Sandstrahlpistole inkl. Zubehör - Air Sandblaser Gun with Accessory DE Originalanleitung

Die Seite wird erstellt Kenneth Kuhn
 
WEITER LESEN
Sandstrahlpistole inkl. Zubehör - Air Sandblaser Gun with Accessory DE Originalanleitung
Sandstrahlpistole inkl. Zubehör
Air Sandblaser Gun with Accessory
               Art. 92 85 24
            DE Originalanleitung
          GB Original Instructions
       FR Mode d‘emploi originale
         NL Originele Handleiding
      IT Informazioni sulla Sicurezza
Sandstrahlpistole inkl. Zubehör - Air Sandblaser Gun with Accessory DE Originalanleitung
Sehr geehrte Damen und Herren,
Bedienungsanleitungen enthalten wichtige Hinweise für den Umgang mit Ihrem
neuen Produkt. Sie ermöglichen Ihnen, alle Funktionen zu nutzen, und sie helfen
Ihnen, Missverständnisse zu vermeiden und Schäden vorzubeugen. Bitte
nehmen Sie sich die Zeit, diese Bedienungsanleitung in Ruhe durchzulesen und
bewahren Sie diese für späteres Nachlesen gut auf.
Sollten Sie das Gerät an Dritte weitergeben, legen Sie diese Anleitung bei.

Dear Customers,
Instruction manuals provide valuable hints for using your new device. They
enable you to use all functions, and they help you avoid misunderstandings and
prevent damage. Please take the time to read this manual carefully and keep it
for future reference.
If you pass the device on to third parties, enclose these instructions.

Chers clients,
Les manuels d'instructions fournissent des conseils précieux sur l'utilisation de
votre nouvel appareil. Ils vous permettent d'utiliser toutes les fonctions et vous
aident à éviter les malentendus et à éviter les dommages. Veuillez prendre le
temps de lire attentivement ce manuel et de le conserver pour référence
ultérieure.
Si vous cédez l'appareil à des tiers, joignez ces instructions.

Geachte Klant,
Instructiehandleidingen bieden waardevolle tips voor het gebruik van uw nieuwe
apparaat. Ze stellen u in staat alle functies te gebruiken en helpen u
misverstanden en schade te voorkomen. Neem de tijd om deze handleiding
aandachtig door te lezen en bewaar deze voor toekomstig gebruik.
Als u het apparaat aan derden doorgeeft, voeg dan deze handleiding toe.

                                        2
Sandstrahlpistole inkl. Zubehör - Air Sandblaser Gun with Accessory DE Originalanleitung
3

    1                             2

                                          4

6

                         5

        8   9       10       11

                3
Sandstrahlpistole inkl. Zubehör - Air Sandblaser Gun with Accessory DE Originalanleitung
Deutsch                               English
1   Strahldüse                            Nozzle
2   Abzug                                 Trigger
3   Aufhängebügel                         Hanger
4   Druckluftanschluss mit Stecknippel    Compressed Air Connection with
                                          Plug Nipple
5   Strahlgutbehälter                     Grinding Material Container
6   Textil-Auffangbeutel                  Textile Collecting Bag
7   Vorratsflasche 0,5 kg Strahlgut       0.5 kg Grinding Material
    (ohne Abb.)                           (w/o fig.)
8   Flächendüse                           Round Nozzle
9   Außenkantendüse                       Outer Edge Nozzle
10 Punktdüse                              Point Nozzle
11 Innenkantendüse                        Inner Edge Nozzle

    Française                             Nederlands
1   Buse                                  Mondstuk
2   Déclencheur                           Trigger
3   Cintre                                Hanger
4   Raccord d'air comprimé avec           Persluchtaansluiting met
    embout mâle                           steeknippel
5   Conteneur de matériel de broyage      Slijpmateriaalcontainer
6   Sac de collecte textile               Textiel opvangzak
7   0,5 kg de matériel de broyage (sans   0,5 kg slijpmateriaal (zonder afb.)
    fig.)
8   Buse ronde                            Rond mondstuk
9   Buse de bord extérieur                Mondstuk buitenrand
10 Buse pointue                           Punt mondstuk
11 Buse de bord intérieur                 Mondstuk binnenrand
                                      4
SICHERHEITSHINWEISE
                Beachten Sie bitte zur Vermeidung von Fehlfunktionen,
                Schäden und gesundheitlichen Beeinträchtigungen folgende
                Hinweise:

 Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch und
  benutzen Sie das Gerät ausschließlich gemäß dieser Anleitung.
 Entsorgen Sie nicht benötigtes Verpackungsmaterial oder
  bewahren Sie dieses an einem für Kinder unzugänglichen Ort auf. Es besteht
  Erstickungsgefahr!
 Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
  Fähigkeiten dürfen das Gerät nicht benutzen, es sei denn, sie werden durch
  eine Betreuerin/einen Betreuer beaufsichtigt und unterwiesen.
 Alle Teile des Druckluft-Sandstrahlpistolen-Sets sind nur für den privaten
  Gebrauch bestimmt. Das Set ist nicht für den gewerblichen Dauereinsatz
  bestimmt.
 Verwenden Sie die Sandstrahlpistole gemäß dieser Bedienungsanleitung und
  nur für den bestimmungsgemäßen Einsatzbereich.
 Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
  Fähigkeiten dürfen die Druckluft-Sandstrahlpistole nicht benutzen, es sei denn
  sie werden durch eine Betreuerin/einen Betreuer beaufsichtigt und
  unterwiesen.
 Halten Sie die Sandstrahlpistole außer Reichweite von Kindern.
 Die Druckluft-Sandstrahlpistole darf nur von sachkundigen Personen in
  Betrieb genommen werden. Bei unsachgemäßer Benutzung oder jeglicher
  Veränderung können gesundheitliche Beeinträchtigungen sowie
  Sachschäden entstehen.
 Richten Sie die Sandstrahlpistole niemals auf sich selbst oder andere
  Personen oder auf Tiere. Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe
  von Autos, Möbeln, Glas, etc., da diese durch die Verstreuung des
  Sandes beschädigt werden könnten.
 Tragen Sie beim Arbeiten mit der Sandstrahlpistole die erforderliche
  Schutzkleidung, insbesondere Atemschutz, Schutzbrille, Gehörschutz
  und Schutzhandschuhe.
 Verbinden Sie den Druckluftanschluss nur über den Stecknippel mit dem
  Druckluftwerkzeug und regulieren Sie die Arbeitsdruckeinstellung über einen

