Schein, Brahms, Strauss & Wagner - Maxime Pascal - Nederlands Kamerkoor

Die Seite wird erstellt Fritz Altmann
 
WEITER LESEN
Schein, Brahms, Strauss & Wagner - Maxime Pascal - Nederlands Kamerkoor
Nederlands Kamerkoor       27 nov - 7 dec 2019
                                                                                       Maxime Pascal dirigent

                                                                                         Schein, Brahms,
                                                                                        Strauss & Wagner
                                                                                                       Maxime Pascal

    Helpt u ons het milieu te sparen? Gebruik uw smartphone of tablet om de teksten
mee te lezen! U downloadt deze gratis op www.nederlandskamerkoor.nl
op de informatiepagina van de juiste concertreeks. Komt u vaker naar onze concerten,
bewaar dan ook het magazine: hierin staan toelichtingen voor meerdere concerten.
Schein, Brahms, Strauss & Wagner - Maxime Pascal - Nederlands Kamerkoor
Concertdata                                                  Programma
wo. 27 november 2019 20:15                                   Johann Hermann Schein (1586-1630)
Muziekgebouw aan ‘t IJ - Amsterdam                           Aurora schön mit ihrem Haar (uit: Diletti Pastorali)

do. 28 november 2019 20:00                                   Johannes Brahms (1833-1897)
Grote Kerk – Zwolle                                          Drei Gesänge für sechsstimmigen Chor
                                                             1. Abendständchen
vr. 29 november 2019 20:15                                   2. Vineta
Nieuwe Kerk - Den Haag                                       3. Darthulas Grabegesang

za. 30 november 2019 20:00                                   Johann Hermann Schein (1586-1630)
TivoliVredenburg – Utrecht                                   O scheiden, o bitter scheiden

za. 7 december 2019 20:00                                    Richard Strauss (1864-1949)
Parkstad Limburg Theaters – Heerlen                          Zwei Gesänge deel 2: Hymne

                                                             - pauze –

                                                             Johann Hermann Schein (1586-1630)
                                                             O Venus und Cupido blind (uit: Diletti Pastorali)

                                                             Johann Hermann Schein (1586-1630)
                                                             O Amarilli zart (uit: Diletti Pastorali)

                                                             Richard Wagner / Arr. Clytus Gottwald (*1925)
                                                             Im Treibhaus

                                                             Richard Wagner / Arr. Clytus Gottwald (*1925)
Nederlands Kamerkoor                                         Träume

Maxime Pascal dirigent                                       Richard Strauss (1864-1949)
                                                             Zwei Gesänge deel 1: Der Abend
David van Ooijen luit
Nika Zlataric viola da gamba

Nederlands Kamerkoor

Sopranen                         Tenoren
Annet Lans*                      Tenoren
Elisabeth Blom*                  Stefan Berghammer*
Bobbie Blommestijn*              Alberto ter Doest
Elise van Es                     Emilio Aguilar
Mariët Kaasschieter              Steven van Gils
Tanja Obalski*                   Henk Gunneman
Julia Reckendrees                Stefan Kennedy*
Bethany Shepherd*                Martin Logar
                                 Albert van Ommen*
Alten
Elsbeth Gerritsen                Bassen
Marleene Goldstein*              Kees Jan de Koning*
Dorien Lievers*                  Gilad Nezer*
Fanny Alofs                      Matthew Baker
Rosina Fabius                    Donald Bentvelsen
Laura Ginström (stagiair)        Jan Douwes
Chantal Nysingh                  Florian Just
Åsa Olsson                       Angus McPhee
Eline Welle                      Robbert Muuse
                                 Wouter Verhage (stagiair)

