Katalog | Catalogue - Making your business grow - 13. September Bockerode / Hannover - PotatoEurope

Die Seite wird erstellt Linus Brinkmann
 
WEITER LESEN
Katalog | Catalogue - Making your business grow - 13. September Bockerode / Hannover - PotatoEurope
Katalog | Catalogue

12. - 13. September
Bockerode / Hannover

Making your
 business grow
          grow.               Technikpartner    Ideeller Partner
                                          Ideeler Partner

www.potatoeurope.de
www.potatoeurope.de
facebook.com / potatoeurope
facebook.com/potatoeurope
Katalog | Catalogue - Making your business grow - 13. September Bockerode / Hannover - PotatoEurope
Stark in Kartoffeln
       ch e n S ie  u  n s  a uf der
  Besu
         E u r o p e : S t a n d D05
  Potato

                                                                              Pflanzenschutzmittel vorsichtig verwenden. Vor Verwendung stets Etikett und Produktinformation lesen.
                                                                              Bitte beachten Sie die Warnhinweise und -symbole in der Gebrauchsanleitung.

                   Wir lassen Sie nicht im Regen stehen!

                   UPL Deutschland GmbH • Kölnstraße 107 • 50321 Brühl
     Telefon: +49 (0) 2232 569341-0 • UPGmbH@uniphos.com • www.upldeutschland.de

2018-1330_AZ_Kartoffelfungizide_PotatoEurope_180x260.indd 1                 06.07.18 14:03
Katalog | Catalogue - Making your business grow - 13. September Bockerode / Hannover - PotatoEurope
PotatoEurope 2018                                                                         PotatoEurope 2018
Nach Belgien, Frankreich und den Nie-                                                     After Belgium, France and the Nether-
derlanden ist vom 12. bis 13. Septem-                                                     lands have recently taken their turn,
ber 2018 Deutschland nun bereits zum                                                      it is now Germany that is set to host
vierten Mal der Treffpunkt für die inter-                                                 PotatoEurope for the fourth time. The
nationale Kartoffelbranche. Das Spitzen-                                                  top event for the European potato indus-
ereignis für die Kartoffelprofis, die                                                     try takes place during the week of 12th -
PotatoEurope, findet auch 2018 auf dem                                                    13th September, and the venue is once
Rittergut Bockerode in Springe-Mittelrode                                                 again the Rittergut Bockerode estate
bei Hannover statt. Veranstaltet wird die                                                 near Hanover. The international trade
internationale Leitmesse für die Kartof-                                                  fair for the potato industry is organised
felwirtschaft von der DLG in Zusammen-                                                    by DLG in collaboration with the Union of
arbeit mit der Union der Deutschen Kar-                                                   the German Potato Industry Association
toffelwirtschaft (UNIKA).                                                                 (UNIKA).

2017 war für die Kartoffelwirtschaft und                                                  2017 was a record year for the potato
den Standort Deutschland ein Rekord-                                                      industry as a whole and for Germany in
jahr. Eine Ernte von 11,3 Mio. Tonnen                                                     particular. A total crop of 11.3 million ton-
allein in Deutschland entspricht einem                                                    nes in this country alone reflects an in-
Zuwachs zum Vorjahr von 5 Prozent. Nie                             Hubertus Paetow        crease of 5 percent on the previous year.
wurde innerhalb der EU in den vergan-                                                     In none of the past six years has the EU
genen sechs Jahren mehr geerntet.                                                         harvest been higher.

Diesen Rekordergebnissen stehen aber                                                      However, these record results are offset
auch sinkende Erzeugerpreise, gesell-                                                     by a number of challenges that call for
schaftliche Erwartungen und Ansprüche, politische Rahmen-          constant adaptation and flexible solutions – falling producer
bedingungen sowie globalisierte Warenströme gegenüber,             prices, changed expectations and demands by the general pu-
die ständige Anpassung und flexible Lösungen fordern. In der       blic, a changed political environement and the global flows of
Kartoffelbranche leisten dabei Landwirte und Experten einen        goods. In the potato industry, farmers and experts are making
maßgeblichen Beitrag, um Herausforderungen, wie die Wer-           substantial contributions to address these challenges that also
tigkeit der Kartoffel als Lebensmittel, aber auch die Weiterent-   include safeguarding the value of the potato as a food, develo-
wicklung der Qualitätssicherung und Rückverfolgbarkeit, stets      ping quality assurance and traceability, always with the focus
ergebnisorientiert anzugehen. Die PotatoEurope bietet dazu         on results. PotatoEurope 2018 once again provides a unique
auch in diesem Jahr eine einzigartige Plattform zur Information    platform for sharing information and ideas within the potato va-
und zum Austausch innerhalb der Wertschöpfungskette Kar-           lue chain. Farmers and representatives from the trade, from
toffel. Landwirte, Vertreter aus dem Handel, Züchtung, Indus-      the plant breeding and manufacturing industry as well as from
trie, sowie Beratung und Wissenschaft geben einen Überblick        advisory and research institutes will be presenting an overview
über die Entwicklungen, Innovationen und Trends der Kartof-        of the latest developments, innovations and trends.
felwirtschaft.
                                                                   Among the key attractions of this year’s PotatoEurope are the
Ein Highlight der PotatoEurope sind die täglich stattfindenden     daily machine demonstrations which focus on gentle tuber
Maschinenvorführungen mit dem Fokus auf Knollenschonung            treatment and high harvest rates. Also on demonstration will
und Rodeleistung. Präsentiert wird zudem eine Angebotsviel-        be a wide range of modern planters along with a live compa-
falt an moderner Legetechnik, sowie ein Live-Vergleich von         rison of various makes of chaser bins presenting fast, smooth
verschiedenen Herstellern zu schnellen, sauberen und scho-         and gentle unloading solutions. For the first time, there will also
nenden Verladelinien. Erstmals werden auch Verfahren der           be demos of mechanical weed control options such as tines,
mechanischen Unkrautverminderung wie Striegel, Hacke oder          hoes and ridgers.
Häufelgerät, vorgeführt.
                                                                   In association with the KÖN Centre of Excellence for Organic
In Zusammenarbeit mit dem Kompetenzzentrum Ökolandbau              Farming in Lower Saxony, DLG is hosting a special presenta-
Niedersachsen GmbH bereitet die DLG ein Special „Treffpunkt        tion – Treffpunkt Öko-Kartoffeln – which offers organic potato
Öko-Kartoffeln“ vor, um auch Ökobetrieben eine einzigartige        farmers a unique platform for informing themselves of varie-
Informationsplattform über Sortenwahl, die Bestandsführung,        ties, crop management, harvest and aspects of selling. Further
die Ernte sowie Aspekte der Vermarktung zu bieten. Weite-          specials on Optoelectronics and Alternative Methods of Haulm
re Specials zu „Optoelektronik“ und „Alternative Krautminde-       Control make for a varied programme.
rungsverfahren“ runden das Programm ab.
                                                                   We are sure that you will enjoy these two days packed with
Wir wünschen Ihnen zwei erfolgreiche Tage zum Austausch            expert talks and exciting information on potatoes. We look for-
rund um die Kartoffel und freuen uns auf Ihren Besuch bei der      ward to welcoming you to PotatoEurope 2018. It is going to
PotatoEurope 2018. Lassen Sie sich von der „tollen Knolle“         be a memorable occasion for everyone who has an abiding
begeistern!                                                        interest in the ‘super tuber’.

