Media Harbour Residences - Düsseldorf Real Estate
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
THE ONE AND ONLY MEDIA HARBOUR RESIDENCES THE ONE AND ONLY RESIDENCES VORWORT WOHNUNGEN IM INTRODUCTION No project is too big! That’s our credo. Because if you don’t take risks, you won’t be MEDIENHAFEN successful. Although at FRANKONIA, we only take risks based on solid foundations: we invest only in prime locations, build to an exceptio- nally high standard and offer only the best services and amenities. win win is no exception. DIE EINZIGEN ES GIBT VIELE SCHÖNE FLECKCHEN IN DER STADT, WO ES SICH ZU LEBEN LOHNT. DOCH DAS WIN WIN, Two 60-metre-high towers are being cons- tructed in Düsseldorf’s Media Harbour – real Kein Projekt ist zu groß! So lautet unser Credo. eye-catchers in one of the city’s most attractive Denn wer nichts riskiert, wird nicht erfolgreich sein. districts. With our all-round lifestyle concept, DIREKT AM RHEIN, MIT BOOTSANLEGESTELLE UND EIGENER PLAZA, ÜBERTRIFFT SIE ALLE. Dabei steht bei FRANKONIA das Risiko immer auf this project is a logical response to the thou- solidem Fundament: Wir investieren nur in 1-a-Lagen, sands of jobs that already exist and that will be bauen in hoher Qualität und bieten besten Service created here over the coming years. We are rund um die Immobilie – so auch bei win win. making it possible to live in the area for the first time – a peaceful haven in the city centre AT MEDIENHAFEN Zwei 60 Meter hohe Türme entstehen im Düssel- directly overlooking the river. dorfer Medienhafen, das wird ein Blickfang in einem der attraktivsten Viertel der Stadt. Mit unserem In the Media Harbour, we are building for Lifestyle-Gesamtkonzept geben wir eine gelungene people who are successful in their careers but Antwort auf die tausenden Arbeitsplätze, die hier in also want to live their lives to the full outside of den nächsten Jahren entstehen, und teilweise bereits work. In other words, people looking for a good vorhanden sind. Mit win win bieten wir erstmals work-life balance. A concierge, roof garden Wohnraum im Medienhafen – und einen absoluten and gym are what make living in one of the win Ruhepol im Zentrum der Stadt mit Blick aufs Wasser. win towers such an attractive prospect. Micro apartments with bespoke furnishing are ideal Wir bauen für Menschen, die das Leben rundum ge- for busy working people. win win is a project nießen und auch so leben wollen. Für Menschen, die with its finger on the pulse, because the Media ihre Work-Life-Balance brauchen. Ein Concierge, der Harbour will continue to change dramatically Dachgarten, das Fitnessstudio machen das Wohnen in over the coming years, and we, FRANKONIA, einem der win win Tower so interessant. Mikro-Apart- will be making our mark here: an “exclamation ments, nach Wunsch möbliert, für Berufstätige. mark” in urban development. And we have win win ist ein Projekt am Puls der Zeit, denn der proven that it’s worth being persistent and Medienhafen wird sich in den nächsten Jahren weiter fighting for what you believe in, because we stark verändern und wir, als FRANKONIA, setzen ein had to overcome considerable obstacles to Zeichen in seinen Reihen. Ein städtebauliches obtain the building permission for this location. „Ausrufezeichen“. Hier zeigt sich, dass es sich lohnt, As a result, we are all the more proud that we hartnäckig zu bleiben und für das zu kämpfen, woran can now give this unique area of Düsseldorf man glaubt. Denn die Schaffung des Baurechts war an more quality of life. diesem Standort mit einigen Hindernissen verbunden. Umso stolzer sind wir nun, dass wir diesem einmali- gen Stück Düsseldorf mehr Lebensqualität geben dürfen. 6 7
THE ONE AND ONLY MEDIA HARBOUR RESIDENCES. INHALT CONTENT 01 G LO B A L V I L L A G E D Ü S S E L D O R F Tradition und Moderne, Stadt und Natur, Metropole und Dorf – Düsseldorf ist in jeder Facette eine lebenswerte Stadt. S E I T E 10 Tradition and modernity, city and nature, metropolis and village – Düsseldorf is a liveable city in every way. 02 MEDIA HARBOUR DÜSSELDORF Vom Industriehafen zum Magneten für internationale Unternehmen, ikonische Architektur und Lifestyle. S E I T E 18 From an industrial port to a magnet for international companies, iconic architecture and lifestyle. 03 L E T T H E W O R L D A DJ U S T ! S E I T E 32 DÜSSELDORF IST LAUT UND BUNT. KENNT ABER AUCH DIE RUHIGEN win win – die einzigen Wohnungen im Medienhafen machen höchste Ansprüche zum einzigen Maßstab. win win – the only apartments in the Media Harbour turn the highest standards into the only standard. TÖNE. UND DAS ALLES IN EINER ANGENEHMEN GRÖSSE. 04 E X K LU S I V E P L A Z A I N K LU S I V E Raum trifft Gefühl: win win bietet eine Vielzahl exklusi- ver Annehmlichkeiten. Angefangen bei der Plaza. S E I T E 44 Space meets ambience: win win offers a variety of five-star amenities. Starting with the plaza. 05 VA R I E T Y I S T H E S P I C E O F L I F E In win win entsteht anspruchsvoller Wohnraum in viel- fältiger Ausprägung an einem einzigartigen Standort. S E I T E 60 With win win, Frankonia is creating sophisticated living spaces with a variety of floor plans in a unique location. 06 C O N TA C T Ihr Ansprechpartner für die Wohnungen in win win. Your point of contact for the apartments in win win. S E I T E 98 8 9
EINE WELTSTADT – WELTOFFEN UND WELTGEWANDT. DÜSSELDORF IST IN DER GANZEN WELT ZU HAUSE. GLOBAL VILLAGE DÜSSELDORF 10 11 EINE GANZE WELT VOLLER IDEEN. PLANET DÜSSELDORF.
