Katalog | Catalogue - Making your business grow - 13. September Bockerode / Hannover - PotatoEurope
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Katalog | Catalogue 12. - 13. September Bockerode / Hannover Making your business grow grow. Technikpartner Ideeller Partner Ideeler Partner www.potatoeurope.de www.potatoeurope.de facebook.com / potatoeurope facebook.com/potatoeurope
Stark in Kartoffeln ch e n S ie u n s a uf der Besu E u r o p e : S t a n d D05 Potato Pflanzenschutzmittel vorsichtig verwenden. Vor Verwendung stets Etikett und Produktinformation lesen. Bitte beachten Sie die Warnhinweise und -symbole in der Gebrauchsanleitung. Wir lassen Sie nicht im Regen stehen! UPL Deutschland GmbH • Kölnstraße 107 • 50321 Brühl Telefon: +49 (0) 2232 569341-0 • UPGmbH@uniphos.com • www.upldeutschland.de 2018-1330_AZ_Kartoffelfungizide_PotatoEurope_180x260.indd 1 06.07.18 14:03
PotatoEurope 2018 PotatoEurope 2018 Nach Belgien, Frankreich und den Nie- After Belgium, France and the Nether- derlanden ist vom 12. bis 13. Septem- lands have recently taken their turn, ber 2018 Deutschland nun bereits zum it is now Germany that is set to host vierten Mal der Treffpunkt für die inter- PotatoEurope for the fourth time. The nationale Kartoffelbranche. Das Spitzen- top event for the European potato indus- ereignis für die Kartoffelprofis, die try takes place during the week of 12th - PotatoEurope, findet auch 2018 auf dem 13th September, and the venue is once Rittergut Bockerode in Springe-Mittelrode again the Rittergut Bockerode estate bei Hannover statt. Veranstaltet wird die near Hanover. The international trade internationale Leitmesse für die Kartof- fair for the potato industry is organised felwirtschaft von der DLG in Zusammen- by DLG in collaboration with the Union of arbeit mit der Union der Deutschen Kar- the German Potato Industry Association toffelwirtschaft (UNIKA). (UNIKA). 2017 war für die Kartoffelwirtschaft und 2017 was a record year for the potato den Standort Deutschland ein Rekord- industry as a whole and for Germany in jahr. Eine Ernte von 11,3 Mio. Tonnen particular. A total crop of 11.3 million ton- allein in Deutschland entspricht einem nes in this country alone reflects an in- Zuwachs zum Vorjahr von 5 Prozent. Nie Hubertus Paetow crease of 5 percent on the previous year. wurde innerhalb der EU in den vergan- In none of the past six years has the EU genen sechs Jahren mehr geerntet. harvest been higher. Diesen Rekordergebnissen stehen aber However, these record results are offset auch sinkende Erzeugerpreise, gesell- by a number of challenges that call for schaftliche Erwartungen und Ansprüche, politische Rahmen- constant adaptation and flexible solutions – falling producer bedingungen sowie globalisierte Warenströme gegenüber, prices, changed expectations and demands by the general pu- die ständige Anpassung und flexible Lösungen fordern. In der blic, a changed political environement and the global flows of Kartoffelbranche leisten dabei Landwirte und Experten einen goods. In the potato industry, farmers and experts are making maßgeblichen Beitrag, um Herausforderungen, wie die Wer- substantial contributions to address these challenges that also tigkeit der Kartoffel als Lebensmittel, aber auch die Weiterent- include safeguarding the value of the potato as a food, develo- wicklung der Qualitätssicherung und Rückverfolgbarkeit, stets ping quality assurance and traceability, always with the focus ergebnisorientiert anzugehen. Die PotatoEurope bietet dazu on results. PotatoEurope 2018 once again provides a unique auch in diesem Jahr eine einzigartige Plattform zur Information platform for sharing information and ideas within the potato va- und zum Austausch innerhalb der Wertschöpfungskette Kar- lue chain. Farmers and representatives from the trade, from toffel. Landwirte, Vertreter aus dem Handel, Züchtung, Indus- the plant breeding and manufacturing industry as well as from trie, sowie Beratung und Wissenschaft geben einen Überblick advisory and research institutes will be presenting an overview über die Entwicklungen, Innovationen und Trends der Kartof- of the latest developments, innovations and trends. felwirtschaft. Among the key attractions of this year’s PotatoEurope are the Ein Highlight der PotatoEurope sind die täglich stattfindenden daily machine demonstrations which focus on gentle tuber Maschinenvorführungen mit dem Fokus auf Knollenschonung treatment and high harvest rates. Also on demonstration will und Rodeleistung. Präsentiert wird zudem eine Angebotsviel- be a wide range of modern planters along with a live compa- falt an moderner Legetechnik, sowie ein Live-Vergleich von rison of various makes of chaser bins presenting fast, smooth verschiedenen Herstellern zu schnellen, sauberen und scho- and gentle unloading solutions. For the first time, there will also nenden Verladelinien. Erstmals werden auch Verfahren der be demos of mechanical weed control options such as tines, mechanischen Unkrautverminderung wie Striegel, Hacke oder hoes and ridgers. Häufelgerät, vorgeführt. In association with the KÖN Centre of Excellence for Organic In Zusammenarbeit mit dem Kompetenzzentrum Ökolandbau Farming in Lower Saxony, DLG is hosting a special presenta- Niedersachsen GmbH bereitet die DLG ein Special „Treffpunkt tion – Treffpunkt Öko-Kartoffeln – which offers organic potato Öko-Kartoffeln“ vor, um auch Ökobetrieben eine einzigartige farmers a unique platform for informing themselves of varie- Informationsplattform über Sortenwahl, die Bestandsführung, ties, crop management, harvest and aspects of selling. Further die Ernte sowie Aspekte der Vermarktung zu bieten. Weite- specials on Optoelectronics and Alternative Methods of Haulm re Specials zu „Optoelektronik“ und „Alternative Krautminde- Control make for a varied programme. rungsverfahren“ runden das Programm ab. We are sure that you will enjoy these two days packed with Wir wünschen Ihnen zwei erfolgreiche Tage zum Austausch expert talks and exciting information on potatoes. We look for- rund um die Kartoffel und freuen uns auf Ihren Besuch bei der ward to welcoming you to PotatoEurope 2018. It is going to PotatoEurope 2018. Lassen Sie sich von der „tollen Knolle“ be a memorable occasion for everyone who has an abiding begeistern! interest in the ‘super tuber’. PotatoEurope 2018 3