PotatoEurope 2018                                                                                                                    3
Katalog | Catalogue - Making your business grow - 13. September Bockerode / Hannover - PotatoEurope
BASIS INFORMATIONEN

   Das Fachangebot auf den Ständen ist wie folgt        Kinder bis einschließlich 12 Jahre in Begleitung          Springe/Gestorf folgen
   gegliedert (siehe Übersichtspläne ab Seite 22):      Erwachsener haben freien Eintritt.                      • In Gestorf: geradeaus auf der K216 in Richtung
   Stände auf Gras                                      Das Mitbringen von Hunden oder sonstigen Haus-            Völksen bis zum Ausstellungsgelände
   (Standnummern beginnend mit GA bis GF),              tieren ist nicht gestattet.
   Stände in der Zelthalle                                                                                      Von Westen von der A2 kommend
   (Standnummern beginnend mit Z),                      Vergünstigungen                                         • A2 bis Ausfahrt 37 Lauenau folgen
   u = Hauptaussteller                                  Profitieren Sie von vergünstigten Tageskarten in        • B442 Richtung Bad Münder/Springe bis Bad
   w = Mitaussteller                                    unserem Onlineshop auf www.potatoeurope.de.               Münder (Süden)
                                                        Kaufen Sie einzelne Tageskarten für 15 € oder           • In Bad Münder links auf der L421 „Hannoversche
   Fachprogramm                                         Gruppen-Tageskarten (ab 8 Personen) für je 12 €           Straße“ Richtung Springe (Osten)
   • Tägliche Maschinenvorführungen zum Thema           in unserem Onlineshop mit Kreditkarte oder Paypal       • Hinter der Domäne Dahle: links in die B217
     Legen, Roden, Verladen, Mechanische Unkraut-       und drucken Sie sich Ihre Tickets als PDF selbst          Richtung Springe abbiegen
     regulierung                                        aus oder speichern Sie sie als mobile Tickets auf       • In Springe der Beschilderung Hildesheim/Alves-
   • Special „Treffpunkt Öko-Kartoffeln“ organisiert    Ihrem Smartphone.                                         rode folgen und (vor Völksen) rechts auf die
     vom KÖN (GA46)                                     Haben Sie einen Gutschein für eine Tageskarte von         K216 bis zum Ausstellungsgelände fahren
   • Special „Alternative Krautminderungsverfahren“     einem Aussteller erhalten? Registrieren Sie den
     organisiert von der Landwirtschaftskammer          Gutschein vor Ihrem Messebesuch auf www.potato-         Von Süden von der A7 kommend
     Niedersachsen (GC42)                               europe.de/registrierung und erhalten Sie Ihr Ticket     • A7 bis Ausfahrt 62 - Hildesheim
   • Special „Optoelectronische Sortierung“ mit mehr-   bequem online als PDF oder mobiles Ticket.              • Anschließend auf die B1 in Richtung Sarstedt/
     facher Kommentierung am Tag (GE12)                 Schulen und Universitäten können für Ihre Schüler-/       Elze/Hildesheim einbiegen
   • Kommentierung der Maschinenvorführung              Studentengruppen (ab 8 Personen) in unserem Vor-        • Dem Streckenverlauf ca. 20 km bis Elze folgen
     „Mechanische Unkrautregulierung“                   verkauf Tageskarten für je 7 € bis zum 31. August       • Hinter Elze: die B1 verlassen und rechts in die
   • Impulsvorträge an unserem Show-Truck zu aktu-      2018 bestellen. Das Bestellformular finden Sie auf        B3 Richtung Hannover (Norden) abbiegen
     ellen Themen an der Maschinenvorführung sowie      unserer Webseite.                                       • In Wülfingen: links abbiegen auf die L461 Rich-
     an den Specials „Treffpunkt Öko-Kartoffeln“,       Bei Fragen stehen wir Ihnen gerne jederzeit tele-         tung Eldagsen (Westen)
     „Alternative Krautminderungsverfahren“ und         fonisch unter 069 24 788 – 430 oder per E-Mail an       • In Eldagsen: rechts in die L422 Richtung Gestorf
     „Optoelektronische Sortierung“.                    ticketing@dlg.org zur Verfügung.                          (Norden) abbiegen
   • Darstellung des Fachangebots vorbehaltlich                                                                 • In Gestorf: Links auf die K216 Richtung Ausstel-
     höherer Gewalt                                     Anreise mit dem Auto                                      lungsgelände
                                                        Von Norden / Osten von der A7 kommend
   Eintritt/Öffnungszeiten                              • Von Norden: A7 Richtung Süden (Kassel)                Zimmer
   Täglich von 9.00 bis 18.00 Uhr                       • Von Osten: A2 bei Ausfahrt 48 – Kreuz-Hannover-       Hanno Fair Events
   Tageskarte an der Kasse: 20 €                          Ost verlassen und auf A7 Richtung Kassel              Frau Anette Burgdorf
   Tageskarte im Onlineshop: 15 €                         wechseln                                              Am Sportplatz 11
   Tageskarte für Gruppen (ab 8 Personen) im            • A7 bei der Ausfahrt 59 – Laatzen verlassen            38644 Goslar
   Onlineshop: 12 €                                     • Rechts in die B443 einbiegen und bis Pattensen/       Deutschland
   Ermäßigte Tageskarte: 10 €                             Sarstedt fahren                                       Tel.    +49 5321 352020
                                                        • Vor Pattensen: rechts auf die B3 einbiegen und        Fax     +49 5321 352021
   DLG-Mitglieder mit ihrem Mitgliedsausweis haben        in Richtung Alfeld/Elze (Süden) fahren (ca. 8 km)     E-Mail: info@hanno-fair.com
   freien Eintritt an zwei Tagen.                       • Hinter Thiedenwiese: links der L460 in Richtung       Web:	www.hanno-fair.com

Ertragssicherung, Qualitätsvorsorge und Bodenfruchtbarkeit
                                                                                                                                   B35
Yield, Quality and Fertility                                                                               BEsuchEn siE uns stand
                                                                                                              Visit us at stand B35

Zwischenfrüchte für Catch crops for
 gesunde Kartoffeln healthy potatotes
Ölrettich/Fodder Radish Resistenznote 2+                Ölrettich/Fodder Radish                                   Rauhafer/Saia Oat

DEFENDER                                                SILETTA NOVA                                              PRATEX
Multiresistent gegen Nematoden und wei-                 Zuverlässig und bewährt für                               Bekämpft wandernde Wurzelnematoden
tere Fruchtfolgekrankheiten.                            Qualitätskartoffeln.                                      ohne Trichodoriden zu vermehren.
Multi-resistant against nematodes and                   Reliable and proven for                                   Controls migratory root nematodes without
other crop rotation diseases.                           quality potatoes                                          causing multiplication of Trichodorus species.

                                                        viterra® INTENSIV wird besonders in Kartof-               viterra® INTENSIV is especially recommend-
                                                        felfruchtfruchtfolgen empfohlen. Die gree-                ed for potato crop rotations. This blend is
                                                        ningfähige Mischung ist die praxisgerechte                the practice-oriented solution for nematode
                                                        Lösung für Nematodenbekämpfung, Sen-                      control, reduction of corky ring spot and in-
                                                        kung der Eisenfleckigkeit und Förderung                   crease of soil fertility.
                                                        der Bodenfruchtbarkeit.

                                Kombiniert mit einem kleinkörnigen Mischungspartner stehen Ihnen diese Spitzensorten auch als
                                greeningfähige Zwei-Komponenten-Mischungen im SortenGreening® Programm zur Verfügung.
                                Combined with a small-sized blend partner, these top varieties are also available in
                                EFA-compliant two component blends as a part of the SortenGreening® program.

    4
Information: www.saaten-union.com                                                                                                           PotatoEurope 2018
Katalog | Catalogue - Making your business grow - 13. September Bockerode / Hannover - PotatoEurope
BASIC INFORMATION

