Sandstrahlpistole inkl. Zubehör - Air Sandblaser Gun with Accessory DE Originalanleitung
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Sandstrahlpistole inkl. Zubehör Air Sandblaser Gun with Accessory Art. 92 85 24 DE Originalanleitung GB Original Instructions FR Mode d‘emploi originale NL Originele Handleiding IT Informazioni sulla Sicurezza
Sehr geehrte Damen und Herren, Bedienungsanleitungen enthalten wichtige Hinweise für den Umgang mit Ihrem neuen Produkt. Sie ermöglichen Ihnen, alle Funktionen zu nutzen, und sie helfen Ihnen, Missverständnisse zu vermeiden und Schäden vorzubeugen. Bitte nehmen Sie sich die Zeit, diese Bedienungsanleitung in Ruhe durchzulesen und bewahren Sie diese für späteres Nachlesen gut auf. Sollten Sie das Gerät an Dritte weitergeben, legen Sie diese Anleitung bei. Dear Customers, Instruction manuals provide valuable hints for using your new device. They enable you to use all functions, and they help you avoid misunderstandings and prevent damage. Please take the time to read this manual carefully and keep it for future reference. If you pass the device on to third parties, enclose these instructions. Chers clients, Les manuels d'instructions fournissent des conseils précieux sur l'utilisation de votre nouvel appareil. Ils vous permettent d'utiliser toutes les fonctions et vous aident à éviter les malentendus et à éviter les dommages. Veuillez prendre le temps de lire attentivement ce manuel et de le conserver pour référence ultérieure. Si vous cédez l'appareil à des tiers, joignez ces instructions. Geachte Klant, Instructiehandleidingen bieden waardevolle tips voor het gebruik van uw nieuwe apparaat. Ze stellen u in staat alle functies te gebruiken en helpen u misverstanden en schade te voorkomen. Neem de tijd om deze handleiding aandachtig door te lezen en bewaar deze voor toekomstig gebruik. Als u het apparaat aan derden doorgeeft, voeg dan deze handleiding toe. 2
Deutsch English 1 Strahldüse Nozzle 2 Abzug Trigger 3 Aufhängebügel Hanger 4 Druckluftanschluss mit Stecknippel Compressed Air Connection with Plug Nipple 5 Strahlgutbehälter Grinding Material Container 6 Textil-Auffangbeutel Textile Collecting Bag 7 Vorratsflasche 0,5 kg Strahlgut 0.5 kg Grinding Material (ohne Abb.) (w/o fig.) 8 Flächendüse Round Nozzle 9 Außenkantendüse Outer Edge Nozzle 10 Punktdüse Point Nozzle 11 Innenkantendüse Inner Edge Nozzle Française Nederlands 1 Buse Mondstuk 2 Déclencheur Trigger 3 Cintre Hanger 4 Raccord d'air comprimé avec Persluchtaansluiting met embout mâle steeknippel 5 Conteneur de matériel de broyage Slijpmateriaalcontainer 6 Sac de collecte textile Textiel opvangzak 7 0,5 kg de matériel de broyage (sans 0,5 kg slijpmateriaal (zonder afb.) fig.) 8 Buse ronde Rond mondstuk 9 Buse de bord extérieur Mondstuk buitenrand 10 Buse pointue Punt mondstuk 11 Buse de bord intérieur Mondstuk binnenrand 4
SICHERHEITSHINWEISE Beachten Sie bitte zur Vermeidung von Fehlfunktionen, Schäden und gesundheitlichen Beeinträchtigungen folgende Hinweise: Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch und benutzen Sie das Gerät ausschließlich gemäß dieser Anleitung. Entsorgen Sie nicht benötigtes Verpackungsmaterial oder bewahren Sie dieses an einem für Kinder unzugänglichen Ort auf. Es besteht Erstickungsgefahr! Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten dürfen das Gerät nicht benutzen, es sei denn, sie werden durch eine Betreuerin/einen Betreuer beaufsichtigt und unterwiesen. Alle Teile des Druckluft-Sandstrahlpistolen-Sets sind nur für den privaten Gebrauch bestimmt. Das Set ist nicht für den gewerblichen Dauereinsatz bestimmt. Verwenden Sie die Sandstrahlpistole gemäß dieser Bedienungsanleitung und nur für den bestimmungsgemäßen Einsatzbereich. Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten dürfen die Druckluft-Sandstrahlpistole nicht benutzen, es sei denn sie werden durch eine Betreuerin/einen Betreuer beaufsichtigt und unterwiesen. Halten Sie die Sandstrahlpistole außer Reichweite von Kindern. Die Druckluft-Sandstrahlpistole darf nur von sachkundigen Personen in Betrieb genommen werden. Bei unsachgemäßer Benutzung oder jeglicher Veränderung können gesundheitliche Beeinträchtigungen sowie Sachschäden entstehen. Richten Sie die Sandstrahlpistole niemals auf sich selbst oder andere Personen oder auf Tiere. Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von Autos, Möbeln, Glas, etc., da diese durch die Verstreuung des Sandes beschädigt werden könnten. Tragen Sie beim Arbeiten mit der Sandstrahlpistole die erforderliche Schutzkleidung, insbesondere Atemschutz, Schutzbrille, Gehörschutz und Schutzhandschuhe. Verbinden Sie den Druckluftanschluss nur über den Stecknippel mit dem Druckluftwerkzeug und regulieren Sie die Arbeitsdruckeinstellung über einen 5