AIRPORT FLUGHAFENBRÜCKE AIRPORT CITY LEBEN IN RHEINKULTUR TRADE FAIR LIVING ON THE RHINE ARAG Düsseldorf ist gefragt. Und das liegt nicht nur an der Modebranche, die Düsseldorf regelmäßig in MODEMEILE einen Laufsteg für die internationalen Einkäufer THEODOR-HEUSS-BRÜCKE der Branche verwandelt. SEESTERN Die Rheinmetropole mit ihrem Kontrast aus histori- Düsseldorf is in demand. And that’s not scher Altstadt-Szenerie und moderner Architektur just because of the fashion industry, RIVER RHINE präsentiert einen Facettenreichtum, der seinesgleichen which regularly turns the city into a VODAFONE HEADQUARTER sucht. Neben der hohen Lebensqualität, die regelmä- catwalk for international buyers in the ßig durch Studien des Beratungsunternehmens industry. TONHALLE Mercer bescheinigt wird, verfügt Düsseldorf auch OBERKASSELER BRÜCKE über eine starke wirtschaftliche Anziehungskraft. The city on the Rhine, with its combi- DREISCHEIBENHAUS Hier findet sich nach Frankfurt am Main die zweit- nation of historic old-town charm and größte Bankendichte in Deutschland. 25 internationale modern architecture has a multi-faceted ALTSTADT KÖ Leitmessen und der drittgrößte Flughafen Deutsch- appeal that is second to none. In addition lands untermauern die weit über die Region hinaus- to offering a high quality of life – as is RHEINKNIEBRÜCKE reichende Bedeutung der Stadt. regularly confirmed by studies carried out by the consulting company Mercer LANDTAG CENTRAL BUSINESS DISTRICT MAIN STATION Richtung – Düsseldorf also has a strong economic Duisburg und Essen Richtung appeal. After Frankfurt am Main, Düssel- Krefeld MEDIENHAFEN dorf has the highest density of banks in Ratingen Germany. 25 leading international trade fairs and the third largest airport in Ger- STADTTOR Flughafen many underscore the city’s importance far beyond the immediate region. Meerbusch Messe Düsseldorf Erkrath Richtung Entfernungen / Distances: Aachen Hauptbahnhof JOSEF-KARDINAL-FRINGS-BRÜCKE Richtung Wuppertal Köln 44 km | ca. 44 min. Neuss Krefeld 28 km | ca. 28 min. Duisburg 28 km | ca. 30 min. Essen 35 km | ca. 38 min. Aachen 82 km | ca. 60 min. Wuppertal 32 km | ca. 35 min. Richtung Köln Richtung Köln FLEHER BRÜCKE 12
WARUM IST ES AM RHEIN SO SCHÖN? WER DÜSSELDORF KENNT, WEISS ES. DIE PERLE AM RHEIN THE PEARL ON THE RHINE The Media Harbour is already one of the most The growing number of archi- diverse areas of the city, but Düsseldorf has many more highlights on offer. The world-famous Kö- NUR HIER tectural landmarks is a tangible indication of the increasing inter- nigsallee with its exclusive shops can be reached PRÄSENTIERT national significance and attrac- by car just as quickly as the Tonhalle, which regu- larly hosts world-class orchestras. SICH DIE DIVA tion of the state capital. In addition to tourism, Düsseldorf has become Auch wenn man sich im Medienhafen Die wachsende Zahl archi- VOM RHEIN an important trading partner for bereits in einem der vielfältigsten Ge- biete der Stadt befindet, hat Düsseldorf In between is the Old Town on the banks of the Rhine. This is a vibrant quarter for going out at tektonischer Wahrzeichen ist ein greifbares Indiz für AUF DEM SIL- many countries. The Japanese community has been strongly noch weitaus mehr Highlights zu bieten. night, and by day a bustling shopping district die steigende internationale BERTABLETT represented here for many years, Die weltberühmte Königsallee mit ihren with a mix of traditional and unconventional Bedeutung und Anziehungs- and the annual Japan Day provi- exklusiven Geschäften ist mit dem Auto shops. The Old Town also boasts many artistic and kraft der Landeshauptstadt. Über den des the city with fascinating insights into Japane- genauso schnell erreicht wie die Ton- architectural highlights. The Art Collection North Tourismus hinaus ist Düsseldorf für viele se culture and includes a spectacular fireworks halle, in der regelmäßig Orchester von Rhine-Westphalia can be found here, along with Nationen ein wichtiger Handelspartner display. The area around Immermannstraße has Weltrang zu Gast sind. the opera house and the Andreas geworden. Traditionell stark vertreten ist developed into Düsseldorf’s “Little Tokyo.” Here Dazwischen liegt zum Rhein WER IM Quartier, an impressive residential project with a mix of listed and new die japanische Community, die der Stadt jedes Jahr zum Japan-Tag faszinierende you will find sushi bars, Asian grocery stores and a variety of world-class Japanese restaurants. hin die Altstadt. Ein ener- MEDIENHA- buildings located directly in the Einblicke in ihre Kultur und ein spekta- giegeladenes Viertel zum FEN WOHNT, historic heart of Düsseldorf. kuläres japanisches Feuerwerk beschert. But in the immediate vicinity of the Media Har- KUNST UND KULTUR HABEN IN DÜSSELDORF VIELE FACETTEN. Ausgehen, das auch tags- Rund um die Immermannstraße liegt bour there are also plenty of attractions as well as über mit einer Mischung aus BESITZT DEN Düsseldorfs „Little Tokyo“. Hier haben renowned institutions, including the Rheinturm, DIE STADT LÄDT EIN, JEDE EINZELNE DAVON ZU ERLEBEN. traditionsreichen Geschäften und ausgefallenen Läden SCHLÜSSEL sich Sushi-Bars, asiatische Lebensmittel- geschäfte und eine Vielzahl erstklassiger the Apollo Varieté theatre, the K21 art collec- tion and the Landtag (state parliament) of North nie stillsteht. Daneben ist die ZUR STADT japanischer Restaurants etabliert. Rhine-Westphalia. Diversity, and the often stark Altstadt geprägt von Kunst contrast between high culture and subcultures, und architektonischen Höhepunkten. Aber auch in der unmittelbaren Umge- exclusivity and neighbourliness, nature and urba- Die Kunstsammlungen des Landes sind bung des Medienhafens liegen sehens- nity, characterise life in the city on the Rhine. hier ebenso zu finden wie das Opern- werte Orte und renommierte Institu- haus oder das Andreas Quartier, ein tionen wie der Rheinturm, das Apollo beeindruckendes Wohnprojekt mit einer Varieté, die Kunstsammlung K21 oder Mischung aus denkmalgeschützten Ge- der Landtag von Nordrhein-Westfalen. bäuden und Neubauten, das sich direkt Vielfalt und das oftmals unmittelbare in der historischen Keimzelle Düssel- Nebeneinander von Hoch- und Subkul- dorfs befindet. tur, Exklusivität und Nahbarkeit, Natur und Stadt kennzeichnen das Leben in der Rheinmetropole. 16 17
EIN HAUCH VON MANHATTAN. DER DÜSSELDORFER MEDIENHAFEN ALS TOR ZUR STADT. HIER ENTSTEHEN DIE EINZIGEN WOHNTÜRME, DIREKT AM WASSER. MEDIA HARBOUR DÜSSELDORF 18 19 WIN WIN UND SEINE DIREKTE NACHBARSCHAFT. WIE AUS EINER ANDEREN WELT.