The technical product and service sectors on         DLG members: free admission (on 2 days)                 Coming from the West, motorway A2
the stand are arranged as follows (please see        It is not permitted to bring dogs and other pets to     • Leave the A2 at exit 37 Lauenau
the layout plans on pages 22):                       the exhibition ground.                                  • Take the B442 in the direction of Bad Münder/
Stand on grass                                       Benefit from discounted day tickets in our online         Springe up to Bad Münder (south)
(Stand numbers beginning with GA to GF),             shop at www.potatoeurope.de. Buy single day             • In Bad Münder turn left onto the L421 “Hannover-
Stand in the tent hall                               tickets for 15 € or group day tickets (8 people or        sche Strasse” in the direction of Springe (east)
(Stand numbers beginning with Z),                    more) for 12 € each in our online shop with credit      • After passing the Domäne Dahle estate: turn left
u = Main exhibitor                                   card or Paypal and print out your tickets as a PDF        onto the B217 in the direction of Springe
w = Co exhibitor                                     yourself or save them as mobile tickets on your         • In Springe follow the signs for Hildesheim/Alves-
                                                     smartphone.                                               rode, then (before reaching Völksen) turn right
Technical program                                    Did you receive a voucher for a day ticket from an        onto the K216 and continue until you reach the
• Daily machinery demonstrations on planting,        exhibitor? Register the voucher before your visit at      exhibition site
  harvesting, loading and mechanical weed control    www.potatoeurope.de/registrierung and receive your
• Special “Meeting Point Organic Potatoes” orga-     ticket conveniently online as a PDF or mobile ticket.   Coming from the South, motorway A7
  nized by KÖN (GA46)                                Schools and universities can order for students /       • Leave the A7 at exit 62 - Hildesheim
• Special “Alternative Methods for Haulm Desicca-    student groups (from 8 persons) our presale daily       • Then turn onto the B1 in the direction of Sarstedt/
  tion” organized by the Landwirtschaftskammer       tickets for € 7 each until 31 August 2018. The order      Elze/Hildesheim
  Niedersachsen (GC42)                               form can be found on our website.                       • Follow the road for approx. 20 km to Elze
• Special “ Optoelectronic Sorting” with multiple    If you have any questions please do not hesitate to     • After passing Elze: leave the B1 and turn right
  commentary a day (GE12)                            call us at +49 69 24 788 430 or send us an e-mail to      onto the B3 in the direction of Hanover (North)
• Commentary of the machine demonstration            ticketing@dlg.org.                                      • In Wülfingen: turn left onto the L461 in the direc-
  “Mechanical weed control”                                                                                    tion of Eldagsen (West)
• Keynote speeches on our show truck on current      Getting there by car                                    • In Eldagsen: turn right onto the L422 in the direc-
  topics at 2 times a day at the machine demonst-    Coming from the North/East, motorway A7                   tion of Gestorf (North)
  ration and at the Specials                         • From the north: continue along the A7 in the          • In Gestorf: turn left onto the K216 in the direction
• Presentation of the technical program is subject     southerly direction (Kassel)                            of the exhibition site
  to force majeure                                   • From the East: leave the motorway A2 at exit 48 –
                                                       Hannover-Ost junction and change to motorway          Accommodation
Admission/ Opening hours                               A7 in the direction of Kassel                         Hanno Fair Events
Daily from 9.00 – 18.00 h                            • Leave the A7 at exit 59 – Laatzen                     Frau Anette Burgdorf
Day ticket (pay desk) 20,00 €                        • Turn right onto the B443 road and continue to         Am Sportplatz 11
Day ticket (Online) 15,00 €                            Pattensen/Sarstedt                                    38644 Goslar
Day ticket (groups up from 8 persons)                • Before reaching Pattensen: turn right onto the B3     Germany
via online shop 12,00 €                                and continue in the direction of Alfeld/Elze (south   Tel.    +49 5321 352020
Students/Pensioners/Disabled                           - approx. 8 km)                                       Fax     +49 5321 352021
(pay desk and online shop) 10,00 €                   • After passing Thiedenwiese: turn left onto the        E-Mail: info@hanno-fair.com
Student cards in advance                               L460 in the direction of Springe/Gestorf              Web:	www.hanno-fair.com
(up from 8 persons) 7,00 €                           • In Gestorf: continue straight ahead on the K216
Children up to the age of 12: free admission           in the direction of Völksen until you reach the
(accompanied by adults)                                exhibition site

    Bodenschonend
    Kartoffeln legen ...

                                                                                      Your product is in good hands with us

    mit GÜTTLER Frontgeräten
    in einem Zug direkt in die rauhe
    Winterfurche.
    • Kein Zerschlagen der Bodengare
    • Kein „Knödeln“ feuchter Tonböden
    Stand: GA 37
    www.güttler.de
    + 49 (0) 7021 98570

PotatoEurope 2018                                                                                                                                                5
Katalog | Catalogue - Making your business grow - 13. September Bockerode / Hannover - PotatoEurope
INHALT | CONTENT

PotatoEurope 2018
07	Veranstaltungsbetrieb
    Host farm

Fachprogramm | Technical program
08	Topthemen im Fokus
    Spotlight on topical themes
11	Special: Treffpunkt Öko-Kartoffel
    Success as an organic potato grower

Veranstalter | Organiser
14	DLG: Impulse für den Fortschritt
    DLG: Impulses for Progress

Maschinenvorführungen | Machinery demonstrations
15	Legen, Roden, Verladen und
    Mech. Unkrautregulierung
    Planting, harvesting, loading &
    mechanical weed control

Ideeller Partner | Ideal Partner
20	Union der Deutschen Kartoffelwirtschaft e.V.
    (UNIKA)                                        IMPRESSUM | IMPRINT

Technikpartner | Technical partner                 Redaktion | Editorial office:
21 CASE IH/ Steyr                                  Julia Schmidt, Dr. Wilfried Wolf, DLG e.V.

Orientierung | Navigation                          Layout & Herstellung | Layout & Production:
12	Lageplan                                       Andrea Trapani, Harms Mentzel, DLG-Verlag GmbH
    Site plan
                                                   Verlag | Publishing house:
Ausstellerverzeichnis | Exhibitors guide
28	Aussteller alphabetisch
    Exhibitors by alphabetical order
53	Aussteller nach Produktgruppen
                                                   Max-Eyth-Weg 1
    Exhibitors by product group                    DE-64823 Groß-Umstadt
                                                   Telefon: +49 / 228 / 96 94 23-0
DLG-Dienste/ Services |                            Telefax: +49 / 228 / 6303 11
Organisers and service providers                   E-Mail: info@dlg-agrofoodmedien.de
57	Veranstaltungsinformationen
    Organiser information                          Druck | Print:
                                                   Brühlsche Universitätsdruckerei GmbH & Co KG
                                                   Am Urnenfeld 12
                                                   DE-35396 Gießen

                                                   Die Eintragungen in allen Teilen des Katalogs erfolgen
                                                   ohne Gewähr. Irrtümer vorbehalten. Gewährleistungs-
                                                   oder Regressansprüche aus diesen Eintragungen sind
                                                   daher ausdrücklich ausgeschlossen. Nachdruck nur mit
                                                   Genehmigung des Verlages. Die Präsentation des
                                                   Fachangebots erfolgt vorbehaltlich höherer Gewalt.

                                                   We cannot guarantee the information in all parts of the
                                                   Catalogue. There may be errors, mistakes or omissions.
Die PotatoEurope online!                           Claims for compensation or recourse stemming from this
                                                   information are hereby specifically excluded. Reprinting
Besuchen Sie unsere neue und mobile Webseite
                                                   only with the permission of the publishing house.
unter www.potatoeurope.de und stellen Sie sich     The plannend presentations, products, services etc. are
Ihren persönlichen Rundgang zusammen.              subject to acts of God.

6                                                                                               PotatoEurope 2018
Katalog | Catalogue - Making your business grow - 13. September Bockerode / Hannover - PotatoEurope
VERANSTALTUNGSBETRIEB | HOST FARM

  Beschreibung des Veranstal-               Description of the host farm
  tungsbetriebes                            Bockerode Estate
  Rittergut Bockerode

  Betrieb                                   Farm
  Bockerode Paterhof GbR                    Bockerode Paterhof GbR
  31832 Springe-Mittelrode                  31832 Springe-Mittelrode, Germany
  Betriebsleiter:                           Farm Manager:
  Friedrich Henkels und                     Friedrich Henkels and
  Alexander Block                           Alexander Block
  Tel: +49 (0) 5044 / 4281                  Tel: +49 (0) 5044 / 4281
  Internet: www.bockerode.de                Internet: www.bockerode.de

  Betriebsflächen                           Areas
  Gesamtfläche: 300,00 ha                   Total area: 300.00 ha
  Ackerfläche 287,00 ha                     Arable area 287.00 ha
  Arbeitskräftebesatz                       Manpower
  Betriebsleiter: 1AK                       Farm manager: 1 worker
  Fachkraft: 0,5 AK                         Skilled worker: 0.5 worker
  Aushilfen: 0,5 AK                         Temporary staff: 0.5 worker
  (0,7 AK / 100 ha LF einschl. Aushilfen)   (0.7 worker / 100 ha farmed area incl.
  Lage                                      temporary staff)
  30 km südlich von Hannover                Location
  70 m Höhe über NN                         30 km south of Hanover
  Schlag für die PotatoEurope 2018          70 m above mean sea level (MSL)
  Schlag Holzland                           Field for PotatoEurope 2018
  Boden                                     Holzland field
  Bodentyp: diluviale Verwitterungsböden,   Soil
  degenerierter Löß                         Type of soil: diluvial weathered
  Bodenart: Lehm / schluffiger Lehm         (residual) soils
  Inklination: leicht nach Süden geneigt    Degenerated loess
  Bodenzahl: 74 - 85                        Nature of soil: loam / silty loam
  pH-Wert: 6,5                              Inclination: inclined slightly to the south
  Versorgung an Grundnährstoffen           Soil quality: no. 74 - 85
   Kalium, Phosphat und Magnesium           pH value: 6.5
   K: 15,5 mg / 100 g Boden                 Basic nutrient supplies Potassium,
   P: 6,1 mg / 100 g Boden                  phosphate and magnesium
   Mg: 10,0 mg / 100 g Boden                K: 15.5 mg / 100 g soil
   Letzte Kalkung: 2015                     P: 6.1 mg / 100 g soil
   Organische Düngung mit Gärsubstrat       Mg: 10.0 mg / 100 g soil
   Klima                                    Last lime application: 2015
   Mittlere Jahrestemperatur 9,5 °C         Organic fertilising with fermentation
   Durchschnittliche Jahresniederschläge    substrate
   720 mm                                   Climate
   Fruchtfolge                              Average annual temperature 9.5 °C
   Schlag Holzland 19,25 ha                 Average annual precipitation 720 mm
   2014 Kartoffeln                          Crop sequence
   2015 Winterweizen                        Holzland field 19.25 ha
   2016 Zuckerrüben                         2014 potato
   2017 Winterweizen                        2015 winter wheat
   2018 Kartoffeln                          2016 sugar beet
   Ungras- und Unkrautbesatz                2017 winter wheat
   Windhalm                                 2018 potato
   Klettenlabkraut, Melde, Kamille          Grass weed and weed content
   Sonstiges                                Wind grass
   Kein Wasserschutzgebiet                  Cleavers, orach, camomile
                                            Miscellaneous
                                            No water protection area