BASIS INFORMATIONEN Das Fachangebot auf den Ständen ist wie folgt Kinder bis einschließlich 12 Jahre in Begleitung Springe/Gestorf folgen gegliedert (siehe Übersichtspläne ab Seite 22): Erwachsener haben freien Eintritt. • In Gestorf: geradeaus auf der K216 in Richtung Stände auf Gras Das Mitbringen von Hunden oder sonstigen Haus- Völksen bis zum Ausstellungsgelände (Standnummern beginnend mit GA bis GF), tieren ist nicht gestattet. Stände in der Zelthalle Von Westen von der A2 kommend (Standnummern beginnend mit Z), Vergünstigungen • A2 bis Ausfahrt 37 Lauenau folgen u = Hauptaussteller Profitieren Sie von vergünstigten Tageskarten in • B442 Richtung Bad Münder/Springe bis Bad w = Mitaussteller unserem Onlineshop auf www.potatoeurope.de. Münder (Süden) Kaufen Sie einzelne Tageskarten für 15 € oder • In Bad Münder links auf der L421 „Hannoversche Fachprogramm Gruppen-Tageskarten (ab 8 Personen) für je 12 € Straße“ Richtung Springe (Osten) • Tägliche Maschinenvorführungen zum Thema in unserem Onlineshop mit Kreditkarte oder Paypal • Hinter der Domäne Dahle: links in die B217 Legen, Roden, Verladen, Mechanische Unkraut- und drucken Sie sich Ihre Tickets als PDF selbst Richtung Springe abbiegen regulierung aus oder speichern Sie sie als mobile Tickets auf • In Springe der Beschilderung Hildesheim/Alves- • Special „Treffpunkt Öko-Kartoffeln“ organisiert Ihrem Smartphone. rode folgen und (vor Völksen) rechts auf die vom KÖN (GA46) Haben Sie einen Gutschein für eine Tageskarte von K216 bis zum Ausstellungsgelände fahren • Special „Alternative Krautminderungsverfahren“ einem Aussteller erhalten? Registrieren Sie den organisiert von der Landwirtschaftskammer Gutschein vor Ihrem Messebesuch auf www.potato- Von Süden von der A7 kommend Niedersachsen (GC42) europe.de/registrierung und erhalten Sie Ihr Ticket • A7 bis Ausfahrt 62 - Hildesheim • Special „Optoelectronische Sortierung“ mit mehr- bequem online als PDF oder mobiles Ticket. • Anschließend auf die B1 in Richtung Sarstedt/ facher Kommentierung am Tag (GE12) Schulen und Universitäten können für Ihre Schüler-/ Elze/Hildesheim einbiegen • Kommentierung der Maschinenvorführung Studentengruppen (ab 8 Personen) in unserem Vor- • Dem Streckenverlauf ca. 20 km bis Elze folgen „Mechanische Unkrautregulierung“ verkauf Tageskarten für je 7 € bis zum 31. August • Hinter Elze: die B1 verlassen und rechts in die • Impulsvorträge an unserem Show-Truck zu aktu- 2018 bestellen. Das Bestellformular finden Sie auf B3 Richtung Hannover (Norden) abbiegen ellen Themen an der Maschinenvorführung sowie unserer Webseite. • In Wülfingen: links abbiegen auf die L461 Rich- an den Specials „Treffpunkt Öko-Kartoffeln“, Bei Fragen stehen wir Ihnen gerne jederzeit tele- tung Eldagsen (Westen) „Alternative Krautminderungsverfahren“ und fonisch unter 069 24 788 – 430 oder per E-Mail an • In Eldagsen: rechts in die L422 Richtung Gestorf „Optoelektronische Sortierung“. ticketing@dlg.org zur Verfügung. (Norden) abbiegen • Darstellung des Fachangebots vorbehaltlich • In Gestorf: Links auf die K216 Richtung Ausstel- höherer Gewalt Anreise mit dem Auto lungsgelände Von Norden / Osten von der A7 kommend Eintritt/Öffnungszeiten • Von Norden: A7 Richtung Süden (Kassel) Zimmer Täglich von 9.00 bis 18.00 Uhr • Von Osten: A2 bei Ausfahrt 48 – Kreuz-Hannover- Hanno Fair Events Tageskarte an der Kasse: 20 € Ost verlassen und auf A7 Richtung Kassel Frau Anette Burgdorf Tageskarte im Onlineshop: 15 € wechseln Am Sportplatz 11 Tageskarte für Gruppen (ab 8 Personen) im • A7 bei der Ausfahrt 59 – Laatzen verlassen 38644 Goslar Onlineshop: 12 € • Rechts in die B443 einbiegen und bis Pattensen/ Deutschland Ermäßigte Tageskarte: 10 € Sarstedt fahren Tel. +49 5321 352020 • Vor Pattensen: rechts auf die B3 einbiegen und Fax +49 5321 352021 DLG-Mitglieder mit ihrem Mitgliedsausweis haben in Richtung Alfeld/Elze (Süden) fahren (ca. 8 km) E-Mail: info@hanno-fair.com freien Eintritt an zwei Tagen. • Hinter Thiedenwiese: links der L460 in Richtung Web: www.hanno-fair.com Ertragssicherung, Qualitätsvorsorge und Bodenfruchtbarkeit B35 Yield, Quality and Fertility BEsuchEn siE uns stand Visit us at stand B35 Zwischenfrüchte für Catch crops for gesunde Kartoffeln healthy potatotes Ölrettich/Fodder Radish Resistenznote 2+ Ölrettich/Fodder Radish Rauhafer/Saia Oat DEFENDER SILETTA NOVA PRATEX Multiresistent gegen Nematoden und wei- Zuverlässig und bewährt für Bekämpft wandernde Wurzelnematoden tere Fruchtfolgekrankheiten. Qualitätskartoffeln. ohne Trichodoriden zu vermehren. Multi-resistant against nematodes and Reliable and proven for Controls migratory root nematodes without other crop rotation diseases. quality potatoes causing multiplication of Trichodorus species. viterra® INTENSIV wird besonders in Kartof- viterra® INTENSIV is especially recommend- felfruchtfruchtfolgen empfohlen. Die gree- ed for potato crop rotations. This blend is ningfähige Mischung ist die praxisgerechte the practice-oriented solution for nematode Lösung für Nematodenbekämpfung, Sen- control, reduction of corky ring spot and in- kung der Eisenfleckigkeit und Förderung crease of soil fertility. der Bodenfruchtbarkeit. Kombiniert mit einem kleinkörnigen Mischungspartner stehen Ihnen diese Spitzensorten auch als greeningfähige Zwei-Komponenten-Mischungen im SortenGreening® Programm zur Verfügung. Combined with a small-sized blend partner, these top varieties are also available in EFA-compliant two component blends as a part of the SortenGreening® program. 4 Information: www.saaten-union.com PotatoEurope 2018
BASIC INFORMATION The technical product and service sectors on DLG members: free admission (on 2 days) Coming from the West, motorway A2 the stand are arranged as follows (please see It is not permitted to bring dogs and other pets to • Leave the A2 at exit 37 Lauenau the layout plans on pages 22): the exhibition ground. • Take the B442 in the direction of Bad Münder/ Stand on grass Benefit from discounted day tickets in our online Springe up to Bad Münder (south) (Stand numbers beginning with GA to GF), shop at www.potatoeurope.de. Buy single day • In Bad Münder turn left onto the L421 “Hannover- Stand in the tent hall tickets for 15 € or group day tickets (8 people or sche Strasse” in the direction of Springe (east) (Stand numbers beginning with Z), more) for 12 € each in our online shop with credit • After passing the Domäne Dahle estate: turn left u = Main exhibitor card or Paypal and print out your tickets as a PDF onto the B217 in the direction of Springe w = Co exhibitor yourself or save them as mobile tickets on your • In Springe follow the signs for Hildesheim/Alves- smartphone. rode, then (before reaching Völksen) turn right Technical program Did you receive a voucher for a day ticket from an onto the K216 and continue until you reach the • Daily machinery demonstrations on planting, exhibitor? Register the voucher before your visit at exhibition site harvesting, loading and mechanical weed control www.potatoeurope.de/registrierung and receive your • Special “Meeting Point Organic Potatoes” orga- ticket conveniently online as a PDF or mobile ticket. Coming from the South, motorway A7 nized by KÖN (GA46) Schools and universities can order for students / • Leave the A7 at exit 62 - Hildesheim • Special “Alternative Methods for Haulm Desicca- student groups (from 8 persons) our presale daily • Then turn onto the B1 in the direction of Sarstedt/ tion” organized by the Landwirtschaftskammer tickets for € 7 each until 31 August 2018. The order Elze/Hildesheim Niedersachsen (GC42) form can be found on our website. • Follow the road for approx. 