                                       5
Druckminderer. Der maximal zulässige Arbeitsdruck von 8 bar darf niemals
    überschritten werden.
   Verwenden Sie als Energiequelle niemals Sauerstoff, brennbare Gase oder
    halogenierten Kohlenwasserstoff.
   Kontrollieren Sie sämtliche Anschlüsse und Schläuche auf guten Sitz und
    Funktionstüchtigkeit. Lose Schläuche können eine ernsthafte Verletzungs-
    gefahr darstellen.
   Trennen Sie vor Einstellungsarbeiten, vor Störungsbeseitigung, bei längerem
    Nichtgebrauch und bei Wartungsarbeiten die Druckluft-Sandstrahlpistole von
    der Druckluftquelle.
   Die Druckluft-Sandstrahlpistole darf nicht zweckentfremdet oder umgebaut
    werden. Verwenden Sie nur Original-Zubehör. Nicht empfohlenes Zubehör
    kann ein Gefahrenrisiko darstellen.
   Tragen Sie das Gerät nie am Schlauch, sondern halten Sie das Gerät am
    Gehäuse.
   Halten Sie den Handgriff trocken und frei von Öl oder Fett.
   Verwenden Sie die Druckluft-Sandstrahlpistole nicht in der Nähe von
    brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Durch Funken können sich Staub
    oder Gase entzünden.
   Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Umsicht
    an die Arbeit.
   Falls am Gerät Schäden auftreten, benutzen Sie das Gerät nicht mehr und
    lassen Sie es durch einen Fachmann instand setzen oder wenden Sie sich an
    unsere Kundenbetreuung. Zerlegen Sie das Gerät nicht und unternehmen Sie
    keine eigenen Reparaturversuche.

                                     6
BEDIENUNG
Bestimmungsgemäße Verwendung
 Die Druckluft-Sandstrahlpistole ist ein druckluftbetriebenes Werkzeug für den
  vielseitigen Einsatz. Die Sandstrahlpistole eignet sich z.B. zum Sandstrahlen
  von Eisen, Blechen, Metallgegenständen, etc.
 Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch das Einhalten der
  Anleitung.
 Jede darüberhinausgehende Verwendung (andere Medien, Gewaltan-
  wendung) oder eigenmächtige Veränderung (Umbau, kein Original-Zubehör)
  können Gefahren auslösen und gelten als nicht bestimmungsgemäß.

Vor der ersten Benutzung
Nehmen Sie die Druckluft-Sandstrahlpistole und die benötigten Zubehörteile
aus der Verpackung und überprüfen Sie alle Teile auf Transportschäden. Halten
Sie die Verpackungsmaterialien von Kleinkindern fern. Es besteht
Erstickungsgefahr!
Inbetriebnahme
1. Schrauben Sie den Strahlgutbehälter (5) von der Sandstrahlpistole ab und
   befüllen Sie ihn mit Strahlgut. Schrauben Sie den befüllten Strahlgutbehälter
   anschließend wieder auf die Sandstrahlpistole.
2. Stülpen Sie den Auffangbeutel (6) von unten an die vordere Öffnung der
   Sandstrahlpistole. Befestigen Sie den Auffangbeutel mit dem Klettverschluss
   an der Sandstrahlpistole.
3. Stecken Sie je nach zu behandelnder Oberfläche
   bzw. je nach Einsatzzweck die gewünschte Düse (8
   – 11) auf die Strahldüse (1). Die Düsen
   unterscheiden sich durch unterschiedliche Formen
   der Austrittsöffnung.
   Die Druckluft-Sandstrahlpistole ist mit einem
   Stecknippel (4) ausgestattet. Verbinden Sie den
   Kompressor über einen flexiblen Druckluftschlauch
   mit dem Stecknippel der Sandstrahlpistole und nehmen Sie den Kompressor
   in Betrieb.
4. Setzen Sie die Düse der Sandstrahlpistole fest auf die Oberfläche des zu
   bearbeitenden Objekts, damit am Rand kein Strahlmittel austreten kann.

                                       7
5. Drücken Sie den Abzug (2), um die Sandstrahlpistole in Betrieb zu nehmen. Je
   weiter der Abzug eingedrückt wird, desto stärker wird der Strahl. Das
   Strahlmittel wird gegen die Oberfläche geschleudert und dann von dem
   Luftstrom mit in den Auffangsack getragen. Führen Sie ggf. vorher einen
   Probelauf an einem nicht mehr benötigten Werkstück durch.
6. Lassen Sie den Abzug los, um die Luftzufuhr bzw. den Sandstrahl zu stoppen.
   Der Auffangbeutel (6) muss regelmäßig entleert werden. Öffnen Sie dazu
   den Klettverschluss des Auffangsacks und ziehen Sie den Beutel nach unten
   ab. Das Strahlgut kann mehrmals verwendet werden.
7. Trennen Sie das Gerät nach der Arbeit, zur Wartung, zum Entleeren des
   Auffangsacks, zum Befüllen des Strahlgutbehälters oder zum Wechsel der
   Düse vom Kompressor.
8. Reinigen Sie das Gerät und die Düsen nach der Arbeit mit einem feuchten
   Tuch.
   Die Arbeitsergebnisse hängen von der Zeit, für die der Strahl auf eine Stelle
   gerichtet wird und vom Arbeitsdruck ab. Bitte beachten Sie, dass eine zu lange
   Strahlzeit und ein zu hoher Druck zu Schäden an der behandelten Oberfläche
   führen können.
   Dem Gerät liegt eine Flasche Strahlgut mit einem Liter Strahlgut bei. Wenn Sie
   ein anderes Strahlgut verwenden, füllen Sie den Strahlgutbehälter nur mit
   max. 1 Liter Strahlgut.

