit stellung bei Nennwärmeleistung (NWL) Holz. Für Brennstoff Holz: - Legen Sie dann 2 Braunkohlebriketts quer in den Feuerraum. Lassen Sie dabei etwas Brennstoffmenge: 2 Scheite Raum zwischen den Briketts. ca. 20 cm lang Primärlufteinstellung: 1/4 offen 5.6 Heizen in der Übergangszeit Sekundärluft- Der Schornsteinzug ist der „Motor“ eines Ka- einstellung: offen minofens. Er entsteht durch die Differenz zwi- schen der Außentemperatur und der Raum- Für Brennstoff Braunkohlebriketts: temperatur: Warme Luft hat eine geringere Brennstoffmenge: 2 Briketts Dichte als kalte Luft, hierdurch entsteht ein Auftrieb. Durch den dadurch entstehenden Primärlufteinstellung: offen Unterdruck wird neue Luft angesogen. Sekundärluft- Bei Außentemperaturen über 16°C kann es einstellung: 1/4 offen zu Funktionsstörungen wegen mangelndem Schornsteinzug (Förderdruck) kommen. In diesem Fall weniger Brennmaterial auf- Wichtige Hinweise zum legen und den Primärluftregler weiter öff- Schwachlast-Betrieb: nen. Vermeiden Sie einen Schwachlast-Be- trieb bei maximaler Brennstoffmenge und Drosselung der Heizleistung durch Hinweis: die Einstellung der Luftschieber! - Der Feuerraum sollte beim Legen Sie bei niedrigerem Wärmebedarf Anheizen eines noch kalten entsprechend weniger Brennstoff auf und Ofens behutsam bestückt und achten Sie auf eine lebhafte Flammenbil- mit relativ kleiner Flamme ge- dung. heizt werden, damit sich alle Materialien langsam an die Wärmeentwicklung gewöh- nen können. Sie verhindern damit Risse in den Schamottesteinen, Lackschäden und 5.8 Ascheentleerung Materialverzug. Achten Sie darauf, dass der Aschekasten rechtzeitig geleert wird, damit der Aschekegel Hinweis: nicht zu dicht an den Rost heranwächst. Während der ersten Heizvor- Es besteht sonst die Gefahr, dass der Rost un- gänge kann es durch Nach- genügend gekühlt und dadurch zerstört wird. trocknung der Beschichtung Prüfen Sie vor einer Ascheentleerung stets auf zu verstärkter Geruchsbildung Restglut in der Asche! Auch wenn die Asche kommen. Dies verliert sich außen bereits erkaltet ist, können sich im In- aber bereits nach kurzer Zeit. neren noch Glutreste befinden, die zu einem Öffnen Sie daher anfangs die Brand in der Mülltonne führen können!. Fenster des Aufstellungsrau- mes zum Lüften. 12
D AT CH 5.9 Reinigung und Pflege 5.10 Schornsteinbrand Wird ungeeigneter oder zu feuchter Brennstoff Achtung! verwendet, kann es aufgrund von Ablagerun- Der Kaminofen darf nur im gen im Schornstein zu einem Schornstein- vollständig erkalteten Zu- brand kommen! stand gereinigt werden! Ein Schornstein- oder ein Kaminbrand ent- steht, wenn sich im Schornstein abgelagerter Ruß entzündet, der durch unvollständige Ver- Jährlich mindestens einmal, im Bedarfsfall brennung entstanden ist. auch häufiger, sollten die Ruß- und Ascheabla- gerungen im Rauchrohr, sowie im Feuerraum und den Rauchgaswegen, entfernt werden. Dazu eignet sich hervorragend ein Staub- bzw. Aschesauger. Achtung Schornsteinbrand! Verschmutzungen der Sichtscheibe entfernen Verschließen Sie sofort alle Sie mit einem handelsüblichen Fensterglasrei- Luftöffnungen am Kamino- niger. fen und alarmieren Sie die Feuerwehr! Anschließend muss von ei- nem Fachmann sichergestellt werden, dass an der gesam- Hinweis: Die Lackierung ten Abgasanlage durch den des Ofens erreicht erst Schornsteinbrand keine Risse nach mehrmaligem Heizen bzw. Undichtigkeiten entstan- mit NWL ihre Endfestigkeit. den sind. Um Lackbeschädigungen zu vermeiden, ist eine Ober- flächenreinigung erst nach 6. Raumheizvermögen mehreren Heizvorgängen zu (nach DIN 18893) empfehlen! Günstig: 88 m3 Weniger günstig: 53 m3 Hinweis: Die Oberflächen Ungünstig: 34 m3 des Ofens dürfen nicht mit „scharfen“ Putzmitteln ge- Betrieb als Zeitheizung reinigt werden. Verwenden Die angegebenen Werte gelten für Räume, die Sie lediglich ein sauberes, nicht der Wärmeschutzverordnung entspre- trockenes Staubtuch. chen. Für Räume, die der zur Zeit geltenden Wärmeschutzverordnung entsprechen, sind geringere Leistungen erforderlich. 13