*: kleine bezettingen in stukken van J.H. Schein

                                                                                                                    2
Schein, Brahms, Strauss & Wagner - Maxime Pascal - Nederlands Kamerkoor
Programmatoelichting                                             telijke verhouding had ontdekt, vertrok Wagner naar Venetië.
                                                                 De eerste akte van de opera Tristan und Isolde was toen al
Johann Hermann Schein                                            voltooid. In Venetië, stad van liefde, eros, verval en dood,
Als Thomaskantor in Leipzig was Schein (1586-1630) een           componeerde hij de tweede akte, waarin de liefdesnacht
voorganger van Bach. Ook compositorisch zat Johann Her-          wordt bezongen.
mann al op het spoor van Johann Sebastian. Schein was een
van de eerste componisten die het Italiaanse madrigaal en
concerto met traditionele elementen van de lutherse kerkmu-      Richard Strauss
ziek combineerde. Naast componist was hij ook dichter, en        Richard Strauss (1864-1949) was letterlijk en figuurlijk een
het verwondert dan ook niet dat zijn vocale werk het belang-     toondichter. Na de dood van Wagner en Brahms werd hij
rijkste is, zowel geestelijk als wereldlijk.                     algauw de belangrijkste levende Duitse componist. Zijn
                                                                 carrière was lang, en hij componeerde in welhaast elk muzi-
In 1624 componeerde Schein de vijftien stukken van Diletti       kaal genre. Het bekendst zijn de symfonische gedichten en
pastorali (herderslust). Deze collectie van vijfstemmige, vaak   opera’s. Wars van Wagners metafysica en Mahlers filosofisch
dramatische continuo-madrigalen is de wereldlijke tegen-         gemotiveerde muziek verkende Straus paradoxen en wijshe-
hanger van het in 1623 verschenen Fontana d’Israel.              den in het alledaagse leven. Zijn eclecticisme is goed hoor-
                                                                 baar in Der Rosenkavalier.
O Scheiden, o bitter Scheiden komt uit Musica boscareccia
(bosliederen), een collectie concertos voor enkele stemmen       Zwei Gesänge Nr. 1: Der Abend en Zwei Gesänge Nr. 2:
en continuo.                                                     Hymne zijn composities voor 16-stemmig gemengd koor a
                                                                 cappella. Ze gingen in 1898 respectievelijk 1899 in Keulen
Johannes Brahms                                                  in première, met het Konservatoriumschor onder leiding van
Brahms (1833-1897) werd een reus doordat hij op de               Franz Wüllner.
schouders van reuzen stond. Hij stond op de schouders
van Beethoven en Schubert wat betreft de grotere vormen          In 1897 zette Richard Strauss het gedicht ‘Abend’ van Frie-
van kamermuziek en orkestmuziek, op die van Schubert en          drich von Schiller op muziek, en droeg het stuk op aan zijn
Schumann qua kleine pianowerken en liederen, en op die           vriend Julius Buths. Als laatste serieuze vertegenwoordiger
van de polyfonisten uit eind renaissance en begin barok qua      van de klassiek-romantische traditie in de twintigste eeuw,
koormuziek. Brahms boetseerde drie eeuwen muziek met             blijft hij in de compositie dicht bij de inhoud van de tekst. Hij
behulp van volks- en dansmuziekinvloeden tot een eigen           vertaalt de beelden uit Schillers gedicht in dichte harmonie.
taal.                                                            Strauss maakt er een heus toonschilderij van. De hoge g
                                                                 van de sopraan, die meer dan twintig maten pianissimo aan-
Drei Gesänge fuer sechsstimmigen Chor a cappella (Op. 42)        houdt, vormt het uitgangspunt voor een schitterende zons-
werd in 1868 gepubliceerd. Het is Brahms’ vroegste we-           ondergang.
reldlijke werk voor gemengd koor. Het eerste lied, Abend-
ständchen (kleine avondserenade), is naar het gelijknamige,      Aan Hymne, ook uit 1897 en opgedragen aan Strauss’ vriend
tweestrofige gedicht over natuur en ziel van Clemens Brenta-     Philipp Wolfrum, ligt een tekst van Friedrich Rückert ten
no uit 1802. Het tweede lied heet Vineta, over de mythische      grondslag. Het is een meer polyfone toonzetting van een
stad uit het gelijknamige gedicht van W. Müller. Het derde       gedicht waarin het bijbels verhaal van terugkeer van Jozefs
lied is Darthulas Grabegesang, naar Ossian von Herder. De        favoriete zoon van wordt vergeleken met de terugkeer van de
tekst is een melancholisch verhaal dat zich afspeelt op het      lente na de winter, kalmte na storm, en vreugde na verdriet.
slagveld waar Darthula de dood van haar geliefde beweent.
Brahms koos het moment dat zij beseft te gaan sterven.           Toelichting: Erwin Roebroeks