Luftdruck und Luftmenge
 Die Druckluft-Sandstrahlpistole sollte mit einem Druck von 6 bar und mit
  einem Kompressor mit einem Luftvolumen von min. 200 l/min betrieben
  werden. Ein größerer Druck als der max. zulässige Druck von 8 bar würde
  aufgrund höherer Belastung die Lebensdauer des Gerätes verkürzen. Ideal ist
  ein Kompressor mit einem Luftvolumen von 200 – 300 l/min.
 Verwenden Sie nur Anschlussschläuche mit einem Innendurchmesser von
  mindestens 9 mm. Bedenken Sie bitte beim Einstellen des Luftdrucks, dass der
  Druck bei einer Schlauchlänge von 10 m und einem Innendurchmesser von 9
  mm um ca. 0,6 bar absinkt.

Wartung, Schmierung und Pflege
 Trennen Sie das Gerät zu Wartungsarbeiten immer vom Kompressor.
 Um eine einwandfreie Funktion und lange Lebensdauer zu gewährleisten, ist
  eine gewissenhafte Wartung unerlässlich.
 Zum Betrieb von Druckluftwerkzeugen wird saubere Luft benötigt.
  Korrosionsrückstände, Staub und Schmutz aus der Versorgungsleitung
  beeinträchtigen die Leistung und schaffen technische Probleme. Eine dem
                                     8
Gerät vorgeschaltete Wartungseinheit mit Filter und Reduzierventil entzieht
  der Luft Feuchtigkeit und Schmutz und regelt den Betriebsdruck.
 Reinigen Sie die Sandstrahlpistole und die Düsen nach der Arbeit mit einem
  feuchten Tuch.
 Benutzen Sie keine chemischen Reinigungsmittel, die aggressive Substanzen
  enthalten, wie Benzin, Verdünnung u.a., da sie die Oberflächen beschädigen
  könnten.
 Lassen Sie keine Flüssigkeiten in das Gerät gelangen und tauchen Sie das Gerät
  nicht in Flüssigkeiten. Wasser in der Druckluftzufuhr kann Schäden am Gerät
  verursachen. Entwässern Sie den Kompressor oder das Leitungssystem
  regelmäßig! Reinigen Sie den Luftfilter der Anlage ebenfalls regelmäßig.
 Die Druckluft-Sandstrahlpistole benötigt gereinigte und ölfreie Luft.
  Verwenden Sie daher keinen Nebelöler für die Luftzufuhr.
 Verwenden Sie nach Möglichkeit nur Druckluftschläuche für die
  Druckluftzufuhr, die nicht bereits mit anderen Druckluftwerkzeugen
  verwendet wurden, welche einen Nebelöler voraussetzen.
 Ölen oder fetten Sie von Zeit zu Zeit die beweglichen Teile des Abzugs.

 Achten Sie darauf, dass das Strahlgut absolut trocken und nicht zu grobkörnig
  ist.

Lagerung
Lagern Sie alle Teile des Sets an einem vor Staub und Schmutz geschützten,
trockenen Ort.
Technische Daten
Arbeitsdruck:                            3,5 bar
Max. Betriebsdruck:                      8 bar
Luftverbrauch ca.:                       116 l/min
Hand-Arm-Vibration:                      < 2,5 m/s2
Schalldruckpegel:                        LpA = 92 dB (A)
Schallleistungspegel:                    LWA = 103 dB (A)
Gewicht Sandstrahlpistole:               650 g
Druckluftanschluss:                      R ¼“
Körnung:                                 0,2 – 0,8 mm
Fassungsvermögen Stahlgutbehälter: 850 ml
Fassungsvermögen Auffangbeutel:          750 ml

                                    9
SAFETY NOTES
                Please note the following safety notes to avoid malfunctions,
                damage or physical injury:

 Please read this manual carefully and use the device only according
  to this manual.
 Dispose of used packaging material carefully or store it out of the
  reach of children. There is a danger of suffocation!
 Persons with limited physical, sensorial or mental abilities are not allowed to
  use the device, unless they are supervised and briefed for their safety by a
  qualified person.
 Only use the items of this air sandblaster kit for domestic purposes. The items
  are not designed for continuous, professional use.
 Only use the air sand blaster according to this instruction manual and for the
  intended use.
 Persons with limited physical, sensorial or mental abilities are not allowed to
  use the air sand blaster kit, unless they are supervised and briefed for their
  safety by a qualified person.
 Keep the air sand blaster out of reach of children.
 The air sand blaster may only be operated by competent persons. Unintended
  use or modifications of any kind can lead to injuries or to damage to property.
 Never direct the air sand blaster towards people, animals or plants. Do not
  operate the sand blaster in the vicinity of cars, furniture, glass, etc. to avoid
  damage cause by the sand blast.
 Wear personal protective equipment when using the air sand blaster,
  in particular wear dust mask, safety goggles, hearing protection and
  safety gloves.
 For your own safety always use the plug nipple to connect the air sand
  blaster to the air supply. Always regulate the working pressure by using
  a pressure regulator. Do not exceed the max. permitted working air
  pressure of 8 bar.
 Never use oxygen or flammable gases as source of energy.
 Check if all connections and hoses are mechanically secured and if they are
  functioning properly. Loose hoses may cause severe injuries.

                                        10
 Disconnect the air sand blaster from the compressed air source before doing
  any maintenance work or when not in use.
 Do not modify the air sand blaster in any way and do not use it for any
  unintended use. Only use original accessory. Not recommended accessory can
  bear a risk of danger.
 Never carry the unit with the hose. Carry it with the housing.
 Keep the handle dry and free from oil or grease.
 Do not use the air sand blaster near flammable liquids, gases or dust. Sparks
  may ignite the dust or fumes.
 Stay alert! Watch what you are doing. Use common sense.
 Should the unit become damaged do not use it any further and have it
  repaired by a professional or contact our customer service. Do not
  disassemble the unit or try repairing it yourself.

                                   11
OPERATION
Intended Use
 The air sand blaster is a tool driven by compressed air. It is designed for
   versatile use. The air sand blaster is suitable for sandblasting of iron, sheet
   metal, metal objects, etc.
 The intended use also includes an operation following the operating
   instructions.
 Any use beyond these parameters (different media, applying force) or any
   changes (reconstruction, no original accessory) can lead to serious risks and is
   regarded as use that is contrary to the intended purpose.