PotatoEurope 2018                                                                         7
Katalog | Catalogue - Making your business grow - 13. September Bockerode / Hannover - PotatoEurope
TOPTHEMEN IM FOKUS | SPOTLIGHT ON TOPICAL THEMES

Making your Business grow                                     Making your Business grow
Plattform für die internationale Kartoffelbranche             Germany plays host for the fourth time to the
zum vierten Mal in Deutschland                                international hub of the potato industry

Es ist wieder soweit: vom 12. – 13. September 2018 trifft     On 12th and 13th September 2018, the international potato
sich die internationale Kartoffelbranche auf dem Rittergut    industry gathers together again in Germany, on the Bockerode
Bockerode bei Hannover, inmitten Deutschlands Kartoffel-      estate near Hanover, the spiritual home of German potato
hochburg.                                                     growing.

Über 220 Aussteller aus 14 Ländern sind bereits angemeldet    More than 220 international exhibitors from 14 countries have
– 10.000 Besucher aus aller Welt werden erwartet.             registered, and 10,000 visitors from all over the world are ex-
                                                              pected to attend.
Das erwartet Sie: Ausstellungs- und Fachprogramm
                                                              We have put together an exciting main show and support
• Qualitätsgerechte Kartoffelproduktion                       programme:
• Innovative Kartoffelzüchtung
• Qualitätsanforderungen in der Produktion, bei der Lage-     • Potato production in line with quality standards
  rung und im Handel                                          • Innovative potato breeding
• Technik für die Kartoffelpflanzung, Bestandesführung        • Quality requirements in production, storage and trade
  sowie die Ernte und den Transport                           • Technology for potato planting, stock management, har-
• Lagerung und Aufbereitung                                     vesting and transport
• Einsatz von Elektronik von der Pflanzung bis zum Handel     • Storage and conditioning
                                                              • Cleaning and packing methods
Neben neuesten Trends und Innovationen rund um die er-        • Use of electronic, from planting through to the trade
folgreiche Kartoffelproduktion können Sie Europas größte
Live-Maschinenvorführungen 2018 erleben.                      Learn about the latest trends and innovations for successful
                                                              potato cropping. Watch Europe’s biggest machine demon-
Die diesjährigen Specials informieren über den Anbau und      strations in 2018.
die Vermarktung von Öko-Kartoffeln, alternative Krautminde-
rungsverfahren und die optoelektronische Sortierung unge-     This year’s technical programme revolves around growing
waschener Kartoffeln.                                         and selling organic potatoes, alternative methods of haulm
                                                              control and optoelectronic grading of unwashed potatoes.
Treten Sie in den Dialog mit Berufskollegen weltweit und
seien Sie Teil von zehntausenden Besuchern aus über 55        Meet your colleagues in the industry and join those ten thou-
Ländern!                                                      sand visitors from more than 55 countries.

8                                                                                                          PotatoEurope 2018
Katalog | Catalogue - Making your business grow - 13. September Bockerode / Hannover - PotatoEurope
EUROPAS GRÖSSTE LIVE-MASCHINENVORFÜHRUNG:                        EUROPE’S BIGGEST LIVE DEMONSTRATION OF
LEGEN, RODEN UND VERLADEN                                        PLANTERS, LIFTERS AND TRANSFER SYSTEMS
STAND GB70                                                       STAND GB70

NEU: MECHANISCHE UNKRAUTREGULIERUNG – AM                         NEW: MECHANICAL WEED CONTROL – ON SHOW AT
TREFFPUNKT ÖKO-KARTOFFELN                                        THE ORGANIC POTATO SPECIAL

Ein Highlight der PotatoEurope werden wieder einmal die          The machine demonstrations will once again be a star attrac-
Maschinenvorführungen. Auf über 25 ha wartet eine Vielzahl       tion at PotatoEurope, with a wide range of different machines
verschiedener Live-Vorführungen auf Sie. Das Angebot der         at work on more than 25 ha. Learn more about
Technikanbieter ist überaus vielfältig. Erfahren Sie mehr über
                                                                 •   The wide range of modern planting solutions
•   Die Angebotsvielfalt der modernen Legetechnik                •   Harrows, hoes and ridgers
•   Striegel, Hacken und Häufelgeräte                            •   Gentle crop treatment and high work rates
•   Knollenschonung und Rodeleistung                             •   Fast, smooth and gentle transfer systems
•   Schnelle, saubere und schonende Verladelinien
                                                                 The demonstrations take place from 10:00 to 12:00 and from
Die Vorführungen finden an beiden Ausstellungstagen von          14:00 to 16:00 each day.
10:00 Uhr bis 12:00 Uhr und von 14:00 Uhr bis 16:00 Uhr statt.
                                                                 SPECIAL ON OPTOELECTRONIC SORTING
SPECIAL: OPTOELEKTRONISCHE SORTIERUNG                            STAND GE12
STAND GE12
                                                                 Is there an alternative to the traditional grading of unwashed
Gibt es eine Alternative zur herkömmlichen Sortierung von        potatoes?
gewaschenen Kartoffeln?
                                                                 Yes, there is! In collaboration with TOMRA Sorting and Vis-
Die Antwort lautet: Ja. Gemeinsam mit den Firmen TOMRA           ar Sorting, we will be laying on a special demo that shines
Sorting und Visar Sorting schaffen wir eine gesonderte Platt-    a spotlight on these machines. Sorting brushed and un-
form und bringen Ihnen die Maschinen näher. Die Sortierung       washed potatoes is of vital concern in the potato value chain.

PotatoEurope 2018                                                                                                            9
Katalog | Catalogue - Making your business grow - 13. September Bockerode / Hannover - PotatoEurope
TOPTHEMEN IM FOKUS | SPOTLIGHT ON TOPICAL THEMES

gebürsteter und ungewaschener Kartoffeln ist ein zentrales      How accurately are machines able to process unwashed po-
Thema in der Wertschöpfungskette Kartoffel. Wie genau und       tatoes?
wie sauber arbeiten die Maschinen bei ungewaschenen,
trockenen Kartoffeln?                                           Learn more about removing foreign objects, sorting tubers
                                                                by size, quality parameters and pest infestation and explore
Erfahren Sie mehr zur Fremdkörpersortierung, sowie der Sor-     whether costly human labour can be replaced by advanced
tierung nach Größe, Qualitätsparametern oder Schädlingsbe-      grading systems.
fall und diskutieren Sie über die Frage, ob zukünftig aufwän-
dige Handarbeit durch den Einsatz neuester Sortiertechnik       The live demonstrations plus commentary will take place
ersetzt werden kann.                                            several times per day. Watch the tubers roll and drop into the
                                                                boxes.
Mehrmals am Tag werden die Live-Demonstrationen kom-
mentiert. Seien Sie dabei, wenn die Kartoffeln rollen und in    SPECIAL: ALTERNATIVE METHODS OF HAULM CONTROL
die vorgesehenen Kisten fallen.                                 STAND GC49

SPECIAL: ALTERNATIVE KRAUTMINDERUNGSVERFAHREN                   What alternatives are there to chemical weed control
STAND GC49                                                      methods and what can these methods achieve?