Richard Wagner
Richard Wagner (1813-1883), operavernieuwer, was Kapell-         Biografieën
meister in Dresden toen hij het gegeven van Tristan und Isol-
de leerde kennen. Omdat hij aan de Revolutie van 1848/49         Maxime Pascal – dirigent
deelnam, moest Wagner Dresden ontvluchten om aan de              Maxime Pascal (Nantes, 1985) heeft een veelbelovende car-
doodstraf te ontkomen. In 1852 ontmoette hij in Zürich Otto      rièrestart gemaakt als orkestdirigent. Zijn passie voor he-
en Mathilde Wesendonck, die zich over hem ontfermden. In         dendaagse muziek vormt één van de grondslagen voor zijn
het door Otto ter beschikking gestelde huis werkte Wagner        muzikale samenwerkingen. Dit leidde onder andere tot zijn
gelijktijdig aan de Walküre, de tweede akte van Siegfried, en    uitvoering van Salvatore Sciarrinos laatste opera Te vedo, ti
schreef prozaontwerpen voor Parsifal en Tristan. Mathilde        sento, mi perdo in het Teatro alla Scalla, later herhaald in de
stuurde Wagner een reeks van haar gedichten, vijf daarvan        Staatsoper Berlin.
toonzette Wagner voor zangstem en piano.
                                                                 Hij heeft Silvia Colosantis Requiem uitgevoerd tijdens de
De Liederen Träume (1857) en Im Treibhaus (1858) noemde          Transart Bolzano en Spoleta festivals, en Poulencs La Voix
hij Studien zu Tristan und Isolde. Wagners verhouding met        Humaine gedirigeerd in de Opera di Rome in 2016, naast het
Mathilde had vormen aangenomen die de Tristan-mythe ge-          uitvoeren van Wolfgang Rihms Jacob Lenz met de Camerata
lijken. De première van Träume vond plaats tijdens Mathildes     Salzburg tijdens het Dialogue Festival. Pascal heeft in 2019
verjaardag in huize Wesendonck. Nadat Otto de buitenech-         in de Bunka Kaikan in Toyko het Tokyo Symphony Orchestra