20 km to Elze • Special “ Optoelectronic Sorting” with multiple If you have any questions please do not hesitate to • After passing Elze: leave the B1 and turn right commentary a day (GE12) call us at +49 69 24 788 430 or send us an e-mail to onto the B3 in the direction of Hanover (North) • Commentary of the machine demonstration ticketing@dlg.org. • In Wülfingen: turn left onto the L461 in the direc- “Mechanical weed control” tion of Eldagsen (West) • Keynote speeches on our show truck on current Getting there by car • In Eldagsen: turn right onto the L422 in the direc- topics at 2 times a day at the machine demonst- Coming from the North/East, motorway A7 tion of Gestorf (North) ration and at the Specials • From the north: continue along the A7 in the • In Gestorf: turn left onto the K216 in the direction • Presentation of the technical program is subject southerly direction (Kassel) of the exhibition site to force majeure • From the East: leave the motorway A2 at exit 48 – Hannover-Ost junction and change to motorway Accommodation Admission/ Opening hours A7 in the direction of Kassel Hanno Fair Events Daily from 9.00 – 18.00 h • Leave the A7 at exit 59 – Laatzen Frau Anette Burgdorf Day ticket (pay desk) 20,00 € • Turn right onto the B443 road and continue to Am Sportplatz 11 Day ticket (Online) 15,00 € Pattensen/Sarstedt 38644 Goslar Day ticket (groups up from 8 persons) • Before reaching Pattensen: turn right onto the B3 Germany via online shop 12,00 € and continue in the direction of Alfeld/Elze (south Tel. +49 5321 352020 Students/Pensioners/Disabled - approx. 8 km) Fax +49 5321 352021 (pay desk and online shop) 10,00 € • After passing Thiedenwiese: turn left onto the E-Mail: info@hanno-fair.com Student cards in advance L460 in the direction of Springe/Gestorf Web: www.hanno-fair.com (up from 8 persons) 7,00 € • In Gestorf: continue straight ahead on the K216 Children up to the age of 12: free admission in the direction of Völksen until you reach the (accompanied by adults) exhibition site Bodenschonend Kartoffeln legen ... Your product is in good hands with us mit GÜTTLER Frontgeräten in einem Zug direkt in die rauhe Winterfurche. • Kein Zerschlagen der Bodengare • Kein „Knödeln“ feuchter Tonböden Stand: GA 37 www.güttler.de + 49 (0) 7021 98570 PotatoEurope 2018 5
INHALT | CONTENT PotatoEurope 2018 07 Veranstaltungsbetrieb Host farm Fachprogramm | Technical program 08 Topthemen im Fokus Spotlight on topical themes 11 Special: Treffpunkt Öko-Kartoffel Success as an organic potato grower Veranstalter | Organiser 14 DLG: Impulse für den Fortschritt DLG: Impulses for Progress Maschinenvorführungen | Machinery demonstrations 15 Legen, Roden, Verladen und Mech. Unkrautregulierung Planting, harvesting, loading & mechanical weed control Ideeller Partner | Ideal Partner 20 Union der Deutschen Kartoffelwirtschaft e.V. (UNIKA) IMPRESSUM | IMPRINT Technikpartner | Technical partner Redaktion | Editorial office: 21 CASE IH/ Steyr Julia Schmidt, Dr. Wilfried Wolf, DLG e.V. Orientierung | Navigation Layout & Herstellung | Layout & Production: 12 Lageplan Andrea Trapani, Harms Mentzel, DLG-Verlag GmbH Site plan Verlag | Publishing house: Ausstellerverzeichnis | Exhibitors guide 28 Aussteller alphabetisch Exhibitors by alphabetical order 53 Aussteller nach Produktgruppen Max-Eyth-Weg 1 Exhibitors by product group DE-64823 Groß-Umstadt Telefon: +49 / 228 / 96 94 23-0 DLG-Dienste/ Services | Telefax: +49 / 228 / 6303 11 Organisers and service providers E-Mail: info@dlg-agrofoodmedien.de 57 Veranstaltungsinformationen Organiser information Druck | Print: Brühlsche Universitätsdruckerei GmbH & Co KG Am Urnenfeld 12 DE-35396 Gießen Die Eintragungen in allen Teilen des Katalogs erfolgen ohne Gewähr. Irrtümer vorbehalten. Gewährleistungs- oder Regressansprüche aus diesen Eintragungen sind daher ausdrücklich ausgeschlossen. Nachdruck nur mit Genehmigung des Verlages. Die Präsentation des Fachangebots erfolgt vorbehaltlich höherer Gewalt. We cannot guarantee the information in all parts of the Catalogue. There may be errors, mistakes or omissions. Die PotatoEurope online! Claims for compensation or recourse stemming from this information are hereby specifically excluded. Reprinting Besuchen Sie unsere neue und mobile Webseite only with the permission of the publishing house. unter www.potatoeurope.de und stellen Sie sich The plannend presentations, products, services etc. are Ihren persönlichen Rundgang zusammen. subject to acts of God. 6 PotatoEurope 2018
VERANSTALTUNGSBETRIEB | HOST FARM Beschreibung des Veranstal- Description of the host farm tungsbetriebes Bockerode Estate Rittergut Bockerode Betrieb Farm Bockerode Paterhof GbR Bockerode Paterhof GbR 31832 Springe-Mittelrode 31832 Springe-Mittelrode, Germany Betriebsleiter: Farm Manager: Friedrich Henkels und Friedrich Henkels and Alexander Block Alexander Block Tel: +49 (0) 5044 / 4281 Tel: +49 (0) 5044 / 4281 Internet: www.bockerode.de Internet: www.bockerode.de Betriebsflächen Areas Gesamtfläche: 300,00 ha Total area: 300.00 ha Ackerfläche 287,00 ha Arable area 287.00 ha Arbeitskräftebesatz Manpower Betriebsleiter: 1AK Farm manager: 1 worker Fachkraft: 0,5 AK Skilled worker: 0.5 worker Aushilfen: 0,5 AK Temporary staff: 0.5 worker (0,7 AK / 100 ha LF einschl. Aushilfen) (0.7 worker / 100 ha farmed area incl. Lage temporary staff) 30 km südlich von Hannover Location 70 m Höhe über NN 30 km south of Hanover Schlag für die PotatoEurope 2018 70 m above mean sea level (MSL) Schlag Holzland Field for PotatoEurope 2018 Boden Holzland field Bodentyp: diluviale Verwitterungsböden, Soil degenerierter Löß Type of soil: diluvial weathered Bodenart: Lehm / schluffiger Lehm (residual) soils Inklination: leicht nach Süden geneigt Degenerated loess Bodenzahl: 74 - 85 Nature of soil: loam / silty loam pH-Wert: 6,5 Inclination: inclined slightly to the south Versorgung an Grundnährstoffen Soil quality: no. 74 - 85 Kalium, Phosphat und Magnesium pH value: 6.5 K: 15,5 mg / 100 g Boden Basic nutrient supplies Potassium, P: 6,1 mg / 100 g Boden phosphate and magnesium Mg: 10,0 mg / 100 g Boden K: 15.5 mg / 100 g soil Letzte Kalkung: 2015 P: 6.1 mg / 100 g soil Organische Düngung mit Gärsubstrat Mg: 10.0 mg / 100 g soil Klima Last lime application: 2015 Mittlere Jahrestemperatur 9,5 °C Organic fertilising with fermentation Durchschnittliche Jahresniederschläge substrate 720 mm Climate Fruchtfolge Average annual temperature 9.5 °C Schlag Holzland 19,25 ha Average annual precipitation 720 mm 2014 Kartoffeln Crop sequence 2015 Winterweizen Holzland field 19.25 ha 2016 Zuckerrüben 2014 potato 2017 Winterweizen 2015 winter wheat 2018 Kartoffeln 2016 sugar beet Ungras- und Unkrautbesatz 2017 winter wheat Windhalm 2018 potato Klettenlabkraut, Melde, Kamille Grass weed and weed content Sonstiges Wind grass Kein Wasserschutzgebiet Cleavers, orach, camomile Miscellaneous No water protection area PotatoEurope 2018 7