Druckminderer. Der maximal zulässige Arbeitsdruck von 8 bar darf niemals überschritten werden. Verwenden Sie als Energiequelle niemals Sauerstoff, brennbare Gase oder halogenierten Kohlenwasserstoff. Kontrollieren Sie sämtliche Anschlüsse und Schläuche auf guten Sitz und Funktionstüchtigkeit. Lose Schläuche können eine ernsthafte Verletzungs- gefahr darstellen. Trennen Sie vor Einstellungsarbeiten, vor Störungsbeseitigung, bei längerem Nichtgebrauch und bei Wartungsarbeiten die Druckluft-Sandstrahlpistole von der Druckluftquelle. Die Druckluft-Sandstrahlpistole darf nicht zweckentfremdet oder umgebaut werden. Verwenden Sie nur Original-Zubehör. Nicht empfohlenes Zubehör kann ein Gefahrenrisiko darstellen. Tragen Sie das Gerät nie am Schlauch, sondern halten Sie das Gerät am Gehäuse. Halten Sie den Handgriff trocken und frei von Öl oder Fett. Verwenden Sie die Druckluft-Sandstrahlpistole nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Durch Funken können sich Staub oder Gase entzünden. Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Umsicht an die Arbeit. Falls am Gerät Schäden auftreten, benutzen Sie das Gerät nicht mehr und lassen Sie es durch einen Fachmann instand setzen oder wenden Sie sich an unsere Kundenbetreuung. Zerlegen Sie das Gerät nicht und unternehmen Sie keine eigenen Reparaturversuche. 6
BEDIENUNG Bestimmungsgemäße Verwendung Die Druckluft-Sandstrahlpistole ist ein druckluftbetriebenes Werkzeug für den vielseitigen Einsatz. Die Sandstrahlpistole eignet sich z.B. zum Sandstrahlen von Eisen, Blechen, Metallgegenständen, etc. Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch das Einhalten der Anleitung. Jede darüberhinausgehende Verwendung (andere Medien, Gewaltan- wendung) oder eigenmächtige Veränderung (Umbau, kein Original-Zubehör) können Gefahren auslösen und gelten als nicht bestimmungsgemäß. Vor der ersten Benutzung Nehmen Sie die Druckluft-Sandstrahlpistole und die benötigten Zubehörteile aus der Verpackung und überprüfen Sie alle Teile auf Transportschäden. Halten Sie die Verpackungsmaterialien von Kleinkindern fern. Es besteht Erstickungsgefahr! Inbetriebnahme 1. Schrauben Sie den Strahlgutbehälter (5) von der Sandstrahlpistole ab und befüllen Sie ihn mit Strahlgut. Schrauben Sie den befüllten Strahlgutbehälter anschließend wieder auf die Sandstrahlpistole. 2. Stülpen Sie den Auffangbeutel (6) von unten an die vordere Öffnung der Sandstrahlpistole. Befestigen Sie den Auffangbeutel mit dem Klettverschluss an der Sandstrahlpistole. 3. Stecken Sie je nach zu behandelnder Oberfläche bzw. je nach Einsatzzweck die gewünschte Düse (8 – 11) auf die Strahldüse (1). Die Düsen unterscheiden sich durch unterschiedliche Formen der Austrittsöffnung. Die Druckluft-Sandstrahlpistole ist mit einem Stecknippel (4) ausgestattet. Verbinden Sie den Kompressor über einen flexiblen Druckluftschlauch mit dem Stecknippel der Sandstrahlpistole und nehmen Sie den Kompressor in Betrieb. 4. Setzen Sie die Düse der Sandstrahlpistole fest auf die Oberfläche des zu bearbeitenden Objekts, damit am Rand kein Strahlmittel austreten kann. 7
5. Drücken Sie den Abzug (2), um die Sandstrahlpistole in Betrieb zu nehmen. Je weiter der Abzug eingedrückt wird, desto stärker wird der Strahl. Das Strahlmittel wird gegen die Oberfläche geschleudert und dann von dem Luftstrom mit in den Auffangsack getragen. Führen Sie ggf. vorher einen Probelauf an einem nicht mehr benötigten Werkstück durch. 6. Lassen Sie den Abzug los, um die Luftzufuhr bzw. den Sandstrahl zu stoppen. Der Auffangbeutel (6) muss regelmäßig entleert werden. Öffnen Sie dazu den Klettverschluss des Auffangsacks und ziehen Sie den Beutel nach unten ab. Das Strahlgut kann mehrmals verwendet werden. 7. Trennen Sie das Gerät nach der Arbeit, zur Wartung, zum Entleeren des Auffangsacks, zum Befüllen des Strahlgutbehälters oder zum Wechsel der Düse vom Kompressor. 8. Reinigen Sie das Gerät und die Düsen nach der Arbeit mit einem feuchten Tuch. Die Arbeitsergebnisse hängen von der Zeit, für die der Strahl auf eine Stelle gerichtet wird und vom Arbeitsdruck ab. Bitte beachten Sie, dass eine zu lange Strahlzeit und ein zu hoher Druck zu Schäden an der behandelten Oberfläche führen können. Dem Gerät liegt eine Flasche Strahlgut mit einem Liter Strahlgut bei. Wenn Sie ein anderes Strahlgut verwenden, füllen Sie den Strahlgutbehälter nur mit max. 1 Liter Strahlgut. Luftdruck und Luftmenge Die Druckluft-Sandstrahlpistole sollte mit einem Druck von 6 bar und mit einem Kompressor mit einem Luftvolumen von min. 200 l/min betrieben werden. Ein größerer Druck als der max. zulässige Druck von 8 bar würde aufgrund höherer Belastung die Lebensdauer des Gerätes verkürzen. Ideal ist ein Kompressor mit einem Luftvolumen von 200 – 300 l/min. Verwenden Sie nur Anschlussschläuche mit einem Innendurchmesser von mindestens 9 mm. Bedenken Sie bitte beim Einstellen des Luftdrucks, dass der Druck bei einer Schlauchlänge von 10 m und einem Innendurchmesser von 9 mm um ca. 0,6 bar absinkt. Wartung, Schmierung und Pflege Trennen Sie das Gerät zu Wartungsarbeiten immer vom Kompressor. Um eine einwandfreie Funktion und lange Lebensdauer zu gewährleisten, ist eine gewissenhafte Wartung unerlässlich. Zum Betrieb von Druckluftwerkzeugen wird saubere Luft benötigt. Korrosionsrückstände, Staub und Schmutz aus der Versorgungsleitung beeinträchtigen die Leistung und schaffen technische Probleme. Eine dem 8