                                                                                                                            3
Schein, Brahms, Strauss & Wagner - Maxime Pascal - Nederlands Kamerkoor
gedirigeerd, waar hij ook gevraagd is voor een nieuwe serie     Het Nederlands Kamerkoor wordt geroemd door critici in
concerten in 2020. In 2019 maakte hij zijn debuut bij de BBC    binnen- en buitenland: “Het Nederlands Kamerkoor blijkt
Proms.                                                          voor de koormuziek wat het Concertgebouworkest is voor de
                                                                orkestmuziek: een toonaangevend topensemble”, aldus de
Pascal is tevens medeoprichter van het collectief Le Balcon,    Volkskrant (2016). In december 2017 ontving het Nederlands
een groep met een unieke visie die een brede waaier aan         Kamerkoor de klassieke muziekprijs van de VSCD, De Ova-
repertoire uitvoert. Hun totaalvisie omvat muziek, gecombi-     tie, voor het concertprogramma Via Crucis onder leiding van
neerd met geavanceerde geluids- en lichtinstallaties, die een   Reinbert de Leeuw.
overrompelende ervaring creëren voor het publiek. Tot nu
toe zijn onder andere Ariadne auf Naxos, een video-spek-        Talentontwikkeling en participatie maken onlosmakelijk deel
takel over Pierrot Lunaire en Stockhausen’s Donnerstag Aus      uit van de missie van het koor. Het Nederlands Kamerkoor
Licht in het Southbank Centre in Londen de revue gepas-         verzorgt workshops en ‘adopteert’ koren als voorprogramma
seerd. Het laatste project met Stockhausen leidde tot een       van zijn eigen concerten. Getalenteerde, jonge zangers krij-
zevenjarige samenwerking met de Philharmonie de Paris,          gen in het talentontwikkelingstraject NKK NXT een kans te
waar het ensemble vanaf 2019 elk jaar een opera uit de          experimenteren met nieuwe vormen van koormuziek.
Licht-cyclus zal uitvoeren.
                                                                Sinds 2015 is Peter Dijkstra chef-dirigent van het koor. Hij
                                                                is een van de meest gevraagde koordirigenten ter wereld
Het Nederlands Kamerkoor                                        en staat keer op keer garant voor sprankelende uitvoerin-
Het Nederlands Kamerkoor behoort ruim 80 jaar tot de            gen. Zijn voorgangers waren Hans van de Hombergh, Kerry
wereldtop. Het staat vanaf het prille begin bekend om zijn      Woodward, Uwe Gronostay, Tõnu Kaljuste, Stephen Layton
avontuurlijke en vernieuwende koers: met het uitzetten van      en Risto Joost. Het koor werd opgericht door Felix de Nobel,
opdrachten aan grote componisten en jong talent, met de         die tot 1972 de eerste chef-dirigent was.
ontwikkeling van nieuwe vormen, en met spannende samen-
werkingen. Het leidt tot concerten die ontroeren én prikke-     Sinds 2015 is het Nederlands Kamerkoor gevestigd in
len.                                                            Utrecht. www.nederlandskamerkoor.nl

Liedteksten Schein, Brahms, Wagner en Strauss

Johann Hermann Schein (1586-1630)                               Johann Hermann Schein (1586-1630)
Aurora schön mit ihrem Haar (uit: Diletti Pastorali)            Aurora schön mit ihrem Haar (uit: Diletti Pastorali)

Aurora schön mit ihrem Haar                                     Mooie Aurora verguldt met haar haren
den Morgen gleich vergüldet gar;                                de ochtend direct;
Drauf Febo mit seim hellen Glanz                                Waarop Febus met zijn heldere glans
den Tag illuminiret ganz.                                       de dag geheel verlicht.

Gott Eolo, gesperrt hat ein                                     De god Aeolus heeft de wind bedwongen
zu Abend spat die Winde sein                                    In de avond laat.
Nettunno tut zufrieden stelln                                   Neptunus kalmeert in de zee
im Meer die starken Wasserwelln.                                de sterke golven van water.

Nun hält Diana gute Wacht                                       Nu houdt Diana goed de wacht
mit ihrer Schar die ganze Nacht;                                met haar gevolg, de hele nacht;
weil Coridon, der edle Hirt,                                    Terwijl Coridon, de edele herder,
sein FIlli zart zu Bette führt.                                 zijn Fili teder naar bed brengt.

                                                                                                                       4
Johannes Brahms (1833-1897)                  Johannes Brahms (1833-1897)
Drei Gesänge für sechsstimmigen Chor         Drei Gesänge für sechsstimmigen Chor

Deel 1: Abendständchen                       Deel 1: Avondserenade
Hör es klagt die Flöte wieder                Hoor, de fluit klaagt wederom,
Und die kühlen Brunnen rauschen,             En de koele bronnen ruisen,
Golden wehn die Töne nieder,                 Als goud zweven de geluiden naar beneden.
Stille, stille, laß uns lauschen!            Stil, stil, laat ons luisteren!

