CULTURALATINA & ÖSTERREICHISCHE KULTUR - FREIZEITBETRIEBE WIEN
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
De spa ut ño E sc l h& CulturaLatina & Österreichische Kultur Ausgabe 5 ∙ Quartal 4/2017 ∙ € 4,90 ∙ www.culturalatina.at Zeitschrift für österreichische Ausgabe&5 hispanische Kultur, ∙ Quartal 4/2017 Integration und| spanische ∙ www.culturalatina.at 1 Sprache Revista para la cultura austriaca e hispánica, integración e idioma español
Editorial Venezuela Editorial Torre de David L Q DE iebe Leser, ein Jahr ist wieder vergangen. Zwölf ueridos lectores un año más se ha ido. Doce ES Monate intensiver Arbeit, Emotionen, überwun- meses de trabajo intensivo, de emociones, de dener Hindernisse, Lächeln und Tränen. Unser Team und ich wünschen Ihnen ein Jahr 2018 obstáculos vencidos, de risas y lágrimas. Nuestro equipo y yo queremos desearles un Höchster Getto der Welt voller Freude und Glück, mit viel Spanisch und viel süd- año 2018 lleno de felicidad y mucha alegría, con mucho amerikanischer Wärme, ¡Que viva la vida! español y mucho calor suramericano, ¡Que viva la vida!. In dieser Ausgabe stellen wir Ihnen die Geschichte En esta edición le presentamos la historia de Chris- von Christa Bauer, einer erfolgreichen Frau mit viel ta Bauer, una mujer exitosa con mucho guáramo*. Así Artículos en idioma español Guáramo* vor. Sowie einen Bericht darüber, was Latein- como un reportaje sobre lo que piensan los latinoa- Deutschsprachige Artikel amerikaner über Österreich denken. Wir haben uns in mericanos sobre Austria. Nos enamoramos de las pie- die bunt gemischten südamerikanischen Stoffe verliebt: zas multicolores sudamericanas: los Aguayos, el tejido die Aguayos, das traditionelle Gewebe der Anden. Lesen tradicional de los Andes. Lea también cómo celebran la Sie auch, wie die tropischen Länder Weihnachten und Navidad y el Año Nuevo los países tropicales. das Neue Jahr feiern. Liebe Leser, vielen Dank, dass Sie Estimados lectores gracias por escribirnos! Eso nos uns geschrieben haben! Das motiviert uns sehr! Natürlich motiva mucho más!. Claro que publicaremos los temas werden wir Ihre vorgeschlagenen Themen bearbeiten und que nos han sugerido. Hasta la próxima edición! veröffentlichen. Bis zur nächsten Ausgabe! DE ES *con mucho guáramo (Persona valiente sin temor a nada) = Ihre María Elena Taramona CulturaLatina & Österreichische Kultur Tapfere Person, die vor nichts Angst hat www.culturalatina.at IMPRESSUM UND OFFENLEGUNG (laut § 25 Mediengesetz): Chefredakeurin: María Taramona. Konzeption & Layout: Taramona-Werbeagentur.at. Cover: ©Fgeoffroy. Redaktion & Übersetzung: Rafael Donnadío, Laura Garrido Moreno, Andreas Prucha, Rosa Euler-Rolle, Jana Ersfeld, Soraya Sahli, Laura Espinoza García, Montserrat Zamora, Sonia Montiel de Muhm, Tabea Christa. Lektorat: Manuela Ebner (Deutsch), Rita García (Spanisch). Grundlegende Blattrichtung: CulturaLatina & Österreichische Kultur bildet eine Brücke zwischen der iberoamerikanischen und der österreichischen Kultur. Es hat zum Ziel Mehrsprachigkeit (insbesondere Deutsch-Spanisch) zu fördern, die iberoamerikanische Kultur Österreichern näher zu bringen und Integration von Iberoamerikanern in Österreich zu unterstützen. CulturaLatina ist politisch unabhängig. Herausgeber & Medieninhaber: María Elena Taramona de Rodríguez (Einzelunternehmen). Unternehmensgegenstand: Herausgabe von CulturaLatina (Print u. Web) und Betrieb der interkulturellen Werbeagentur „Taramona Werbeagentur“. Adresse: Gestettengasse 17/7/4, 1030 Wien, Österreich. Tel.: +43 (0) 664 180 9891. Fax: +43 (0)1 34242 414987. Fotos: Saúl Briceño & Lunaticoutpost.com DE Der Bau des Torre de David in Caracas (Venezuela) begann 1990. La construcción de la Torre de David en Caracas (Venezuela) se ES Er hat eine Fläche von 121.741m2 und eine Höhe von 190 Metern. Er inició en 1990. Tiene una superficie de 121.741m2 y 190 metros de sollte die südamerikanische Wall Street werden. Leider hat die vene- altura. Se suponía que sería el Wall Street sudamericano. Desafortu- zolanische Wirtschaftskrise verhindert das Projekt von Investor Jorge nadamente la crisis económica venezolana no dejó al inversor Jorge David Brillembourg Ortega (†1993) abzuschließen. Bedürftige Familien David Brillembourg Ortega (†1993) culminar el proyecto. Familias en haben den Turm besetzt und derzeit leben etwa 3000 Menschen darin. condiciones precarias invadieron la torre y actualmente viven cerca de Die Bewohner haben sich organisiert, um den Torre bewohnbar zu 3000 personas. Los residentes se han organizado para hacer habitable machen, welcher in ein vertikales Getto verwandelt wurde. Das Gebäu- esta torre que se ha convertido en un gueto marginal vertical. El edificio de ist eingezäunt und die Bewohner fühlen sich glücklich, weil sie einen está cercado y los vecinos se sienten felices por haber encontrado un Platz zum Leben gefunden haben und weil sie sich darin sicher fühlen. lugar donde vivir y porque se sienten seguros en él, a pesar de ser peli- Und das, obwohl er unvollendet und daher gefährlich ist. 2012 hat die groso porque su construcción no fue culminada. En 2012 la Bienal de Architekturbiennale in Venedig den hohen Organisationsgrad dieser Arquitectura de Venecia reconoció el alto nivel de organización de estos Einwohner mit einem “Goldenen Löwen” ausgezeichnet. habitantes con un ‚León de Oro‘. 2 | www.culturalatina.at ∙ Edición 5 ∙ Trimestre 4/2017 Ausgabe 5 ∙ Quartal 4/2017 ∙ www.culturalatina.at | 3
Wien Viena Christa Bauer, Präsidentin des Vereins der geprüften Wiener Fremdenführer Fremdenführer in Wien: Ein Studentenjob? Der Tourismus ist einer der wichtigsten Wirtschaftszweige Österreichs und die Arbeit der Fremdenführer in Wien Foto: © photo5000 wird oft nicht gesehen. Christa Bauer, presidenta de la Asociación de Guías de turismo certificados de Viena Interview: Sonia Montiel de Muhm Guías turísticas en Viena: C DE hrista Bauer ist seit 2002 begeisterte Frem- Un trabajo para estudiantes? denführerin. Davor war sie unter anderem als Product Manager in mehreren touristischen Unternehmen sowie in der Erwachsenenbil- dung tätig (Schwerpunkt Projektmanagement, Organi- sation, Zeitmanagement, Präsentation und Moderation). 