Before first Use
Unpack the air sand blaster and the required accessory and check all parts for
any damage in transit. Dispose of packaging materials or store them out of reach
of children. Plastic bags etc. may become a deadly toy for children.

Operation
1. Screw off the grinding material container (5) and fill it with suitable grinding
   material. Then screw the filled container on again.
2. Put the collecting bag (6) from below over the opening at the front of the
   device. Use the hook-and-loop fastener to attach it to the sand blaster.
3. Depending on the surface to be treated resp.
   depending on the operation purpose, attach the
   desired nozzle (8 – 11) on the nozzle (1). The nozzle
   inserts vary in the shape of their front and in their
   blasting characteristics.
   The air sand blaster is equipped with a plug nipple
   (4). Connect the air hose to the compressor and to
   the plug nipple of the air sand blaster. Power up the
   compressor.
4. Firmly put the nozzle insert of the sand blaster to the surface of the workpiece
   to be processed to prevent the shot from escaping.
5. Press the trigger (2) to start the delivery of air and to start-up the sand blaster.
   The more you press the trigger, the stronger the sand blast will be. The shot is
   thrown against the surface and is then carried into the collecting bag by the
   air stream. If necessary, perform some test runs on an unused workpiece
   before work.

                                          12
6.   Release the trigger to stop the delivery of air and to stop sand blasting.
7.   Empty the collecting bag (6) in regular intervals. To do so, open the hook-and-
     loop fastener and pull it off the sand blaster. The grinding material can be re-
     used several times.
8.   After work, for emptying the collecting bag, for filling the grinding material
     container or before changing the nozzle insert, disconnect the device from the
     compressor.
9.   After use, clean the air sand blaster and the nozzle inserts with a moist cloth.
     The results depend on the time for which one spot is exposed to the jet of shot
     and on the air pressure. Please keep in mind that an exposure too long or
     too much pressure can lead to damage to the treated surface.
     Included with the unit is a bottle with one litre of shot. When you decide to
     use a different kind of shot, fill the container with up to one litre of shot.

Air Pressure and Air Volume
 Operate the air sand blaster with a pressure of 6 bar using a compressor with
  an air suction capacity of at least 200 l/min. When using higher pressure for
  operating the device than the max. permitted pressure of 8 bar, its self-life will
  be reduced drastically. The ideal capacity is provided by compressors with a
  suction capacity of 200 – 300 l/min.
 Only use air hoses with an inner diameter of at least 9 mm. When setting up
  the air pressure, always keep in mind that the pressure will decrease by
  approx. 0.6 bar when using a 10 m long hose with an inner diameter of 9 mm.

Maintenance, Lubrication and Care
 Before maintaining the device, always disconnect it from the compressed air
  source.
 To ensure proper functionality and a long lifetime, diligent maintenance is
  essential.
 For operating pneumatic devices, clean air is required. Corrosion residues,
  dust and dirt from the pneumatic pipes reduce the efficiency of the device and
  will cause technical problems. An upstream maintenance unit consisting of
  filter and pressure regulator valve removes moisture and dirt from the air and
  controls the working pressure.
 After use, clean the air sand blaster and the nozzle insert with a moist cloth.
 Do not use abrasive or aggressive chemicals as benzene or thinner, which may
  dissolve plastic parts.
 Do not allow liquids to enter the unit and never immerse it into liquids. Water
  in the compressed air inlet can damage the machine. Therefore it is

                                       13
recommended to drain the air lines and the compressor in regular intervals!
    Also clean the air filters in regular intervals.
   The air sand blaster requires clean and oil-free air. So do not use an oil-fog
    lubricator within the air supply system.
   If possible, only use compressed air hoses for the air supply that previously
    have not been used with other air tools which required an oil-fog lubrication
    system.
   Lubricate the moving parts of the trigger from time to time.
   Only use grinding material that is absolutely dry and that is not too coarse.

Storing
Store the air sand blaster and the accessory in a dry location that is protected
from dust and dirt.

Technical Data
Operating Pressure:                 3,5 bar
Max. Operating Pressure:            8 bar
Air Consumption approx.:            116 l/min
Hand Arm Vibration:                 < 2,5 m/s2
Sound Pressure Level:               LpA = 92 dB (A)
Sound Power Leve:                   LWA = 103 dB (A)
Weight Sandblaster:                 650 g
Air Connection:                     R ¼“
Grain Size:                         0,2 – 0,8 mm
Capacity Grinding Material:         850 ml
Capacity Collecting Bag:            750 ml

                                     14
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
               S'il vous plaît noter afin d'éviter des
               dysfonctionnements, des dommages et des effets
               néfastes sur la santé les informations suivantes:

 Veuillez lire attentivement ce manuel et utiliser l'appareil
  uniquement conformément à ce manuel.
 Éliminez les matériaux d'emballage inutiles ou stockez-les dans un
  endroit inaccessible aux enfants. Il y a danger d’étouffement!
 Les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales
  limitées ne peuvent utiliser le dispositif que si elles sont supervisées et
  instruites par un soignant.
 N'utilisez les éléments de ce kit de sableuse à air qu'à des fins domestiques.
  Les articles ne sont pas conçus pour un usage continu et professionnel.
 N'utilisez la sableuse à air que conformément à ce mode d'emploi et pour
  l'utilisation prévue.
 Les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales
  limitées ne sont pas autorisées à utiliser le kit de sableuse à air, à moins
  qu'elles ne soient supervisées et informées pour leur sécurité par une
  personne qualifiée.
 Gardez la sableuse à air hors de portée des enfants.
 La sableuse pneumatique ne peut être utilisée que par des personnes
  compétentes. Toute utilisation ou modification non conforme peut entraîner
  des blessures ou des dommages matériels.
 Ne dirigez jamais la sableuse à air vers des personnes, des animaux ou des
  plantes. N'utilisez pas le sableur à proximité de voitures, de meubles, de verre,
  etc. pour éviter les dommages causés par le jet de sable.
 Porter un équipement de protection individuelle lors de l'utilisation de
  la sableuse à air, en particulier porter un masque anti-poussière, des
  lunettes de sécurité, une protection auditive et des gants de sécurité.
 Pour votre propre sécurité, utilisez toujours le mamelon de prise pour
  connecter la sableuse à air à l'alimentation en air. Réglez toujours la
  pression de travail à l'aide d'un régulateur de pression. Ne dépassez pas
  le max. pression d'air de travail autorisée de 8 bars.
 N'utilisez jamais d'oxygène ou de gaz inflammables comme source
  d'énergie.