TOPTHEMEN IM FOKUS | SPOTLIGHT ON TOPICAL THEMES Making your Business grow Making your Business grow Plattform für die internationale Kartoffelbranche Germany plays host for the fourth time to the zum vierten Mal in Deutschland international hub of the potato industry Es ist wieder soweit: vom 12. – 13. September 2018 trifft On 12th and 13th September 2018, the international potato sich die internationale Kartoffelbranche auf dem Rittergut industry gathers together again in Germany, on the Bockerode Bockerode bei Hannover, inmitten Deutschlands Kartoffel- estate near Hanover, the spiritual home of German potato hochburg. growing. Über 220 Aussteller aus 14 Ländern sind bereits angemeldet More than 220 international exhibitors from 14 countries have – 10.000 Besucher aus aller Welt werden erwartet. registered, and 10,000 visitors from all over the world are ex- pected to attend. Das erwartet Sie: Ausstellungs- und Fachprogramm We have put together an exciting main show and support • Qualitätsgerechte Kartoffelproduktion programme: • Innovative Kartoffelzüchtung • Qualitätsanforderungen in der Produktion, bei der Lage- • Potato production in line with quality standards rung und im Handel • Innovative potato breeding • Technik für die Kartoffelpflanzung, Bestandesführung • Quality requirements in production, storage and trade sowie die Ernte und den Transport • Technology for potato planting, stock management, har- • Lagerung und Aufbereitung vesting and transport • Einsatz von Elektronik von der Pflanzung bis zum Handel • Storage and conditioning • Cleaning and packing methods Neben neuesten Trends und Innovationen rund um die er- • Use of electronic, from planting through to the trade folgreiche Kartoffelproduktion können Sie Europas größte Live-Maschinenvorführungen 2018 erleben. Learn about the latest trends and innovations for successful potato cropping. Watch Europe’s biggest machine demon- Die diesjährigen Specials informieren über den Anbau und strations in 2018. die Vermarktung von Öko-Kartoffeln, alternative Krautminde- rungsverfahren und die optoelektronische Sortierung unge- This year’s technical programme revolves around growing waschener Kartoffeln. and selling organic potatoes, alternative methods of haulm control and optoelectronic grading of unwashed potatoes. Treten Sie in den Dialog mit Berufskollegen weltweit und seien Sie Teil von zehntausenden Besuchern aus über 55 Meet your colleagues in the industry and join those ten thou- Ländern! sand visitors from more than 55 countries. 8 PotatoEurope 2018
EUROPAS GRÖSSTE LIVE-MASCHINENVORFÜHRUNG: EUROPE’S BIGGEST LIVE DEMONSTRATION OF LEGEN, RODEN UND VERLADEN PLANTERS, LIFTERS AND TRANSFER SYSTEMS STAND GB70 STAND GB70 NEU: MECHANISCHE UNKRAUTREGULIERUNG – AM NEW: MECHANICAL WEED CONTROL – ON SHOW AT TREFFPUNKT ÖKO-KARTOFFELN THE ORGANIC POTATO SPECIAL Ein Highlight der PotatoEurope werden wieder einmal die The machine demonstrations will once again be a star attrac- Maschinenvorführungen. Auf über 25 ha wartet eine Vielzahl tion at PotatoEurope, with a wide range of different machines verschiedener Live-Vorführungen auf Sie. Das Angebot der at work on more than 25 ha. Learn more about Technikanbieter ist überaus vielfältig. Erfahren Sie mehr über • The wide range of modern planting solutions • Die Angebotsvielfalt der modernen Legetechnik • Harrows, hoes and ridgers • Striegel, Hacken und Häufelgeräte • Gentle crop treatment and high work rates • Knollenschonung und Rodeleistung • Fast, smooth and gentle transfer systems • Schnelle, saubere und schonende Verladelinien The demonstrations take place from 10:00 to 12:00 and from Die Vorführungen finden an beiden Ausstellungstagen von 14:00 to 16:00 each day. 10:00 Uhr bis 12:00 Uhr und von 14:00 Uhr bis 16:00 Uhr statt. SPECIAL ON OPTOELECTRONIC SORTING SPECIAL: OPTOELEKTRONISCHE SORTIERUNG STAND GE12 STAND GE12 Is there an alternative to the traditional grading of unwashed Gibt es eine Alternative zur herkömmlichen Sortierung von potatoes? gewaschenen Kartoffeln? Yes, there is! In collaboration with TOMRA Sorting and Vis- Die Antwort lautet: Ja. Gemeinsam mit den Firmen TOMRA ar Sorting, we will be laying on a special demo that shines Sorting und Visar Sorting schaffen wir eine gesonderte Platt- a spotlight on these machines. Sorting brushed and un- form und bringen Ihnen die Maschinen näher. Die Sortierung washed potatoes is of vital concern in the potato value chain. PotatoEurope 2018 9
TOPTHEMEN IM FOKUS | SPOTLIGHT ON TOPICAL THEMES gebürsteter und ungewaschener Kartoffeln ist ein zentrales How accurately are machines able to process unwashed po- Thema in der Wertschöpfungskette Kartoffel. Wie genau und tatoes? wie sauber arbeiten die Maschinen bei ungewaschenen, trockenen Kartoffeln? Learn more about removing foreign objects, sorting tubers by size, quality parameters and pest infestation and explore Erfahren Sie mehr zur Fremdkörpersortierung, sowie der Sor- whether costly human labour can be replaced by advanced tierung nach Größe, Qualitätsparametern oder Schädlingsbe- grading systems. fall und diskutieren Sie über die Frage, ob zukünftig aufwän- dige Handarbeit durch den Einsatz neuester Sortiertechnik The live demonstrations plus commentary will take place ersetzt werden kann. several times per day. Watch the tubers roll and drop into the boxes. Mehrmals am Tag werden die Live-Demonstrationen kom- mentiert. Seien Sie dabei, wenn die Kartoffeln rollen und in SPECIAL: ALTERNATIVE METHODS OF HAULM CONTROL die vorgesehenen Kisten fallen. STAND GC49 SPECIAL: ALTERNATIVE KRAUTMINDERUNGSVERFAHREN What alternatives are there to chemical weed control STAND GC49 methods and what can these methods achieve? Welche Alternativen gibt es zu chemischen Krautminderungs- DLG investigates these questions in a Special together with verfahren? Und was leisten diese Verfahren? the Lower Saxony Chamber of Agriculture, the VSD (Ver- suchsstation – Experimental Station – Dethlingen) and SEG Diesen Fragen geht die DLG gemeinsam mit der Land- (Saatguterzeugergemeinschaft in Niedersachsen e.V. – Seed wirtschaftskammer Niedersachsen, der Versuchsstation Producers’ Association). Dethlingen (VSD) und der Saatguterzeugergemeinschaft in Niedersachsen e.V. (SEG) im Rahmen eines Specials nach. A comparison of systems with different chemical methods will Präsentiert wird ein Systemvergleich im Versuchsfeld mit ver- be presented in the trial field. Directly next to this will be diffe- schiedenen chemischen Verfahren. Direkt daneben stehen rent mechanical methods, such as flailing or plucking and cut- unterschiedliche mechanische Verfahren, wie Schlegeln oder ting, as well as combinations of different methods. The effects Rupfen und Schneiden sowie auch