D AT CH 7. Drehfunktion Achtung! Die Position des drehbaren Mittelteils darf nur im KALTEN Zustand verändert werden! Ein Sicherheitsabstand im GESAMTEN Strahlungsbereich der Sichtscheibe von mindestens 80 cm ist unbedingt einzu- halten! Der Mittelteil des Kaminofens ist drehbar aus- geführt. Der drehbare Kaminofen darf nur aus der Grundposition gedreht werden, wenn das Ge- rät frei im Raum steht. Achten Sie unbedingt auf die notwendigen Si- cherheitsabstände ( > 80 cm ) zu brennbaren und/oder tragenden Wänden sowie brennba- ren Einrichtungsgegenständen. 14
D AT CH JUSTUS-Werksgarantie Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in je- 6. Wir haften nicht für Schäden und Mängel an Geräten dem Fall die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich. und deren Teile, die verursacht wurden durch: Für unsere JUSTUS-Geräte leisten wir unabhängig von - Äußere chemische oder physikalische Einwirkungen den Verpflichtungen des Händlers aus dem Kaufver- bei Transport, Lagerung, Aufstellung und Benutzung trag gegenüber dem Endabnehmer unter den nachste- (z.B. Schäden durch Abschrecken mit Wasser, über- henden Bedingungen Werksgarantie: laufende Speisen, Kondenswasser, Überhitzung). Die JUSTUS-Garantie erstreckt sich auf die unentgelt- Haarrissbildung bei emaillierten oder kachelglasierten liche Instandsetzung des Gerätes bzw. der beanstan- Teilen ist kein Qualitätsmangel. deten Teile. Anspruch auf kostenlosen Ersatz besteht nur für solche Teile, die Fehler im Werkstoff und in der - Falsche Größenwahl. Verarbeitung aufweisen. - Nichtbeachtung unserer Aufstellungs- und Bedie- Übernommen werden dabei sämtliche direkten Lohn- nungsanleitung, der jeweils geltenden baurechtlichen und Materialkosten, die zur Beseitigung dieses Man- allgemeinen und örtlichen Vorschriften der zuständigen gels anfallen. Behörden, Gas- und Elektrizitätsversorgungsunterneh- Weitergehende Ansprüche sind ausgeschlossen. men. 1. Die JUSTUS-Werksgarantie beträgt 24 Monate und Darunter fallen auch Mängel an den Abgasleitungen beginnt mit dem Zeitpunkt der Übergabe, der durch (Ofenrohr, ungenügender oder zu starker Schornstein- Rechnung oder Lieferschein nachzuweisen ist. zug) sowie unsachgemäß ausgeführte Instandhaltungs- arbeiten, insbesondere Vornahme von Veränderungen 2. Innerhalb der Werksgarantie werden alle Funktions- an den Geräten, deren Armaturen und Leitungen. fehler, die trotz vorschriftsmäßigem Anschluss, sach- gemäßer Behandlung und Beachtung der gültigen - Verwendung ungeeigneter Brennstoffe bei mit Kohle JUSTUS-Einbauvorschriften und Betriebsanleitungen und Heizöl gefeuerten Geräten; ungeeigneter Gasbe- nachweisbar auf Fabrikations- oder Materialfehler zu- schaffenheit und Gasdruckschwankungen bei Gasge- rückzuführen sind, durch unseren Kundendienst be- räten; ungewöhnlichen Spannungsschwankungen ge- seitigt. Emaille und Lackschäden werden nur dann von genüber der Nennspannung bei Elektrogeräten. dieser Werksgarantie erfasst, wenn sie innerhalb von 2 - Falsche Bedienung und Überlastung und dadurch Wochen nach Übergabe des JUSTUS-Gerätes unse- verursachter Überhitzung der Geräte, unsachgemäßer rem Kundendienst angezeigt werden. Behandlung, ungenügender Pflege, unzureichender Transportschäden (diese müssen entsprechend den Reinigung der Geräte oder ihrer Teile; Bedingungen des Transporteurs gegen den Transpor- Verwendung ungeeigneter Putzmittel (siehe Bedie- teur geltend gemacht werden) sowie