                                        15
 Vérifiez si toutes les connexions et tous les tuyaux sont fixés mécaniquement
  et s'ils fonctionnent correctement. Des flexibles desserrés peuvent provoquer
  des blessures graves.
 Débranchez la sableuse à air comprimé de la source d'air comprimé avant
  d'effectuer tout travail d'entretien ou lorsqu'elle n'est pas utilisée.
 Ne modifiez en aucune façon la sableuse à air comprimé et ne l'utilisez pas à
  des fins non prévues. Utilisez uniquement l'accessoire d'origine. L'accessoire
  non recommandé peut comporter un risque de danger.
 Ne transportez jamais l'appareil avec le tuyau. Portez-le avec le boîtier.
 Gardez la poignée sèche et exempte d'huile ou de graisse.
 N'utilisez pas la sableuse à air à proximité de liquides, gaz ou poussières
  inflammables. Des étincelles peuvent enflammer la poussière ou les fumées.
 Restez vigilant ! Regardez ce que vous faites. Utiliser le bon sens.
 Si l'appareil est endommagé, arrêtez d'utiliser l'appareil et faites-le réparer
  par un spécialiste ou contactez notre service clientèle. Ne démontez pas
  l'appareil et ne tentez pas votre propre réparation.

                                     16
UTILISATION
Utilisation prévue
 La sableuse à air est un outil entraîné par de l'air comprimé. Il est conçu pour
  une utilisation polyvalente. Le sableur à air convient au sablage du fer, de la
  tôle, des objets métalliques, etc.
 L'utilisation prévue comprend également une opération suivant les
  instructions d'utilisation.
 Toute utilisation au-delà de ces paramètres (supports différents, application
  de force) ou toute modification (reconstruction, pas d'accessoire d'origine)
  peut entraîner des risques graves et est considérée comme une utilisation
  contraire à la destination.

Avant la première utilisation
Déballez la sableuse à air et l'accessoire requis et vérifiez toutes les pièces pour
tout dommage pendant le transport. Jetez les matériaux d'emballage ou rangez-
les hors de portée des enfants. Les sacs en plastique, etc. peuvent devenir un
jouet mortel pour les enfants.

Opération
  1. Dévissez le réservoir d'abrasif (5) et remplissez-le d'abrasif approprié.
     Revissez ensuite le récipient rempli.
  2. Placez le sac collecteur (6) par le bas sur l'ouverture à l'avant de l'appareil.
     Utilisez la fermeture auto-agrippante pour le fixer au sableur.
  3. En fonction de la surface à traiter resp. selon le
     but de l'opération, fixez la buse souhaitée (8 –
     11) sur la buse (1). Les inserts de buse varient
     dans la forme de leur face avant et dans leurs
     caractéristiques de sablage.
     La sableuse à air est équipée d'un mamelon (4).
     Connectez le tuyau d'air au compresseur et au
     mamelon de la sableuse à air. Mettez le
     compresseur sous tension.
  4. Placez fermement l'insert de buse de la sableuse sur la surface de la pièce
     à usiner pour éviter que la grenaille ne s'échappe.
  5. Appuyez sur la gâchette (2) pour lancer le débit d'air et démarrer la
     sableuse. Plus vous appuyez sur la gâchette, plus le jet de sable sera fort.
     La grenaille est projetée contre la surface et est ensuite transportée dans

                                         17
le sac collecteur par le courant d'air. Si nécessaire, effectuez quelques
        essais sur une pièce inutilisée avant le travail.
   6.   Relâchez la gâchette pour arrêter la distribution d'air et pour arrêter le
        sablage.
   7.   Videz le sac collecteur (6) à intervalles réguliers. Pour ce faire, ouvrez la
        fermeture auto-agrippante et retirez-la de la sableuse. Le matériau abrasif
        peut être réutilisé plusieurs fois.
   8.   Après le travail, pour vider le sac collecteur, pour remplir le réservoir de
        matériau de broyage ou avant de changer l'insert de buse, débranchez
        l'appareil du compresseur.
   9.   Après utilisation, nettoyez la sableuse à air et les inserts de buse avec un
        chiffon humide.
        Les résultats dépendent du temps pendant lequel une tache est exposée
        au jet de grenaille et de la pression d'air. Veuillez garder à l'esprit qu'une
        exposition trop longue ou trop forte peut endommager la surface traitée.
        Inclus avec l'appareil est une bouteille d'un litre de shot. Lorsque vous
        décidez d'utiliser un autre type de grenaille, remplissez le récipient avec
        jusqu'à un litre de grenaille.

Pression d'air et volume d'air
 Faire fonctionner la sableuse à air avec une pression de 6 bars à l'aide d'un
  compresseur avec une capacité d'aspiration d'air d'au moins 200 l/min. Lors
  de l'utilisation d'une pression plus élevée pour faire fonctionner l'appareil que
  la pression max. autorisée de 8 bars, sa durée de vie sera considérablement
  réduite. La capacité idéale est fournie par des compresseurs avec une capacité
  d'aspiration de 200 à 300 l/min.
 N'utilisez que des flexibles d'air d'un diamètre intérieur d'au moins 9 mm. Lors
  du réglage de la pression d'air, gardez toujours à l'esprit que la pression
  diminuera d'env. 0,6 bar lors de l'utilisation d'un tuyau de 10 m de long avec
  un diamètre intérieur de 9 mm.

