Letzter Brief von Hamlet - Utz Rachowski Sirena: poesia, arte y critica, 2009:1, pp. 114-120 (Article) Published by Johns Hopkins University Press

Die Seite wird erstellt Lotta Scharf
 
WEITER LESEN
Letzter Brief von Hamlet
   Utz Rachowski

   Sirena: poesia, arte y critica, 2009:1, pp. 114-120 (Article)

   Published by Johns Hopkins University Press
   DOI: https://doi.org/10.1353/sir.0.0100

        For additional information about this article
        https://muse.jhu.edu/article/262967

[ Access provided at 19 Apr 2020 15:53 GMT with no institutional affiliation ]
LETZTER BRIEF VON HAMLET

                     „Nur meine und deine, die Stimmen…
                     Enträtseln wirst dies alles du allein.“
                     Anna Achmatowa
U. Rachowski / 114

                     Ich schreibe dir schreibt Hamlet
                     ich habe gesehen
                     das Vogtland die Sonne den Himmel
                     nachts ab elf die Sterne manchmal
                     ertrunken über dem Januarschnee
                     der vogtländische Himmel dröhnt
                     ich habe gesehen immer ab elf
                     den Krieg über meinen Kopf hinweg

                     Hamlet schreibt einen Brief

                     Morgen achtuhrfünf fliegst du
                     von Klotzsche nach Sharm El Sheikh
                     die Seele führt Blut kann essen und sterben
                     schrieb Moses im dritten Buch dein Krieg in mir
                     schreibt Hamlet in dieser Nacht

                     „Zweifl’ an der Sonne Klarheit
                      Zweifl’ an der Sterne Licht“
                     sagt tags der Buchhändler:
                     heute Nacht haben sie Truppen verlegt
                     über uns waren die großen Transporter

                     „Zweifl’ ob lügen kann die Wahrheit
                      Nur an meiner Liebe nicht“
                     schreibt Hamlet non stop
                     morgen achtuhrfünf fliegst du
                     von Klotzsche nach Sharm El Sheikh

                     Hinauf zum Berge Mose willst du steigen
                     und dein Karma finden auf dem Sinai
                     denn dein Leben sei auf Sand gebaut
LA ÚLTIMA CARTA DE HAMLET

“Solamente la mía y la tuya, nuestras voces...
sólo tú vas a descifrar todo esto.“
Ana Achmatova

                                                                                                U. Rachowski / 115
yo te escribo escribe Hamlet
he visto
el Vogtland el sol el cielo
a veces de noche después de las once
se ahogaron las estrellas encima de la nieve de enero
el cielo del Vogtland resona
después que cumplí once siempre vi
la guerra volando encima de mi cabeza

Hamlet escribe una carta

mañana a las cinco después de las ocho te vas en avión
de Klotzsche desde Sharm El Sheikh
el alma llena de sangre puede comer y morirse
escribió Moses en el tercer libro tu guerra en mi
escribe Hamlet esta noche

“Duda de la claridad del sol
Duda de la luz de las estrellas“
dice el librero al dia siguiente
esta noche se redesplegaron las tropas
las furgonetas grandes estaban encima de nosotros

“Duda de que pueda mentir la verdad
pero de mi amor no dudes“
escribe Hamlet non stop
mañana a las cinco después de las ocho te vas en avión
de Klotzsche desde Sharm El Sheikh

quieres ascender la montaña de Moses
y econtrar tu karma en el Sinai
pues tu vida se construyó de la arena

A causa de la forma de esta poema, las traducciones españoles y ingleses deben presentarse en
páginas individuales.
HAMLET’S LAST LETTER

                     “Only mine and yours, the voices...
                     Only you will decode all of this.”
                     Anna Achmatova
U. Rachowski / 116

                     I am writing to you Hamlet writes
                     I saw
                     the Vogland the sun the sky
                     at night the stars after eleven sometimes
                     drowned above the January snow
                     the Vogtland sky drones
                     after eleven I always saw
                     the war flying over my head

                     Hamlet is writing a letter

                     Tomorrow at five past eight you will fly
                     from Klotzsche to Sharm El Sheikh
                     the soul filled with blood can eat and die
                     wrote Moses in the third Book your war inside me
                     Hamlet is writing tonight

                     “Doubt that the sun does move
                     “Doubt thou the stars are fire”
                     the bookseller says the next day:
                     Last night they redeployed the troops
                     above us were the large transport planes

                     “Doubt truth to be a liar
                     But never doubt I love.”
                     Hamlet is writing non-stop
                     Tomorrow at five past eight you will fly
                     from Klotzsche to Sharm El Sheikh

                     You want to climb Moses’ mountain
                     and find your karma in the Sinai
                     because your life is built on the sand

                     Due to the form of this poem, the Spanish and English translations must be printed on
                     individual pages.
auf den Kaßberg von Karl-Marx-Stadt
seit die uns von damals trennten
und ich in Walter Jankas Zelle saß
überm Urteil dieses Volkes Namen
dessen Schweigen wir gebrochen
wußt’ ich nichts von andrer Schuld

                                                     U. Rachowski / 117
damals sprach ich dir vom roten Dornbusch
der wie meine Schwüre nie verbrannte
um den Fuß jenes Berges treibt der Sand nun

meine Worte deine Hand wird sie begreifen
morgen fliegst du ab von Klotzsche
achtuhrfünf nach Sharm El Sheikh
schreibt Hamlet in dieser Nacht