Gerät vorgeschaltete Wartungseinheit mit Filter und Reduzierventil entzieht der Luft Feuchtigkeit und Schmutz und regelt den Betriebsdruck. Reinigen Sie die Sandstrahlpistole und die Düsen nach der Arbeit mit einem feuchten Tuch. Benutzen Sie keine chemischen Reinigungsmittel, die aggressive Substanzen enthalten, wie Benzin, Verdünnung u.a., da sie die Oberflächen beschädigen könnten. Lassen Sie keine Flüssigkeiten in das Gerät gelangen und tauchen Sie das Gerät nicht in Flüssigkeiten. Wasser in der Druckluftzufuhr kann Schäden am Gerät verursachen. Entwässern Sie den Kompressor oder das Leitungssystem regelmäßig! Reinigen Sie den Luftfilter der Anlage ebenfalls regelmäßig. Die Druckluft-Sandstrahlpistole benötigt gereinigte und ölfreie Luft. Verwenden Sie daher keinen Nebelöler für die Luftzufuhr. Verwenden Sie nach Möglichkeit nur Druckluftschläuche für die Druckluftzufuhr, die nicht bereits mit anderen Druckluftwerkzeugen verwendet wurden, welche einen Nebelöler voraussetzen. Ölen oder fetten Sie von Zeit zu Zeit die beweglichen Teile des Abzugs. Achten Sie darauf, dass das Strahlgut absolut trocken und nicht zu grobkörnig ist. Lagerung Lagern Sie alle Teile des Sets an einem vor Staub und Schmutz geschützten, trockenen Ort. Technische Daten Arbeitsdruck: 3,5 bar Max. Betriebsdruck: 8 bar Luftverbrauch ca.: 116 l/min Hand-Arm-Vibration: < 2,5 m/s2 Schalldruckpegel: LpA = 92 dB (A) Schallleistungspegel: LWA = 103 dB (A) Gewicht Sandstrahlpistole: 650 g Druckluftanschluss: R ¼“ Körnung: 0,2 – 0,8 mm Fassungsvermögen Stahlgutbehälter: 850 ml Fassungsvermögen Auffangbeutel: 750 ml 9
SAFETY NOTES Please note the following safety notes to avoid malfunctions, damage or physical injury: Please read this manual carefully and use the device only according to this manual. Dispose of used packaging material carefully or store it out of the reach of children. There is a danger of suffocation! Persons with limited physical, sensorial or mental abilities are not allowed to use the device, unless they are supervised and briefed for their safety by a qualified person. Only use the items of this air sandblaster kit for domestic purposes. The items are not designed for continuous, professional use. Only use the air sand blaster according to this instruction manual and for the intended use. Persons with limited physical, sensorial or mental abilities are not allowed to use the air sand blaster kit, unless they are supervised and briefed for their safety by a qualified person. Keep the air sand blaster out of reach of children. The air sand blaster may only be operated by competent persons. Unintended use or modifications of any kind can lead to injuries or to damage to property. Never direct the air sand blaster towards people, animals or plants. Do not operate the sand blaster in the vicinity of cars, furniture, glass, etc. to avoid damage cause by the sand blast. Wear personal protective equipment when using the air sand blaster, in particular wear dust mask, safety goggles, hearing protection and safety gloves. For your own safety always use the plug nipple to connect the air sand blaster to the air supply. Always regulate the working pressure by using a pressure regulator. Do not exceed the max. permitted working air pressure of 8 bar. Never use oxygen or flammable gases as source of energy. Check if all connections and hoses are mechanically secured and if they are functioning properly. Loose hoses may cause severe injuries. 10
Disconnect the air sand blaster from the compressed air source before doing any maintenance work or when not in use. Do not modify the air sand blaster in any way and do not use it for any unintended use. Only use original accessory. Not recommended accessory can bear a risk of danger. Never carry the unit with the hose. Carry it with the housing. Keep the handle dry and free from oil or grease. Do not use the air sand blaster near flammable liquids, gases or dust. Sparks may ignite the dust or fumes. Stay alert! Watch what you are doing. Use common sense. Should the unit become damaged do not use it any further and have it repaired by a professional or contact our customer service. Do not disassemble the unit or try repairing it yourself. 11
OPERATION Intended Use The air sand blaster is a tool driven by compressed air. It is designed for versatile use. The air sand blaster is suitable for sandblasting of iron, sheet metal, metal objects, etc. The intended use also includes an operation following the operating instructions. Any use beyond these parameters (different media, applying force) or any changes (reconstruction, no original accessory) can lead to serious risks and is regarded as use that is contrary to the intended purpose. Before first Use Unpack the air sand blaster and the required accessory and check all parts for any damage in transit. Dispose of packaging materials or store them out of reach of children. Plastic bags etc. may become a deadly toy for children. Operation 1. Screw off the grinding material container (5) and fill it with suitable grinding material. Then screw the filled container on again. 2. Put the collecting bag (6) from below over the opening at the front of the device. Use the hook-and-loop fastener to attach it to the sand blaster. 3. Depending on the surface to be treated resp. depending on the operation purpose, attach the desired nozzle (8 – 11) on the nozzle (1). The nozzle inserts vary in the shape of their front and in their blasting characteristics. The air sand blaster is equipped with a plug nipple (4). Connect the air hose to the compressor and to the plug nipple of the air sand blaster. Power up the compressor. 4. Firmly put the nozzle insert of the sand blaster to the surface of the workpiece to be processed to prevent the shot from escaping. 5. Press the trigger (2) to start the delivery of air and to start-up the sand blaster. The more you press the trigger, the stronger the sand blast will be. The shot is thrown against the surface and is then carried into the collecting bag by the air stream. If necessary, perform some test runs on an unused workpiece before work. 12