DER HAFEN The industrial harbour was inaugurated in May 1896, and at the time was considered one of the most state-of- IM WANDEL the-art ports on the Rhine. It was referred to as the “quiet giant”, because all of the loading devices were already electrified. People were amazed . . . The port was hit hard by the aftermath of the First World War, the French occupation in the early 1920s and by THE HARBOUR IN A STATE the Great Depression. But in the 1930s things looked up Die Neugestaltung, ein ambitioniertes städtebauliches Projekt, “Spectacular” was the motto: spectacular like the buildings of again. At the start of the Second World War, the port be- das zum Vorbild für andere Regionen mit ähnlichen „Problem- Frank O. Gehry. The famous architect had recently caused a sen- OF TRANSFORMATION came an important trans-shipment point for the German stellungen“ werden sollte! In den 80er Jahren ging es los – in sation with his bold design of the Guggenheim Museum in Bilbao, armaments industry and thus also the primary target of mehreren Schritten: Der alte Zollhafen wandelte sich zu einem and now he brought his avant-garde style to Düsseldorf with the bombing raids. After the war, it took three years before Yachthafen. Im Regierungsviertel, nebenan, wurde neu gebaut, “leaning towers” of the Neuer Zollhof – a deconstructivist group the port was navigable again. The years of the Wirt- der Landtag, ein Fernsehturm, das WDR-Studio Düsseldorf … of buildings made of brick, sheet steel and stone. The architectural Im Mai 1896 wurde der Industrie-Hafen eingeweiht und galt schaftswunder (Economic Miracle) were good years. The Anfang der 90er Jahre boomte die Medienwirtschaft, Fernsehen ensemble has meanwhile become a prominent landmark in the bei seiner Inbetriebnahme als einer der modernsten German economy started to boom, and so did the port in und Rundfunk wurden privatisiert, viele Unternehmen der city, and one of the most photographed places in Düsseldorf. Rheinhäfen seiner Zeit. Gefeiert wurde er als „leiser Riese“, Düsseldorf. It seemed as if this period of growth would Branche übersiedelten an die alten Kais – aus dem Hafen Arguably, there is nowhere else in Germany that boasts such a denn sämtliche Verladevorrichtungen waren schon never end, but in the 1960s the volume of trans-ship- wurde der „Medienhafen“. high concentration of outstanding architecture as the Media Har- elektrifiziert. Die Menschen staunten … ments began to stagnate, due among other things to the bour: the Capricorn House and the Colorium are just two other coal and steel crisis. Despite increasing Um so eine Fläche wie das Hafengelände neu zu „bespielen“, examples. Right next to them are historic buildings and edifices Schwere Zeiten erlebte der Hafen durch die Folgen des Ersten Weltkriegs, der französi- WÄRE DER economic losses, the port area was expanded further until finally the truth brauchte es eine Vision. Nicht klein-klein! Spektakulär hieß die Devise! Spektakulär wie die Bauten von Frank O. Gehry. Mit such as the listed Alte Mälzerei (Old Malthouse) and the old loa- ding cranes. All this was made possibly by the hotly discussed and schen Besatzung Anfang der 20er Jahre und der Weltwirtschaftskrise. In den Dreißigern ging es MEDIENHAFEN hit home: it was far too big and didn’t make economic sense. Large parts of seinem kühnen Entwurf des Guggenheim Museums in Bilbao sorgte der Stararchitekt für Furore. Seine Avantgard Architektur bold plan of moving the road traffic along the Rhine below ground – the Rheinufer Tunnel brought the Old Town back to the banks of dann wieder bergauf! Mit Beginn des Zweiten Weltkriegs wurde der Hafen zu einem wichtigen EINE AKTIE, IHR the port area turned into wasteland. für Düsseldorf: die „krummen Häuser“ am „Neuen Zollhof“– dekonstruktivistische Bauten aus Klinker, Stahlblech und Stein. the Rhine and created space for a real esplanade. Today you can stroll from the Old Town all the way to the harbour. It was only Umschlagplatz für die deutsche Rüstungsindust- WERT HÄTTE Crisis as an opportunity – a new Das Architektur-Ensemble ist mittlerweile das Aushängeschild, thanks to this visionary urban planning that the Media Harbour rie und somit auch vorrangiges Ziel von Bom- beginning What should be done? A Markenzeichen und eines der meistfotografierten became the popular destination that it is today. benangriffen. Nach Kriegsende sollte es drei SICH VERHUN- decision was finally reached to divide Motive Düsseldorfs. Jahre dauern, bis der Hafen schiffbar war. Die up the port area. The industrial port And what a metamorphosis the Media Harbour has undergone! A Wirtschaftswunderjahre waren gute Jahre! In DERTFACHT remained, but was “shrunk” to a he- Und überhaupt, nirgendwo in Deutschland findet sich eine der- prime location – formerly an industrial wasteland, today a trendy Deutschland ging es aufwärts. Im Düsseldorfer althy size. The remaining site, over 30 art hohe Konzentration von herausragender Architektur wie im and booming lifestyle quarter. A vibrant, cool and avant-garde part Hafen auch! Wachstum ohne Ende, so schien es, bis in den 60er hectares, was, in the words of the City Council, “to be de- „Medienhafen“: das „Capricornhaus“ oder das „Colorium“, um of the city. It takes a clever strategist to have bought an apartment Jahren das Umschlagvolumen stagnierte, zum Beispiel wegen veloped into a modern services and office location with nur zwei Beispiele zu nennen. Daneben historische Ge- here at the right time. der Kohle- und Stahlkrise. Trotz zunehmender wirtschaftlicher the integration of existing buildings and structures that bäude wie die denkmalgeschützte „Alte Mälzerei“ oder die alten Verluste wurde das Hafengebiet erweitert, um schließlich zu rea- are worth preserving.” Above all, the proximity to the Verladekräne. Möglich wurde dies alles durch die damals viel lisieren: Alles viel zu groß, das rechnet sich nicht! Große Teile des Old Town made the restructuring of the port an interes- diskutierte Verlegung des Verkehrs am Rhein unter die Erde – Geländes verkamen zur Brache. ting prospect. The aim was to make the regenerated port der Rheinufertunnel brachte die Altstadt wieder zurück bis an area – an ambitious urban planning project – a model for den Rhein und schaffte Platz für eine echte Promenade. Heute Krise als Chance – Neuanfang other regions with similar problems. The transformation kann man von der Altstadt bis in den Hafen flanieren. Erst durch Wie sollte es weitergehen? Die Lösung: Das Hafengelände wur- began in the 1980s, step by step: The old customs port diese städtebauliche Weitsicht ist der Medienhafen der beliebte de aufgeteilt! Der Industriehafen blieb bestehen, wurde jedoch was turned into a marina. New buildings were added to Anziehungspunkt geworden, der er heute ist. „gesundgeschrumpft“. Die Restfläche, über 30 Hektar, sollte „zu the adjacent government district: the Landtag, a televi- einem modernen Dienstleistungs- und Bürostandort entwickelt sion tower, the WDR TV studio . . . In the early 1990s the Und was für eine Metamorphose der Medienhafen vollzogen werden unter Einbeziehung erhaltenswerter Bestandsbebauung media industry was booming, television and radio were hat! Eine 1-a- Lage – früher Industriebrache, heute angesagtes und Gebietsstrukturen“, so der Wortlaut der damaligen privatised, and many media companies began to move Lifestyle- und Boom-Viertel! Ein Ort, an dem sich Spirit, Cool- Ratsbeschlüsse. Vor allem die Nähe zur Altstadt machte to the old docks. The old port was transformed into the ness, Avantgarde manifestieren! Ein kluger Stratege, wer hier die Umwidmung von Teilen des Hafens zu anderen “Media Harbour.” In order to rejuvenate the huge har- rechtzeitig Wohneigentum erworben hat. Zwecken wirtschaftlich sehr interessant. bour area, a grand vision was needed. Don’t think small! 20 21