2008 trat sie dem Vorstand des Vereins der geprüften El turismo es uno de los sectores económicos Wiener Fremdenführer bei, seit 2012 steht sie diesem als más importantes de Austria y el trabajo de los guías turísticos Präsidentin vor. In dieser Funktion organisiert sie mit ihrem Team den Welttag der Fremdenführer und erstellt en Viena no es visto a menudo. das „Kulturmagazin“. Christa Bauer war bis 2015 Kursleiterin der Ausbil- Entrevista & Traducción DE-ES: Sonia Montiel de Muhm dung zum Fremdenführer am WIFI St. Pölten und ist weiterhin als Trainerin am WIFI Wien und St. Pölten C tätig. Darüber hinaus hat sie die Chefredaktion des Magazins „kulturgeschichten.wien“ inne, das vier Mal hrista Bauer es Guía de turismo profesio- María Taramona: ¿Cómo se convirtió en Guía de ES jährlich erscheint. nal de Viena desde el 2002. Se desempeñó turismo de Viena? ¿Desde cuándo? Gemeinsam mit der Historikerin Anna Ehrlich hat como experta en turismo y fue jefe en Christa Bauer: Soy Guía de turismo desde hace 15 Christa Bauer bisher zwei Bücher publiziert: Der Wiener varias empresas turísticas, también en el años y he realizado mi examen en el año 2002. ¿Cómo Kongress: Diplomaten, Intrigen und Skandale (Amal- área de educación de adultos (enfocada en la gestión de me convertí en Guía de turismo? Esto se explica simple- thea, 2014) und Erzherzogin Sophie: Die starke Frau am proyectos, organización, gestión del tiempo, presenta- mente, desde mi infancia siempre me fascinó la historia y Wiener Hof – Franz Josephs Mutter (Amalthea, 2016). ción y moderación). En el año 2008 se unió a la Asocia- la historia del arte. Luego participé como adolescente en Wie sich ihr Leben entwickelt hat und was ein Frem- ción de Guías de Turismo certificados y desde el 2012 es visitas guiadas y quedé positivamente impresionada. En denführer zu tun hat - erzählt Christa Bauer in diesem su Presidenta. En esta función ella y su equipo organizan el año 2001 inicié mi formación. Interview. el Día Mundial de Guías de Turismo de Viena, además edita la revista „Kulturmagazin“. Sonia Muhm: ¿Cuánto tiempo dura la capacitación María Taramona: Wie sind Sie selbst Fremdenfüh- Hasta el 2015 fue jefa de la formación “Guías turísti- para convertirse en Guía de turismo de Viena? ¿Es éste rerin geworden? cas de Viena” en WIFI St. Pölten. Actualmente continúa un trabajo de estudiante? Christa Bauer: Ich bin seit 15 Jahren Fremden- trabajando como entrenadora en WIFI Viena y St. Pöl- Christa Bauer: Esta es una capacitación que se puede führerin und habe meine Prüfung 2002 gemacht. ten. Además es jefe de redacción de la revista „kultur- realizar en Viena en el BFI, la duración es de tres semes- Wie bin ich Fremdenführer geworden? Das ist ein- Christa Bauer: „Ich begeistere mich schon seit Kindheit für Ge- geschichten.wien“, que se publica cuatro veces al año. tres, así como en el WIFI, con 1000 lecciones repartidas fach erklärt, ich begeisterte mich schon seit meiner schichte“. (Foto: Fotostudio Semrad, Wolkersdorf) Junto con la historiadora Anna Ehrlich, Christa Bauer ha en cuatro semestres, clases nocturnas y fines de semana. Kindheit für Geschichte und Kunstgeschichte. Ich publicado dos libros hasta la fecha: Además este curso está certificado según la Norma Euro- habe dann selbst als Jugendliche bei Führungen mit- Christa Bauer: Das ist eine Ausbildung, die man „Der Wiener Kongress: Diplomaten, Intrigen und pea 15565. Este es obligatorio y debe completarse con un gemacht und war davon sehr angetan. 2001 begann in Wien beim BFI absolvieren kann, Dauer sind Skandale“ (Amalthea, 2014) y „Erzherzogin Sophie: Die examen de aptitud vocacional muy completo - en alemán ich mit meiner Ausbildung. drei Semester. Beim WIFI ist die Dauer 1000 Unter- starke Frau am Wiener Hof – Franz Josephs Mutter“ y al menos en un idioma extranjero vivo. No es agrada- richtseinheiten auf vier Semester verteilt, in Form (Amalthea, 2016). De como se ha desenvuelto su vida ble escuchar cuando alguien cree que ser Guía de turis- Sonia Muhm: Wie lange dauert die Ausbildung zum von Abendunterricht und Wochenenden. Außerdem y lo que es ser una Guía turística - nos cuenta Christa mo es un trabajo de estudiantes. Se necesita capacitación Wiener Fremdenführer? Ist das ein Studentenjob? ist dieser Kurs nach EU-Norm 15565 zertifiziert. Bauer en esta entrevista. y es un trabajo exigente y agotador de tiempo completo. (Fortsetzung Seite 6) (Continúa en la página 7) 4 | www.culturalatina.at ∙ Edición 5 ∙ Trimestre 4/2017 Ausgabe 5 ∙ Quartal 4/2017 ∙ www.culturalatina.at | 5
Wien Viena (Fortsetzung von Seite 4) (Continuación de la página 5) DE Dieser Kurs ist verpflichtend und muss mit einer ¿Cómo podemos presentar las bellezas de Viena a sus excepto datos generales sobre el viaje, por ejemplo: tien- ES sehr umfangreichen Berufsbefähigungsprüfung in habitantes y a los huéspedes internacionales? Esto es das, horarios de salida, etc. Solamente las guías de turis- Deutsch und in mindestens einer lebenden Fremd- posible solamente sí tenemos conocimiento sobre la mo de Viena están autorizadas a guiar a los huéspedes en sprache abgeschlossen werden. ciudad. No es suficiente memorizarse una guía de viaje. la ciudad Viena y sus alrededores. Wir hören es ungern, wenn jemand glaubt, Fremden- Se necesita una educación sólida, eso es absolutamente führer zu sein wäre ein Studentenjob. Es braucht eine indispensable. María Taramona: ¿Cuántos idiomas hablan las Ausbildung und es ist ein anspruchsvoller und anstren- Guías de Viena? gender Fulltimejob. María Taramona: Viena es una ciudad cosmopolita. Christa Bauer: Actualmente cubrimos casi 40 idio- Wie sollen wir die Schönheiten der Stadt und deren ¿Por qué necesitamos Guías de turismo? mas en Viena, incluido alemán por supuesto. Este es un Bewohner den Gästen näherbringen? Das geht wirklich Christa Bauer: Las Guías de turismo de Viena son con- campo muy amplio del que podemos estar orgullosos. nur, wenn wir Kenntnisse über die Stadt haben. Es reicht sideradas como representantes y embajadores de la ciudad. También tenemos colegas que realizan visitas guiadas en nicht, einen Reiseführer auswendig zu lernen. Es braucht A menudo somos los primeros en entrar en contac- lenguaje de señas y así también podemos explicar a los eine solide Ausbildung, das ist absolut notwendig. to con nuestros invitados del extranjero. Cuando los huéspedes con discapacidad auditiva. recogemos del aeropuerto o del hotel, somos los pri- María Taramona: Wien ist eine Weltstadt. Warum meros con los que ellos pasan un tiempo muy intenso. María Taramona: ¿Por qué hay un Día Mundial de las brauchen wir die Wiener Fremdenführer? Las Guías de turismo de Viena son aquellas perso- Guías de Turismo de Viena? Christa Bauer: Die Wiener Fremdenführer gelten