6. Release the trigger to stop the delivery of air and to stop sand blasting. 7. Empty the collecting bag (6) in regular intervals. To do so, open the hook-and- loop fastener and pull it off the sand blaster. The grinding material can be re- used several times. 8. After work, for emptying the collecting bag, for filling the grinding material container or before changing the nozzle insert, disconnect the device from the compressor. 9. After use, clean the air sand blaster and the nozzle inserts with a moist cloth. The results depend on the time for which one spot is exposed to the jet of shot and on the air pressure. Please keep in mind that an exposure too long or too much pressure can lead to damage to the treated surface. Included with the unit is a bottle with one litre of shot. When you decide to use a different kind of shot, fill the container with up to one litre of shot. Air Pressure and Air Volume Operate the air sand blaster with a pressure of 6 bar using a compressor with an air suction capacity of at least 200 l/min. When using higher pressure for operating the device than the max. permitted pressure of 8 bar, its self-life will be reduced drastically. The ideal capacity is provided by compressors with a suction capacity of 200 – 300 l/min. Only use air hoses with an inner diameter of at least 9 mm. When setting up the air pressure, always keep in mind that the pressure will decrease by approx. 0.6 bar when using a 10 m long hose with an inner diameter of 9 mm. Maintenance, Lubrication and Care Before maintaining the device, always disconnect it from the compressed air source. To ensure proper functionality and a long lifetime, diligent maintenance is essential. For operating pneumatic devices, clean air is required. Corrosion residues, dust and dirt from the pneumatic pipes reduce the efficiency of the device and will cause technical problems. An upstream maintenance unit consisting of filter and pressure regulator valve removes moisture and dirt from the air and controls the working pressure. After use, clean the air sand blaster and the nozzle insert with a moist cloth. Do not use abrasive or aggressive chemicals as benzene or thinner, which may dissolve plastic parts. Do not allow liquids to enter the unit and never immerse it into liquids. Water in the compressed air inlet can damage the machine. Therefore it is 13
recommended to drain the air lines and the compressor in regular intervals! Also clean the air filters in regular intervals. The air sand blaster requires clean and oil-free air. So do not use an oil-fog lubricator within the air supply system. If possible, only use compressed air hoses for the air supply that previously have not been used with other air tools which required an oil-fog lubrication system. Lubricate the moving parts of the trigger from time to time. Only use grinding material that is absolutely dry and that is not too coarse. Storing Store the air sand blaster and the accessory in a dry location that is protected from dust and dirt. Technical Data Operating Pressure: 3,5 bar Max. Operating Pressure: 8 bar Air Consumption approx.: 116 l/min Hand Arm Vibration: < 2,5 m/s2 Sound Pressure Level: LpA = 92 dB (A) Sound Power Leve: LWA = 103 dB (A) Weight Sandblaster: 650 g Air Connection: R ¼“ Grain Size: 0,2 – 0,8 mm Capacity Grinding Material: 850 ml Capacity Collecting Bag: 750 ml 14
CONSIGNES DE SÉCURITÉ S'il vous plaît noter afin d'éviter des dysfonctionnements, des dommages et des effets néfastes sur la santé les informations suivantes: Veuillez lire attentivement ce manuel et utiliser l'appareil uniquement conformément à ce manuel. Éliminez les matériaux d'emballage inutiles ou stockez-les dans un endroit inaccessible aux enfants. Il y a danger d’étouffement! Les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées ne peuvent utiliser le dispositif que si elles sont supervisées et instruites par un soignant. N'utilisez les éléments de ce kit de sableuse à air qu'à des fins domestiques. Les articles ne sont pas conçus pour un usage continu et professionnel. N'utilisez la sableuse à air que conformément à ce mode d'emploi et pour l'utilisation prévue. Les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées ne sont pas autorisées à utiliser le kit de sableuse à air, à moins qu'elles ne soient supervisées et informées pour leur sécurité par une personne qualifiée. Gardez la sableuse à air hors de portée des enfants. La sableuse pneumatique ne peut être utilisée que par des personnes compétentes. Toute utilisation ou modification non conforme peut entraîner des blessures ou des dommages matériels. Ne dirigez jamais la sableuse à air vers des personnes, des animaux ou des plantes. N'utilisez pas le sableur à proximité de voitures, de meubles, de verre, etc. pour éviter les dommages causés par le jet de sable. Porter un équipement de protection individuelle lors de l'utilisation de la sableuse à air, en particulier porter un masque anti-poussière, des lunettes de sécurité, une protection auditive et des gants de sécurité. Pour votre propre sécurité, utilisez toujours le mamelon de prise pour connecter la sableuse à air à l'alimentation en air. Réglez toujours la pression de travail à l'aide d'un régulateur de pression. Ne dépassez pas le max. pression d'air de travail autorisée de 8 bars. N'utilisez jamais d'oxygène ou de gaz inflammables comme source d'énergie. 15