DER MEDIENHAFEN IST PARADEBEISPIEL FÜR EINE GELUNGENE STADTENTWICKLUNG MEDIENHAFEN EINE SKYLINE, SO BUNT WIE DAS LEBEN IN DER STADT HEUTE THE MEDIA HARBOUR TODAY Gehry, Jahn, Chipperfield. Diese Stararchi- Gehry, Jahn, Chipperfield. At the end of the day, you can start the tekten haben ihre Spuren im Medienhafen These top international evening in the Rheinturm at a height of hinterlassen und mitgeholfen, diesen ehe- architects have left their mark 170 metres with an after-work cocktail, maligen Teil des Düsseldorfer Hafens in on the Media Harbour and before moving on to dinner, for example ein Gesamtkunstwerk zu verwandeln. Ein helped turn Düsseldorf’s old at Lido with its excellent French cuisine, äußerst lebendiges, wohlgemerkt. Mitten- port area into an architectural or Rocca for a fantastic steak. And if DER HAFEN VON DÜSSELDORF HAT EINE ERSTAUNLICHE METAMORPHOSE ERLEBT. drin entsteht win win. Zwischen beeindru- showcase. An extremely vib- you want to hang out with the celebs, ckender Architektur und denkmalgeschütz- rant one, it might be added. the Riva is just the right address. In fact, ten Hafenbauten hat sich ein innovativer And win win is being built the entire length of the Zollhof is the Bürostandort mit rund 800 Unternehmen in the heart of it all. Between exclusive antithesis to the “longest bar in entwickelt und jüngst sind auch die Unter- modern architectural land- Danach geht es zum Dinner bei- aber genauso vielseitig sein darf: the world”: the Old Town with its more nehmen Uniper und Trivago dem Ruf des marks and listed harbour spielsweise ins Lido mit seiner Nur einen Steinwurf vom Medien- rough-and-ready charm. But the Media VOM HÄSSLICHEN ENTLEIN ZUM STOLZEN, ELEGANTEN SCHWAN. Hafens gefolgt. Aus einem Relikt der Ver- buildings, an innovative office hervorragenden französischen hafen entfernt beginnt das bunte Harbour proves its star qualities in other gangenheit hat sich der Hafen in ein Pa- location with around 800 Küche oder zu fantastischen Steaks Leben rund um die Lorettostraße. ways, too. Considering the harbour-side radebeispiel für eine moderne Waterfront companies has developed ins Rocca. Und falls Zwischen wunder- location, it will come as no surprise that verwandelt, mit vielen Top-Locations zum here, and recently the com- es etwas mehr Pro- BEEINDRU- schön renovierten there is a marina not far from win win Ausgehen. Tagsüber treffen hier Unterneh- mi-Faktor sein darf, Altbauten liegen CKENDE panies Uniper and Trivago – more unexpected is the nine-hole golf mensberater auf Werber und Modeschöpfer also followed the call of the ist das Riva genau ungewöhnliche course to the east of the harbour. For auf Medientreibende. Alle genießen die ein- zigartige Atmosphäre am Wasser während harbour. From a relic of the past, the harbour has become die richtige Adresse. Überhaupt findet ARCHITEKTUR Geschäfte, Szene- bars und gemüt- something a bit less exclusive, but just as diverse: little more than a stone’s throw der Arbeit. Nach Büroschluss kann man im Rheinturm in 170 Meter Höhe mit einem a prime example of a modern waterfront, with many top sich den ganzen Zollhof entlang das UND DENKMAL- liche Cafés. Hier treffen sich all jene, away from the Media Harbour is the hip and happening Lorettostraße. Intersper- After-Work-Cocktail in den Abend starten. locations for going out. By exklusive Äquiva- GESCHÜTZTE denen die Altstadt zu sed among the beautifully renovated old day the area is the domain of lent zur „längsten überlaufen und der apartment blocks are boutique shops, business consultants, adver- Theke der Welt“, der HAFENBAUTEN Medienhafen einen trendy bars and cosy cafés. Here you’ll tisers, fashion designers and Altstadt mit ihrem Tick zu schick ist. come across those who find the Old media professionals. Ever- etwas raueren Charme. Aber der Town too overcrowded and the Media yone enjoys working in this Medienhafen beweist noch in Harbour a tad too chic. unique, waterfront location. anderen Bereichen Star-Qualitäten. Mit einer Marina unweit vom win win ist in einem Hafen natürlich zu rechnen – weitaus überraschen- der ist da schon der 9-Loch-Golf- platz im Osten des Hafens. Falls es etwas weniger exklusiv, dafür 22 23
09 RHEINKNIEBRÜCKE 15 ALLES, 10 RHEIN WAS DAS HERZ 16 BEGEHRT REGIERUNGSVIERTEL EVERYTHING YOUR 14 HEART DESIRES 03 13 01 18 05 MEDIENHAFEN GEHRY- GEBÄUDE STADTTOR NICHT NUR VIEL, SONDERN AUCH NAH. DER MEDIENHAFEN BIETET ALS STANDORT KURZE 20 07 Der Medienhafen gilt als Düsseldorfs jüngster Stadt- 08 teil, ist er doch immer noch in einer Entwicklung 02 begriffen. Und genau das macht ihn so interessant: 12 06 Hier wurde und wird viel Neues ausprobiert und manches gewagt. Was gut ist, hat sich durchgesetzt: Architektonische Wahrzeichen sind entstanden und gastronomische Institutionen. Ein wirtschaftlicher The Media Harbour is considered Düsseldorf’s 04 Hotspot hat sich durch die namhaften Unternehmen youngest district, as it is still being developed. 17 WEGE, MAXIMALE ABWECHSLUNG UND FANTASTISCHE PANORAMEN. entwickelt, die in den modernen Gebäuden ihre And that’s what makes it so interesting: this is Konzernzentralen eingerichtet haben. a place where new ideas were – and still are 11 Seine Dynamik macht die besondere Anziehungs- being – tried out and ventured. And there have 19 kraft des Medienhafens aus. been numerous success stories. Architectural 18 landmarks have emerged, as well as culinary win win profitiert von dieser besonderen Umgebung institutions. An economic hot spot has develo- im Düsseldorfer Medienhafen. Die ebenso innovative ped thanks to the well-known companies that wie hochwertige Restaurantlandschaft, Möglichkeiten have set up their corporate headquarters here zur Freizeitgestaltung und die malerische Hafen- in state-of-the-art buildings. It is this dynamic Szenerie definieren die hohe Lebensqualität des atmosphere that is the special attraction of the Quartiers – jetzt und in Zukunft. Media Harbour. win win benefits from the unique environment 01 win win – the one and only 11 UCI Kinowelt of Düsseldorf’s Media Harbour. The innovative 02 Colorium (mit Courtyard) 12 Curry’s (Currywurst mit Blattgold) and high-quality restaurant scene, recreatio- nal opportunities and the picturesque harbour 03 Hyatt Regency Hotel mit Pebble's-Bar 13 WDR-Landesstudio views define the exceptional quality of life of 04 SIGN! (FRANKONIA) 14 Marina-Bootsanlegestege the quarter – now and in the future. 05 DOX Bar 15 Rheinturm 06 Berens am Kai 16 Roncalli’s Apollo Varieté 07 Meerbar 17 Trivago 08 Lido 18 Capricornhaus 09 Golfplatz Lausward 19 Uniper 10 „Paradiesstrand“ 20 Milleniumbrücke 24 25
08 07 15 02 16 06 03