Einstellungs-, Ein- nungsanleitung). regulierungs- und Umstellarbeiten an Gasverbrauchs- einrichtungen fallen nicht unter diese Werksgarantie. - Verschleiß der den Flammen unmittelbar ausgesetz- ten Teile aus Eisen und Schamotte (z.B. Stahl-Guss- 3. Durch Inanspruchnahme der Werksgarantie verlän- oder Schamotteauskleidungen). gert sich die Garantiezeit weder für das JUSTUS-Gerät noch für neu eingebaute Teile. Ausgewechselte Teile Wir haften nicht für mittelbare und unmittelbare Schä- gehen in unser Eigentum über. den, die durch die Geräte verursacht werden. Dazu gehören auch Raumverschmutzungen, die durch Zer- 4. Über Ort, Art und Umfang der durchzuführenden Re- setzungsprodukte organischer Staubanteile hervor- paratur oder über einen Austausch des Gerätes ent- gerufen werden und deren Pyrolyseprodukte sich als scheidet unser Kundendienst nach billigem Ermessen. dunkler Belag auf Tapeten, Möbeln, Textilien und Ofen- Soweit nicht anders vereinbart, ist unsere Kunden- teilen niederschlagen können. dienstzentrale zu benachrichtigen. Die Reparatur wird in der Regel am Aufstellungsort, ausnahmsweise in Fällt die Beseitigung eines Mangels nicht unter unsere der Kundendienstwerkstatt durchgeführt. Zur Repara- Gewährleistung, dann hat der Endabnehmer für die tur anstehende Geräte sind so zugänglich zu machen, Kosten des Monteurbesuches und der Instandsetzung dass keine Beschädigungen an Möbeln, Bodenbelag aufzukommen. etc. entstehen können. 5. Die für die Reparatur erforderlichen Ersatzteile JUSTUS GmbH und die anfallende Arbeitszeit werden nicht berechnet. Oranier Straße 1 35708 Haiger / Sechshelden 15
F Table des matières F Introduction 17 5.11 Ramonage obligatoire 28 Service après-vente / Pièces de rechange 17 5.12 Feu de cheminée 28 Élimination des emballages 17 6. Rotation du poêle 29 1. Description 19 Garantie 30 2. Généralités et mises en garde 19 Déclaration de performances 46 2.1 Prise d’air extérieur 20 Marquage CE 47 2.2 Instructions de montage pour prise Identification de l’appareil* Voir au dos de ce manuel d’air extérieur 20 2.3 Type de poêle 21 3. Raccordement au conduit de fumées et installation du poêle 22 3.1 Tuyaux de raccordement 22 3.2 Installation du poêle 23 4. Caractéristiques techniques 24 5. Utilisation du poêle 25 5.1 Consignes générales de sécurité 25 5.2 Réglages d’arrivée d’air 25 5.3 Le choix du combustible approprié 26 5.4 Premier feu 26 5.5 Mise en service 26 5.6 Utilisation de briquettes de lignite 27 5.7 Chauffage à la mi- saison 27 5.8 Quantité maximale de combustible et réglagle de l’air à la puissance nominale 27 5.9 Décendrage 27 5.10 Nettoyage et entretien 28 *Important : En cas de commande de pièces de rechange et en cas de demande d’intervention SAV, veuillez toujours mentionner les références de votre type d’appareil ! Pour plus de facilité, merci de cocher sans attendre la case correspon- dant au type du poêle que vous venez d’acquérir dans le tableau de la page « Identification de l’appareil ». Important: Avant la première flambée, veuillez lire attentivement le paragraphe « Pre- mier feu » de ce manuel. 16
F Cher Client Élimination des emballages Nous tenons à vous féliciter pour l’achat de votre L’emballage protège l’appareil contre poêle JUSTUS ! d’éventuels dégâts durant le transport. Les Les poêles JUSTUS vous offrent une technologie matériaux utilisés ont été choisis en fonction de pointe mûrie et fiable et allient une parfaite fonc- de critères écologiques et sont facilement re- tionnalité à un design attrayant. cyclables. Les éléments en bois de cet emballage sont Pour un parfait fonctionnement et de manière à ce en bois de conifère non-traité et bien sec. que vous obteniez toute satisfaction, faites appel Ils sont ainsi parfaitement utilisables com- à un