als nas que explican a los huéspedes sobre la historia y Christa Bauer: Esta fecha fue iniciada en 1985 por la Repräsentanten und Botschafter der Stadt. Wir sind oft la cultura vienesa y sobre los „verdaderos vieneses“. Confederación Internacional de Guías de Turismo, en los die Ersten, mit denen unsere Gäste aus dem Ausland in Definitivamente somos necesarios para eso, no cual- aproximadamente 90 clubes miembros en todo el mundo. Berührung kommen. Wenn wir sie vom Flughafen oder quiera puede hacerlo. En mi opinión, es importante El objetivo del Día Mundial es dar a conocer más la ima- erst vom Hotel abholen, sind wir diejenigen, mit denen un gran entusiasmo por nuestro trabajo. El amor gen profesional de las Guías turísticas. Así como distan- sie sehr intensiv hier ihre Zeit verbringen. a la ciudad es un requisito previo, de lo contrario ciarse de la imagen del „estudiante con el paraguas en la mano“. Die Wiener Fremdenführer sind jene Personen, die no se puede transmitir lo que caracteriza a Viena. Desde el año 1989 existe el Día Mundial de las Guías den Gästen die Wiener Geschichte, die Wiener Kultur Por eso es muy importante que esta buena educa- de Turismo, siempre alrededor del 21 de febrero, por- und den „echten Wiener“ näher bringen. Und dazu ción se mantenga y se mejore aún más en el futuro. que éste fue el día de la fundación de la Confederación braucht man uns unbedingt, das kann nicht jeder. Da Internacional. El próximo año celebramos el 29º Día gehört meines Erachtens eine gewisse Begeisterung Sonia Muhm: ¿Cuál es la diferencia entre un Guía turísti- Mundial de las Guías de Turismo de Viena. En este día dazu. Die Liebe zur Stadt ist Voraussetzung, sonst kann co y un líder de viaje? nos presentamos al público en diferentes casas o museos man nicht weitergeben, was Wien ausmacht. Darum Christa Bauer: Los líderes de grupo son los que se con visitas guiadas y con diferentes temas. En el 2018 finde ich es so wichtig, dass diese gute Ausbildung bleibt Christa Bauer: Herausgeberin des Kultur- und des kulturgeschichten. encargan de la organización del viaje. Se preocupan de dedicaremos este día especial al Weltmuseum Wien. und in Zukunft weiter verbessert wird. WIEN Magazins (Foto: Josef Parak) que los huéspedes en el hotel obtengan sus habitaciones También tenemos un día especial para personas con y llevan al grupo de visitantes, desde el punto A hasta discapacidades visuales. Este tendrá lugar el Viernes Sonia Muhm: Was ist der Unterschied zwischen zu machen, um auch vom Image des „Studenten mit el punto B. Cuidan que los autobuses lleguen a tiempo. 16 de Febrero. El Domingo 18 sigue entonces el gran einem Reiseleiter und Fremdenführer? dem Regenschirm in der Hand“ wegzukommen. Organizan y se preocupan por el éxito del viaje. Los evento, al cual tienen acceso todos los interesados. Será Christa Bauer: Die Reiseleiter sind diejenigen, die Seit 1989 gibt es den Welttag der Fremdenführer líderes de grupo pueden dar información en el auto- muy especial este año, puesto que esta vez estaremos en sich um das Organisatorische kümmern. Darauf ach- in Wien, und zwar immer rund um den 21. Februar, bús y son las personas de contacto para los clientes. el reinagurado Weltmuseum Wien, el cual abrió nueva- ten, dass die Gäste im Hotel ihre Zimmer bekommen denn dies war der Gründungstag des Weltverbands. Wir Cuando los líderes de grupo abandonan el autobús, no mente su puertas al público este 25 de Octubre de 2017. und alle Leute von Punkt A zu Punkt B gelangen. Sie haben nächstes Jahr bereits den 29. Welttag der Wiener están autorizados a proporcionar ninguna información El Weltmuseum estuvo cerrado durante mucho tiempo kümmern sich, dass die Busse pünktlich kommen. Die Fremdenführer. An diesem Tag präsentieren wir uns (Continúa en la página 9) Reiseleiter dürfen im Bus Informationen geben und dem Publikum in unterschiedlichen Häusern mit Füh- Ansprechpartner für die Gäste sein. rungen und verschiedenen Themen. 2018 widmen wir Panorámica de Viena sobre los jardines de Belvedere © Vvoe Wenn die Reiseleiter den Bus verlassen, dürfen diesen speziellen Tag dem Weltmuseum Wien. sie – außer allgemeine Informationen zum Beispiel zu Wir haben auch einen speziellen Tag für blinde und Geschäften, Abfahrtszeiten usw. - keine Information sehbehinderte Menschen. Dieser findet am Freitag, mehr geben. Es sind nur Wiener Fremdenführer berech- dem 16. Februar statt. Am Sonntag den 18. Februar tigt, die Gäste durch Wien zu führen. 2018 folgt dann die große Veranstaltung die allen Inte- ressierten zugänglich ist. Besonders spannend ist dieses María Taramona: Wie viele Sprachen sprechen die Mal das Weltmuseum Wien welches am 25. Oktober Wiener Fremdenführer? 2017 neu eröffnet wurde. Wir sind also in einem neuen Christa Bauer: Zurzeit decken wir in Wien - außer Haus. Es war lange geschlossen und wurde komplett Deutsch natürlich - fast 40 Sprachen ab. Dies ist ein gro- umgebaut. Die ganze Ausstellung ist neu konzipiert ßes Spektrum, auf das wir stolz sein können. Wir haben und schon deshalb für unsere Besucher ein besonderer auch Kollegen, die in Zeichensprache führen und so Anlass, das Museum unter unserer Führung kennen zu auch gehörlosen Gästen Wien näherbringen. lernen. María Taramona: Warum gibt es einen Welttag der Sonia Muhm: Erwartet uns etwas Spannendes am 29. Wiener Fremdenführer? Welttag der Wiener Fremdenführer im neu eröffneten Christa Bauer: Er wurde 1985 vom Weltverband der Weltmuseum Wien? Fremdenführer initiiert, in dem rund 90 Mitgliedsverei- Christa Bauer: Wir haben seit Jahren ein eigenes ne der Welt organisiert sind. Der Welttag soll dazu die- Kinderprogramm, das werden wir 2018 auch wieder nen, das Berufsbild der Fremdenführer besser bekannt anbieten. Wir werden wie immer verschiedene Führun- (Fortsetzung Seite 8) 6 | www.culturalatina.at ∙ Edición 5 ∙ Trimestre 4/2017 Ausgabe 5 ∙ Quartal 4/2017 ∙ www.culturalatina.at | 7