HARBOUR HOTSPOTS LANDTAG NRW The new building of the Landtag (state parlia- ment) was completed in the very early days of the Media Harbour, and was the initial spark for the overall transformation of the port. Since 1988, the course of politics in the state has been 04 LANDTAG NRW decided from here. The remarkable building Fast ganz am Anfang der Geschichte with its circular shapes was followed over time des Medienhafens stand der Neubau by many more unique designs that today make des Landtags, der die Initialzündung für the Media Harbour an architectural hot spot. die Neuordnung des Hafens war. Seit 1988 wird hier der Kurs für die Politik 07 GEHRY-GEBÄUDE MIT „ROCCA UND MEERBAR“ des Landes gesetzt. Der beeindrucken- Der Neue Zollhof, besser bekannt als Gehry-Bauten, ist den Architektur mit ihren Kreisformen das Aushängeschild des Medienhafens und hat den Ruf folgten im Laufe der Zeit noch viele als Architekturmeile begründet. Stararchitekt und Pritz- 07 GEHRY BUILDING WITH „ROCCA UND MEERBAR“ einzigartige Entwürfe, die den Medien- ker-Preisträger Frank O. Gehry hat eine monumentale The Neuer Zollhof, better known as the Gehry buildings, is hafen heute zu einem architektonischen Dreiergruppe entworfen. Passend zur herausragenden the flagship ensemble of the Media Harbour and has establis- Gesamtkunstwerk machen. Architektur sind hier zwei gastronomische Highlights be- hed itself as an architectural landmark. The world-renowned heimatet. Das Rocca ist bekannt für fantastische Steaks, in architect and Pritzker-Prize-winner Frank O. Gehry designed der Meerbar stehen erlesene Meeresfrüchte auf der Karte. this monumental trio. In keeping with the outstanding archi- WAS DIE KÖNIGSALLEE AN INTERNATIONALEN LUXUSLABELS BIETET, tecture, two exclusive restaurants are located here: Rocca is known for its fantastic steaks, while Meerbar serves fresh DAS BIETET DER MEDIENHAFEN AN NACHTLEBENGESTALTUNG. seafood. 13 WDR-LANDESSTUDIO Zwischen Gehry-Bauten und Rhein- turm liegt das Landesstudio des WDR. Die Front erinnert an die Form früher Radioempfänger und beweist, dass 03 HYATT MIT PEBBLE'S COCKTAILBAR im Medienhafen so gut wie jedes An der Spitze der Speditionsstraße liegt das Hyatt Gebäude architektonisch alles außer Regency, ein luxuriöses Design-Hotel. Hier befindet gewöhnlich ist. sich auch das Pebble's, das zu den Top-Locations im 03 HYATT WITH PEBBLE'S COCKTAILBAR Medienhafen zählt. Auf der Außenterrasse des Hyatt At the top end of Speditionsstraße is the Hyatt Regency, a luxu- genießt man hier coole Drinks und heiße Spezialitäten ry design hotel. Here you will also find Pebbles, one of the top vom Grill. Und nicht zuletzt den spektakulären Blick. spots for going out in the Media Harbour. Enjoy a chilled drink 13 WDR TV STUDIO and hot grilled specialities on Hyatt’s outdoor terrace. And not Between the Gehry buildings and the Rhein- least the spectacular view. turm is the North Rhine-Westphalia studio of the television channel WDR. The front is reminiscent of the shape of early radio recei- vers and proves that virtually every building in the media port is architecturally anything but ordinary. 28 29
DAS ALLES UND NOCH VIEL MEHR GIBT ES NUR IN DIESER STADT. 08 LIDO 16 APOLLO Eigentlich fällt es schwer, an so einem Very close to the Landtag, the Apollo Varieté theatre enjoys herausragenden Standort wie dem a very unusual location. A bright red hall construction was Medienhafen eine Auswahl zu treffen. integrated into a glass building directly below the Rheinknie Das Lido gehört allein wegen seiner bridge. It may look small on the outside, but inside it is one of außergewöhnlichen Lage mit dazu. the largest and most beautiful variety-show theatres in Euro- Mitten auf der Fußgängerbrücke, die pe, where you can enjoy a show full of artistry while dining at das Hafenbecken zwischen Speditions- the same time. straße und Kaistraße überspannt, steht ein futuristischer Glaskubus. Auf der Terrasse genießt man gehobene franzö- 15 RHEINTURM sische Küche mit Blick über den Hafen. In the northern part of the Media Harbour, the Rheinturm towers 240 metres into the sky. The light- sculpture on the 16 APOLLO side of the tallest building in the city tells the time after dark. In unmittelbarer Nähe zum Landtag befindet sich The television tower has a viewing platform, a bar and a res- das Apollo Varieté an einem sehr speziellen Standort. taurant where you can enjoy delicious cocktails and fantastic In einem Glasbau direkt unter der Rheinkniebrücke panoramic views over the city. And for special occasions, the wurde ein leuchtend roter Saalbau integriert. Was von tower is illuminated as a “Rhine comet” – a spectacular light 08 LIDO außen klein wirkt, ist eines der größten und schönsten sculpture with 56 gigantic spotlights. With so many outstanding restaurants to choose from in the Media Varietés in Europa mit Shows voller Artistik, bei denen Harbour, it’s hard to narrow down the choice. Lido makes the cut gleichzeitig diniert werden kann. not least because of its exceptional location. The futuristic glass cube sits in the middle of the pedestrian bridge which spans the harbour basin between Speditionsstraße and Kaistraße. On the terrace you can enjoy fine French cuisine with views of the harbour. TRIVAGO 17 IM MEDIENHAFEN STEHEN IHNEN DAFÜR ALLE TÜREN OFFEN. Neu im Medienhafen, aber nicht in Düsseldorf: Trivago, das weltweit größte Hotelsuchportal, wurde 2005 in Düsseldorf gegründet. Der neue Firmencampus bietet genug Platz für weiteres Wachstum und wird ab 2020 für gut 2.000 Mitarbeiter der neue Arbeitsort sein. Und dem Medienhafen ein weiteres archi- DARF ES EIN WENIG MEHR UNTERHALTUNG SEIN? tektonisches Highlight hinzufügen. 17 TRIVAGO New in the Media Harbour, but not to Düsseldorf: Triva- go, the world’s largest hotel search portal, was founded in Düsseldorf in 2005. The new company campus offers 15 RHEINTURM enough space for further Im nördlichen Teil des Medienhafens ragt der Rheinturm growth and from 2020 on- 240 Meter in den Himmel. Die Licht-Zeit-Skulptur am wards will be the workplace Schaft des höchsten Gebäudes der Stadt verrät Kundi- of around 2,000 employees. gen nach Einbruch der Dunkelheit die Uhrzeit. Im Fern- And it will add another sehturm befinden sich neben einer Aussichtsplattform architectural highlight to the noch eine Bar sowie ein Restaurant, in denen man bei Media Harbour. leckeren Cocktails den fantastischen Rundumblick über die Stadt genießen kann. Und zu besonderen Anlässen erstrahlt der Fernsehturm als „Rheinkomet“ mit seinen 56 gigantischen Strahlern als spektakuläre Lichtskulptur. 30 31
IM MEDIENHAFEN GEHT ES RUND. IM WAHRSTEN SINNE DES WORTES. LEGEN SIE SICH SELBST DIE WELT ZU FÜSSEN. LET THE WORLD ADJUST! 32 33 EIN GEWINN FÜR DIE GANZE STADT. WAS FÜR EINE KULISSE.