Kombinationen verschie- of physical-thermal methods will also be shown, whether use dener Verfahren. Auch werden die Wirkungen physikalisch- of flame guns or electricity. thermischer Verfahren gezeigt, sei es durch Flämmen oder Strom. Asses the systems for yourself directly on the plant! SPEAKERS CORNER – DAS ROLLENDE FORUM SPEAKERS’ CORNER – THE ROLLING FORUM Unser Showtruck – eine mobile Speakers Corner – wird zur Our show truck – a mobile Speakers’ Corner – will become Bühne für aktuelle Themen aus der Kartoffelindustrie. Kurz the platform for tropical issues in the potato industry. Cur- und knapp werden aktuelle Entwicklungen unter die Lupe ge- rent developments will be examined briefly and concisely nommen und über Neuheiten in der Branche diskutiert. Die and innovations in the industry will be discussed. The rolling rollende Bühne wird an verschiedenen Standorten auf dem platform will be positioned at various points in the exhibition Ausstellungsgelände zweimal täglich positioniert. grounds. Informieren Sie sich über das Programm des Speakers Cor- Find out about the programme and the locations on the ners auf unserer Website PotatoEurope.de website PotatoEurope.de 10 PotatoEurope 2018
SPECIAL Erfolgreich mit Öko-Kartoffeln Success as an organic potato grower Auf dem „Treffpunkt Öko-Kartoffeln“ informieren “Treffpunkt Öko-Kartoffeln” is a special programme rund 20 Aussteller über den ökologischen Kartoffel- that revolves around growing organic potatoes. De- anbau. Im zentralen Öko-Pavillon, Standort GA46, livered by about 20 exhibitors inside the central Eco und auf der umliegenden Freifläche stellen sie Ma- Pavilion at GA46 and in the outdoor area surround- schinen, Betriebsmittel, Dienstleistungen sowie ing the pavilion, this programme presents ma- wissenschaftliche Ergebnisse und Vermarktungs- chines, farm inputs, services and informs about the wege vor. An beiden Messetagen werden Experten latest scientific findings and marketing solutions. in kurzen Interviews zu Wort kommen. In addition, on both days experts will be available here for brief interviews. BERATUNG: DER WICHTIGSTE SCHRITT THE MOST IMPORTANT STEP Landwirte, die sich für den Ökolandbau interessieren, kön- nen sich zu den Chancen und Risiken der Umstellung im The Eco Pavilion invites farmers with an interest in organic Öko-Pavillon beraten lassen. Erste Anlaufstelle dafür ist das farming to discover more about the opportunities and risks of Kompetenzzentrum Ökolandbau Niedersachsen (KÖN), Stand converting to organic farming. The first point of contact here Nr. 1. Fachberatung zu speziellen Themen des Öko-Kartoffel- is Kompetenzzentrum Ökolandbau Niedersachsen (KÖN) anbaus bieten die Öko-Anbauverbände Bioland, Demeter, at Stand 1. Here, the German organic farming associations Naturland sowie der Bio-Kartoffel Erzeugerverein und die Bioland, Demeter, Naturland and Bio-Kartoffel Erzeugerver- Landwirtschaftskammer Niedersachsen. ein as well as the Lower Saxony Chamber of Agriculture (Landwirtschaftskammer Niedersachsen) provide specialist VERMARKTUNG: ERST KLÄREN, DANN UMSTELLEN information about various aspects of organic potato gro- wing. Im Öko-Pavillon sind auch die Abnehmer von Öko-Kartoffeln vertreten. Die „Erzeugergemeinschaft Bio-Kartoffel Nord“ MARKETING: FIND A BUYER BEFORE GOING ORGANIC vermarktet sowohl Frischmarkt-Ware wie absortierte Kartof- feln zur Stärke- und Flockenherstellung. Das „Ökokontor“ ist Processors of organic potatoes are also exhibitors at the Eco Deutschlands größter Bio-Kartoffelabnehmer und stellt an Pavilion. The Erzeugergemeinschaft Bio-Kartoffel Nord is a seinem Stand neue Verpackungen vor. Die Marktgesellschaft cooperative of organic potato growers that markets fresh and der Naturland-Bauern informiert über ihre Abnahmebedin- downgraded potatoes, the latter being used for the production gungen und -perspektiven. of starch and flakes. Ökokontor, Germany’s biggest proces- sor of organic potatoes, presents new packaging designs at FORSCHUNG: NEUE ZÜCHTUNGEN UND STRATEGIEN their stand. Ökokontor, Germany’s biggest processor of orga- nic potatoes, presents new packaging concepts at their stand Kartoffel-Neuzüchtungen, die unempfindlich gegenüber and the marketing society Marktgesellschaft der Naturland- Krautfäule sind, zeigt die Bayerische Landesanstalt im Öko- Bauern provides information on the requirements the produ- Pavillon, Basis der Züchtung sind resistente Wildkartoffeln. cers must comply with when selling their products and the Wie Kompost aus dem Kompostwerk im Öko-Kartoffelanbau perspectives offered by the market. UNIVERSELL ZUVERLÄSSIG SCHLAGKRÄFTIG SPEZIALISTEN FÜR DIE ERNTE PotatoEurope 2018 11 ANNABURGER Nutzfahrzeug GmbH · 06925 Annaburg · Tel.: +49 (0) 35385 709-0 · info@annaburger.de · www.annaburger.de
SPECIAL wirkt, steht im Mittelpunkt eines Projektes, das vom KÖN be- SCIENTIFIC RESEARCH: NEW BREEDS AND arbeitet wird. Das KÖN stellt seine Ergebnisse im Öko-Pavil- STRATEGIES lon vor. Die Hochschule für Technik und Wirtschaft Dresden arbeitet an biologischen Verfahren zur Stickstoffversorgung New blight-resistant potato breeds based on resistant wild po- von Öko-Kartoffeln und Maßnahmen gegen Rhizoctonia. tatoes are also presented in the Eco Pavilion by Bayerische Dabei spielt der gezielte Anbau von Zwischenfrüchten eine Landesanstalt. The use and effects of industrial produced große Rolle. Die Landwirtschaftskammer Niedersachsen compost in organic potato growing is presented by KÖN at the zeigt Öko-Kartoffeln aus ihren Landessortenversuchen. eco pavilion. The Hochschule für Technik und Wirtschaft Dres- den is developing biological processes for supplying nitrogen MASCHINEN: UNKRAUT GEZIELT REDUZIEREN to organic potatoes as well as measures to control Rhizocto- nia. This approach mainly centres on the use of break crops. Die mechanische Unkrautregulierung ist im Öko-Kartoffelan- The Lower Saxony Chamber of Agriculture is presenting or- bau eine wichtige Maßnahme. Dabei geht es um gute Ergeb- ganic potatoes from their regional variety trials programmes. nisse und die Schonung der Kartoffelpflanze. Auf der Frei- fläche am Öko-Pavillon stellt das Unternehmen Treffler am MACHINES: TARGETED WEED CONTROL Stand GA51 Striegel und Hackgerät vor. Die Maschinenfabrik Schmotzer zeigt an Stand GA58 eine Kombi-Hackmaschine, Mechanical weed control plays an important role in organic die in einem Arbeitsgang Furchensohle und Dammwände potato growing. Weeders must be effective and at the same hackt und den aufgehackten Boden wieder in Dammform time gentle to the crop. Harrows and a hoe from manufac- bringt. Wie Maschinen durch Ultraschalltechnik nachträglich turer Treffler are on display at Stand GA51 in the outdoor ausgerüstet werden können, darüber informiert das Unter- space around the Eco Pavilion. A hoeing combination from nehmen Reichhardt Steuerungstechnik an Stand GA55. Es Maschinenfabrik Schmotzer is on