Wien Viena (Fortsetzung von Seite 6) (Continuación de la página 7) DE gen anbieten, das Konzept wird gerade ausgearbeitet. y fue completamente reconstruido, así que estaremos en hacia México sin sufrir daños irreversibles. Por eso ES Es wird Führungen zu verschiedenen historischen Per- una nueva casa. Toda la exposición ha sido rediseñada se conserva aquí para la posteridad con el máximo sönlichkeiten, wie zum Beispiel Kaiser Maximilian von y por lo mismo, es una ocasión especial para nuestros cuidado y se muestra a los interesados. Es un gran Mexiko und Erzherzogin Leopoldine geben, die nach visitantes, para que conozcan al museo bajo nuestra guía. regalo exponer a la gente un trabajo tan único aquí con Brasilien verheiratet wurde. Wir wollen uns damit ganz nosotros, especialmente porque también demuestra la bewusst von den eigenen Hausführungen des Weltmuse- Sonia Muhm: ¿Nos espera algo emocionante el “29º artesanía de culturas distantes. ums Wien abheben. Unsere Aufgabe ist es das Interesse Día Mundial de las Guías Turísticas de Viena” en el reinau- der Gäste an dieser tollen Sammlung immer wieder zu gurado Weltmuseum Wien? María Taramona: ¿Cómo es la vida de una mujer wecken, sodass sie gerne wieder kommen. Christa Bauer: Desde hace años presentamos nues- exitosa, autora, presidenta de las Guías de turismo de Wir werden den ganzen Tag Vorträge abhalten, die tro propio programa infantil, el que volveremos a ofre- Viena y editora de revistas? sich zum Teil auch mit Themen rund um das Weltmu- cer en el 2018. Como de costumbre, ofreceremos dife- Christa Bauer: Tuve la suerte de crecer en una fami- seum Wien beschäftigen, aber auch mit dem Jubiläums- rentes visitas guiadas a pie - dentro y fuera del museo, lia donde nadie me dijo que no podía hacer alguna cosa jahr 2018. Es wird wie immer ein extrem vielseitiges el concepto está siendo elaborado. Habrán visitas “sólo” porque soy una mujer, todo lo contrario. Toda Programm geben. Grund genug hinzukommen, um das guiadas en las cuales hablaremos de las más importan- mi vida me ha ayudado mi fuerte autoconfianza. Siem- neue Weltmuseum Wien in einer einmaligen Darstellung Christa Bauer: „Ich bin rund um die Uhr ausgelastet, schaffe es tes figuras históricas, como el Emperador Maximiliano pre pensé que puedo lograr mis metas. Mi camino como an diesem Tag kennenzulernen. Es gibt gratis Eintritt aber immer noch ganz gut“. (Foto: Fotostudio Semrad, Wolkersdorf) de México y la Archiduquesa Leopoldina que fue enviada a Guía de turismo de Viena vino por vías indirectas. Tuve mit Spezialführungen. Der Besuch ist zwar gratis, aber Brasil. Con eso queremos conscientemente diferenciar mucho éxito en mi anterior profesión como experta en sicher nicht umsonst. nuestras visitas de las del Weltmuseum Wien. Nuestra turismo pero quería ir por nuevos caminos, así que hice ein Mädchen bin, ganz im Gegenteil. Mein Leben lang tarea es volver a despertar el interés de los huéspedes el entrenamiento para ser una Guía de turismo. María Taramona: Welche interessanten Neuigkeiten hat mir mein ausgeprägtes Selbstbewusstsein geholfen. en esas fantásticas colecciones, para que vengan con Entré a la Asociación de Guías Certificadas de gibt es für die Gäste des Welttags der Wiener Fremden- Ich habe mir alles zugetraut. Mein Weg zur Fremdenfüh- gusto otra vez. Turismo en Viena en el 2007 y en el primer año me führer 2018 noch? rerin kam über Umwege. In meinem vorherigen Beruf Realizaremos conferencias a lo largo del día, algu- preguntaron, si quería unirme a la junta directiva. Y lo Christa Bauer: Begeistern wollen wir mit dem Motto der Touristik war ich sehr erfolgreich, ich wollte aber nas de las cuales tratarán temas relacionados con el acepté. Soy una persona trabajadora y no es ningún pro- vom Welttag und mit unserem Kulturmagazin, das man neue Wege gehen. So machte ich die Ausbildung zur Weltmuseum Wien, pero también otras con relación a blema para mi trabajar 80 horas a la semana. am 29. Welttag der Wiener Fremdenführer kostenlos Fremdenführerin. los aniversarios del año 2018. Soy muy resistente y muy buena organizadora. bekommen kann. Das Motto ist „Wien in der Welt - Die Ich bin dem Verein der geprüften Wiener Fremden- Como siempre habrá un excelente y variado progra- Tengo tres, y hasta cuatro trabajos. Tengo la Asociación, Welt in Wien“. Thema ist der kulturelle Austausch, der führer 2007 beigetreten und wurde bereits im ersten ma cultural. Motivo suficiente para visitarnos y conocer mis visitas guiadas, entre tanto dos revistas. Soy editora zwischen Wien und der Welt stattgefunden hat, von Jahr gefragt, ob ich in den Vorstand kommen möchte, el nuevo Weltmuseum Wien. Será una presentación de “Kulturmagazin” y „kulturgeschichten.wien“. Esta Wien ausgehend und von anderen Ländern nach Wien weil jemand ausgeschieden war. Ich habe das gemacht. única este día, puesto que la entrada será gratuita. La última se presenta cuatro veces al año. Escribo libros y gekommen ist. Wir bieten zum Beispiel Führungen von Ich bin ein fleißiger Mensch und es ist kein Problem für entrada es gratuita, pero ciertamente no en vano. por supuesto también tengo una familia. Estoy ocupada Kollegen an, die nicht aus Österreich stammen, Spuren mich 80 Stunden in der Woche zu arbeiten. Ich bin sehr todo el día, pero aún puedo hacerlo todo muy bien. Las ihrer Heimat hier in Wien aufzeigen und so historisch- belastbar und eine sehr gute Organisatorin. Ich habe María Taramona: ¿Qué otras noticias interesantes mujeres a menudo tenemos que trabajar más, nuestra geschichtliche Bänder knüpfen. drei, vier Jobs. Ich habe den Verein, meine Führungen, hay para los invitados del Día Mundial de las Guías de familia y el hogar dependen de nosotras. Siempre debe- mittlerweile zwei Zeitungen - ich bin Herausgeberin des Turismo de Viena 2018? mos vernos muy bien. Incluso hoy, me he preparado Sonia Muhm: Ich war sehr überrascht, dass ein Gast Kulturmagazins und der vier Mal Jährlich erscheinenden Christa Bauer: Queremos entusiasmarles con el y cambiado de ropa en el camino para un evento en el aus Mexiko zu mir gesagt hat, er wollte unbedingt den Kulturgeschichten. Ich schreibe Bücher und habe natür- lema del Día Mundial y con nuestra revista cultural, que Club alpha. Eso se espera de una mujer moderna. Penacho sehen. Er fand es sehr interessant, dass etwas lich auch noch eine Familie. Ich bin rund um die Uhr se podrá obtener de forma gratuita el día del evento. Si eres bueno(a) en lo que haces -y yo soy una Guía in einem so fernen Land aus der mexikanische Kultur ausgelastet, schaffe es aber immer noch ganz gut. El lema es „Viena en el mundo - El mundo en Viena“. El turística muy buena-, entonces se es una mujer exitosa. hoch geschätzt und aufbewahrt wird. Soll der Feder- Wir Frauen müssen oft mehr leisten, müssen die tema es el intercambio cultural que ocurrió entre Viena Por cierto, en nuestra profesión las mujeres dominan kopfschmuck in Wien bleiben? Familie versorgen und der Haushalt hängt an uns. Wir y el mundo, comenzando desde Viena y llegando a la con