Dein Krieg der in mir dröhnt
über mein Herz hinweg
Schatten ziehen am Himmel
ertrunken über dem Januarschnee
gegen die Sterne sah ich
so weiß wie mein Gesicht
die großen Transporter flogen
Richtung Persischer Golf
schreibt Hamlet in dieser Nacht

Im Osten fällt wieder der Schnee
vom vergangenen Jahr aber du
willst es warm haben
auf dieser Welt ich weiß
morgen achtuhrfünf fliegst du
von Klotzsche nach Sharm El Sheikh
und geh’ ins Kloster wenn auch in Klotzsche
Krieg ist ich habe dich nie geliebt
schreibt Hamlet eine andere vielleicht
eine Göttin vom Roten Meer in andrer Zeit
aber in mir scheint die Sonne nicht mehr
im Vogtland hörten die Sterne zu leuchten auf
die Dornen die wir setzten unserem Volk sind Asche
de Kaßberg en Karl-Marx-Stadt
                     desde que nos separaron del pasado
                     y me senté en la celda de Walter Jankas
                     encima del juicio en el nombre de la gente
                     cuyo silencio quebramos
                     no supe nada acerca de la otra culpa
U. Rachowski / 118

                     en aquellos tiempos te hablaba de la zarza
                     que, como mis jurados, nunca se quemaba
                     ahora al pie de cada montana flota la arena

                     tu mano agarra mis palabras
                     mañana de Klotzche te vas en avión
                     a las cinco después de las ocho desde Sharm El Sheikh
                     escribe Hamlet esta noche

                     tu guerra que resona en mi
                     encima de mi cabeza
                     las sombras se mueven en el cielo
                     ahogadas encima de la nieve de enero
                     contra las estrellas yo vi
                     tan blancas como tu cara
                     las furgonetas grandes que volaban
                     en la dirección del Golfo Pérsico
                     escribe Hamlet esta noche

                     otra vez en el este cae la nieve
                     del ano pasado pero tú
                     quieres que haga calor
                     en el mundo yo sé
                     que mañana a las cinco depués de las ocho te vas en avión
                     de Klotzsche desde Sharm El Sheikh
                     y vete a un convento cuando en Klotzsche también
                     haya una guerra nunca te he amado
                     escribe Hamlet tal vez una otra
                     una diosa del Mar Rojo de un otro tiempo
                     pero en mi no brilla el sol no más
                     en el Vogtland las estrellas dejaron de iluminar
                     las espinas que impusimos en nuestra gente son ceniza
of Kaßberg in Karl-Marx-Stadt
ever since they separated us from the past
and I sat in Walter Janka’s prison cell
Above the judgment in the name of the people
whose silence we broke
I have known of no other guilt

                                                       U. Rachowski / 119
at that time I spoke to you of the burning bush
that, like my vows, never burned up
sand is drifting now around the foot of the mountain

my words your hand will grasp them
tomorrow you will fly from Klotzsche
five past eight to Sharm El Sheikh
Hamlet is writing tonight

Your war that drones in me
past my heart
shadows move through the sky
drowned above the January snow
against the stars I saw
as white as my face
the large transport planes fly
towards the Persian Gulf
Hamlet is writing tonight

Last year’s snow is falling
in the East again but you
want warmth
in this world I know
tomorrow at five past eight you will fly
from Klotzsche to Sharm El Sheikh
and join a convent if there is also war in Klotzsche
I never loved you
Hamlet is writing maybe a different one
a goddess from the Red Sea at a different time
but in me the sun no longer shines
the stars stopped glowing in the Vogtland
The thorns we imposed on our people are ashes
Ich habe nur noch Angst um mich selbst
                     schreibt Hamlet und einer wie dir
                     passiert vielleicht nichts aber mir
                     beides – in deinen Augen sah ich die grünen Schiffe
                     ziehen gemächlich nach Arkadien hinauf ohne Hast
                     schrieb ich dir
U. Rachowski / 120

                     der Krieg über meinem Kopf dein Krieg in mir
                     morgen von Klotzsche
                     nach Sharm El Sheikh fliegst du
                     um achtuhrfünf
                     von einem in den anderen
sólo tengo miedo de mi mismo
escribe Hamlet y nada pasará a una persona como tú
pero a mi
ambos – en tus ojos vi los barcos verdes
navegando a Arcadia sin prisa
te escribo yo

                                                          U. Rachowski / 121
la guerra encima de mi cabeza tu guerra en mi
mañana de Klotzsche
desde Sharm El Sheikh te vas en avión
a las cino después de las ocho
el uno al otro

(Traducciones al castellano a cargo de Steven Iglesias)
All that I have left is fear for myself
                     Hamlet is writing and maybe nothing will happen
                     to somebody like you but to me
                     both will – I saw the green ships in your eyes
                     moving towards Arkadia without haste
                     I wrote to you
U. Rachowski / 122

                     the war above my head your war in me
                     tomorrow you will fly from Klotzsche
                     to Sharm El Sheikh
                     tomorrow from Klotzsche
                     at five past eight
                     from one into the other

                     (Translations by Wolfgang Muller)
Sie können auch lesen