HIER LÄSST SICH GUT ANLEGEN. IN JEDER HINSICHT. WACHSENDE BEGEISTERUNG SCALING NEW HEIGHTS The Media Harbour is characterised by its outs- tanding modern architecture and the historic, listed harbour buildings: a reflection of the working worlds of the past and the present. win win will add a new dimension to this special en- vironment and also bring a new lease of life to Der Medienhafen ist geprägt von Stararchitektur und the harbour – with the apartments themselves, denkmalgeschützten Hafenanlagen, ein Spiegel der as well as with the buildings’ unique architec- Arbeitswelten der Vergangenheit und der Moder- ture. The twin towers seem to grow naturally ne. Das win win fügt dieser besonderen Umgebung upwards, like trees rising out of the dark earth neue Facetten hinzu und bringt Leben in den Hafen. with their green crowns stretching to the sky. Mit den Wohnungen, die hier entstehen, aber auch mit einer einzigartigen Architektur. Die Zwillings- The anthracite-coloured base of each building is türme scheinen natürlich in die Höhe zu wachsen, given a sculptural effect with projecting rows of wie ein Baum, der sich aus der dunklen bricks. Rising upwards, the chan- Erde erhebt und seine grüne Krone in VIELLEICHT ging colour gradations of the den Himmel reckt. Der Gebäudesockel mit anthrazitfarbenen Klinkerriemchen BALD SCHON brickwork give the impression of a naturally grown structure. The in verschiedenen Stärken entfaltet eine EIN DENKMAL façade is rounded off at the top WIE EIN NEUES TOR ZUR STADT ERHEBEN SICH DIE ZWEI TÜRME plastische Wirkung. Darauf folgen hellere Klinkerriemchen, die durch ihren Farb- VON with green metal roof cladding, above which the treetops in the verlauf nach oben wie eine gewachsene MORGEN? exclusive roof garden gently Struktur erscheinen. Den Abschluss bil- sway. Green accents on the faça- det die grüne Metallverkleidung des Daches, über die de pick up the green of the trees and the roofs sich sanft die Wipfel der Bäume des exklusiven Dach- of the tower. gartens erheben. Vorspünge an der Fassade greifen das Grün der Bäume und der Turmkrone auf. Between the two towers there is a plaza with a glass pavilion. Constructed out of special ma- MAJESTÄTISCH AM UFER DES RHEINS. Zwischen den beiden Türmen erstreckt sich eine Plaza, terials, it appears to be frozen mid-movement. auf der ein Glaspavillon entsteht, der durch spezielle Trees provide shade for the seating areas in the Materialien wie in der Bewegung eingefroren scheint. plaza, where at night special lighting creates Bäume beschatten die Sitzinseln auf der Plaza, auf der a magical atmosphere. Stretching the entire sich bei Nacht durch eine Akzentbeleuchtung eine width of the plaza, a staircase leads down to the magische Atmosphäre entfaltet. Über die gesamte banks of the Rhine. Breite der Plaza führt eine Treppenanlage hinunter bis ans Ufer des Rheins. 34 35
36 37
BAUGOLD ALS RHEINGOLD. WIN WIN IST DER NEUE SCHATZ AM RHEIN. NEULAND AM HAFEN BREAKING NEW GROUND The location of the plaza is a statement – enjoying a privileged waterfront location, and reflecting the diversity of the city and of the Media Harbour. From the banks of the Rhine, an imposing staircase leads directly up to the plaza between the two Die Platzsituation ist ein Statement. Für die towers. The square is flanked by seating besonders privilegierte Wasserlage, die Viel- areas shaded by groves of trees. falt der Stadt und des Medienhafens. Am Ufer entsteht eine imposante Treppenan- The journey begins lage, die bis zur Plaza zwischen den beiden The exclusivity of win win is already ap- Türmen führt. Mehrere Sitzinseln säumen parent when you enter the lobby. Bronze den Platz, beschattet von zwei Baumhainen. doors, green-marbled walls and mosaics catch the eye. This is where the conci- DIE REISE BEGINNT erge resides and welcomes residents and GRÜSSEN DIE ZWILLINGSTÜRME IM HELLEN SCHEIN DER MORGENSONNE. Die Exklusivität des win win erschließt sich guests. From here you can make your bereits beim Betreten der Lobby. Bronzene way to the lifts, the gym and the win win Türen, grün marmorierte Wände und Mosai- club. First impression: “Made it to the ke fallen ins Auge. Hier residiert der Con- top.” GUTEN MORGEN DÜSSELDORF! NACH DURCHTANZTER NACHT cierge und empfängt Bewohner und Gäste. Von dort führt der Weg zu den Aufzügen, zum Fitnessstudio und zum win win Club. Der erste Eindruck: oben angekommen. 38 39
TURM 1 TOWER 1 TURM 2 TOWER 2 SIGN DACHTERRASSE MIT KÜCHE ROOFTOP WITH KITCHEN FLOAT TRIVAGO PENTHOUSES PENTHOUSES LOFTHAUS EIGENTUMSWOHNUNGEN LOFTHOUSE CONDOMINIUMS AUFZUGSSCHACHT 2 ELEVATOR 2 AUFZUGSSCHACHT 1 ELEVATOR 1 MIETWOHNUNGEN RENTED FLATS ZUGANG PARKDECKS ACCESS TO PARKING DECKS PLAZA/GASTRO PROMENADE PLAZA/GASTRO PROMENADE EMPFANG FREITREPPE UFERTERRASSE RECEPTION WIN WIN CLUB FLIGHT OF STAIRS RIVERSIDE TERRACE WIN WIN CLUB PARKDECK 1 PARKDECK 2 PARKING DECK 1 PARKING DECK 2 40 41
MEDITERRANES LEBENSGEFÜHL IN DÜSSELDORF: DIE PLAZA UND DIE PROMENADE AM UFER WECKEN URLAUBSERINNERUNGEN UND -GEFÜHLE. EXKLUSIVE PLAZA INKLUSIVE 44 45 FÜHRT ZUR WIN WIN PLAZA. EINE ELEGANTE FREITREPPE
EIN HAUCH VON SÜDEN. DIE PLAZA DES WIN WIN. FÜR BESONDEREN PLATZBEDARF SIT BACK AND RELAX Zwischen den beiden Türmen und an- geschlossen an die gastronomischen Angebote im Erdgeschoss liegt die win win-Plaza. Der öffentliche Platz ist eine Einladung an die Bewohner der Apartments und an die Stadt. Ein perfekter Ort, den ersten Kaffee The win win plaza is situated between the des Tages zu genießen. Der ideale Platz two towers with direct access to the eatery für einen Sundowner mit Blick auf den on the ground floor. This public square can Sonnenuntergang am Rhein. Und für DIE PLAZA ANIMIERT ZUM SÜSSEN NICHTSTUN, UNTERSTÜTZT be enjoyed by residents of the apartments alles dazwischen einer der schönsten and the city. A perfect spot to enjoy the first Flecken der Landeshauptstadt, um ent- coffee of the day. An ideal place for a sun- spannt die Seele baumeln zu lassen. downer while watching the sun set over the Rhine. And for everything in between, one VON DEN VERLOCKUNGEN DER GASTRONOMIE. of the most beautiful locations in Düsseldorf to relax and unwind. 46 47
WILLKOMMEN IN DER LOBBY DES WIN WIN. AB HIER GEHT ES NUR NOCH IN EINE RICHTUNG: AUFWÄRTS. FOR THE ONE AND ONLY 48 49 DIE LOBBY IM WIN WIN. GO FOR GOLD!
DER WIN WIN CLUB IST EIN ZWEITES WOHNZIMMER ERSTER KLASSE WILLKOMMEN IM CLUB WELCOME TO THE CLUB Im Erdgeschoss entsteht ein öffent- liches gastronomisches Konzept, das sich ohne Weiteres mit den übrigen Angeboten im Medienhafen messen kann. Fast 60 Plätze mit langen Tischen für große Gruppen und kleinen Tischen für das Dinner zu zweit stehen bereit. Exklusiv für die Bewohner entsteht mit dem win win Club ein besonde- On the ground floor, the restaurant is absolutely on a rer Rahmen für gute Gespräche und par with the other dining options in the Media Harbour MEMBERS ONLY: ARBEIT ODER VERGNÜGEN, GENUSS ODER MEETING – ungestörte Momente. Bequeme Ses- and also open to the public. With seating for around sel und Sofaecken, große Dielen und 60 people, long tables cater to large groups and small Stehleuchten schaffen eine behagliche ones for dinner for two. Exclusively for the residents, Atmosphäre, die an englische Clubs the win win Club offers a unique setting for meetings erinnert, dabei aber ungleich frischer and undisturbed downtime. Comfy armchairs and sofa DER WIN WIN CLUB IST EIN VIELSEITIGER RÜCKZUGSORT. und lebendiger ist. corners, wide floorboards and floor lamps create a cosy atmosphere reminiscent of an English club, but at the same time fresher and livelier. 50 51