alrededor del 75%. Christa Bauer: Es ist sehr schwierig, diese Frage sollten auch immer gut aussehen. Auch heute habe ich misma desde otros países. Ofreceremos por ejemplo bei jedem Ausstellungsstück zu beantworten. War der mich unterwegs am Weg zu einer Veranstaltung im Club visitas guiadas por colegas que no son de Austria y que María Taramona: ¿Su trabajo es a veces agotador? Weg des Objekts und wie es nach Wien gekommen alpha umgezogen und vorbereitet. Dies wird von einer mostrarán rastros de su tierra natal y así estrechar lazos Christa Bauer: Sí, por supuesto. En vacaciones ist, immer korrekt? Natürlich würde uns in Wien ein Frau selbstverständlich erwartet. históricos culturales. nuestros huéspedes esperan entretenimiento, descanso, solches Objekt sehr fehlen, aber es ist keine Frage, dass Wenn man in dem, was man tut, gut ist - und ich bin temas interesantes e información de una manera diver- andere Länder einen berechtigten Anspruch haben. eine sehr gute Fremdenführerin - dann hat man als Frau Sonia Muhm: Me sorprendió mucho que un invi- tida. Estamos expuestos al viento y al clima, también a Beim Federkopfschmuck hat sich das Dilemma jetzt von Erfolg. In unserem Beruf dominieren die Frauen übri- tado de México me dijera que realmente quería ver el condiciones generales que no siempre son fáciles, como selbst gelöst. Es ist ein Kunstwerk, das wahrscheinlich gens mit rund 75%. Penacho de plumas mexicano. Valoró mucho que Aus- el ruido. Así que hasta vocalmente estamos muy desa- einen Transport nach Mexiko nicht unbeschädigt über- tria preservara obras de arte de un país tan lejano y de fiados. Durante la temporada alta, muchos de nosotros stehen würde. Deshalb wird es hier für die Nachwelt mit María Taramona: Ist Ihr Beruf manchmal auch la cultura mexicana. ¿Debería quedarse el Penacho de trabajamos de seis a siete días a la semana días comple- größter Sorgfalt erhalten und den Interessierten gezeigt. anstrengend? plumas méxicano en Viena? tos. Y aún así, no quisiera hacer otra cosa, encontré el Dazu ist es ein großes Geschenk, ein so einmaliges Werk Christa Bauer: Ja, natürlich. Unsere Gäste erwarten Christa Bauer: Es muy difícil responder a esta pre- trabajo de mis sueños. ♦ hier bei uns den Menschen zu zeigen, zumal es auch die im Urlaub Unterhaltung, Erholung, Infothemen und gunta para cada obra de arte. En cada exposición exis- Kunstfertigkeit ferner Kulturen vor Augen führt. Informationen auf unterhaltsame Art. Wir sind Wind ten objetos culturales de países lejanos. La pregunta es, La palabra “Guía“ lleva el artículo femenino: la. [La guía] und Wetter ausgesetzt, dazu kommen noch Rahmenbe- ¿fueron estas obras traídas correctamente?, ¿Llegaron Sin embargo esta incluye tanto a hombres como a mujeres. María Taramona: Wie ist das Leben einer erfolgrei- dingungen, die nicht immer einfach sind, wie z.B. Lärm. a Viena por los caminos correctos de la época?. Por “Las Guías turísticas son hombres y mujeres”. chen Frau, Buchautorin, Präsidentin der Wiener Frem- Also schon alleine stimmlich sind wir sehr gefordert. In supuesto, para nosotros sería una gran perdida, pero denführer und Herausgeberin? der Hochsaison arbeiten viele von uns bis zu sechs oder sin duda otros países tienen un reclamo legítimo. El www.touristguides-austria.at Christa Bauer: Ich hatte das große Glück in einer sieben Tage in der Woche rund um die Uhr. Ich würde dilema con el Tocado de plumas mexicano se ha resuelto www.verlagwirl.com/kulturmagazin Familie aufzuwachsen, in der mir niemand gesagt hat, dennoch nichts anderes machen wollen, ich habe mei- ahora por sí mismo, puesto que es una obra de arte www.kulturgeschichten.wien dass ich irgendetwas nicht machen kann, weil ich „nur“ nen Traumberuf gefunden. ♦ que probablemente no sobreviviría un transporte 8 | www.culturalatina.at ∙ Edición 5 ∙ Trimestre 4/2017 Ausgabe 5 ∙ Quartal 4/2017 ∙ www.culturalatina.at | 9
Música Weltmuseum Entrevista | Literatura Pablo Boggiano: ¡Soy muy feliz, creo que la belleza triunfa! El joven argentino Pablo Boggiano nos cuenta sobre los caminos recorridos para llegar con éxito a una de las ciudades con más renombre mundial dentro de la música. Reportaje & fotos: Laura Espinoza García ¿Quién es Pablo Boggiano, dónde nace, cómo es su años, he investigado obras inéditas en Latinoamérica - en ES vida antes de llegar a Viena? su mayoría de Argentina, haciendo toda la labor desde la Nací en Buenos Aires, Argentina y soy el segundo de recopilación hasta la edición de partituras y la grabación. cinco hermanos muy inquietos. El mayor a los seis años Es una labor de la que me siento responsable por cantaba en el coro del colegio y yo con cuatro años veía todos los maestros que me precedieron, la cual me per- con mucho fervor lo que él hacía y descubría que me mite sacar a la luz tan valiosas obras. fascinaba aquel mundo sonoro. Artísticamente se podría decir que nací en un pro- Eres músico, eres director, instrumentista, organiza- yecto espejo a “El Sistema” de Venezuela, creado por dor de conciertos ¿Qué más haces dentro de este ámbito? el maestro José Antonio Abreu. Soy Director de Orquesta. Este invitó a Mario Benzecry, Me comprometo espiritual- quien era mi maestro y fue en las mente con mi labor y en la orquestas juveniles donde empe- medida de lo posible trato cé a tocar y a dirigir. de ahondar en las obras que Con veinte años viajé a París jamás o poco antes se han donde estudié con un discípulo ejecutado. Así llegar más pro- Pablo Boggiano (Foto: © Archiv Theater Akzent) de Leonard Berstein. Mi inten- fundo en una segunda o ter- ción de vivir en París siempre fue cera interpretación; deseando venir a Viena. Un año después lo aportar “un ladrillo” más para el “terrorismo cultural”. Considero que si se modifica el Pablo Boggiano y llevado a escena por Matteo Mazzoni. logro, estudié en el conservatorio, que conforme luego un mag- “QUE” se hace, ya pasa a ser otra obra. Para ello el desa- Conformado por más de 70 artistas, entre músicos, coro, a la par continué con mis estudios nífico mural. fío sería dar espacio a nuevos compositores y ver como solistas, bailarines y vestuario de Italia. Es una puesta en de forma privada con el maes- su trabajo logra enfrentarse cara a cara con el tiempo”. escena con una aceptación total del público. tro Jorma Panula. Fue gracias al ¿Cuál es la parte de todo El creador de “Una Noche en Buenos Aires” confesó maestro Andrés Orozco quien tu trabajo que más disfrutas Desde tu punto de vista cuál es