Entretien, lubrification et entretien
 Avant de procéder à l'entretien de l'appareil, débranchez-le toujours de la
  source d'air comprimé.
 Pour garantir un bon fonctionnement et une longue durée de vie, un entretien
  minutieux est essentiel.
 Pour faire fonctionner des appareils pneumatiques, de l'air propre est
  nécessaire. Les résidus de corrosion, la poussière et la saleté des conduites
  pneumatiques réduisent l'efficacité de l'appareil et causent des problèmes
  techniques. Une unité de maintenance en amont composée d'un filtre et

                                       18
d'une vanne de régulation de pression élimine l'humidité et la saleté de l'air
    et contrôle la pression de travail.
   Après utilisation, nettoyez la sableuse à air et l'insert de la buse avec un chiffon
    humide.
   N'utilisez pas de produits chimiques abrasifs ou agressifs comme du benzène
    ou des diluants, qui pourraient dissoudre les pièces en plastique.
   Ne laissez pas de liquides pénétrer dans l'appareil et ne l'immergez jamais
    dans des liquides. L'eau dans l'entrée d'air comprimé peut endommager la
    machine. Il est donc recommandé de vidanger les conduites d'air et le
    compresseur à intervalles réguliers ! Nettoyez également les filtres à air à
    intervalles réguliers.
   La sableuse à air nécessite de l'air propre et sans huile. N'utilisez donc pas de
    lubrificateur à brouillard d'huile dans le système d'alimentation en air.
   Si possible, utilisez uniquement des flexibles d'air comprimé pour
    l'alimentation en air qui n'ont pas été utilisés auparavant avec d'autres outils
    pneumatiques nécessitant un système de lubrification par brouillard d'huile.
   Lubrifiez de temps en temps les pièces mobiles de la gâchette.
   N'utilisez que du matériel abrasif absolument sec et pas trop grossier.

Stockage
 Rangez la sableuse pneumatique et l'accessoire dans un endroit sec, à l'abri
  de la poussière et de la saleté.

Données techniques
Pression de service :                    3,5 bars
Max. Pression de fonctionnement :        8 bars
Consommation d'air environ :             16 l/min
Vibrations main-bras :                   < 2,5 m/s2
Niveau de pression acoustique :          LpA = 92 dB (A)
Niveau de puissance acoustique :         LWA = 103 dB (A)
Poids Sableuse :                         650 g
Raccordement pneumatique :               R ¼“
Granulométrie :                          0,2 – 0,8 mm
Capacité Broyage :                       850 ml
Capacité du sac collecteur :             750 ml

                                        19
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES

              Neem de volgende instructies in acht om storingen, schade en
              gezondheidsproblemen te voorkomen:

 Lees deze handleiding zorgvuldig door en gebruik het apparaat
  alleen volgens deze handleiding.
 Gooi gebruikt verpakkingsmateriaal voorzichtig weg of bewaar het
  buiten het bereik van kinderen. Er bestaat verstikkingsgevaar!
 Personen met beperkte fysieke, sensorische of mentale vermogens mogen het
  apparaat niet gebruiken, tenzij ze onder toezicht staan en door een
  gekwalificeerd persoon zijn geïnstrueerd voor hun veiligheid.
 Gebruik de onderdelen van deze luchtzandstraalset alleen voor huishoudelijke
  doeleinden. De artikelen zijn niet ontworpen voor continu, professioneel
  gebruik.
 Gebruik de luchtzandstraler alleen volgens deze gebruiksaanwijzing en voor
  het beoogde gebruik.
 Personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens
  mogen de luchtzandstraalset niet gebruiken, tenzij ze onder toezicht staan en
  voor hun veiligheid zijn ingelicht door een gekwalificeerd persoon.
 Houd de luchtzandstraler buiten het bereik van kinderen.
 De luchtzandstraler mag alleen bediend worden door vakbekwame personen.
  Onbedoeld gebruik of wijzigingen van welke aard dan ook kunnen leiden tot
  letsel of materiële schade.
 Richt de luchtzandstraler nooit op mensen, dieren of planten. Gebruik de
  zandstraalmachine niet in de buurt van auto's, meubels, glas, enz. om schade
  veroorzaakt door het zandstralen te voorkomen.
 Draag bij het gebruik van de luchtzandstraler persoonlijke
  beschermingsmiddelen, in het bijzonder stofmasker, veiligheidsbril,
  gehoorbescherming en veiligheidshandschoenen.
 Gebruik voor uw eigen veiligheid altijd de aansluitnippel om de
  luchtzandstraler op de luchttoevoer aan te sluiten. Regel de werkdruk
  altijd met behulp van een drukregelaar. Overschrijd de max. toegestane
  werkdruk van 8 bar.
 Gebruik nooit zuurstof of brandbare gassen als energiebron.

                                      20
 Controleer of alle aansluitingen en slangen mechanisch vastzitten en goed
  werken. Losse slangen kunnen ernstig letsel veroorzaken.
 Ontkoppel de luchtzandstraler van de persluchtbron voordat u
  onderhoudswerkzaamheden uitvoert of wanneer deze niet in gebruik is.
 Pas de luchtzandstraler op geen enkele manier aan en gebruik hem niet voor
  onbedoeld gebruik. Gebruik alleen originele accessoires. Niet aanbevolen
  accessoires kunnen gevaar opleveren.
 Draag het apparaat nooit met de slang. Draag het met de behuizing.
 Houd het handvat droog en vrij van olie of vet.
 Gebruik de luchtzandstraler niet in de buurt van ontvlambare vloeistoffen,
  gassen of stof. Vonken kunnen het stof of de dampen doen ontbranden.
 Blijf alert! Let op wat je doet. Gebruik gezond verstand.
 Mocht het apparaat beschadigd raken, gebruik het dan niet meer en laat het
  repareren door een vakman of neem contact op met onze klantenservice. Haal
  het apparaat niet uit elkaar en probeer het niet zelf te repareren.

                                  21
GEBRUIK
Beoogd gebruik
 De luchtzandstraler is een gereedschap dat wordt aangedreven door
  perslucht. Het is ontworpen voor veelzijdig gebruik. De luchtzandstraler is
  geschikt voor het zandstralen van ijzer, plaatwerk, metalen voorwerpen etc.
 Onder het beoogde gebruik valt ook het gebruik volgens de
  gebruiksaanwijzing.
 Elk gebruik buiten deze parameters (andere media, kracht uitoefenen) of elke
  wijziging (reconstructie, geen origineel accessoire) kan leiden tot ernstige
  risico's en wordt beschouwd als gebruik dat in strijd is met het beoogde doel.