Vérifiez si toutes les connexions et tous les tuyaux sont fixés mécaniquement et s'ils fonctionnent correctement. Des flexibles desserrés peuvent provoquer des blessures graves. Débranchez la sableuse à air comprimé de la source d'air comprimé avant d'effectuer tout travail d'entretien ou lorsqu'elle n'est pas utilisée. Ne modifiez en aucune façon la sableuse à air comprimé et ne l'utilisez pas à des fins non prévues. Utilisez uniquement l'accessoire d'origine. L'accessoire non recommandé peut comporter un risque de danger. Ne transportez jamais l'appareil avec le tuyau. Portez-le avec le boîtier. Gardez la poignée sèche et exempte d'huile ou de graisse. N'utilisez pas la sableuse à air à proximité de liquides, gaz ou poussières inflammables. Des étincelles peuvent enflammer la poussière ou les fumées. Restez vigilant ! Regardez ce que vous faites. Utiliser le bon sens. Si l'appareil est endommagé, arrêtez d'utiliser l'appareil et faites-le réparer par un spécialiste ou contactez notre service clientèle. Ne démontez pas l'appareil et ne tentez pas votre propre réparation. 16
UTILISATION Utilisation prévue La sableuse à air est un outil entraîné par de l'air comprimé. Il est conçu pour une utilisation polyvalente. Le sableur à air convient au sablage du fer, de la tôle, des objets métalliques, etc. L'utilisation prévue comprend également une opération suivant les instructions d'utilisation. Toute utilisation au-delà de ces paramètres (supports différents, application de force) ou toute modification (reconstruction, pas d'accessoire d'origine) peut entraîner des risques graves et est considérée comme une utilisation contraire à la destination. Avant la première utilisation Déballez la sableuse à air et l'accessoire requis et vérifiez toutes les pièces pour tout dommage pendant le transport. Jetez les matériaux d'emballage ou rangez- les hors de portée des enfants. Les sacs en plastique, etc. peuvent devenir un jouet mortel pour les enfants. Opération 1. Dévissez le réservoir d'abrasif (5) et remplissez-le d'abrasif approprié. Revissez ensuite le récipient rempli. 2. Placez le sac collecteur (6) par le bas sur l'ouverture à l'avant de l'appareil. Utilisez la fermeture auto-agrippante pour le fixer au sableur. 3. En fonction de la surface à traiter resp. selon le but de l'opération, fixez la buse souhaitée (8 – 11) sur la buse (1). Les inserts de buse varient dans la forme de leur face avant et dans leurs caractéristiques de sablage. La sableuse à air est équipée d'un mamelon (4). Connectez le tuyau d'air au compresseur et au mamelon de la sableuse à air. Mettez le compresseur sous tension. 4. Placez fermement l'insert de buse de la sableuse sur la surface de la pièce à usiner pour éviter que la grenaille ne s'échappe. 5. Appuyez sur la gâchette (2) pour lancer le débit d'air et démarrer la sableuse. Plus vous appuyez sur la gâchette, plus le jet de sable sera fort. La grenaille est projetée contre la surface et est ensuite transportée dans 17
le sac collecteur par le courant d'air. Si nécessaire, effectuez quelques essais sur une pièce inutilisée avant le travail. 6. Relâchez la gâchette pour arrêter la distribution d'air et pour arrêter le sablage. 7. Videz le sac collecteur (6) à intervalles réguliers. Pour ce faire, ouvrez la fermeture auto-agrippante et retirez-la de la sableuse. Le matériau abrasif peut être réutilisé plusieurs fois. 8. Après le travail, pour vider le sac collecteur, pour remplir le réservoir de matériau de broyage ou avant de changer l'insert de buse, débranchez l'appareil du compresseur. 9. Après utilisation, nettoyez la sableuse à air et les inserts de buse avec un chiffon humide. Les résultats dépendent du temps pendant lequel une tache est exposée au jet de grenaille et de la pression d'air. Veuillez garder à l'esprit qu'une exposition trop longue ou trop forte peut endommager la surface traitée. Inclus avec l'appareil est une bouteille d'un litre de shot. Lorsque vous décidez d'utiliser un autre type de grenaille, remplissez le récipient avec jusqu'à un litre de grenaille. Pression d'air et volume d'air Faire fonctionner la sableuse à air avec une pression de 6 bars à l'aide d'un compresseur avec une capacité d'aspiration d'air d'au moins 200 l/min. Lors de l'utilisation d'une pression plus élevée pour faire fonctionner l'appareil que la pression max. autorisée de 8 bars, sa durée de vie sera considérablement réduite. La capacité idéale est fournie par des compresseurs avec une capacité d'aspiration de 200 à 300 l/min. N'utilisez que des flexibles d'air d'un diamètre intérieur d'au moins 9 mm. Lors du réglage de la pression d'air, gardez toujours à l'esprit que la pression diminuera d'env. 0,6 bar lors de l'utilisation d'un tuyau de 10 m de long avec un diamètre intérieur de 9 mm. Entretien, lubrification et entretien Avant de procéder à l'entretien de l'appareil, débranchez-le toujours de la source d'air comprimé. Pour garantir un bon fonctionnement et une longue durée de vie, un entretien minutieux est essentiel. Pour faire fonctionner des appareils pneumatiques, de l'air propre est nécessaire. Les résidus de corrosion, la poussière et la saleté des conduites pneumatiques réduisent l'efficacité de l'appareil et causent des problèmes techniques. Une unité de maintenance en amont composée d'un filtre et 18