installateur spécialiste de la marque. Il vous me bois d’allumage. Prenez donc la peine assurera une installation dans les règles de l’art et de les couper à la taille qui vous convient assumera l’entière responsabilité de l’installation pour pouvoir ensuite les brûler. finale, ainsi que le service après-vente s’il y a lieu. La réinsertion des autres éléments de l’emballage, tels que bandes adhésives, sacs PE, etc… dans le Service après-vente / Pièces de rechan- circuit des matériaux réutilisables économise les ge matières premières et réduit le volume des déchets à éliminer. Votre poêle comporte un certain nombre de pièces En général, votre revendeur vous reprendra les di- d’usure. Veuillez en contrôler l’état régulièrement et vers éléments de l’emballage. lors de l’entretien annuel. Si vous vous en débarrassez vous-même, veuillez Votre revendeur est à même de vous fournir les vous renseigner sur l’adresse de la déchetterie la pièces de rechanges adéquates. plus proche de votre domicile. Pour toute demande de renseignements ou de pièces détachées, consulter votre revendeur et indiquez-lui la référence et le numéro de série qui se trouve sur la plaquette signalétique de l’appareil et que nous vous conseillons de retranscrire ci- dessous: 17
F L’appareil ne doit en aucun cas subir de modifications ! L’acheteur et utili- sateur d’un poêle à bois est tenu de s’informer sur son maniement correct à l’aide de ce manuel ! Veuillez donc le lire attentivement. Le non-respect des instructions et mises en garde contenues dans ce manuel entrainera l’annulation immédiate de votre garantie. Merci de votre compréhension ! Recommandation ! Avant l’installation et la mise en service de l’appareil, veuillez vous assurer qu’aucun élément de fonction (manettes de réglage, habillage, joints, por- te, buse, etc…) n’a été endommagé au cours de la livraison. Si vous constatez des dégâts quels qu’ils soient, veuillez contacter au plus vite votre revendeur. Ce manuel vous informe sur les fonctions et l’utilisation de votre poêle et est partie intégrante du produit. Veuillez suivre scrupuleusement ses instructions et conservez-le soigneusement pour toute référence ultérieu- re et afin de pouvoir le consulter au début de chaque nouvelle période de chauffage. Normes en vigueur DTU 24.1 traitant des conduits de fumées DTU 24.2 traitant des cheminées équipées d’un poêle fermé EN 13240 traitant des poêles à combustible solide Les normes NF et NF DTU sont disponibles auprès de l’AFNOR Les éventuels branchements électriques doivent être effectués dans le respect des normes par un électricien professionnel qualifié Rendement et émissions: Appareil conforme aux exigen- se référer au certificat ces de la norme EN 13240 «Marquage CE» contenu dans ce manuel ! 18
F 1. Description Ce poêle a un corps en acier soudé. Il com- Veuillez donc éviter tout contact avec les sur- porte dans sa partie centrale pivotante une faces de l’appareil et ne laissez jamais les en- chambre de combustion habillée de plaques fants en bas-âge sans surveillance à proximité isolantes. Sous la solide grille foyère se trouve du poêle. un cendrier. C’est un poêle à convection, c’est-à-dire qu’il Mises en garde: aspire l’air ambiant pour le réchauffer dans ses Éloignez en périphérie de l’appareil toute ma- circuits de convection et le rediffuse ensuite tière pouvant être altérée ou détériorée par la vers l’extérieur pour réchauffer la pièce. chaleur (mobilier, papier peint, tentures, boise- ries...). Cet appareil est testé et reconnu conforme à la Il est interdit d’utiliser tout combustible autre norme EN 13240. que le bois bûche non traité et les briquettes de lignite. Veillez également à ne pas dépasser la charge de combustible recommandée. 