display at Stand GA58. The stellt eine mit Präzisionstechnik ausgestattete Anbaugeräte- machine hoes the bottom of the furrow and the sides of the lenkung für die Anlage von Dämmen wie für das zentimet- ridge and brings the ridge back into shape - all in one sing- ergenaue Blindhacken vor. Maschinen werden auf einer be- le pass. Reichhardt Steuerungstechnik shows how to retrofit nachbarten Fläche im Einsatz gezeigt. ultrasound technology to existing machines at Stand GA55. The firm presents a precision control system for mounted ma- BETRIEBSMITTEL: PFLANZEN STÄRKEN, ERREGER chines that enables ridging and blind hoeing down to the cen- BEKÄMPFEN timetre. Machines that have been retrofitted with the system are on display adjacent to the stand. Im Öko-Kartoffelbau ist die Bekämpfung von Schadinsekten und Pilzerregern anspruchsvoll. Eine Strategie setzt auf die FARM INPUTS: BIOFORTIFICATION AND PATHOGEN Stärkung der Pflanze. Das Unternehmen Biofa stellt an Stand CONTROL GA30 ein Netzmittel vor, das die Phytophthora-Bekämpfung auch bei Morgentau ermöglicht. Mit dem Pilz Metarhizium Controlling pests and fungi is a challenge in organic potato kann der Drahtwurm aktiv bekämpft werden, Biocare zeigt growing. One approach is biofortification. At Stand GA30, the das derzeit einzig zugelassene Verfahren an Stand GA33. firm Biofa presents a wetting agent that allows farmers to ap- Bodenhilfsstoffe und Pflanzenhilfsmittel sowie physikalische ply the agent even in the presence of dewfall to fight Phytoph- Verfahren zur Aktivierung von biologischen Prozessen prä- thora. On Stand GA33, Biocare shows how the Metarhizium sentiert das Unternehmen Plocher an Stand GA39. Zur Stär- fungus as the only system that is currently approved controls kung von Kartoffeln setzt das Unternehmen Intrachem Bio wireworms. Soil and growth enhancers as well as physi- Deutschland Trichoderma-Arten ein. Es informiert darüber am cal systems that trigger biological processes are presented Stand GA36. Dünger und Bodenverbesserer aus pflanzlichen at Stand GA39 by Plocher , while at Stand GA36 Intrachem und tierischen Rohstoffen zeigt Beckmann & Brehm an Stand Bio Deutschland introduces Trichoderma species as bioforti- GA48. Das „Netzwerk Demonstrationsbetriebe Ökologischer fiers for potatoes. Fertilisers and soil enhancers from animal Spezial-Demo bei Besser sortieren, mehr verkaufen ! SORTOP POTATOES Für gewaschene und ungewaschene Kartoffeln Perfekte 360° Ansicht 3 Qualitäts- stufen 6 Ausgänge Beste Leistung! 12 PotatoEurope 2018
Landbau“ beteiligt sich am Treffpunkt Öko-Kartoffeln mit ei- and plant resources are presented by Beckmann & Brehm at nem Stand, Standnummer GA47. Dort wird der Biolandhof Stand GA48. The “Netzwerk Demonstrationsbetriebe Ökolo- Ellenberg ausgefallene Kartoffelsorten vorstellen. gischer Landbau” participates in the organic potatoes meeting point with a stand, stand number GA 47. The Biolandhof Ellen- MASCHINEN UND BETRIEBSMITTEL: berg will introduce fancy, non-standard potato varieties. FREIFLÄCHE TREFFPUNKT ÖKO-KARTOFFELN MACHINES AND FARM INPUTS: “TREFFPUNKT Beckmann & Brehm, Stand GA48 ÖKO-KARTOFFELN” IN THE OUTDOOR SPACE Biocare, Stand GA33 Biofa, Stand GA30 Beckmann & Brehm, Stand GA48 Intrachem Bio Deutschland, Stand GA36 Biocare, Stand GA33 Maschinenfabrik Schmotzer, Stand GA 58 Biofa, Stand GA30 Netzwerk Demonstrationsbetriebe Ökologischer Landbau, Intrachem Bio Deutschland, Stand GA36 Stand GA47 Maschinenfabrik Schmotzer, Stand GA58 Reichhardt Steuerungstechnik, Stand GA55 Netzwerk Demonstrationsbetriebe Ökologischer Landbau, Treffler Maschinenbau, Stand GA51 Stand GA47 Reichhardt Steuerungstechnik, Stand GA55 BERATUNG, FORSCHUNG, VERMARKTUNG: Treffler Maschinenbau, Stand GA51 ÖKO-PAVILLON TREFFPUNKT ÖKO-KARTOFFELN ADVICE, SCIENTIFIC RESEARCH, MARKETING: Bayerische Landesanstalt, Institut für Pflanzenzüchtung “TREFFPUNKT ÖKO-KARTOFFELN” IN THE ECO Bio Kartoffel Nord PAVILION Bio Kartoffel Erzeuger e.V. Bioland Bayerische Landesanstalt, Institut für Pflanzenzüchtung Demeter Bio Kartoffel Nord Hochschule für Technik und Wirtschaft Dresden Bio Kartoffel Erzeuger e.V. Kompetenzzentrum Ökolandbau Niedersachsen (KÖN) Bioland Landwirtschaftskammer Niedersachsen Demeter Marktgesellschaft der Naturlandbauern Hochschule für Technik und Wirtschaft Dresden Naturland Beratung Kompetenzzentrum Ökolandbau Niedersachsen (KÖN) Ökokontor Landwirtschaftskammer Niedersachsen Marktgesellschaft der Naturlandbauern PROGRAMM IM ÖKO-PAVILLON, STAND GA46 Naturland Beratung EXPERTEN-INTERVIEWS Ökokontor 12. und 13. September PROGRAMME ECO PAVILION, STAND GA46 Täglich ab 12:00 Uhr und ab 14:00 Uhr EXPERT INTERVIEWS 12th and 13th September Daily starting at 12:00 pm and 14:00 pm Der Treffpunkt Öko-Kartoffeln wird vom Kompetenzzentrum Ökolandbau Niedersachsen (KÖN) organisiert. Treffpunkt Öko-Kartoffeln is organised by Kompetenzzentrum Ökolandbau Niedersachsen (KÖN). PotatoEurope 2018 13
DLG: IMPULSE FÜR DEN FORTSCHRITT | DLG: IMPULSES FOR PROGRESS DLG: Impulse für den Fortschritt DLG: Impulses for Progress Die DLG ist offenes DLG is an open net- Netzwerk und fach- work and the pro- liche Stimme der fessional voice of Land-, Agrar- und Le- agriculture, agribusi- bensmittelwirtschaft. ness and the food Ihr Ziel ist es mit Wis- industry. Aiming to sens-, Qualitäts- und promote the transfer Technologietransfer of knowledge, qua- den Fortschritt zu lity standards and fördern. Sie ist ge- technologies, DLG is meinnützig, politisch a non-profit and po- unabhängig und in- litically independent ternational vernetzt. organisation that re- Als eine der führen- lies on an extensive den Organisationen international network. ihrer Branche erar- As one of the leading beitet sie in zahlrei- organisations in the chen Experten-Gre- industry, DLG contri- mien Lösungen für butes to various ex- die Herausforderungen der Land-, Agrar- und Lebensmittel- pert committees which develop solutions for the challenges wirtschaft. facing agriculture, agribusiness and the food industry. MERKBLÄTTER: WISSEN FÜR DIE PRAXIS PUBLICATIONS WITH PRACTICAL INFORMATION Neben den Themen des Pflanzenbaus, der Landtechnik und The DLG papers on practical knowledge cover a wide range Tierhaltung nehmen betriebswirtschaftliche Fragestellungen of topical issues including cropping, farm machinery and ani- breiten Raum ein. So hat z.B. die DLG-Arbeitsgruppe Ban- mal husbandry. For example, the DLG panel on banks and ken und Versicherungen zu allen wesentlichen Aspekten von insurances has developed a DLG paper on multiple-risk „Mehrgefahrenversicherungen“ ein DLG-Merkblatt erar- insurances. This paper discusses issues such as climate beitet. Beginnend mit dem Wandel klimatischer Bedingun- change and its implications on arable farming, extreme wea- gen für den Ackerbau beschreiben die Autoren Extremwet- ther incidents and the risks these involve for farmers. The terereignisse und die Risiken für