Welche Alternativen gibt es zu chemischen Krautminderungs-      DLG investigates these questions in a Special together with
verfahren? Und was leisten diese Verfahren?                     the Lower Saxony Chamber of Agriculture, the VSD (Ver-
                                                                suchsstation – Experimental Station – Dethlingen) and SEG
Diesen Fragen geht die DLG gemeinsam mit der Land-              (Saatguterzeugergemeinschaft in Niedersachsen e.V. – Seed
wirtschaftskammer Niedersachsen, der Versuchsstation            Producers’ Association).
Dethlingen (VSD) und der Saatguterzeugergemeinschaft in
Niedersachsen e.V. (SEG) im Rahmen eines Specials nach.         A comparison of systems with different chemical methods will
Präsentiert wird ein Systemvergleich im Versuchsfeld mit ver-   be presented in the trial field. Directly next to this will be diffe-
schiedenen chemischen Verfahren. Direkt daneben stehen          rent mechanical methods, such as flailing or plucking and cut-
unterschiedliche mechanische Verfahren, wie Schlegeln oder      ting, as well as combinations of different methods. The effects
Rupfen und Schneiden sowie auch Kombinationen verschie-         of physical-thermal methods will also be shown, whether use
dener Verfahren. Auch werden die Wirkungen physikalisch-        of flame guns or electricity.
thermischer Verfahren gezeigt, sei es durch Flämmen oder
Strom.                                                          Asses the systems for yourself directly on the plant!

SPEAKERS CORNER – DAS ROLLENDE FORUM                            SPEAKERS’ CORNER – THE ROLLING FORUM

Unser Showtruck – eine mobile Speakers Corner – wird zur        Our show truck – a mobile Speakers’ Corner – will become
Bühne für aktuelle Themen aus der Kartoffelindustrie. Kurz      the platform for tropical issues in the potato industry. Cur-
und knapp werden aktuelle Entwicklungen unter die Lupe ge-      rent developments will be examined briefly and concisely
nommen und über Neuheiten in der Branche diskutiert. Die        and innovations in the industry will be discussed. The rolling
rollende Bühne wird an verschiedenen Standorten auf dem         platform will be positioned at various points in the exhibition
Ausstellungsgelände zweimal täglich positioniert.               grounds.

Informieren Sie sich über das Programm des Speakers Cor-        Find out about the programme and the locations on the
ners auf unserer Website PotatoEurope.de                        website PotatoEurope.de

10                                                                                                               PotatoEurope 2018
SPECIAL

    Erfolgreich mit Öko-Kartoffeln                                  Success as an organic potato grower
    Auf dem „Treffpunkt Öko-Kartoffeln“ informieren                 “Treffpunkt Öko-Kartoffeln” is a special programme
    rund 20 Aussteller über den ökologischen Kartoffel-             that revolves around growing organic potatoes. De-
    anbau. Im zentralen Öko-Pavillon, Standort GA46,                livered by about 20 exhibitors inside the central Eco
    und auf der umliegenden Freifläche stellen sie Ma-              Pavilion at GA46 and in the outdoor area surround-
    schinen, Betriebsmittel, Dienstleistungen sowie                 ing the pavilion, this programme presents ma-
    wissenschaftliche Ergebnisse und Vermarktungs-                  chines, farm inputs, services and informs about the
    wege vor. An beiden Messetagen werden Experten                  latest scientific findings and marketing solutions.
    in kurzen Interviews zu Wort kommen.                            In addition, on both days experts will be available
                                                                    here for brief interviews.
    BERATUNG: DER WICHTIGSTE SCHRITT
                                                                    THE MOST IMPORTANT STEP
    Landwirte, die sich für den Ökolandbau interessieren, kön-
    nen sich zu den Chancen und Risiken der Umstellung im           The Eco Pavilion invites farmers with an interest in organic
    Öko-Pavillon beraten lassen. Erste Anlaufstelle dafür ist das   farming to discover more about the opportunities and risks of
    Kompetenzzentrum Ökolandbau Niedersachsen (KÖN), Stand          converting to organic farming. The first point of contact here
    Nr. 1. Fachberatung zu speziellen Themen des Öko-Kartoffel-     is Kompetenzzentrum Ökolandbau Niedersachsen (KÖN)
    anbaus bieten die Öko-Anbauverbände Bioland, Demeter,           at Stand 1. Here, the German organic farming associations
    Naturland sowie der Bio-Kartoffel Erzeugerverein und die        Bioland, Demeter, Naturland and Bio-Kartoffel Erzeugerver-
    Landwirtschaftskammer Niedersachsen.                            ein as well as the Lower Saxony Chamber of Agriculture
                                                                    (Landwirtschaftskammer Niedersachsen) provide specialist
    VERMARKTUNG: ERST KLÄREN, DANN UMSTELLEN                        information about various aspects of organic potato gro-
                                                                    wing.
    Im Öko-Pavillon sind auch die Abnehmer von Öko-Kartoffeln
    vertreten. Die „Erzeugergemeinschaft Bio-Kartoffel Nord“        MARKETING: FIND A BUYER BEFORE GOING ORGANIC
    vermarktet sowohl Frischmarkt-Ware wie absortierte Kartof-
    feln zur Stärke- und Flockenherstellung. Das „Ökokontor“ ist    Processors of organic potatoes are also exhibitors at the Eco
    Deutschlands größter Bio-Kartoffelabnehmer und stellt an        Pavilion. The Erzeugergemeinschaft Bio-Kartoffel Nord is a
    seinem Stand neue Verpackungen vor. Die Marktgesellschaft       cooperative of organic potato growers that markets fresh and
    der Naturland-Bauern informiert über ihre Abnahmebedin-         downgraded potatoes, the latter being used for the production
    gungen und -perspektiven.                                       of starch and flakes. Ökokontor, Germany’s biggest proces-
                                                                    sor of organic potatoes, presents new packaging designs at
    FORSCHUNG: NEUE ZÜCHTUNGEN UND STRATEGIEN                       their stand. Ökokontor, Germany’s biggest processor of orga-
                                                                    nic potatoes, presents new packaging concepts at their stand
    Kartoffel-Neuzüchtungen, die unempfindlich gegenüber            and the marketing society Marktgesellschaft der Naturland-
    Krautfäule sind, zeigt die Bayerische Landesanstalt im Öko-     Bauern provides information on the requirements the produ-
    Pavillon, Basis der Züchtung sind resistente Wildkartoffeln.    cers must comply with when selling their products and the
    Wie Kompost aus dem Kompostwerk im Öko-Kartoffelanbau           perspectives offered by the market.

                                                                                                                   UNIVERSELL

                                                                                                              ZUVERLÄSSIG

                                                                                                      SCHLAGKRÄFTIG

                                                                               SPEZIALISTEN FÜR DIE ERNTE
    PotatoEurope 2018                                                                                                          11
ANNABURGER Nutzfahrzeug GmbH · 06925 Annaburg · Tel.: +49 (0) 35385 709-0 · info@annaburger.de · www.annaburger.de
SPECIAL