Voor het eerste gebruik
Pak de luchtzandstraler en het benodigde accessoire uit en controleer alle
onderdelen op transportschade. Gooi het verpakkingsmateriaal weg of bewaar
het buiten het bereik van kinderen. Plastic zakken enz. kunnen dodelijk
speelgoed voor kinderen worden.

Operatie
1. Schroef het slijpmiddelreservoir (5) eraf en vul het met geschikt slijpmiddel.
   Schroef vervolgens het gevulde bakje er weer op.
2. Plaats de opvangzak (6) van onderaf over de opening aan de voorzijde van het
   apparaat. Gebruik de klittenband om hem aan de zandstraler te bevestigen.
3. Afhankelijk van de te behandelen ondergrond resp.
   Bevestig, afhankelijk van het gebruiksdoel, het
   gewenste mondstuk (8 – 11) op het mondstuk (1).
   De mondstukinzetstukken variëren in de vorm van
   hun voorkant en in hun straalkarakteristieken.
   De luchtzandstraler is voorzien van een steeknippel
   (4). Sluit de luchtslang aan op de compressor en op
   de aansluitnippel van de luchtzandstraler. Zet de
   compressor aan.
4. Plaats het mondstukinzetstuk van de zandstraler stevig op het oppervlak van
   het te bewerken werkstuk om te voorkomen dat het schot ontsnapt.
5. Druk op de trekker (2) om de luchttoevoer te starten en de zandstraler te
   starten. Hoe meer u de trekker indrukt, hoe sterker de zandstraal zal zijn. Het
   schot wordt tegen het oppervlak gegooid en vervolgens door de luchtstroom
   in de opvangzak gevoerd. Voer indien nodig enkele proefdraaien uit op een
   ongebruikt werkstuk voordat u aan het werk gaat.

                                       22
6. Laat de trekker los om de luchttoevoer en het zandstralen te stoppen.
7. Leeg de opvangzak (6) regelmatig. Open hiervoor het klittenband en trek het
   van de zandstraler. Het maalmateriaal kan meerdere keren worden
   hergebruikt.
8. Na het werk, voor het legen van de opvangzak, voor het vullen van het
   slijpmiddelreservoir of voor het vervangen van het inzetstuk, koppelt u het
   apparaat los van de compressor.
9. Reinig de luchtzandstraler en de inzetstukken van de spuitmonden na gebruik
   met een vochtige doek.
   De resultaten zijn afhankelijk van de tijd dat een plek wordt blootgesteld aan
   de straal straal en van de luchtdruk. Houd er rekening mee dat een te lange
   blootstelling of te veel druk kan leiden tot beschadiging van het behandelde
   oppervlak.
   Bij de unit zit een fles met een liter shot. Wanneer je besluit een ander soort
   shot te gebruiken, vul je de container met maximaal één liter shot.

Luchtdruk en luchtvolume
 Laat de luchtstraalmachine werken met een druk van 6 bar met behulp van
  een compressor met een luchtaanzuigcapaciteit van minimaal 200 l/min. Bij
  gebruik van een hogere druk voor het bedienen van het apparaat dan de max.
  toegestane druk van 8 bar, wordt de levensduur drastisch verminderd. De
  ideale capaciteit wordt geleverd door compressoren met een zuigcapaciteit
  van 200 – 300 l/min.
 Gebruik alleen luchtslangen met een binnendiameter van minimaal 9 mm.
  Houd er bij het instellen van de luchtdruk altijd rekening mee dat de druk met
  ca. 0,6 bar bij gebruik van een 10 m lange slang met een binnendiameter van
  9 mm.

Onderhoud, smering en verzorging
 Alvorens onderhoud aan het apparaat uit te voeren, moet u het altijd
  loskoppelen van de persluchtbron.
 Voor een goede werking en een lange levensduur is zorgvuldig onderhoud
  essentieel.
 Voor het bedienen van pneumatische apparaten is schone lucht vereist.
  Corrosieresten, stof en vuil uit de pneumatische leidingen verminderen de
  efficiëntie van het apparaat en veroorzaken technische problemen. Een
  stroomopwaartse onderhoudsunit bestaande uit filter en drukregelklep
  verwijdert vocht en vuil uit de lucht en regelt de werkdruk.
 Reinig de luchtzandstraler en het inzetstuk van het mondstuk na gebruik met
  een vochtige doek.

                                     23
 Gebruik geen schurende of agressieve chemicaliën zoals benzeen of
  verdunner, die plastic onderdelen kunnen oplossen.
 Laat geen vloeistoffen in het apparaat komen en dompel het nooit onder in
  vloeistoffen. Water in de persluchtinlaat kan de machine beschadigen. Het is
  daarom aan te raden om de luchtleidingen en de compressor regelmatig af te
  tappen! Reinig ook regelmatig de luchtfilters.
 De luchtzandstraler heeft schone en olievrije lucht nodig. Gebruik dus geen
  olienevel-smeertoestel in het luchttoevoersysteem.
 Gebruik indien mogelijk alleen persluchtslangen voor de luchttoevoer die niet
  eerder zijn gebruikt met ander persluchtgereedschap waarvoor een
  olienevelsmeersysteem nodig was.
 Smeer de bewegende delen van de trekker van tijd tot tijd.
 Gebruik alleen slijpmateriaal dat absoluut droog en niet te grof is.

Opslaan
 Bewaar de luchtzandstraler en het accessoire op een droge plaats die
  beschermd is tegen stof en vuil.