Landwirte. Darüber hinaus authors also inform about the various types of insurances and informieren sie über Versicherungsarten sowie deren Funk- how they work and give an overview of government funding tionsweise und geben einen Überblick über die staatliche Fi- options for multiple-risk insurances. nanzierung von Mehrgefahrenversicherungen. DLG TEST REPORTS – THE BASIS FOR SOUND PRÜFBERICHTE: GRUNDLAGE FÜR INVESTITIONS- INVESTMENT DECISIONS ENTSCHEIDUNGEN As an EU-notified test laboratory with multiple accreditations, Als mehrfach akkreditiertes und EU-notifiziertes Prüflabor the DLG Test Center provides farmers with vital information bietet das DLG-Testzentrum Landwirten wichtige Informati- that is used for making investment decisions on machinery onen und damit Entscheidungshilfen bei der Investitionspla- and inputs. The DLG PowerMix app has proven a useful tool nung für Agrartechnik und Betriebsmittel. Mit der bewährten for searching the DLG tractor test database by machine para- DLG-PowerMix-App haben Landwirte die Möglichkeit, die meters and performance characteristics that are specifically Traktor-Prüfberichtsdatenbank nach ihren betriebsspezi- relevant for the individual business. The hit list ranks the test fischen Belastungskriterien und Leistungsmerkmalen zu reports and tractors by fuel efficiency providing a substantial durchsuchen. Die Datenbank listet dann die Prüfberichte der aid for making a sound purchase decision. verbrauchsgünstigsten Traktormodelle auf und gibt so Unter- stützung bei Investitionsentscheidungen. DLG MEMBERSHIP – GIVING KNOWLEDGE A VOICE MITGLIEDSCHAFT: WIR GEBEN WISSEN EINE STIMME For more than 130 years the DLG has set impulses for pro- gress. Together with you we aim to shape the future of agri- Die DLG ist seit mehr als 130 Jahren Impulsgeber für den culture, agribusiness and the food industry. More than 29,000 Fortschritt mit dem Ziel, gemeinsam mit Ihnen die Land-, Ag- members benefit from a wealth of relevant information provi- rar-, und Lebensmittelwirtschaft zu gestalten. Über 29.000 ded by DLG, from great opportunities of sharing expert know- Mitglieder profitieren bereits von dem umfangreichen Infor- ledge through our network and from a large number of trade mationsangebot der DLG, dem fachlichen Austausch im events and leading trade fairs. DLG-Netzwerk sowie den zahlreichen Fachveranstaltungen und Leitmessen. 14 PotatoEurope 2018
MASCHINENVORFÜHRUNGEN | MACHINERY DEMONSTRATIONS Schaufenster moderner Technik Showcasing state-of-the-art pota- für die Kartoffel – vom Legen über to equipment – planters, mechani- die mechanische Unkrautregulie- cal weeders, harvesters and trans- rung bis hin zur Ernte und dem fer trailers. Verladen. Demonstrations of a wide range of exciting equipment promise to be a real highlight. Maschinenvorführungen versprechen ein beson- deres Highlight – buntes Teilnehmerfeld mit inte- Mechanical weeders will come under the spot- ressanter Technik am Start. light for the first time at the Bockerode estate in Am 12./13. September 2018 auf dem Rittergut Bo- Springe-Mittelrode near Hanover on 12-13 Sep- ckerode in Springe-Mittelrode bei Hannover – ne- tember 2018. ben Legen, Roden und Verladen erstmalig auch die mechanische Unkrautregulierung im Fokus. Visitors to PotatoEurope on 12-13 September 2018 can look forward to an extended programme. This international top Ein fachlich erweitertes Informationsangebot „Rund um die event attracts the professionals in the potato industry, offering Kartoffel“ erwartet die Besucher der PotatoEurope am 12. important guidance on all issues relating to breeding, field und 13. September 2018 auf dem Rittergut Bockerode in and processing equipment as well as fertilising, pest control Springe-Mittelrode bei Hannover. Auf dieser internationalen and crop management. The standout events at PotatoEurope Spitzenveranstaltung erhalten die Kartoffelprofis wichtige 2018 will be the machine demonstrations that take place on Orientierung über alle Fragen aus den Bereichen Züchtung, both days and give visitors a broad and unique overview of Technik für die Produktion und die Verarbeitung sowie Dün- systems and machines on the European market. This year’s gung, Pflanzenschutz und das Kartoffelbaumanagement. Ein event will focus on planters, trailed and self-propelled harves- besonders Highlight der PotatoEurope 2018 versprechen die ters as well as crop transfer stations and, for the first time, an den beiden Veranstaltungstagen stattfindenden Maschi- mechanical weeders. The tractors to match the machines in nenvorführungen. Hier erhalten die Besucher einen europa- engine power and specification are provided by Case IH & weit einzigartigen Überblick über die Arbeitsweise verschie- Steyr. dener Maschinen und Systeme. In diesem Jahr stehen neben Legemaschinen, gezogenen und selbstfahrenden Rodern The planters, lifters and transfer systems will be on demons- sowie Verladestationen erstmalig auch Geräte zur mechani- tration every morning from 10:00 to 12:00. The planters and schen Beikrautregulierung im Mittelpunkt. Für die im Einsatz lifters will start in alphabetical order. After the potatoes are befindlichen Gespanne stellt Case IH & Steyr die Traktoren in unloaded into the transfer trailers, they are ferried to the edge der jeweils benötigten Leistungsklasse und Ausstattung. of the field where they are loaded over into road trucks, eit- her via integral elevator or a transfer station. The first-time Vormittags von 10:00 Uhr bis 12:00 Uhr werden sowohl die Le- comparisons of mechanical weeders start at 10:00. This gemaschinen, wie auch die Roder und Verladelinien im prak- demonstration will have a commentary provided by Dr Rolf tischen Feldeinsatz gezeigt. Legemaschinen und auch Roder Peters (PotatoConsult UG) via loudspeaker. Dr Peters also werden dabei in alphabetischer Reihenfolge starten. Nach offers a guided tour from 11:00 to around 12:30 on both days. PotatoEurope 2018 15