la diferencia de hacer que siente un profundo agradecimiento con la ciudad al dejar la Orquesta de Musikve- haciendo? música en Europa y en Latinoamérica. de Viena ya que fue el terreno fértil para que el proyec- rein Pressbaum me deja a cargo Verdaderamente lo que Nosotros somos “hijos” o “nietos” -en gran medida- to nazca. Aquí la conjunción de trabajo y esfuerzo se pudiendo así desarrollarme como yo hago lo disfruto absoluta- de Europa. Tenemos una libertad en la dieta cultural que encuentran, la obra se puede llevar a cabo tanto para la director por varios años. mente todo. Trato de tener un consumimos sin fuertes influencias de escuelas. Pienso existencia del público, como para las exigencias de las He trabajado en Londres filtro severo para la elección que la producción artística es atractiva desde su diversi- materias operativas, administrativas y del nivel artístico. con la Royal Philharmonic, tam- de mi trabajo, no me gusta dad y su entusiasmo tan característico. El concepto novedoso de Opera-Tango es el cen- bién en Budapest, Sofía, Kiev, falsear mi persona. tro de partida para esta valiente propuesta artística. Las Bratislava entre otras y las prin- Una noche en Buenos Aires obras que se presentan son dos, “La operita de Piazzolla” cipales Orquestas de Argenti- ¿Qué tan difícil es traba- que es “María de Buenos Aires” y la otra de Martín Pal- na. Este año, en julio, fui invitado a trabajar en una jar con tanta ética en un mundo que prácticamente lo UNA NOCHE EN BUENOS AIRES nace conso- meri. Famoso por su Misa Tango, interpretada el pasado co-producción del Teatro Colón de Argentina con el dificulta? lidada de una familia de artistas que hizo trabajos sepa- Septiembre de este año en el Konzerthaus de la ciudad Covent Garden en Londres y el Met de Nueva York ¡Soy muy feliz, creo que la belleza triunfa! Yo he radamente en varios teatros de Europa y se reúne con de Viena. Son dos obras que se complementan fantás- para presentar “Der Rosenkavallier”. dicho unas palabras duras a un ex director de Salzburgo: el anhelo de escribir un renglón en las páginas de la his- ticamente y se nutren mutuamente en su diversidad. El “Agradezco todo lo que su generación ha hecho, será toria musical. Dedicada a Alejandro Gallo, gran músico maestro Palmeri propone un drama teatral muy concreto Dentro de todos los aspectos que a un músico le pue- fácil abrirme camino adelante destruyendo las cosas que y amigo entrañable del Director Pablo Boggiano, quien con un empleo desarrollado en el canto y que se ha nutri- den atraer ¿Qué es lo que más ha captado tu atención? ustedes han dejado a mi generación. Estoy convenci- falleciese joven y con la vida por delante. do de elementos del tango. Piazzolla por su parte se des- Siempre me interesó la cultura de la cual provengo, do que se puede actualizar la Opera con la tecnología “Una noche en Buenos Aires” es un osado proyecto taca en el aspecto armónico e instrumental y la narrativa la misma que descubrí fuera de mi país. He trabajado 15 moderna sin necesidad de provocar, agredir o incurrir en independiente que surge lejos del país natal del director de un discurso del drama teatral surrealista. 10 | www.culturalatina.at ∙ Edición 5 ∙ Trimestre 4/2017 Ausgabe 5 ∙ Quartal 4/2017 ∙ www.culturalatina.at | 11
Música Südamerika Este equipo ha tenido el coraje de poner Spirituelle Autorität und Heilerin Francisca Linconao gegen den chilenischen Staat en escena una ópera Latinoamericana con una Gerechtigkeit historia que nos llega al alma, que podría ser representada en cualquier ciudad de América o Europa. Es una trama actual de inmigrantes Italianos en Buenos Aires, pasando problemas für die „Menschen der Erde“ económicos, que los lleva a infligir la ley para sobrevivir. El personaje principal es un caba- llo “Mateo”, quien a través de su compañero de vida Miquele, su cochero, sufre las conse- cuencias de su destino. El maestro Pablo Boggiano nos comen- Mapuche, wie andere südamerikanische Völker erleben Gewalt, ta que es la belleza en el arte lo que se debe Verfolgung und Unterdrückung. Wo bleiben die Menschenrechte? conservar, pues es un crimen lo que a veces sucede. “Vivimos en una sociedad, en un momento donde se persiguen los aten- Reportage & fotos: Tabea Christa tados, a quien pone bombas, al criminal, I pero a mi modo de ver las cosas, el terro- rismo cultural está a la orden del día”, m Kampf um Anerkennung für ihr Volk begab genen Volk der Mapuche angehört, repräsentiert auch DE enfatizó el maestro Boggiano. sich Machi Francisca Linconao in einen lebens- sie einen Mosaikstein in einem größeren und komplexe- El Director cree firmemente que es gefährlichen Hungerstreik und damit konnte die ren Sachverhalt. el momento de hacer obras que expresen Mapuche Aktivisitin zu Beginn des Jahres 2017 Die Mapuche stammen aus dem Süden Chiles und fidelidad y creatividad sin cometer actos die Aufmerksamkeit internationaler Organisationen auf Argentiniens, und dies ist auch heute noch ihr traditio- delincuentes a las obras maestras de gran- sich ziehen. Die 60-Jährige befand sich zu diesem Zeit- nelles Gebiet. In Chile – dem Land zwischen dem Pazi- des artistas, como ha venido sucediendo punkt schon seit neun Monaten in Untersuchungshaft, fischem Ozean im Westen, der Atacama Wüste im Nor- en los últimos tiempos. der Hungerstreik war ein Versuch die vorzeitige Haft im den, den Anden im Osten und der patagonischen Wüste Por eso esta obra se ha montado Hausarrest verbringen zu können und auf ihre Unschuld im Süden – zwischen Concepción und Valdivia befindet con todo respeto, a los compositores, al im Fall Luchsinger hinzuweisen. sich eine herrlich grüne Landschaft, durchzogen von público, a los artistas, al personal detrás Unschuld ist ein gutes Stichwort für die Geschich- Flüssen und Seen, weitläufige Wälder, das fruchtbare de escena, pues el Maestro Boggiano, te vieler indigener Völker Südamerikas, wie auch die Gebiet, das die Mapuche schon lange vor Kolumbus puja por que exista un respeto y un Mapuche eines sind. Da Francisca Linconao dem indi- Zeiten ihre Heimat nannten. Und diese Natur bildet ambiente de trabajo de compañerismo, afable, honesto y cordial. Con esto logra trabajar mediante el compromiso con un grupo consolidado en una atmósfera de trabajo de hermandad. Reiterando las palabras del maestro “Cada pieza en un reloj es de vital importancia para poder brindar la hora”. Una Noche en Buenos Aires está pensada para construir algo nuevo, bello, duradero y también responsable porque el arte ha de ser un fruto, un alimento sano para la sociedad. Una Noche en Buenos Aires es una obra que merece la pena ir a escucharla y verla, porque implica todo el trabajo, el esfuerzo, la entrega y el amor de todas las per- sonas involucradas. Sobre el CD Alta Gracia El CD Alta Gracia de “Una Noche en Buenos Aires” fue nominado al “Mejor Album Música Clásica 2017” por los Latin Grammys. Esta discografía fue realiza- da con la soprano Nathalie Peña Comas, el Coro y la Francisca Linconao (Foto: amnistia.org.pe) Orquesta Filarmónica de Eslovaquia, el Diseño Gráfico estuvo a cargo de Pablo Lembo y Dirección del maestro Pablo Boggiano. Coro Eurolatinoamericano El maestro Boggiano también es director del Coro Eurolatinoamericano de Viena. Desde el año 2009 divul- ga la música y la cultura latinoamericana.