2. Généralités et mises en garde Toute modification de l’appareil ou de Cet appareil a été conçu pour la combustion l’installation non prévue par le constructeur est de bois. Il est formellement interdit de l’utiliser interdite, dégagerait toute responsabilité du re- comme incinérateur ou d’y brûler des combus- vendeur et du constructeur et annulerait la ga- tibles liquides, du charbon ou des dérivés du rantie. charbon. Veuillez utiliser exclusivement les pièces de re- Il appartient à l’installateur ainsi qu’à l’utilisateur, change recommandées par le constructeur. s’il devait installer son appareil lui-même, de Le non-respect de ces recommandations im- respecter toutes les réglementations locales et plique l’entière responsabilité de celui qui effec- nationales ainsi que les normes européennes tue la manipulation interdite. lors de l’installation et l’utilisation de l’appareil. Toute installation d’un tel appareil dans un L’appareil doit être installé conformément aux lieu public est soumise au règlement sanitaire spécifications des normes en vigueur. Le re- départemental, lequel règlement est déposé en cours à un professionnel qualifié est recom- préfecture. mandé. Les instructions contenues dans ce manu- Le constructeur se réserve le droit de modifier el d’utilisation sont à respecter, ce manuel présentation, dimensions et côtes de ses mo- est à conserver durant toute l’exploitation de dèles ainsi que la conception de leur montage l’appareil. à tout moment et sans préavis. Avant toute intervention sur les dispositifs de La responsabilité du constructeur est limitée à connexion électrique (s’il y a lieu), veillez à met- la fourniture de l’appareil et ne saurait être en- tre hors tension tous les circuits d’alimentation. gagée en cas de non-respect des prescriptions contenues dans ce manuel. Le poêle est chaud pendant son fonctionne- Les schémas, croquis, photos et textes du pré- ment, tout particulièrement sa surface vitrée, sent document sont la propriété exclusive du mais aussi les côtés et les tuyaux. Les tem- fabricant et ne peuvent être reproduits sans pératures restent élevées longtemps, même son autorisation écrite. après extinction des flammes. 19
F 2.1 Prise d’air extérieur raccordement (disponible en option) est Si besoin est, il est possible de connecter nécessaire. le poêle à une prise d’air extérieur. Dans le cas de pièces à vivre particulièrement 2.2 Instructions de montage pour prise étanches, il est possible de raccorder le poêle d’air extérieur à une prise d’air extérieur. Sortie des fumées Dans ce cas, il est nécessaire de contrôler la pression dans la pièce. En cas de connexion directe à l’air extéri- eur, veillez bien à ce que les conduits soi- ent parfaitement étanches avec une entrée d’air face aux vents dominants. Vis de verrouillage L’apport d’air de combustion ne peut se faire servant à fixer la que par un tuyau lisse de 100 mm de diamètre, position du poêle en acier ou plastique. La longueur maximale du tuyau ne doit pas dépasser 6 m, ne doit pas comporter de réductions et ne doit pas avoir plus de 3 coudes à 90° ! Pour un conduit débouchant dans un vide sa- Raccordement pour nitaire, la section de la grille d’aération du vide prise d’air extérieur sanitaire en cm2 doit être égale à au moins 5 par l’arrière fois la surface au sol du vide sanitaire en m2. Si le raccordement à l’air extérieur est impos- sible, il faudra installer une prise d’air frais ex- térieur supplémentaire positionnée face aux Raccordement pour vents dominants. Cette prise est d’autant plus prise d’air extérieur par le bas nécessaire en cas de logement fortement iso- lé et /ou équipé d’une VMC (ventilation méca- nique contrôlée). Sans prise d’air extérieur: Cette arrivée d’air, obturable* lors