Holdes Bitten, mild Verlangen,               Zachte smeekbede, mild verlangen,
Wie es süß zum Herzen spricht!               Hoe lieflijk spreekt het tot het hart!
Durch die Nacht die mich umfangen,           Door de nacht die mij omsluit
Blickt zu mir der Töne Licht.                Kijkt het licht van de tonen mij aan.

Deel 2: Vineta                               Deel 2: Vineta*
Aus des Meeres tiefem, tiefem Grunde         Vanuit de diepe, diepe diepten van de oceaan
klingen Abendglocken, dumpf und matt.        luiden avondklokken, dof en mat.
Uns zu geben wunderbare Kunde                Om ons prachtige berichten te geven
von der schönen, alten Wunderstadt.          over de mooie, oude wonderstad.

In der Fluten Schoß hinabgesunken,           Verzonken in de schoot van de vloed,
blieben unten ihre Trümmer stehn.            bleven daar beneden haar ruïnes staan.
Ihre Zinnen lassen goldne Funken             Haar kantelen laten ons gouden vonken
widerscheinend auf dem Spiegel sehn.         zien schitteren aan de waterspiegel.

Und der Schiffer, der den Zauberschimmer     En de schipper die deze toverschittering
einmal sah im hellen Abendrot,               eens zag in het felle avondrood,
nach der selben Stelle schifft er immer,     vaart altijd terug naar dezelfde plek,
ob auch ringsumher die Klippe droht.         Alhoewel er altijd dreiging uitgaat van de klif rondom.

Aus des Herzens tiefem, tiefem Grunde        Vanuit de diepe, diepe diepten van het hart
klingt es mir wie Glocken, dumpf und matt.   Klinkt het voor mij als klokken, dof en mat.
Ach, sie geben wunderbare Kunde              Ach, ze geven prachtige berichten
von der Liebe, die geliebt es hat.           over de liefde die het ooit had.

Eine schöne Welt ist da versunken,           Een mooie wereld ligt daar verzonken,
ihre Trümmer blieben unten stehn,            Haar ruïnes bleven daar beneden staan,
lassen sich als goldne Himmelsfunken         en laten zich vaak in de vorm van gouden hemelsvonken
oft im Spiegel meiner Träume sehn.           in de spiegel van mijn dromen zien.

Und dann möcht ich tauchen in die Tiefen,    En dan zou ik in die diepten willen duiken,
mich versenken in den Wunderschein,          om te verzinken in het wonderschijnsel,
und mir ist, als ob mich Engel riefen        En het is voor mij alsof de engelen mij roepen
in die alte Wunderstadt herein.              naar de oude wonderstad.

                                             *Vineta is een verzonken stad aan de Duitse Oostzeekust.

                                                                                                       5
Deel 3: Darthulas Grabegesang                  Deel 3: Darthula’s graflied
Mädchen von Kola, du schläfst!                 Meisje van Colla, je slaapt!
Um dich schweigen die blauen Ströme Selmas!    Om jou heen zwijgen de blauwe stromen van Seláma!
Sie trauren um dich, den letzten Zweig         Ze treuren om jou, de laatste telg
von Thruthils Stamm!                           van Truthils stam!

Wann erstehst du wieder in deiner Schöne?      Wanneer zul je weer opstaan, in al je schoonheid?
Schönste der Schönen in Erin!                  Jij, de mooiste van de mooie meisjes in Erin (Ierland)!
Du schläfst im Grabe langen Schlaf,            Je slaapt de lange slaap van het graf
dein Morgenrot ist ferne!                      jouw ochtendrood is ver weg.

Nimmer, o nimmer kommt dir die Sonne           Nooit, o nooit komt de zon bij jou
weckend an deine Ruhestätte: „Wach auf!        die jou komt wekken bij jouw rustplaats: “Word wakker!
Wach auf, Darthula!                            Word wakker, Darthula!
Frühling ist draußen!                          Het is lente buiten!