wirkt, steht im Mittelpunkt eines Projektes, das vom KÖN be-    SCIENTIFIC RESEARCH: NEW BREEDS AND
arbeitet wird. Das KÖN stellt seine Ergebnisse im Öko-Pavil-    STRATEGIES
lon vor. Die Hochschule für Technik und Wirtschaft Dresden
arbeitet an biologischen Verfahren zur Stickstoffversorgung     New blight-resistant potato breeds based on resistant wild po-
von Öko-Kartoffeln und Maßnahmen gegen Rhizoctonia.             tatoes are also presented in the Eco Pavilion by Bayerische
Dabei spielt der gezielte Anbau von Zwischenfrüchten eine       Landesanstalt. The use and effects of industrial produced
große Rolle. Die Landwirtschaftskammer Niedersachsen            compost in organic potato growing is presented by KÖN at the
zeigt Öko-Kartoffeln aus ihren Landessortenversuchen.           eco pavilion. The Hochschule für Technik und Wirtschaft Dres-
                                                                den is developing biological processes for supplying nitrogen
MASCHINEN: UNKRAUT GEZIELT REDUZIEREN                           to organic potatoes as well as measures to control Rhizocto-
                                                                nia. This approach mainly centres on the use of break crops.
Die mechanische Unkrautregulierung ist im Öko-Kartoffelan-      The Lower Saxony Chamber of Agriculture is presenting or-
bau eine wichtige Maßnahme. Dabei geht es um gute Ergeb-        ganic potatoes from their regional variety trials programmes.
nisse und die Schonung der Kartoffelpflanze. Auf der Frei-
fläche am Öko-Pavillon stellt das Unternehmen Treffler am       MACHINES: TARGETED WEED CONTROL
Stand GA51 Striegel und Hackgerät vor. Die Maschinenfabrik
Schmotzer zeigt an Stand GA58 eine Kombi-Hackmaschine,          Mechanical weed control plays an important role in organic
die in einem Arbeitsgang Furchensohle und Dammwände             potato growing. Weeders must be effective and at the same
hackt und den aufgehackten Boden wieder in Dammform             time gentle to the crop. Harrows and a hoe from manufac-
bringt. Wie Maschinen durch Ultraschalltechnik nachträglich     turer Treffler are on display at Stand GA51 in the outdoor
ausgerüstet werden können, darüber informiert das Unter-        space around the Eco Pavilion. A hoeing combination from
nehmen Reichhardt Steuerungstechnik an Stand GA55. Es           Maschinenfabrik Schmotzer is on display at Stand GA58. The
stellt eine mit Präzisionstechnik ausgestattete Anbaugeräte-    machine hoes the bottom of the furrow and the sides of the
lenkung für die Anlage von Dämmen wie für das zentimet-         ridge and brings the ridge back into shape - all in one sing-
ergenaue Blindhacken vor. Maschinen werden auf einer be-        le pass. Reichhardt Steuerungstechnik shows how to retrofit
nachbarten Fläche im Einsatz gezeigt.                           ultrasound technology to existing machines at Stand GA55.
                                                                The firm presents a precision control system for mounted ma-
BETRIEBSMITTEL: PFLANZEN STÄRKEN, ERREGER                       chines that enables ridging and blind hoeing down to the cen-
BEKÄMPFEN                                                       timetre. Machines that have been retrofitted with the system
                                                                are on display adjacent to the stand.
Im Öko-Kartoffelbau ist die Bekämpfung von Schadinsekten
und Pilzerregern anspruchsvoll. Eine Strategie setzt auf die    FARM INPUTS: BIOFORTIFICATION AND PATHOGEN
Stärkung der Pflanze. Das Unternehmen Biofa stellt an Stand     CONTROL
GA30 ein Netzmittel vor, das die Phytophthora-Bekämpfung
auch bei Morgentau ermöglicht. Mit dem Pilz Metarhizium         Controlling pests and fungi is a challenge in organic potato
kann der Drahtwurm aktiv bekämpft werden, Biocare zeigt         growing. One approach is biofortification. At Stand GA30, the
das derzeit einzig zugelassene Verfahren an Stand GA33.         firm Biofa presents a wetting agent that allows farmers to ap-
Bodenhilfsstoffe und Pflanzenhilfsmittel sowie physikalische    ply the agent even in the presence of dewfall to fight Phytoph-
Verfahren zur Aktivierung von biologischen Prozessen prä-       thora. On Stand GA33, Biocare shows how the Metarhizium
sentiert das Unternehmen Plocher an Stand GA39. Zur Stär-       fungus as the only system that is currently approved controls
kung von Kartoffeln setzt das Unternehmen Intrachem Bio         wireworms. Soil and growth enhancers as well as physi-
Deutschland Trichoderma-Arten ein. Es informiert darüber am     cal systems that trigger biological processes are presented
Stand GA36. Dünger und Bodenverbesserer aus pflanzlichen        at Stand GA39 by Plocher , while at Stand GA36 Intrachem
und tierischen Rohstoffen zeigt Beckmann & Brehm an Stand       Bio Deutschland introduces Trichoderma species as bioforti-
GA48. Das „Netzwerk Demonstrationsbetriebe Ökologischer         fiers for potatoes. Fertilisers and soil enhancers from animal

                                                                                                        Spezial-Demo bei
                                   Besser sortieren, mehr verkaufen !

                                     SORTOP POTATOES

       Für gewaschene und
     ungewaschene Kartoffeln
                                      Perfekte 360°
                                         Ansicht
                                                         3 Qualitäts-
                                                            stufen
                                                                          6 Ausgänge             Beste Leistung!

12                                                                                                           PotatoEurope 2018
Landbau“ beteiligt sich am Treffpunkt Öko-Kartoffeln mit ei-   and plant resources are presented by Beckmann & Brehm at
nem Stand, Standnummer GA47. Dort wird der Biolandhof          Stand GA48. The “Netzwerk Demonstrationsbetriebe Ökolo-
Ellenberg ausgefallene Kartoffelsorten vorstellen.             gischer Landbau” participates in the organic potatoes meeting
                                                               point with a stand, stand number GA 47. The Biolandhof Ellen-
MASCHINEN UND BETRIEBSMITTEL:                                  berg will introduce fancy, non-standard potato varieties.
FREIFLÄCHE TREFFPUNKT ÖKO-KARTOFFELN
                                                               MACHINES AND FARM INPUTS: “TREFFPUNKT
Beckmann & Brehm, Stand GA48                                   ÖKO-KARTOFFELN” IN THE OUTDOOR SPACE
Biocare, Stand GA33
Biofa, Stand GA30                                              Beckmann & Brehm, Stand GA48
Intrachem Bio Deutschland, Stand GA36                          Biocare, Stand GA33
Maschinenfabrik Schmotzer, Stand GA 58                         Biofa, Stand GA30
Netzwerk Demonstrationsbetriebe Ökologischer Landbau,          Intrachem Bio Deutschland, Stand GA36
Stand GA47                                                     Maschinenfabrik Schmotzer, Stand GA58
Reichhardt Steuerungstechnik, Stand GA55                       Netzwerk Demonstrationsbetriebe Ökologischer Landbau,
Treffler Maschinenbau, Stand GA51                              Stand GA47
                                                               Reichhardt Steuerungstechnik, Stand GA55
BERATUNG, FORSCHUNG, VERMARKTUNG:                              Treffler Maschinenbau, Stand GA51
ÖKO-PAVILLON TREFFPUNKT ÖKO-KARTOFFELN
                                                               ADVICE, SCIENTIFIC RESEARCH, MARKETING:
Bayerische Landesanstalt, Institut für Pflanzenzüchtung        “TREFFPUNKT ÖKO-KARTOFFELN” IN THE ECO
Bio Kartoffel Nord                                             PAVILION
Bio Kartoffel Erzeuger e.V.
Bioland                                                        Bayerische Landesanstalt, Institut für Pflanzenzüchtung
Demeter                                                        Bio Kartoffel Nord
Hochschule für Technik und Wirtschaft Dresden                  Bio Kartoffel Erzeuger e.V.
Kompetenzzentrum Ökolandbau Niedersachsen (KÖN)                Bioland
Landwirtschaftskammer Niedersachsen                            Demeter
Marktgesellschaft der Naturlandbauern                          Hochschule für Technik und Wirtschaft Dresden
Naturland Beratung                                             Kompetenzzentrum Ökolandbau Niedersachsen (KÖN)
Ökokontor                                                      Landwirtschaftskammer Niedersachsen
                                                               Marktgesellschaft der Naturlandbauern
PROGRAMM IM ÖKO-PAVILLON, STAND GA46                           Naturland Beratung
EXPERTEN-INTERVIEWS                                            Ökokontor

12. und 13. September                                          PROGRAMME ECO PAVILION, STAND GA46
Täglich ab 12:00 Uhr und ab 14:00 Uhr                          EXPERT INTERVIEWS

                                                               12th and 13th September
                                                               Daily starting at 12:00 pm and 14:00 pm

Der Treffpunkt Öko-Kartoffeln wird vom Kompetenzzentrum
Ökolandbau Niedersachsen (KÖN) organisiert.

                                                               Treffpunkt Öko-Kartoffeln is organised by Kompetenzzentrum
                                                               Ökolandbau Niedersachsen (KÖN).

PotatoEurope 2018                                                                                                        13
DLG: IMPULSE FÜR DEN FORTSCHRITT | DLG: IMPULSES FOR PROGRESS

DLG: Impulse für den Fortschritt                               DLG: Impulses for Progress
Die DLG ist offenes                                                                                    DLG is an open net-
Netzwerk und fach-                                                                                     work and the pro-
liche Stimme der                                                                                       fessional voice of
Land-, Agrar- und Le-                                                                                  agriculture, agribusi-
bensmittelwirtschaft.                                                                                  ness and the food
Ihr Ziel ist es mit Wis-                                                                               industry. Aiming to
sens-, Qualitäts- und                                                                                  promote the transfer
Technologietransfer                                                                                    of knowledge, qua-
den Fortschritt zu                                                                                     lity standards and
fördern. Sie ist ge-                                                                                   technologies, DLG is
meinnützig, politisch                                                                                  a non-profit and po-
unabhängig und in-                                                                                     litically independent
ternational vernetzt.                                                                                  organisation that re-
Als eine der führen-                                                                                   lies on an extensive
den Organisationen                                                                                     international network.
ihrer Branche erar-                                                                                    As one of the leading
beitet sie in zahlrei-                                                                                 organisations in the
chen Experten-Gre-                                                                                     industry, DLG contri-
mien Lösungen für                                                                                      butes to various ex-
die Herausforderungen der Land-, Agrar- und Lebensmittel-      pert committees which develop solutions for the challenges
wirtschaft.                                                    facing agriculture, agribusiness and the food industry.