Technische data
Werkdruk:                    3,5 bar
Max. Werkdruk:               8 bar
Luchtverbruik ca.:           116 l/min
Hand-armtrillingen:          < 2,5 m/s2
Geluidsdrukniveau:           LpA = 92 dB (A)
Geluidsvermogensniveau:      LWA = 103 dB (A)
Gewicht zandstraler:         650 g
Luchtaansluiting:            R ¼“
Korrelgrootte:               0,2 – 0,8 mm
Capaciteit Maalmateriaal:    850 ml
Capaciteit opvangzak:        750 ml

                                   24
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
               Si prega di notare in modo da evitare malfunzionamenti,
               danni e effetti negativi sulla salute seguenti
               informazioni:

 Si prega di leggere attentamente questo manuale e utilizzare il
  dispositivo solo in conformità con questo manuale.
 Smaltire il materiale di imballaggio non necessario o conservarlo in
  un luogo inaccessibile ai bambini. C'è il pericolo di soffocamento!
 Le persone con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali non possono
  usare il dispositivo a meno che non siano supervisionate e istruite da un
  assistente.
 Utilizzare gli articoli di questo kit di sabbiatura ad aria solo per scopi domestici.
  Gli articoli non sono progettati per un uso continuo e professionale.
 Utilizzare la sabbiatrice ad aria compressa solo secondo le presenti istruzioni
  per l'uso e per l'uso previsto.
 Le persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali limitate non sono
  autorizzate a utilizzare il kit sabbiatrice ad aria, a meno che non siano
  supervisionate e istruite per la loro sicurezza da una persona qualificata.
 Tenere la sabbiatrice ad aria fuori dalla portata dei bambini.
 La sabbiatrice ad aria compressa può essere utilizzata solo da persone
  competenti. L'uso improprio o modifiche di qualsiasi tipo possono causare
  lesioni o danni materiali.
 Non dirigere mai la sabbiatrice ad aria verso persone, animali o piante. Non
  utilizzare la sabbiatrice in prossimità di automobili, mobili, vetro, ecc. per
  evitare danni causati dalla sabbiatura.
 Indossare dispositivi di protezione individuale durante l'utilizzo della
  sabbiatrice ad aria compressa, in particolare indossare maschera
  antipolvere, occhiali protettivi, protezioni per l'udito e guanti di
  sicurezza.
 Per la propria sicurezza, utilizzare sempre il nipplo a spina per collegare
  la sabbiatrice pneumatica all'alimentazione dell'aria. Regolare sempre
  la pressione di esercizio utilizzando un regolatore di pressione. Non
  superare il massimo pressione dell'aria di esercizio consentita di 8 bar.
 Non utilizzare mai ossigeno o gas infiammabili come fonte di energia.
 Controllare se tutti i collegamenti ei tubi flessibili sono fissati meccanicamente
  e se funzionano correttamente. I tubi allentati possono causare gravi lesioni.

                                          25
 Scollegare la sabbiatrice pneumatica dalla fonte di aria compressa prima di
  eseguire qualsiasi intervento di manutenzione o quando non viene utilizzata.
 Non modificare in alcun modo la sabbiatrice ad aria compressa e non
  utilizzarla per usi non previsti. Utilizzare solo accessori originali. L'accessorio
  non consigliato può comportare un rischio di pericolo.
 Non trasportare mai l'unità con il tubo flessibile. Portalo con la custodia.
 Mantenere l'impugnatura asciutta e priva di olio o grasso.
 Non utilizzare la sabbiatrice ad aria vicino a liquidi, gas o polvere infiammabili.
  Le scintille possono incendiare la polvere o i fumi.
 Stai attento! Guarda cosa stai facendo. Usa il senso comune.
 In caso di danni all'unità, smettere di usare l'unità e farla ripa-rare da uno
  specialista o contattare il nostro servizio clienti. Non smontare il dispositivo e
  non tentare la riparazione.

                                      26
27
28
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG | EU DECLARATION OF CONFORMITY

Wir, die Westfalia Werkzeugcompany, Werkzeugstraße 1, D-58093 Hagen,
We, the Westfalia Werkzeugcompany, Werkzeugstraße 1, D-58093 Hagen,

erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
declare by our own responsibility that the product

                             Sandstrahlpistole ink. Zubehör
                             Air Sandblasting Gun with accessory
                                     Artikel Nr. 92 85 24
                                     Article No. 92 85 24

den wesentlichen Schutzanforderungen genügt, die in den Europäischen Richtlinien und deren
Änderungen festgelegt sind.
is according to the basic requirements, which are defined in the European Directives and their
amendments.

2006/42/EG           Maschinen
2006/42/EG           Machinery
                     EN 1953:2013, EN 12645:2014

Die technischen Unterlagen werden bei der QS der Westfalia Werkzeugcompany verwahrt.
The technical documentations are on file at the QA department of the Westfalia Werkzeug-
company.

Hagen, den 9. Januar 2023
Hagen, 9th of January 2023                  ___________________________________
                                                          Thomas Klingbeil,
                                            Qualitätsbeauftragter / QA Representative

                                             29
KUNDENBETREUUNG | CUSTOMER SERVICES

      DEUTSCHLAND                                    ÖSTERREICH

  Westfalia                                      Westfalia
  Werkzeugstraße 1                               Moosham 31
  D-58093 Hagen                                  A-4943 Geinberg OÖ

  Telefon: (0180) 5 30 31 32                     Telefon: (07723) 4 27 59 54
  Telefax: (0180) 5 30 31 30                     Telefax: (07723) 4 27 59 23
  Internet: www.westfalia.de                     Internet: www.westfalia-versand.at

    SCHWEIZ

  Westfalia
  Wydenhof 3a
  CH-3422 Kirchberg (BE)

  Telefon: (034) 4 13 80 00
  Telefax: (034) 4 13 80 01
  Internet: www.westfalia-versand.ch

                    ENTSORGUNG | DISPOSAL

 Werter Kunde,
 bitte helfen Sie mit, Abfall zu vermeiden.
 Sollten Sie sich einmal von diesem Artikel trennen wollen, so bedenken Sie bitte, dass viele
 seiner Komponenten aus wertvollen Rohstoffen bestehen und wiederverwertet werden
 können. Entsorgen Sie ihn daher nicht in die Mülltonne, sondern führen Sie ihn bitte Ihrer
 Sammelstelle für Wertstoffe zu.

 Dear Customer,
 Please help avoid waste materials.
 If you at some point intend to dispose of this article, then please keep in mind that many of
 its components consist of valuable materials, which can be recycled. Please do not discharge
 it in the rubbish bin, but check with your local council for recycling facilities in your area.

 Gestaltung urheberrechtlich geschützt                                         ©Westfalia 01/23
                                                30
Sie können auch lesen