♦ www.coroeurolatinoamericano.at Pablo Boggiano: „...el terrorismo cultural está a la orden del día”. 12 | www.culturalatina.at ∙ Edición 5 ∙ Trimestre 4/2017 Ausgabe 5 ∙ Quartal 4/2017 ∙ www.culturalatina.at | 13
Südamerika Südamerika auch den Mittelpunkt ihrer Spiritualität und Lebens- dazu, dass die Mapuche im Laufe des 20. Jahrhunderts weise und nicht umsonst nennen sie sich Mapuche – von Großgrundbesitzern und Unternehmen immer wei- übersetzt: „Menschen der Erde“ – denn der behutsame ter verdrängt wurden. Unter der sozialistischen Regie- Umgang mit der „ñuke mapu“ – Mutter Erde ist für sie rung Salvador Allendes sollte zumindest ein Teil des essentiell. Doch seit die ersten spanischen Siedler ihren Gebietes an die Mapuche-Comunidades zurückgegeben Kontinent betraten erweist sich das als immer schwieri- werden, doch schon kurz nachdem es soweit war, wurde geres Unterfangen. dieses Vorhaben unter der Militärdiktatur von Augusto Heute zählen sich circa 10% der Gesamtbevölkerung Pinochet wieder rückgängig gemacht. Die Mapuche in Chile den Mapuche zugehörig, von denen etwa die spürten zusätzlich zu all dem Schrecken der Diktatur Hälfte in urbanen Gebieten leben. Die andere Hälfte ist besonders das neoliberale Wirtschaftssystem, welches vor allem in der 9. Region Araukanien angesiedelt, viele mit der Forstwirtschaft bzw. der Holz-und Zellulosepro- von ihnen organisieren sich dabei in selbst-organisierten duktion eine rentable Nutzung des „Kleinen Südens“ Comunidades, wie es auch ihre Vorfahren schon getan gefunden hatte. haben. Mehrere Familien schließen sich dabei zusammen Für die indigenen Bewohner/innen war das ein tie- und betreiben häufig Landwirtschaft, was neben dem Mapuches in traditioneller Kleidung (Foto: Ministerio Secretaría fer Einschnitt: die Abholzung der Urwälder, an dessen Tourismus Haupterwerbstätigkeit der Region ist. Inner- General de Gobierno de Chile) Stelle die ortsfremden Baumarten Kiefer und Eukalyp- halb dieser Gemeinschaften gibt es üblicherweise einen tus in Monokulturen gepflanzt wurden, widersprechen Lonko, der als eine Art Oberhaupt funktioniert und ihrer Idee einer respektvollen Umgangsweise mit den eine Machi, welche eine spirituelle Autorität und Hei- Geschenken von Mutter Natur. Dieser wichtige Sektor lerin für die Menschen darstellt, und diese Position hat der chilenischen Wirtschaft hat sich auch mit dem Über- auch Machi Francisca Linconao in ihrer Gemeinde inne. gang zur Demokratie kaum verändert. Für benachbarte Während die Vermittlung zwischen Mensch und Natur Landwirte heißt das seit dem, dass sie aufgrund des über die Machi, gerade auch mithilfe von traditionellen Absinken des Wasserspiegels – verursacht durch den Zeremonien stattfindet, dient die Sprache Mapudungun hohen Wasserbedarf von Kiefer und Eukalyptus - mit zur Kommunikation unter Mapuche Angehörigen einer Wasserknappheit für ihre eigene Kultivierung von Der achtsame Umgang mit der Natur ist schon seit Land fertig werden müssen. Für das Volk der Mapuche, langem Stärke und Schwäche des Volkes der Mapuche, in deren Kultur die Landwirtschaft seit Jahrhunderten ebenso wie ihre gemeinschaftliche Organisation. Mitte die Lebensgrundlage darstellt, ergab sich nicht nur des 17. Jahrhunderts konnten sie gerade deshalb das spirituell, sondern auch praktisch eine kritische Situa- Gebiet südlich des Río Bio-Bio erfolgreich gegen die tion. Diese führte einerseits zu einer symptomatischen Spanier verteidigen und erst mit der Unabhängigkeit Chi- Abwanderung in die Stadt und andererseits war sie dafür les kam es erneut zu Auseinandersetzungen, was dazu verantwortlich, dass die Mapuche heute oft nur noch als führte, dass ein großer Teil der ursprünglich indigenen verarmte Landbevölkerung betrachtet werden und oft Gebiete an europäische Kolonialisten vergeben wurden. Proteste um die Mapuche-Indianern in Chile unter der Ignoranz vieler Menschen im eigenen Land Das große Interesse an der fruchtbaren Gegend führt (Foto: Esteban Ignacio) leiden müssen. Der Staat stellt ihnen zwar unterstützen- de Institutionen für soziale und ökonomische Hilfe zur Seite, doch die tiefere Wurzel des Problems wird nicht angetastet. Angehörige des Mapuche-Volkes, die um Anerkennung und Respekt in einem Staat kämpfen, in dem sie all zu oft als faule, schmuddelige Indios wahrge- nommen werden, spielen speziell in den letzten beiden Jahrzehnten eine große Rolle. In diesem Zeitraum hat sich eine immer stärkere Identität der Mapuche als Zuge- hörige eines Urvolkes entwickelt. Die jahrzehntelange Unterdrückung schien dazu beigetragen zu haben, dass 100 km der Kampf um ihre Rechte wieder aufgeflammt ist. Ein Kampf, dem sich auch Machi Francisca Linco- nao widmet, ebenso wie verschiedenste Gruppierungen innerhalb der Mapuche. Die charakteristische Struktur der unabhängigen Comunidades trägt dazu bei, dass es keine Repräsentanten für das ganze Volk gibt, sondern vor allem verschiedene Gruppen mit unterschiedlichen Strategien, von Demonstrationen, friedlichen Grundbe- setzungen, aber auch mit Brandanschlägen auf Baum- plantagen und Besetzungen von Behörden. Der Weg den Machi Linconao eingeschlagen hat war dabei ein einzigartiger. 2008 verklagte sie das Unternehmen wel- ches den Wald ihrer Gemeinde rodete mit der Anschul- digung, dass sie so in der Ausübung ihrer verantwor- tungsvollen Rolle als Heilerin beeinträchtigt wäre, denn einen beträchtlichen Teil der Heilkräuter bezog sie aus 14 | www.culturalatina.at ∙ Edición 5 ∙ Trimestre 4/2017 Ausgabe 5 ∙ Quartal 4/2017 ∙ www.culturalatina.at | 15