MERKBLÄTTER: WISSEN FÜR DIE PRAXIS                             PUBLICATIONS WITH PRACTICAL INFORMATION

Neben den Themen des Pflanzenbaus, der Landtechnik und         The DLG papers on practical knowledge cover a wide range
Tierhaltung nehmen betriebswirtschaftliche Fragestellungen     of topical issues including cropping, farm machinery and ani-
breiten Raum ein. So hat z.B. die DLG-Arbeitsgruppe Ban-       mal husbandry. For example, the DLG panel on banks and
ken und Versicherungen zu allen wesentlichen Aspekten von      insurances has developed a DLG paper on multiple-risk
„Mehrgefahrenversicherungen“ ein DLG-Merkblatt erar-           insurances. This paper discusses issues such as climate
beitet. Beginnend mit dem Wandel klimatischer Bedingun-        change and its implications on arable farming, extreme wea-
gen für den Ackerbau beschreiben die Autoren Extremwet-        ther incidents and the risks these involve for farmers. The
terereignisse und die Risiken für Landwirte. Darüber hinaus    authors also inform about the various types of insurances and
informieren sie über Versicherungsarten sowie deren Funk-      how they work and give an overview of government funding
tionsweise und geben einen Überblick über die staatliche Fi-   options for multiple-risk insurances.
nanzierung von Mehrgefahrenversicherungen.
                                                               DLG TEST REPORTS – THE BASIS FOR SOUND
PRÜFBERICHTE: GRUNDLAGE FÜR INVESTITIONS-                      INVESTMENT DECISIONS
ENTSCHEIDUNGEN
                                                               As an EU-notified test laboratory with multiple accreditations,
Als mehrfach akkreditiertes und EU-notifiziertes Prüflabor     the DLG Test Center provides farmers with vital information
bietet das DLG-Testzentrum Landwirten wichtige Informati-      that is used for making investment decisions on machinery
onen und damit Entscheidungshilfen bei der Investitionspla-    and inputs. The DLG PowerMix app has proven a useful tool
nung für Agrartechnik und Betriebsmittel. Mit der bewährten    for searching the DLG tractor test database by machine para-
DLG-PowerMix-App haben Landwirte die Möglichkeit, die          meters and performance characteristics that are specifically
Traktor-Prüfberichtsdatenbank nach ihren betriebsspezi-        relevant for the individual business. The hit list ranks the test
fischen Belastungskriterien und Leistungsmerkmalen zu          reports and tractors by fuel efficiency providing a substantial
durchsuchen. Die Datenbank listet dann die Prüfberichte der    aid for making a sound purchase decision.
verbrauchsgünstigsten Traktormodelle auf und gibt so Unter-
stützung bei Investitionsentscheidungen.                       DLG MEMBERSHIP – GIVING KNOWLEDGE A VOICE

MITGLIEDSCHAFT: WIR GEBEN WISSEN EINE STIMME                   For more than 130 years the DLG has set impulses for pro-
                                                               gress. Together with you we aim to shape the future of agri-
Die DLG ist seit mehr als 130 Jahren Impulsgeber für den       culture, agribusiness and the food industry. More than 29,000
Fortschritt mit dem Ziel, gemeinsam mit Ihnen die Land-, Ag-   members benefit from a wealth of relevant information provi-
rar-, und Lebensmittelwirtschaft zu gestalten. Über 29.000     ded by DLG, from great opportunities of sharing expert know-
Mitglieder profitieren bereits von dem umfangreichen Infor-    ledge through our network and from a large number of trade
mationsangebot der DLG, dem fachlichen Austausch im            events and leading trade fairs.
DLG-Netzwerk sowie den zahlreichen Fachveranstaltungen
und Leitmessen.

14                                                                                                           PotatoEurope 2018
MASCHINENVORFÜHRUNGEN | MACHINERY DEMONSTRATIONS

Schaufenster moderner Technik                                   Showcasing state-of-the-art pota-
für die Kartoffel – vom Legen über                              to equipment – planters, mechani-
die mechanische Unkrautregulie-                                 cal weeders, harvesters and trans-
rung bis hin zur Ernte und dem                                  fer trailers.
Verladen.                                                       Demonstrations of a wide range of exciting
                                                                equipment promise to be a real highlight.
Maschinenvorführungen versprechen ein beson-
deres Highlight – buntes Teilnehmerfeld mit inte-
                                                                Mechanical weeders will come under the spot-
ressanter Technik am Start.
                                                                light for the first time at the Bockerode estate in
Am 12./13. September 2018 auf dem Rittergut Bo-                 Springe-Mittelrode near Hanover on 12-13 Sep-
ckerode in Springe-Mittelrode bei Hannover – ne-                tember 2018.
ben Legen, Roden und Verladen erstmalig auch
die mechanische Unkrautregulierung im Fokus.
                                                                Visitors to PotatoEurope on 12-13 September 2018 can look
                                                                forward to an extended programme. This international top
Ein fachlich erweitertes Informationsangebot „Rund um die       event attracts the professionals in the potato industry, offering
Kartoffel“ erwartet die Besucher der PotatoEurope am 12.        important guidance on all issues relating to breeding, field
und 13. September 2018 auf dem Rittergut Bockerode in           and processing equipment as well as fertilising, pest control
Springe-Mittelrode bei Hannover. Auf dieser internationalen     and crop management. The standout events at PotatoEurope
Spitzenveranstaltung erhalten die Kartoffelprofis wichtige      2018 will be the machine demonstrations that take place on
Orientierung über alle Fragen aus den Bereichen Züchtung,       both days and give visitors a broad and unique overview of
Technik für die Produktion und die Verarbeitung sowie Dün-      systems and machines on the European market. This year’s
gung, Pflanzenschutz und das Kartoffelbaumanagement. Ein        event will focus on planters, trailed and self-propelled harves-
besonders Highlight der PotatoEurope 2018 versprechen die       ters as well as crop transfer stations and, for the first time,
an den beiden Veranstaltungstagen stattfindenden Maschi-        mechanical weeders. The tractors to match the machines in
nenvorführungen. Hier erhalten die Besucher einen europa-       engine power and specification are provided by Case IH &
weit einzigartigen Überblick über die Arbeitsweise verschie-    Steyr.
dener Maschinen und Systeme. In diesem Jahr stehen neben
Legemaschinen, gezogenen und selbstfahrenden Rodern             The planters, lifters and transfer systems will be on demons-
sowie Verladestationen erstmalig auch Geräte zur mechani-       tration every morning from 10:00 to 12:00. The planters and
schen Beikrautregulierung im Mittelpunkt. Für die im Einsatz    lifters will start in alphabetical order. After the potatoes are
befindlichen Gespanne stellt Case IH & Steyr die Traktoren in   unloaded into the transfer trailers, they are ferried to the edge
der jeweils benötigten Leistungsklasse und Ausstattung.         of the field where they are loaded over into road trucks, eit-
                                                                her via integral elevator or a transfer station. The first-time
Vormittags von 10:00 Uhr bis 12:00 Uhr werden sowohl die Le-    comparisons of mechanical weeders start at 10:00. This
gemaschinen, wie auch die Roder und Verladelinien im prak-      demonstration will have a commentary provided by Dr Rolf
tischen Feldeinsatz gezeigt. Legemaschinen und auch Roder       Peters (PotatoConsult UG) via loudspeaker. Dr Peters also
werden dabei in alphabetischer Reihenfolge starten. Nach        offers a guided tour from 11:00 to around 12:30 on both days.