d'une vanne de régulation de pression élimine l'humidité et la saleté de l'air et contrôle la pression de travail. Après utilisation, nettoyez la sableuse à air et l'insert de la buse avec un chiffon humide. N'utilisez pas de produits chimiques abrasifs ou agressifs comme du benzène ou des diluants, qui pourraient dissoudre les pièces en plastique. Ne laissez pas de liquides pénétrer dans l'appareil et ne l'immergez jamais dans des liquides. L'eau dans l'entrée d'air comprimé peut endommager la machine. Il est donc recommandé de vidanger les conduites d'air et le compresseur à intervalles réguliers ! Nettoyez également les filtres à air à intervalles réguliers. La sableuse à air nécessite de l'air propre et sans huile. N'utilisez donc pas de lubrificateur à brouillard d'huile dans le système d'alimentation en air. Si possible, utilisez uniquement des flexibles d'air comprimé pour l'alimentation en air qui n'ont pas été utilisés auparavant avec d'autres outils pneumatiques nécessitant un système de lubrification par brouillard d'huile. Lubrifiez de temps en temps les pièces mobiles de la gâchette. N'utilisez que du matériel abrasif absolument sec et pas trop grossier. Stockage Rangez la sableuse pneumatique et l'accessoire dans un endroit sec, à l'abri de la poussière et de la saleté. Données techniques Pression de service : 3,5 bars Max. Pression de fonctionnement : 8 bars Consommation d'air environ : 16 l/min Vibrations main-bras : < 2,5 m/s2 Niveau de pression acoustique : LpA = 92 dB (A) Niveau de puissance acoustique : LWA = 103 dB (A) Poids Sableuse : 650 g Raccordement pneumatique : R ¼“ Granulométrie : 0,2 – 0,8 mm Capacité Broyage : 850 ml Capacité du sac collecteur : 750 ml 19
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Neem de volgende instructies in acht om storingen, schade en gezondheidsproblemen te voorkomen: Lees deze handleiding zorgvuldig door en gebruik het apparaat alleen volgens deze handleiding. Gooi gebruikt verpakkingsmateriaal voorzichtig weg of bewaar het buiten het bereik van kinderen. Er bestaat verstikkingsgevaar! Personen met beperkte fysieke, sensorische of mentale vermogens mogen het apparaat niet gebruiken, tenzij ze onder toezicht staan en door een gekwalificeerd persoon zijn geïnstrueerd voor hun veiligheid. Gebruik de onderdelen van deze luchtzandstraalset alleen voor huishoudelijke doeleinden. De artikelen zijn niet ontworpen voor continu, professioneel gebruik. Gebruik de luchtzandstraler alleen volgens deze gebruiksaanwijzing en voor het beoogde gebruik. Personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens mogen de luchtzandstraalset niet gebruiken, tenzij ze onder toezicht staan en voor hun veiligheid zijn ingelicht door een gekwalificeerd persoon. Houd de luchtzandstraler buiten het bereik van kinderen. De luchtzandstraler mag alleen bediend worden door vakbekwame personen. Onbedoeld gebruik of wijzigingen van welke aard dan ook kunnen leiden tot letsel of materiële schade. Richt de luchtzandstraler nooit op mensen, dieren of planten. Gebruik de zandstraalmachine niet in de buurt van auto's, meubels, glas, enz. om schade veroorzaakt door het zandstralen te voorkomen. Draag bij het gebruik van de luchtzandstraler persoonlijke beschermingsmiddelen, in het bijzonder stofmasker, veiligheidsbril, gehoorbescherming en veiligheidshandschoenen. Gebruik voor uw eigen veiligheid altijd de aansluitnippel om de luchtzandstraler op de luchttoevoer aan te sluiten. Regel de werkdruk altijd met behulp van een drukregelaar. Overschrijd de max. toegestane werkdruk van 8 bar. Gebruik nooit zuurstof of brandbare gassen als energiebron. 20
Controleer of alle aansluitingen en slangen mechanisch vastzitten en goed werken. Losse slangen kunnen ernstig letsel veroorzaken. Ontkoppel de luchtzandstraler van de persluchtbron voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert of wanneer deze niet in gebruik is. Pas de luchtzandstraler op geen enkele manier aan en gebruik hem niet voor onbedoeld gebruik. Gebruik alleen originele accessoires. Niet aanbevolen accessoires kunnen gevaar opleveren. Draag het apparaat nooit met de slang. Draag het met de behuizing. Houd het handvat droog en vrij van olie of vet. Gebruik de luchtzandstraler niet in de buurt van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Vonken kunnen het stof of de dampen doen ontbranden. Blijf alert! Let op wat je doet. Gebruik gezond verstand. Mocht het apparaat beschadigd raken, gebruik het dan niet meer en laat het repareren door een vakman of neem contact op met onze klantenservice. Haal het apparaat niet uit elkaar en probeer het niet zelf te repareren. 21