du non-fonc- tionnement de l’appareil, doit avoir une section libre d’ouverture de 1,2 dm². Elle ne doit pas être réduite ou obturée par in- advertance quand le poêle est en fonctionne- ment. * sauf si le logement ne dispose pas de ventila- tion par balayage (arrêté mars 1982): dans ce cas, l’arrivée d’air doit être non-obturable! Attention! Une hotte de cuisine à fort débit peut perturber la combustion d’un appareil à bois. Il est en tout cas impératif d’assurer une con- sommation d’air de combustion d’environ 30 m3 /h pour une dépression de 4 Pa. Le raccordement du poêle peut se faire Le cache obturateur perforé doit être monté sur soit par l’arrière, soit par le bas. En cas de la colonne de rotation de façon à permettre un raccordement par l’arrière, une buse de afflux suffisant d’air de la pièce. 20
F 2.3 Type de poêle Prise d’air extérieur par le bas: Ce poêle est équipé d’une porte de foyer à fer- meture automatique munie de ressorts, et est conçu exclusivement pour une utilisation à porte fermée. La porte doit pouvoir se refermer d’elle-même après rechargement du poêle, de façon à ce que le tirage (dépression) du conduit de fu- mées ne soit pas perturbé, ce qui entrainerait des dangers et dysfonctionnements. Le type et l’état du conduit de fumées utilisé joue un rôle essentiel pour le bon fonctionne- ment de votre poêle. Veuillez donc demander l’avis d’un profes- sionnel qualifié qui vous dira si le conduit de fumée est apte à être utilisé. Le cache obturateur fermé doit être monté sur Cet appareil est conforme à la norme la colonne de rotation de façon à permettre un EN 13240. afflux suffisant d’air par le bas. Prise d’air extérieur par l’arrière: Une buse de raccordement (accessoire dis- ponible en option) doit être montée sur la co- lonne de rotation de façon à permettre un afflux suffisant d’air par l’arrière. Dans ce cas, on n’utilise pas le cache obtu- rateur. 21
F 3. Raccordement au conduit de fu- Attention ! mées et installation du poêle Un tirage trop faible, mais Se conférer au DTU 24.1 aussi trop fort de la che- Pour un conduit déja existant: veillez à ce qu’il minée peut entrainer des soit totalement propre, si non, faites-le ramoner dysfonctionnements ! par action mécanique avec un hérisson. Si la différence de dépres- Faites également vérifier sa classification et sion (tirage) par rapport aux contrôler son bon état (stabilité, étanchéité, valeurs indiquées dans le compatibilité des matériaux, section) par un § 4 (Caractéristiques tech- professionnel qualifié. niques) est supérieure à Si le conduit, de par son état, n’est pas utilisa- 25 %, il vous faudra faire ble, il appartiendra à un spécialiste de le re- modifier votre cheminée en mettre en état conformément aux réglementa- conséquence ! tions en vigueur. 3.1 Tuyaux de raccordement Le raccordement de votre poêle doit se faire À noter : par le haut. Les accessoires nécessaires Le raccordement au conduit doit se faire dans pour le raccordement au con- la pièce où se trouve l’appareil. duit de fumées ne sont pas Utilisez des tuyaux en tôle émaillée ou en acier compris dans la livraison. inoxydable, sans réduction sur leur parcours (voir notre gamme d’accessoires, disponible chez votre revendeur). Prévoyez un accès pour le ramonage et le nettoyage du conduit de raccordement. Veillez à ce que le tuyau ne dépasse pas à l’intérieur du conduit; les emmanchement doi- vent être démontables et étanches. La distance minimale entre le tuyau de raccordement et le mur d’adossement doit être égale à au moins 3 fois le diamètre du tuyau. Evitez une trop longue portion horizontale; si vous ne pouvez faire autrement, donnez-lui une inclinaison ascendante de 5 cm par mètre. 22