PotatoEurope 2018                                                                                                             15
MASCHINENVORFÜHRUNGEN | MACHINERY DEMONSTRATIONS

dem Überladen vom Roder auf bereitstehende Transportge-          The tours start at the DLG stand (G70) near the demonst-
spanne werden die Kartoffeln im Rahmen der Vorführung zum        ration field. The manufacturers have the opportunity to de-
Feldrand gefahren, wo sie direkt oder mittels bereitstehender    monstrate their machines in the afternoon between the hours
Verladestationen auf LKW überladen werden. Ab 10:00 Uhr          of 14:00 and 16:00. They will have their product consultants
werden erstmalig auch Geräte zur mechanischen Beikrautre-        at the scene who will be available for discussion, questions
gulierung im Praxisvergleich gezeigt. Diese Vorführung wird      and specific information. The second run of the mechanical
über Lautsprecher kommentiert. Dr. Rolf Peters (PotatoCon-       weeder demonstrations starts at 14:00, again with a running
sult UG) wird die eingesetze Technik kommentieren. Zusätz-       commentary.
lich bietet Dr. Peters täglich eine kommentierte Führung von
11.00 Uhr bis ca. 12:30 Uhr – Treffpunkt dieser Führungen        PLANTING
wird der DLG Stand (GB70) an den Maschinenvorführungen
sein. Am Nachmittag haben alle Aussteller die Möglichkeit,       Planting should be fast, accurate and gentle on the tubers.
ihre Technik zwischen 14.00 Uhr und 16.00 Uhr individuell        Yet larger working widths, higher efficiencies and an increase
vorzuführen. Hier stehen die Technikberater der Hersteller für   of extreme weather events call for an increased focus on soil
einen intensiven Meinungs- und Erfahrungsaustausch sowie         protection. This is one reason why manufacturers develop
für produktspezifische Informationen vor Ort zur Verfügung. Ab   machines that combine several passes into one. Today’s elec-
14:00 Uhr wird jeweils auch der zweite Durchgang der mecha-      tronic assist systems relieve operators of their routine tasks,
nischen Unkrautregulierung starten – wiederum kommentiert.       enhance the level of precision and allow operators to focus
                                                                 on the actual work at hand. The demonstrations will show
Im Einzelnen sind folgende Vorführungen vorgesehen:              the new and enhanced system solutions that planter manu-
Geländeplan inkl. Vorführzeiten                                  facturers will be launching in the near future. The range of
                                                                 planters booked for demonstration comprises 4-row to 8-row
LEGEN                                                            machines. Every morning from 10:00 onwards, five planters
                                                                 will be showing off their approach to tackling the challenges
Schnell, präzise und gleichzeitig knollenschonend, so soll das   of the site. The same machines will be demonstrated by their
Pflanzgut in den Boden kommen. Größere Arbeitsbreiten und        manufacturers from 14:00 to 16:00 each day. The following
damit verstärkt auch der Wunsch nach höherer Schlagkraft         manufacturers have booked demonstration slots:
implizieren dabei ebenso wie zunehmende Witterungskap-
riolen ein verstärktes Augenmerk hinsichtlich Bodenschutz.       ALL IN ONE, Pförring (Germany)
Wohl nicht zuletzt deshalb steht zusätzlich das Kombinieren      AVR, Roeselare (Belgium)
von Arbeitsgängen verstärkt im Fokus der Maschinenentwick-       Dewulf, NV, Roeselare (Belgium)
ler. Elektronische Assistenzsysteme entlasten schon heute        GRIMME, Damme (Germany)
den Fahrer von Routinearbeiten, steigern dabei die Präzision
und erlauben ein Fokussieren auf die eigentliche Arbeit. Wel-    MECHANICAL WEED CONTROL
che neuen bzw. verbesserten Systemlösungen die Hersteller
der Legetechnik im Detail bereithalten, wird im Rahmen der       Mechanical weed control is also becoming a viable option
Vorführungen direkt sichtbar. Die angemeldete Produktpalette     in traditional farming, especially in potato growing. The long
reicht von vierreihigen Maschinen bis hin zum Achtreiher. Täg-   growth period of potatoes and the fact that the tubers are
lich, jeweils ab 10:00 Uhr, werden die verschiedenen Lege-       grown in ridges makes this crop particularly suitable for me-
maschinen zeigen, wie sie die Anforderungen des Standortes       chanical weed control. This is often so effective that hoeing
meistern. Insgesamt werden fünf Legemaschinen zu sehen           or chemical treatment becomes unnecessary. However, the
sein. Darüber hinaus wird diese Technik von den Unternehmen      frequency and the timing of top work is subject to the level
individuell täglich im Zeitraum von 14:00 bis 16:00 Uhr vorge-   of weed infestation as well as the prevailing weather and soil
führt. Folgende Unternehmen sind beim Legen angemeldet:          conditions. Furthermore, the field should be sufficiently drai-
                                                                 ned before top work is carried out.

                                                                                                      POTATO EUROPE
                                                                                                         STAND GB69

                                                                                                        PLOEGER.COM

16                                                                                                            PotatoEurope 2018
ALL IN ONE, Pförring (Deutschland)                              The mechanical weeders will be demonstrated from 10:00 to
AVR, Roeselare (Belgien)                                        around 10:30 on both days and will be accompanied by com-
Dewulf, NV, Roeselare (Belgien)                                 mentary from Dr Rolf Peters via loudspeaker. In addition to
GRIMME, Damme (Deutschland)                                     this, the weeders will also be presented by a commentator in
                                                                the afternoon from 14:00 to around 14:30 on both days.
MECHANISCHE UNKRAUTKRAUTREGULIERUNG
                                                                APV Kompetenz-Center Nord GmbH, Wardenburg (Germany)
Zunehmend wird auch für konventionell wirtschaftende Be-        AVR, Roeselare (Belgium)
triebe die Unkrautregulierung mit mechanischen Verfahren        GRIMME, Damme (Germany)
besonders im Kartoffelanbau zur spannenden Alternative.         Schmotzer, Bad Windsheim (Germany)
Dabei bietet die Kartoffel durch ihren spezifischen Vegeta-     Reichhardt, Hungen (Germany)
tionsverlauf und ihren Anbau als Dammkultur über eine ver-      Treffler, Echsheim (Deutschland)
gleichsweise lange Zeitspanne Möglichkeiten zur Unkrautre-
gulierung. Der Erfolg der durchgeführten Arbeiten ist dadurch   LIFTING
nicht selten so gut, dass eine Handhacke bzw. eine zusätzli-
che chemische Maßnahme unterbleiben kann. Zeitpunkt und         Lifting should be fast, clean and gentle on the tuber. Lifter de-
Häufigkeit der Pflegearbeiten müssen sich allerdings vor al-    velopments focus on individual components and – in the case
lem nach Unkrautbesatz, Witterung und Boden richten und         of trailed machines – on enhanced tractor-implement commu-
sollten stets bei ausreichend abgetrocknetem Boden durch-       nication. 14 lifters have been booked for the demonstrations:
geführt werden.                                                 two single-row, seven double-row and five four-row machi-
                                                                nes. Nine are trailed and five are self-propelled machines.
An den beiden Ausstellungstagen werden von 10:00 bis ca.
10:30 Uhr die Geräte zur mechanischen Unkrautregulierung        On both days, the single-row lifters will be the first to start,
vorgeführt. Dieses neue Vorführthema wird Dr. Rolf Peters       followed by the double-row units and then by the four-row
fachlich über Lautsprecher kommentieren. Darüber hinaus         lifters. They will start in alphabetical order between 10:00 and
wird diese Technik täglich nochmals von 14:00 bis ca. 14:30     12:00. In addition, the lifters will also be demonstrated by their
Uhr kommentiert zu sehen sein.                                  manufacturers in the afternoon from 14:00 to 16:00 on both
                                                                days. The following manufacturers have registered lifters for
APV Kompetenz-Center Nord GmbH, Wardenburg                      the demonstration:
(Deutschland)
AVR, Roeselare (Belgien)                                        AVR, Roeselare (Belgium)
GRIMME, Damme (Deutschland)                                     DEWULF NV, Roeselare (Belgium)
Schmotzer, Bad Windsheim (Deutschland)                          GRIMME, Damme (Germany)
Reichhardt, Hungen (Deutschland)                                PLOEGER, Roosendaal (The Netherlands)
Treffler, Echsheim (Deutschland)                                ROPA, Herrngiersdorf (Germany)

RODEN                                                           LOADING

Natürlich möglichst schnell und sauber, aber auch knollen-      The harvested tubers are transferred from the harvester into
schonend soll die Rodetechnik arbeiten. Bei der Weiterent-      the waiting chaser and from there to the road vehicle – eit-
wicklung stehen deshalb sowohl einzelne technische Kompo-       her via a transfer station or an integral elevator. The efficien-
nenten, wie auch – bei gezogenen Rodern – die verbesserte       cy of these steps is mostly down to the transport, unloading

PotatoEurope 2018                                                                                                              17
Sie können auch lesen