GEBRUIK Beoogd gebruik De luchtzandstraler is een gereedschap dat wordt aangedreven door perslucht. Het is ontworpen voor veelzijdig gebruik. De luchtzandstraler is geschikt voor het zandstralen van ijzer, plaatwerk, metalen voorwerpen etc. Onder het beoogde gebruik valt ook het gebruik volgens de gebruiksaanwijzing. Elk gebruik buiten deze parameters (andere media, kracht uitoefenen) of elke wijziging (reconstructie, geen origineel accessoire) kan leiden tot ernstige risico's en wordt beschouwd als gebruik dat in strijd is met het beoogde doel. Voor het eerste gebruik Pak de luchtzandstraler en het benodigde accessoire uit en controleer alle onderdelen op transportschade. Gooi het verpakkingsmateriaal weg of bewaar het buiten het bereik van kinderen. Plastic zakken enz. kunnen dodelijk speelgoed voor kinderen worden. Operatie 1. Schroef het slijpmiddelreservoir (5) eraf en vul het met geschikt slijpmiddel. Schroef vervolgens het gevulde bakje er weer op. 2. Plaats de opvangzak (6) van onderaf over de opening aan de voorzijde van het apparaat. Gebruik de klittenband om hem aan de zandstraler te bevestigen. 3. Afhankelijk van de te behandelen ondergrond resp. Bevestig, afhankelijk van het gebruiksdoel, het gewenste mondstuk (8 – 11) op het mondstuk (1). De mondstukinzetstukken variëren in de vorm van hun voorkant en in hun straalkarakteristieken. De luchtzandstraler is voorzien van een steeknippel (4). Sluit de luchtslang aan op de compressor en op de aansluitnippel van de luchtzandstraler. Zet de compressor aan. 4. Plaats het mondstukinzetstuk van de zandstraler stevig op het oppervlak van het te bewerken werkstuk om te voorkomen dat het schot ontsnapt. 5. Druk op de trekker (2) om de luchttoevoer te starten en de zandstraler te starten. Hoe meer u de trekker indrukt, hoe sterker de zandstraal zal zijn. Het schot wordt tegen het oppervlak gegooid en vervolgens door de luchtstroom in de opvangzak gevoerd. Voer indien nodig enkele proefdraaien uit op een ongebruikt werkstuk voordat u aan het werk gaat. 22
6. Laat de trekker los om de luchttoevoer en het zandstralen te stoppen. 7. Leeg de opvangzak (6) regelmatig. Open hiervoor het klittenband en trek het van de zandstraler. Het maalmateriaal kan meerdere keren worden hergebruikt. 8. Na het werk, voor het legen van de opvangzak, voor het vullen van het slijpmiddelreservoir of voor het vervangen van het inzetstuk, koppelt u het apparaat los van de compressor. 9. Reinig de luchtzandstraler en de inzetstukken van de spuitmonden na gebruik met een vochtige doek. De resultaten zijn afhankelijk van de tijd dat een plek wordt blootgesteld aan de straal straal en van de luchtdruk. Houd er rekening mee dat een te lange blootstelling of te veel druk kan leiden tot beschadiging van het behandelde oppervlak. Bij de unit zit een fles met een liter shot. Wanneer je besluit een ander soort shot te gebruiken, vul je de container met maximaal één liter shot. Luchtdruk en luchtvolume Laat de luchtstraalmachine werken met een druk van 6 bar met behulp van een compressor met een luchtaanzuigcapaciteit van minimaal 200 l/min. Bij gebruik van een hogere druk voor het bedienen van het apparaat dan de max. toegestane druk van 8 bar, wordt de levensduur drastisch verminderd. De ideale capaciteit wordt geleverd door compressoren met een zuigcapaciteit van 200 – 300 l/min. Gebruik alleen luchtslangen met een binnendiameter van minimaal 9 mm. Houd er bij het instellen van de luchtdruk altijd rekening mee dat de druk met ca. 0,6 bar bij gebruik van een 10 m lange slang met een binnendiameter van 9 mm. Onderhoud, smering en verzorging Alvorens onderhoud aan het apparaat uit te voeren, moet u het altijd loskoppelen van de persluchtbron. Voor een goede werking en een lange levensduur is zorgvuldig onderhoud essentieel. Voor het bedienen van pneumatische apparaten is schone lucht vereist. Corrosieresten, stof en vuil uit de pneumatische leidingen verminderen de efficiëntie van het apparaat en veroorzaken technische problemen. Een stroomopwaartse onderhoudsunit bestaande uit filter en drukregelklep verwijdert vocht en vuil uit de lucht en regelt de werkdruk. Reinig de luchtzandstraler en het inzetstuk van het mondstuk na gebruik met een vochtige doek. 23
Gebruik geen schurende of agressieve chemicaliën zoals benzeen of verdunner, die plastic onderdelen kunnen oplossen. Laat geen vloeistoffen in het apparaat komen en dompel het nooit onder in vloeistoffen. Water in de persluchtinlaat kan de machine beschadigen. Het is daarom aan te raden om de luchtleidingen en de compressor regelmatig af te tappen! Reinig ook regelmatig de luchtfilters. De luchtzandstraler heeft schone en olievrije lucht nodig. Gebruik dus geen olienevel-smeertoestel in het luchttoevoersysteem. Gebruik indien mogelijk alleen persluchtslangen voor de luchttoevoer die niet eerder zijn gebruikt met ander persluchtgereedschap waarvoor een olienevelsmeersysteem nodig was. Smeer de bewegende delen van de trekker van tijd tot tijd. Gebruik alleen slijpmateriaal dat absoluut droog en niet te grof is. Opslaan Bewaar de luchtzandstraler en het accessoire op een droge plaats die beschermd is tegen stof en vuil. Technische data Werkdruk: 3,5 bar Max. Werkdruk: 8 bar Luchtverbruik ca.: 116 l/min Hand-armtrillingen: < 2,5 m/s2 Geluidsdrukniveau: LpA = 92 dB (A) Geluidsvermogensniveau: LWA = 103 dB (A) Gewicht zandstraler: 650 g Luchtaansluiting: R ¼“ Korrelgrootte: 0,2 – 0,8 mm Capaciteit Maalmateriaal: 850 ml Capaciteit opvangzak: 750 ml 24