EIN CONCIERGE FÜR ALLE WÜNSCHE A CONCIERGE CATERING The concierge service not only keeps an AUF FINGERZEIG FÜR SIE BEREIT: eye on everything going on in the lobby, DIE SERVICES DES CONCIERGE TO EVERY NEED but also takes care of the wishes and IM WIN WIN needs of the residents. Concierge staff can give recommenda- tions, make restaurant bookings, accept Der Concierge-Service wacht nicht nur postal deliveries and are the point of con- über das Geschehen in der Lobby, sondern tact for all questions or complaints to do kümmert sich auch um die Wünsche und with the building. But win win’s bespoke Anliegen der Bewohner. Er spricht Empfeh- service encompasses even more. lungen aus, reserviert Restaurants, nimmt Post- und Paketsendungen an und ist An- The aim is to give residents more time sprechpartner für alle Fragen for the important things oder Beschwerden rund um DIE GUTE SEE- in life. That’s why the die Immobilie. Das maßge- LE DES HAUSES concierge team are also AUCH DIGITAL LASSEN SICH VIELE ANNEHMLICHKEITEN REGELN. schneiderte Angebot des win on hand to provide a win belässt es aber nicht bei MACHT AUS wide selection services, diesen Annehmlichkeiten. DER WOHNUNG from recommending DER GUTE GEIST DES HAUSES ERFÜLLT VIELE WÜNSCHE. a garage to have your Der Anspruch ist, den Be- EINE ART HOTEL car fixed, to booking a wohnern mehr Zeit für die catering service for a wichtigen Dinge zu verschaffen. celebration or finding a personal trainer. Deshalb empfiehlt und vermittelt der Con- And there are no commission fees. cierge eine große Bandbreite an Dienstleis- tungen und Anbietern. Das kann von der Empfehlung einer Kfz-Werkstatt über das VIELLEICHT NUR KLEINIGKEI- Beauftragen eines Catering-Service für eine TEN, ABER DIE SUMME MACHT Feier bis hin zur Buchung eines Personal DEN UNTERSCHIED Trainers reichen. Es fallen keine Vermitt- lungsgebühren an. 52 53
WIN WIN HÄLT SIE FIT UND HÄLT NOCH SO MANCHE ÜBERRASCHUNG FÜR SIE BEREIT WORKOUT AM WASSER RIVERSIDE WORKOUT Im Erdgeschoss des win win befindet sich das haus- eigene, gut ausgestattete Fitnessstudio. Hochwertige Geräte und auf unterschiedliche Trainingsarten aus- gerichtete Bereiche sind für die Bewohner rund um die Uhr zugänglich. Dazu gehören ein Cardio-Bereich sowie ein Freihantel-Bereich für das ambitionierte Krafttraining. Aber auch gepflegtes „Abhängen“ ist kein Problem mit Schlingentrainern, die Kraft und Ko- ordination gleichzeitig schulen. Und das Beste daran: Der Weg nach Hause und die eigene Dusche sind nur ein paar Schritte entfernt. On the ground floor of win win is the state-of-the-art, in-house gym. Accessible to residents 24 hours a day, the gym features high-tech STÄHLEN SIE SICH IN DEN HAUSEIGENEN FITNESSRÄUMEN. equipment and areas geared FÜR DIE, DIE ALLES GEBEN, GIBT WIN WIN ALLES ZURÜCK. towards different types of training, such as intensive weight training and cardio training. “Hanging around” is also a viable option, with suspension training apparatus for developing strength and coordi- nation simultaneously. And best of all: home and your own shower are literally just a few steps away. AB JETZT KEINE AUSREDEN MEHR. DER FITNESSCLUB IST DIREKT IM ERDGESCHOSS UND SOMIT JEDERZEIT ERREICHBAR. 54 55
GANZ WEIT OBEN ÜBER DEN DÄCHERN DER STADT. GEWONNEN! GIPFEL DER GEFÜHLE! THE HEIGHT OF WELL-BEING! You can enjoy the blue of the sky and the water in abundance in win win. But you also don’t need to forego on the vibrant green of nature. And with that we don’t mean the green accents on the façade or the green metal roof. win win has its own roof garden, a verdant retreat high Das Blau des Himmels und des Was- above the city. In addition to several plant beds, sers kann man im win win im Überfluss interspersed with seating areas and big tables, genießen. Aber auch auf das lebendige one thing sets this roof garden apart from Grün der Natur muss man nicht ver- comparable projects: trees are being planted zichten. Und damit sind nicht die grü- here. In future, residents of win win will be able nen Vorsprünge an der Fassade und die to enjoy the view over the city and the har- metallene Dachkrone gemeint. bour beneath their leafy canopies. An outdoor SO ETWAS HAT DIE STADT NOCH NICHT GESEHEN. UND WIRD ES AUCH NICHT. kitchen with a barbecue is perfect for rustling win win verfügt über einen Dachgar- up a feast on warm summer nights. Or if you ten, ein grünes Refugium hoch über prefer to be pampered, you can simply pop der Stadt. Neben zahlreichen Pflanzen- down to the restaurant on the ground floor. beeten, zwischen denen sich Sitzecken und großzügige Tische erstrecken, ragt eines deutlich aus dem Gewohnten vergleichbarer Projekte heraus. ABER SIE KÖNNEN ES JEDEN TAG ERLEBEN. IM WIN WIN. Mehrere Bäume werden hier gepflanzt. In Zukunft können die Bewohner des win win den Ausblick über die Stadt SCANNEN SIE DIESEN und den Hafen beschattet von den QR-CODE MIT DEM IPHONE, Wipfeln der Bäume genießen. Eine UM ZUR PANORAMA-ANSICHT Außenküche mit Grill lädt in schönen ZU GELANGEN! Sommernächten zu BBQ und anderen Grillspezialitäten ein. Wer sich lieber verwöhnen lässt, greift einfach auf die kulinarischen Angebote des Hauses zurück. *„MUST SEE!“ –ERLEBEN SIE DEN PANORAMA-BLICK VON DER DACHTERRASSE AUS. SCHON HEUTE IN 360° IN UNSEREM SHOWROOM. 56 57
58 59
DEM ABENDLICHEN BLICK AUF DAS GLITZERNDE LICHTERMEER DER STADT SETZT DER RHEINKOMET IM WAHRSTEN SINNE DES WORTES DIE KRONE AUF. VARIETY IS THE SPICE OF LIFE DIE WIN WIN–WOHNUNGSTYPEN 60 61 EIN PANORAMA FÜR GEWINNERTYPEN THE ONE AND ONLY:
08 04 03 01 02 07 01 NORD 04 02 06 HAF ENB ECK EN 03 05 HAF ENB SPE ECK DIT EN ION STR ASS E SPE WOHNUNGSTYP I WOHNUNGSTYP J DIT ION 2.09.01 | 2.10.01 | 2.11.01 | 2.12.01 | 2.12a.01 | 2.14.01 2.09.02 | 2.10.02 | 2.11.02 | 2.12.02 | 2.12a.02 | 2.14.02 STR ASS Verkaufsfläche | Gross internal floor area 72,51 m2 Verkaufsfläche | Gross internal floor area 35,77 m2 E 01 Wohnen/Kochen | Living/Kitchen 31,85 m2 01 Wohnen/Kochen/Schlafen | Living/Kitchen/Bedroom 29,84 m2 02 Schlafen 1 | Bedroom 1 12,77 m2 02 Dusche/WC | Shower/WC 3,28 m2 03 Schlafen 2 | Bedroom 2 10,11 m2 03 Abstellraum | Storage 1,45 m2 04 Dusche/WC | Shower/WC 4,51 m2 04 Französisches Fenster | French window 0,55 m2 NORD 05 Flur | Hall 9,94 m2 Konstruktionsfläche | Unusable area 0,93 m2 06 Abstellraum | Storage 0,48 m2 Mietfläche | Net rentable area 34,84 m2 07 Französisches Fenster 1 | French window 1 0,55 m2 08 Französisches Fenster 2 | French window 2 0,55 m2 Konstruktionsfläche | Unusable area 2,31 m2 Mietfläche | Net rentable area 70,20 m2 62 63
REDUCED TO THE MAX. WIN WIN IST MASSGESCHNEIDERT. 08 09 02 02 03 04 03 NORD 01 06 01 HAF ENB ECK EN 04 05 07 HAF SPE ENB DIT ECK ION EN STR ASS E WOHNUNGSTYP S WOHNUNGSTYP N SPE 2.15.02 | 2.16.02 | 2.17.02 | 2.18.02 2.09.06 | 2.10.06 | 2.11.06 | 2.12.06 | 2.12a.06 | 2.14.06 DIT ION Verkaufsfläche | Gross internal floor area 74,62 m2 Verkaufsfläche | Gross internal floor area 29,86 m2 STR ASS E 01 Wohnens/Kochen | Living/Kitchen 26,56 m2 01 Wohnen/Kochen/Schlafen | Living/Kitchen/Bedroom 23,98 m2 02 Schlafen 1 | Bedroom 1 12,96 m2 02 Dusche/WC | Shower/WC 4,51 m2 03 Schlafen 2 | Bedroom 2 12,02 m2 03 Abstellraum | Storage 0,39 m2 04 Dusche | Shower 5,61 m2 04 Französisches Fenster | French window 0,55 m2 05 WC | WC 3,22 m2 Konstruktionsfläche | Unusable area 0,70 m2 NORD 06 Flur | Hall 8,90 m2 Mietfläche | Net rentable area 29,16 m2 07 Abstellraum | Storage 2,00 m2 08 Französische Fenster 1 | French window 1 0,55 m2 09 Französische Fenster 2 | French window 2 0,55 m2 Konstruktionsfläche | Unusable area 2,79 m2 Mietfläche | Net rentable area 71,83 m2 64 65
EINE WOHNUNG ÜBER DEM HAFEN UND ÜBER DEN DINGEN – DIE SPEKTAKULÄRE AUSSICHT BEGEISTERT ZU JEDER ZEIT. HERE COMES THE SUN WOHNUNGSTYP I 66 67 INTERIOR-DESIGN IM WIN WIN. GESCHMACKVOLL IN JEDER HINSICHT.