MASCHINENVORFÜHRUNGEN | MACHINERY DEMONSTRATIONS dem Überladen vom Roder auf bereitstehende Transportge- The tours start at the DLG stand (G70) near the demonst- spanne werden die Kartoffeln im Rahmen der Vorführung zum ration field. The manufacturers have the opportunity to de- Feldrand gefahren, wo sie direkt oder mittels bereitstehender monstrate their machines in the afternoon between the hours Verladestationen auf LKW überladen werden. Ab 10:00 Uhr of 14:00 and 16:00. They will have their product consultants werden erstmalig auch Geräte zur mechanischen Beikrautre- at the scene who will be available for discussion, questions gulierung im Praxisvergleich gezeigt. Diese Vorführung wird and specific information. The second run of the mechanical über Lautsprecher kommentiert. Dr. Rolf Peters (PotatoCon- weeder demonstrations starts at 14:00, again with a running sult UG) wird die eingesetze Technik kommentieren. Zusätz- commentary. lich bietet Dr. Peters täglich eine kommentierte Führung von 11.00 Uhr bis ca. 12:30 Uhr – Treffpunkt dieser Führungen PLANTING wird der DLG Stand (GB70) an den Maschinenvorführungen sein. Am Nachmittag haben alle Aussteller die Möglichkeit, Planting should be fast, accurate and gentle on the tubers. ihre Technik zwischen 14.00 Uhr und 16.00 Uhr individuell Yet larger working widths, higher efficiencies and an increase vorzuführen. Hier stehen die Technikberater der Hersteller für of extreme weather events call for an increased focus on soil einen intensiven Meinungs- und Erfahrungsaustausch sowie protection. This is one reason why manufacturers develop für produktspezifische Informationen vor Ort zur Verfügung. Ab machines that combine several passes into one. Today’s elec- 14:00 Uhr wird jeweils auch der zweite Durchgang der mecha- tronic assist systems relieve operators of their routine tasks, nischen Unkrautregulierung starten – wiederum kommentiert. enhance the level of precision and allow operators to focus on the actual work at hand. The demonstrations will show Im Einzelnen sind folgende Vorführungen vorgesehen: the new and enhanced system solutions that planter manu- Geländeplan inkl. Vorführzeiten facturers will be launching in the near future. The range of planters booked for demonstration comprises 4-row to 8-row LEGEN machines. Every morning from 10:00 onwards, five planters will be showing off their approach to tackling the challenges Schnell, präzise und gleichzeitig knollenschonend, so soll das of the site. The same machines will be demonstrated by their Pflanzgut in den Boden kommen. Größere Arbeitsbreiten und manufacturers from 14:00 to 16:00 each day. The following damit verstärkt auch der Wunsch nach höherer Schlagkraft manufacturers have booked demonstration slots: implizieren dabei ebenso wie zunehmende Witterungskap- riolen ein verstärktes Augenmerk hinsichtlich Bodenschutz. ALL IN ONE, Pförring (Germany) Wohl nicht zuletzt deshalb steht zusätzlich das Kombinieren AVR, Roeselare (Belgium) von Arbeitsgängen verstärkt im Fokus der Maschinenentwick- Dewulf, NV, Roeselare (Belgium) ler. Elektronische Assistenzsysteme entlasten schon heute GRIMME, Damme (Germany) den Fahrer von Routinearbeiten, steigern dabei die Präzision und erlauben ein Fokussieren auf die eigentliche Arbeit. Wel- MECHANICAL WEED CONTROL che neuen bzw. verbesserten Systemlösungen die Hersteller der Legetechnik im Detail bereithalten, wird im Rahmen der Mechanical weed control is also becoming a viable option Vorführungen direkt sichtbar. Die angemeldete Produktpalette in traditional farming, especially in potato growing. The long reicht von vierreihigen Maschinen bis hin zum Achtreiher. Täg- growth period of potatoes and the fact that the tubers are lich, jeweils ab 10:00 Uhr, werden die verschiedenen Lege- grown in ridges makes this crop particularly suitable for me- maschinen zeigen, wie sie die Anforderungen des Standortes chanical weed control. This is often so effective that hoeing meistern. Insgesamt werden fünf Legemaschinen zu sehen or chemical treatment becomes unnecessary. However, the sein. Darüber hinaus wird diese Technik von den Unternehmen frequency and the timing of top work is subject to the level individuell täglich im Zeitraum von 14:00 bis 16:00 Uhr vorge- of weed infestation as well as the prevailing weather and soil führt. Folgende Unternehmen sind beim Legen angemeldet: conditions. Furthermore, the field should be sufficiently drai- ned before top work is carried out. POTATO EUROPE STAND GB69 PLOEGER.COM 16 PotatoEurope 2018
ALL IN ONE, Pförring (Deutschland) The mechanical weeders will be demonstrated from 10:00 to AVR, Roeselare (Belgien) around 10:30 on both days and will be accompanied by com- Dewulf, NV, Roeselare (Belgien) mentary from Dr Rolf Peters via loudspeaker. In addition to GRIMME, Damme (Deutschland) this, the weeders will also be presented by a commentator in the afternoon from 14:00 to around 14:30 on both days. MECHANISCHE UNKRAUTKRAUTREGULIERUNG APV Kompetenz-Center Nord GmbH, Wardenburg (Germany) Zunehmend wird auch für konventionell wirtschaftende Be- AVR, Roeselare (Belgium) triebe die Unkrautregulierung mit mechanischen Verfahren GRIMME, Damme (Germany) besonders im Kartoffelanbau zur spannenden Alternative. Schmotzer, Bad Windsheim (Germany) Dabei bietet die Kartoffel durch ihren spezifischen Vegeta- Reichhardt, Hungen (Germany) tionsverlauf und ihren Anbau als Dammkultur über eine ver- Treffler, Echsheim (Deutschland) gleichsweise lange Zeitspanne Möglichkeiten zur Unkrautre- gulierung. Der Erfolg der durchgeführten Arbeiten ist dadurch LIFTING nicht selten so gut, dass eine Handhacke bzw. eine zusätzli- che chemische Maßnahme unterbleiben kann. Zeitpunkt und Lifting should be fast, clean and gentle on the tuber. Lifter de- Häufigkeit der Pflegearbeiten müssen sich allerdings vor al- velopments focus on individual components and – in the case lem nach Unkrautbesatz, Witterung und Boden richten und of trailed machines – on enhanced tractor-implement commu- sollten stets bei ausreichend abgetrocknetem Boden durch- nication. 14 lifters have been booked for the demonstrations: geführt werden. two single-row, seven double-row and five four-row machi- nes. Nine are trailed and five are self-propelled machines. An den beiden Ausstellungstagen werden von 10:00 bis ca. 10:30 Uhr die Geräte zur mechanischen Unkrautregulierung On both days, the single-row lifters will be the first to start, vorgeführt. Dieses neue Vorführthema wird Dr. Rolf Peters followed by the double-row units and then by the four-row fachlich über Lautsprecher kommentieren. Darüber hinaus lifters. They will start in alphabetical order between 10:00 and wird diese Technik täglich nochmals von 14:00 bis ca. 14:30 12:00. In addition, the lifters will also be demonstrated by their Uhr kommentiert zu sehen sein. manufacturers in the afternoon from 14:00 to 16:00 on both days. The following manufacturers have registered lifters for APV Kompetenz-Center Nord GmbH, Wardenburg the demonstration: (Deutschland) AVR, Roeselare (Belgien) AVR, Roeselare (Belgium) GRIMME, Damme (Deutschland) DEWULF NV, Roeselare (Belgium) Schmotzer, Bad Windsheim (Deutschland) GRIMME, Damme (Germany) Reichhardt, Hungen (Deutschland) PLOEGER, Roosendaal (The Netherlands) Treffler, Echsheim (Deutschland) ROPA, Herrngiersdorf (Germany) RODEN LOADING Natürlich möglichst schnell und sauber, aber auch knollen- The harvested tubers are transferred from the harvester into schonend soll die Rodetechnik arbeiten. Bei der Weiterent- the waiting chaser and from there to the road vehicle – eit- wicklung stehen deshalb sowohl einzelne technische Kompo- her via a transfer station or an integral elevator. The efficien- nenten, wie auch – bei gezogenen Rodern – die verbesserte cy of these steps is mostly down to the transport, unloading PotatoEurope 2018 17
Sie können auch lesen