F 3.2 Installation du poêle Attention ! Pour l’installation du poêle, il est indispensable Pour votre sécurité veuillez de strictement respecter les règles et consi- strictement respecter les dis- gnes de sécurité locales en vigueur. tances minimales de sécurité Veuillez également respecter les distances mi- par rapport aux murs, parois, nimales indiquées sur la fig.2. meubles et autres objets inflammables à proximité du poêle ainsi que les mesures de protection du sol ! Fig.2 Attention ! Pour les poêles pivotants, il est impératif de respecter les distances minimales de sé- curité par rapport aux murs, parois, meubles et autres ob- jets inflammables dans toute la zone de rayonnement et de rotation du poêle (distance A du schéma ci-contre). Recommandation : Assurez-vous d’avoir retiré de la chambre de combustion et du cendrier tous les docu- Distances minimales à respecter en cas ments et accessoires fournis. d’installation pivotante: Décoller soigneusement tous les autocollants de la vitre sans y laisser de trace. A: 80 cm dans la zone de rayonnement de la vitre B1: 20 cm distance mur arrière B2: 80 cm distance mur latéral Attention! C: 30 cm protection sol sur les côtés de la porte Avant l’installation, il est im- D: 50 cm protection sol devant la porte portant de vérifier l’aptitude du sol à supporter le poids Les distances minimales arrières (B1) et laté- de l’appareil. rales (B2) sont également mentionnées sur la Veuillez utiliser, si néces- plaque signalétique de l’appareil. saire, une plaque de répartition des charges. 23
F 4. Caractéristiques techniques Modèle: SEELAND I Combustibles autorisés: - Bûches de bois; Puissance nominale: 5,0 kW taux d’humidité résidu- elle
F 5. Utilisation du poêle Ne fermez jamais complètement les arrivées d’air tant que le poêle est en fonctionnement 5.1 Consignes générales de à cause des risques de déflagration dus à sécurité l’inflammation de gaz combustibles imbrûlés. Pour éviter tout danger, veuillez stricte- ment respecter les consignes ci-dessous: Pendant la combustion, le N’utilisez le foyer qu’en fonction des consi- poêle dégage une forte cha- gnes et instructions contenues dans ce ma- leur et les surfaces, la porte nuel. Veuillez toujours porter des gants de du foyer, les poignées, la vi- protection ! tre et les conduits de fumées Pour l’ouverture et la fermeture de la porte, sont brûlants. pour toute manipulation des tirettes de régla- Veuillez toujours porter un gant de pro- ges et pour le décendrage, veuillez toujours tection pour toute manipulation de ces utiliser les ustensiles de protection fournis parties du poêle pendant la combustion. avec l’appareil (gant de protection, main froide) RISQUE DE BRÛLURES ! - Risque de blessures ou de brûlures. L’appareil ne doit être utilisé qu’à porte fermée. N’utilisez que les combustibles recommandés. Ne brûlez jamais de déchets ménagers tels 5.2 Réglages d’arrivée d’air qu’aérosols, récipients de métal etc. dans le foyer! Risque d’explosion. Ne jamais jeter d’eau pour éteindre le feu! Réglage air primaire Veuillez informer les enfants des dangers re- (tirette complètement repoussée = ouvert; présentés par les surfaces chaudes. tirette complètement avancée = fermé) Ne laissez jamais les enfants sans surveillance à proximité de l’appareil. Pour l’allumage, n’utilisez jamais de substan- ces liquides inflammables (essence, alcool, etc).! La porte du foyer ne doit être ouverte que pour l’alimentation en combustible. N’utilisez que les combustibles recommandés. En cas de fonctionnement à l’air ambiant, veuillez vous assurer que la pièce est suf- fisamment alimentée en air de combustion, surtout si d’autres systèmes de circulation ou d’aspiration d’air (hotte aspirante, VMC, etc.) sont installés dans la même pièce. L’usage de l’appareil est strictement réservé Réglage air secondaire aux adultes. Ne laissez pas les enfants seuls à (tirette complètement repoussée = ouvert; proximité de l’appareil. tirette complètement avancée = fermé) Ne laissez pas l’appareil allumé trop long- temps sans surveillance. 25