Südamerika Poesía dem Waldgebiet. Dabei berief sie sich auf das für Chile Poeta y artista plástico Manuel Ramos Martínez verbindliche Abkommen, Konvention ILO 169 zum Schutz von indigenen Völkern und konnte den Prozess gewinnen. Der Mehrheit der Menschen, die sich in der Mapuche Bewegung für ihre Rechte engagieren und für eine Land- Jaque al Amor rückgabe einstehen, ergeht es jedoch lange nicht so gut. So scheint die Unschuldsvermutung oft nicht zu gelten, Un espejismo individual wenn es um den Konflikt zwischen Mapuche und dem chilenischen Staat geht. Das Anti-Terrorismus-Gesetz, Texto & fotos: María Taramona welches höhere Strafmaße aufgrund politischer Motivati- on sowie anonyme Zeugen zulässt, erschwert außerdem M die Bedingungen für Angeklagte bei Gerichtsverfahren. Mapuches in traditioneller Kleidung (Foto: Ministerio Secretaría Generell setzt die Politik auf eine hohe Polizeipräsenz General de Gobierno de Chile) anuel Ramos Martí- Jaque al amor ES in der Region, die zu repressiven Maßnahmen gegen nez es poeta, escri- die Bevölkerung führen, unabhängig davon ob und wie tor de cuentos y Su más reciente obra “Jaque sie involviert sind. Diese Tatsachen haben schon ver- antworten, unter ihnen Machi Francisca Linconao, der pintor. Expone sus al Amor” aún no ha sido presen- mehrt zu Kritik von Menschenrechtsorganisationen wie Beihilfe zum Verbrechen vorgeworfen wird. Diese Vor- obras dentro del marco del inter- tada públicamente. Esta consta Amnesty International oder auch dem Interamerikanischen würfe dementierte sie indem sie am Jahresbeginn 2017 cambio cultural entre pueblos en de 60 páginas en las que presenta Gerichtshof für Menschenrechte gesorgt. zum vierten Mal mit einem Hungerstreik erfolgreich pro de la integración. ocho narraciones y un poema. Die Komplexität des Themas taucht immer wieder protestierte, und auch im September befanden sich vier Nació en 1947 en Antofa- “En Jaque al Amor deseo in unterschiedlicher Form auf, und das zeigt auch der Mapuche-Mitbürger im Hungerstreik um ihre Unschuld gasta (Chile). Fue un prisionero comunicar mis sentimientos que Verlauf des Falles in den Francisca Linconao nun verwi- an einem Brandanschlag auf eine evangelische Kirche zu político del Régimen Militar de de alguna manera logran poner- ckelt ist. Alles begann als der 22-jährige Student Matías bezeugen. Augusto Pinochet entre 1973 y nos frente a un espejo para revi- Catrileo 2008 bei einer friedlichen Besetzung auf einem Dass es sich um einen politischen Konflikt zwischen 1977, año en que gracias a las ges- sar el reflejo de aquello que Grundstück von Jorge Luchsinger teilnahm, wo er von dem chilenischen Staat und dem Volk der Mapuche han- tiones de Amnesty International, mostramos u ocultamos, el ser einem Polizisten mit mehreren Schüssen in den Rücken delt, lässt sich nur schwer von der Hand weisen. Es lässt de la Cruz Roja y del gobierno humano, es hijo del momento getötet wurde. Dieser Polizist wurde zu 3 Jahren Haft sich nun hoffen, dass die öffentliche Entschuldigung der de Bruno Kreisky pudo exiliarse histórico en que le ha tocado auf Bewährung verurteilt, die er im Polizeidienst ver- chilenischen Präsidentin Michele Bachelet ihm Nahmen como refugiado político en Aus- vivir. Quizás sea el invierno blan- bringen durfte bevor er 2013 entlassen wurde. 2013, bei des Landes bei den Mapuche und ihre Vorschläge für die tria, en donde le tocó echar raíces Artista chileno Manuel Ramos Martínez co, sus 12 grados bajo cero, con Gedenkveranstaltungen am Todestag von Matías Catri- Anerkennung und Verbesserung der Situation des indi- definitivas. sus mañanas grises, con sus cuer- leo kam es erneut zu Unruhen, sowie zu einem Brandan- genen Volkes erfolgreich sind. Die Durchführung und Luego de una avalancha de dificultades su vida volvió vos negros, quizás sea la luz de la primavera que se pre- schlag, was zum Tod des Ehepaares Luchsinger Mackay Tragweite, aber auch die Möglichkeiten für Mitbestim- a tomar forma en una de las ciudades más hermosas del cipita como una lluvia áurea hasta nuestros corazones auf ihrer eigenen Farm führte. Neben Machi Celestino mung für Angehörige der Mapuche werden vermutlich mundo, Viena. Desde hace 40 años Ramos Martínez inundándolo todo, quizás sean los violines de noviem- Córdova, der bereits zu 18 Jahren Haft verurteilt wurde, zeigen, wie es für den Süden des langen, schmalen Lan- sabe que el pasado nunca lo abandonará, sin embargo, el bre, el amor de otoño o la última carta llegada desde müssen sich immer noch elf Personen vor Gericht ver- des in Südamerika weitergeht. ♦ presente florece cada día así como su creatividad artística el país lejano. Seguramente es todo esto y mucho más que llena de alivio cada huequito de dolor que el destino porque también es el vacío cultural transformado en le obsequió. impulso y como resultado este instante donde juntos Pero, ¿qué más ha hecho este artista en todo este lanzaremos este libro por la ribera del DANUBIO”, tiempo? Ramos Martínez ha publicado varios libros de dijo para CulturaLatina el maestro Ramos Martínez. poemas y antologías de artistas chilenos. Algunos en dos Jaque al Amor es realmente un asalto al corazón por- idiomas (Alemán y español). Es director de la revista lite- que luego de leerlo uno queda estremecido. ♦ raria bilingüe „Barca de Papel“ y es presidente de la Aso- ciación de Autores Latinoamericanos en Austria (ALA). Además es miembro de la Sociedad de Escritores de Chile (SECH). También recita poemas con otros artistas en diferentes presentaciones, en las que además logra un enlace cultural entre los hispanohablantes y los nativos Los seres humanos de Austria. Además promueve la cultura latinoamericana, somos libros que motivando al público a leer, recitar y escuchar poesía en caminan por las calles sus encuentros. En el año 2012 obtuvo el galardón fran- libros abiertos o cerrados cés „Premio de poesía por la integración“, así como el con páginas ocultas o reveladas primer Premio Internacional de cuentos infantiles 2007. libros olvidados Con 70 años sigue motivado por el arte y las letras. o releídos Ahora más que nunca! Y más que el día en que usó su primer pincel. Para Ramos Martínez cada pincelada, cada libros con muchas páginas en letra, es un respiro que le llena de vida amor. blanco. Próximamente se celebrará en Viena el Encuentro Manuel Ramos Martínez “Pintura, Poesía, Cuento y Canto Latinoamericano”, en donde será presentado su nuevo libro “Jaque al amor”. 16 | www.culturalatina.at ∙ Edición 5 ∙ Trimestre 4/2017 Ausgabe 5 ∙ Quartal 4/2017 ∙ www.culturalatina.at | 17
Sie können auch lesen