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA Si prega di notare in modo da evitare malfunzionamenti, danni e effetti negativi sulla salute seguenti informazioni: Si prega di leggere attentamente questo manuale e utilizzare il dispositivo solo in conformità con questo manuale. Smaltire il materiale di imballaggio non necessario o conservarlo in un luogo inaccessibile ai bambini. C'è il pericolo di soffocamento! Le persone con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali non possono usare il dispositivo a meno che non siano supervisionate e istruite da un assistente. Utilizzare gli articoli di questo kit di sabbiatura ad aria solo per scopi domestici. Gli articoli non sono progettati per un uso continuo e professionale. Utilizzare la sabbiatrice ad aria compressa solo secondo le presenti istruzioni per l'uso e per l'uso previsto. Le persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali limitate non sono autorizzate a utilizzare il kit sabbiatrice ad aria, a meno che non siano supervisionate e istruite per la loro sicurezza da una persona qualificata. Tenere la sabbiatrice ad aria fuori dalla portata dei bambini. La sabbiatrice ad aria compressa può essere utilizzata solo da persone competenti. L'uso improprio o modifiche di qualsiasi tipo possono causare lesioni o danni materiali. Non dirigere mai la sabbiatrice ad aria verso persone, animali o piante. Non utilizzare la sabbiatrice in prossimità di automobili, mobili, vetro, ecc. per evitare danni causati dalla sabbiatura. Indossare dispositivi di protezione individuale durante l'utilizzo della sabbiatrice ad aria compressa, in particolare indossare maschera antipolvere, occhiali protettivi, protezioni per l'udito e guanti di sicurezza. Per la propria sicurezza, utilizzare sempre il nipplo a spina per collegare la sabbiatrice pneumatica all'alimentazione dell'aria. Regolare sempre la pressione di esercizio utilizzando un regolatore di pressione. Non superare il massimo pressione dell'aria di esercizio consentita di 8 bar. Non utilizzare mai ossigeno o gas infiammabili come fonte di energia. Controllare se tutti i collegamenti ei tubi flessibili sono fissati meccanicamente e se funzionano correttamente. I tubi allentati possono causare gravi lesioni. 25
Scollegare la sabbiatrice pneumatica dalla fonte di aria compressa prima di eseguire qualsiasi intervento di manutenzione o quando non viene utilizzata. Non modificare in alcun modo la sabbiatrice ad aria compressa e non utilizzarla per usi non previsti. Utilizzare solo accessori originali. L'accessorio non consigliato può comportare un rischio di pericolo. Non trasportare mai l'unità con il tubo flessibile. Portalo con la custodia. Mantenere l'impugnatura asciutta e priva di olio o grasso. Non utilizzare la sabbiatrice ad aria vicino a liquidi, gas o polvere infiammabili. Le scintille possono incendiare la polvere o i fumi. Stai attento! Guarda cosa stai facendo. Usa il senso comune. In caso di danni all'unità, smettere di usare l'unità e farla ripa-rare da uno specialista o contattare il nostro servizio clienti. Non smontare il dispositivo e non tentare la riparazione. 26
27
28
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG | EU DECLARATION OF CONFORMITY Wir, die Westfalia Werkzeugcompany, Werkzeugstraße 1, D-58093 Hagen, We, the Westfalia Werkzeugcompany, Werkzeugstraße 1, D-58093 Hagen, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt declare by our own responsibility that the product Sandstrahlpistole ink. Zubehör Air Sandblasting Gun with accessory Artikel Nr. 92 85 24 Article No. 92 85 24 den wesentlichen Schutzanforderungen genügt, die in den Europäischen Richtlinien und deren Änderungen festgelegt sind. is according to the basic requirements, which are defined in the European Directives and their amendments. 2006/42/EG Maschinen 2006/42/EG Machinery EN 1953:2013, EN 12645:2014 Die technischen Unterlagen werden bei der QS der Westfalia Werkzeugcompany verwahrt. The technical documentations are on file at the QA department of the Westfalia Werkzeug- company. Hagen, den 9. Januar 2023 Hagen, 9th of January 2023 ___________________________________ Thomas Klingbeil, Qualitätsbeauftragter / QA Representative 29
KUNDENBETREUUNG | CUSTOMER SERVICES DEUTSCHLAND ÖSTERREICH Westfalia Westfalia Werkzeugstraße 1 Moosham 31 D-58093 Hagen A-4943 Geinberg OÖ Telefon: (0180) 5 30 31 32 Telefon: (07723) 4 27 59 54 Telefax: (0180) 5 30 31 30 Telefax: (07723) 4 27 59 23 Internet: www.westfalia.de Internet: www.westfalia-versand.at SCHWEIZ Westfalia Wydenhof 3a CH-3422 Kirchberg (BE) Telefon: (034) 4 13 80 00 Telefax: (034) 4 13 80 01 Internet: www.westfalia-versand.ch ENTSORGUNG | DISPOSAL Werter Kunde, bitte helfen Sie mit, Abfall zu vermeiden. Sollten Sie sich einmal von diesem Artikel trennen wollen, so bedenken Sie bitte, dass viele seiner Komponenten aus wertvollen Rohstoffen bestehen und wiederverwertet werden können. Entsorgen Sie ihn daher nicht in die Mülltonne, sondern führen Sie ihn bitte Ihrer Sammelstelle für Wertstoffe zu. Dear Customer, Please help avoid waste materials. If you at some point intend to dispose of this article, then please keep in mind that many of its components consist of valuable materials, which can be recycled. Please do not discharge it in the rubbish bin, but check with your local council for recycling facilities in your area. Gestaltung urheberrechtlich geschützt ©Westfalia 01/23 30
Sie können auch lesen