ÜBERZEUGT AUF GANZER LINIE. WOHNRÄUME MIT STYLE UND CHARAKTER. TYP I NICE TO SEE YOU! SCANNEN SIE DIESEN QR-CODE FOR A BETTER LIVING MIT DEM IPHONE, UM ZUR PANO- RAMA-ANSICHT ZU GELANGEN! Exklusivität ist manchmal keine Frage von Exclusivity is sometimes not a Quadrat-, sondern von Höhenmetern. question of square metres but Die 13 Wohnungen des Typs I mit ihren fast of vertical metres. The thir- 70 m2 Wohnfläche liegen in den Etagen 9 bis teen Type I apartments with 14 des nördlichen Turmes von win win und their almost 70 sqm of living bieten spektakuläre Aussichten. Die bodentie- space are located on floors 9 fen Fenster und gläserne Brüstungen bringen to 14 of the northern tower of diesen Blick voll zur Geltung und lassen ihn win win and have spectacular zu einem Teil der Wohnungen werden. Die FÜR DIE OBEREN ZEHNTAUSEND. WER BERUFLICH NACH GANZ OBEN WILL, views. The floor-to-ceiling Wohnungen machen die schönsten Seiten windows and glass balustra- von Düsseldorf erlebbar – ob in das Rot der des accentuate the view and Abendsonne getaucht oder im glitzernden make it part of the apart- Lichtermeer der Nacht. ment. And from here the city SOLLTE AUCH PRIVAT EINE ÄHNLICHE POSITION ANSTREBEN. always looks its best – whet- her bathed in the red of the evening sun or in a sparkling sea of lights at night. VR-TECHNOLOGY READY!* *MÖCHTEN SIE MEHR SEHEN? WIE WÄRE ES MIT 360°? WIR PRÄSENTIEREN IHNEN IHRE WOHNUNG, ALS STÜNDEN SIE LIVE DARIN. 68 69
DEN KOPF IN DEN WOLKEN, MIT BEIDEN BEINEN AM BODEN Die Wohnungen des Typs I bieten ihren The Type I apartments have well-thought-out Bewohnern einen durchdacht aufgeteilten floor plans with three rooms. In addition to the Grundriss mit drei Zimmern. Neben dem master bedroom, another room can be flexibly Master-Bedroom kann ein weiteres Zim- used as a work, guest or children’s bedroom, mer flexibel zu einem Arbeits-, Gäste- oder depending on the needs of the occupants. Kinderzimmer ausgestaltet werden, um den Ansprüchen und Vorstellungen der Bewoh- The heart of the apartment is the open-plan ner gerecht zu werden. Herzstück der Woh- living room and kitchen. A partition divides the nung ist der offene Wohnbereich mit Küche. kitchen from the living area without separating Eine Trennwand separiert den Kochbereich it completely. The result is a feeling of spacious- vom Wohnraum, ohne ihn zu zerteilen. Das ness, accentuated by the amazing views. Resultat ist ein großzügiger Raumeindruck, verstärkt durch die einmaligen Blickbezie- hungen des Turmes. 70 71
KOMPAKT UND EINE KLASSE FÜR SICH – IN DEN WOHNUNGEN DES TYPS J IST LIFESTYLE ATTRAKTIV VERDICHTET. DEINE ART, MICH ZU BEGEISTERN WOHNUNGSTYP J 72 73 WIN WIN-WOHNKONZEPTE. ABSOLUT STYLISH.
ERLESENE MATERIALIEN HALTEN, WAS DIE EXPONIERTE LAGE VERSPRICHT. TYP J – WOHNEN MIT WEITBLICK! SCANNEN SIE DIESEN QR-CODE TYPE J – COMPACT LIVING, MIT DEM IPHONE, UM ZUR PANO- RAMA-ANSICHT ZU GELANGEN! FAR-REACHING VIEWS! Beruflich erfolgreich, privat aktiv – Men- schen mit diesen Attributen finden in Düsseldorf ein nahezu unüberschaubares Angebot an Möglichkeiten. Und in win win finden sie ein Zuhause, das zu ihrem Professionally successful, Lebensstil passt. Der Wohnungstyp J ist privately active – people with kompakt gestaltet, bietet auf dem optimal these attributes will never genutzten Raum trotzdem alle Annehm- be at a loss of what to do in lichkeiten, die man von einem modernen, Düsseldorf. And in win win hochwertigen Apartment erwarten darf. In you will find a home that Kombination mit den Service-Angeboten suits your lifestyle. The Type des Hauses bleiben keine Wünsche offen – J apartment has a compact aber alle Möglichkeiten. AUFGETEILT UND DAS RAUMANGEBOT WIRD OPTIMAL GENUTZT. design, but with its optimal use of space it offers all the amenities you would expect DER GOLDENE SCHNITT: DIE WOHNUNGEN SIND PERFEKT from a modern, premium apartment. Combined with the range of services offe- red by the building, all your needs are covered – and all your options are open. VR-TECHNOLOGY READY!* *TRAUEN SIE IHREN AUGEN. DURCH DAS VR-ERLEBNIS BLEIBEN KEINE FRAGEN MEHR OFFEN. VERSPROCHEN. 74 75
NATÜRLICH KANN MAN GUTEN GESCHMACK KAUFEN. HOHE QUALITÄT BIS INS KLEINSTE DETAIL Die Wohnungen des Typs J liegen auf den High quality down to the last detail. Etagen 9 bis 14, nach Nordwesten und The Type J apartments are located on floors 9 Südosten orientiert. Der offene Wohnraum to 14, and face north-west or south-east. The mit integriertem Kochbereich ist stets zur open living space with integrated kitchen has a Fensterseite orientiert, um ihn natürlich zu window running along its entire length to provi- belichten. Die Qualität der Ausstattung in de it with the maximum amount of natural light. den Apartments entspricht dem Standard The quality of the fittings in the apartments ref- des Hauses: Bodentiefe Fenster und trans- lects the overall standard of the building: floor- parente Brüstungen gewähren freie Sicht to-ceiling windows and transparent balustrades über den Hafen und die Stadt. In den Wohn- provide unobstructed views of the harbour and räumen ist hochwertiges Eichenparkett the city. The living areas feature high-quality verlegt, während in den Bädern Feinstein- oak parquet, while porcelain stoneware tiles zeugfliesen verarbeitet wurden. Jedes Detail have been used in the bathrooms. Every detail zeugt von hohem Anspruch – des Bauherrn reflects the high standards of the building cons- und der Bewohner. tructors – and the residents. 76 77
Sie können auch lesen