F 5.3 Le choix du combustible approprié 5.5 Mise en service Ce poêle a été conçu pour la combustion de - Ouvrez à fond les arrivées d’air primaire et bûches de bois non traités, de briquettes de secondaire. Veuillez vous assurer, s’il y a lieu, bois et de briquettes de lignite. que la clé de tirage installée sur le conduit de Le bois frais doit être fendu en bûches et sé- raccordement est également complètement ché sous abri sec et bien ventilé pendant au ouverte. moins 18 à 24 mois. - Posez 2 ou 3 cubes d’allumage sur le milieu Son taux d’humidité résiduel doit être in- de la grille du foyer, et déposez dessus des férieur à 20 %. brindilles et du petit bois. Les bois les mieux appropriés sont les feuil- lus durs (bouleau, charme, hêtre). Ces bois - Allumez les cubes et repoussez la porte (ne ont une valeur énergétique particulièrement la fermez pas encore complètement). Vous évi- élevée et brûlent de façon propre à condition terez ainsi que les gaz de fumées ne se con- d’être bien secs. densent sur la vitre encore relativement froide. Les feuillus tendres (tilleul,saule, peuplier) sont - Après 5 à 10 minutes, une fois le feu bien lan- à éviter et les résineux ( pin,sapin...) en usage cé, ouvrez la porte avec précaution, déposez 2 permanent sont à proscrire. à 3 bûches dans le foyer et refermez herméti- Évitez les flambées trop vives qui provoquent quement la porte. des surchauffes brutales. - Quand le feu a bien pris et que le poêle a Il est interdit de brûler les substances atteint sa température de service, refermez suivantes : progressivement l’arrivée d’air primaire en veil- - bois humides ou traités (bois de récupération lant à ce que les flammes restent vives. Si le ti- traités tels que planches, traverses de chemin rage est optimal et le bois de bonne qualité, on de fer, etc...) pourra refermer complètement l’arrivée d’air - débris de bois ou copeaux primaire. - papier ou cartonnages (sauf pour l’allumage) - Ne rechargez le poêle qu’une fois le bois con- - écorces ou déchets d’aggloméré sumé ; pour cela, veuillez ouvrir la porte avec - matières plastiques et déchets ménagers précaution. - Il est recommandé de laisser l’arrivée d’air 5.4 Premier feu secondaire ouverte au maximum pour que la Il convient après l’installation de procéder à vitre soit bien « balayée » et ne noircisse pas un premier feu intense d’au moins une heure (système vitre-propre). sans ouvrir la porte durant cette combustion. - Il est préférable de régler la chaleur de la pièce Ce premier feu permettra à la peinture de se au moyen de la quantité de combustible. Une consolider sur l’appareil. À la combustion, la arrivée d’air insuffisante pollue l’environnement peinture haute température va se ramollir pour inutilement et provoque des dépôts de suie parfaire son application: il est donc fortement dans le foyer, sur la vitre et dans les conduits. déconseillé de toucher ou de frôler le poêle du- rant cette phase, sous peine d’endommager la peinture. La peinture durcira de manière défi- Important : nitive et permanente durant le refroidissement En baissant le régime de votre du poêle. poêle (fonctionnement au ralen- Pendant cette première chauffe, le poêle dé- ti), vous augmentez la formation gagera des odeurs et des fumées, phénomène d’émissions polluantes! De plus, normal dû à la cuisson de la peinture et à la vitre aura tendance à noircir. l’évaporation des graisses de montage. Veillez donc à bien ventiler la pièce. 26
Sie können auch lesen