„Die Lüfte säuseln,                            De briesjes fluisteren,
Auf grünen Hügeln, holdseliges Mädchen,        Op de groene heuvels, lieflijk meisje,
Weben die Blumen!                              wuiven de bloemen!
Im Hain wallt sprießendes Laub!“               In het bos golft het opkomend loof!”

Auf immer, auf immer, so weiche denn, Sonne,   Voor altijd, voor altijd, zon, wijk dan
Dem Mädchen von Kola, sie schläft!             voor het meisje van Colla – ze slaapt!
Nie ersteht sie wieder in ihrer Schöne!        Ze zal nooit meer opstaan, in al haar schoonheid!
Nie siehst du sie lieblich wandeln mehr.       Nooit zul je haar meer zo lieflijk zien wandelen.

Johann Hermann Schein (1586-1630)              Johann Hermann Schein (1586-1630)
O scheiden, o bitter scheiden                  O scheiden, o bitter scheiden

O Scheiden, o bitter Scheiden,                 O afscheid, o bitter afscheid,
wie machst du mir so grosses Leiden!           wat doe je me toch veel verdriet!
O schöne Augelein, ach sol eur Blikkelein      O mooie ogen, ach jullie blik
ich denn so gar fort meiden!                   zal ik vanaf nu gaan mijden!
O süsser Mund,                                 O lieve mond,
dein Lippen rund                               je volle lippen
tun mir mein Herz zerschneiden.                laten mijn hart splijten.

Ach, wird dir doch nichts entnommen,           Ach, als jou maar niets wordt ontnomen,
Wenn mir zu lieb und liebesfrommen             Als voor mij en omwille van de liefde
Viel tausend Schmätzelein                      Vele duizenden kusjes
Von deinen Lippelein,                          Van jouw lippen,
Ein süsses Labsal, kommen.                     Als een zoete verkwikking komen.
Ach, edles Herz,                               Ach, edel hart,
Bedenk mein Schmerz,                           Denk aan mijn smart,
Den du oft hast vernommen.                     Die je al zo vaak hebt ervaren.

                                               Vertaling: Milou Kox

                                                                                                         6
Richard Strauss (1864-1949)                         Richard Strauss (1864-1949)
Zwei Gesänge deel 2: Hymne                          Zwei Gesänge deel 2: Hymne

Jakob! dein verlorner Sohn                          Jakob! je verloren zoon
Kehret wieder,                                      keert terug,
O gräme dich nicht.                                 o treur niet.
Die Erhörung von Gottes Thron                       Je gebeden zijn door Gods troon verhoord
Steigt hernieder,                                   en beantwoord
O gräme dich nicht!                                 O treur niet!

Dieses traurige Herz wird einst                     Dit verdrietige hart zal eens
Ruh‘ geniessen,                                     rust vinden,
O sei nicht betrübt.                                O wees niet bedroefd.
Jede Thräne, welche du weinst,                      Elke traan die je laat,
Wird zerfliessen,                                   zal wegvloeien,
O gräme dich nicht!                                 O treur niet!

Wann zur harrenden Erdenbraut                       Wanneer het voorjaar
Mit Liebkosen                                       met liefkozingen
Der Frühling kehrt,                                 naar de wachtende aardse bruid komt,
Wird der Nachtigall Nest gebaut                     Wordt het nest van de nachtegaal gebouwd
Unter Rosen,                                        onder de rozen,
O gräme dich nicht!                                 O treur niet!

Dass du der Sterne heimliches Thun                  De geheimen van de sterren
Siehst nicht freier,                                blijven voor je verborgen,
O hadre du nicht:                                   O klaag niet:
Weltgeheimnisse wollen ruhn                         De geheimen van de wereld gaan schuil
Unterm Schleier,                                    achter een sluier,
O gräme dich nicht!                                 O treur niet!

Wenn der Strom des Verderbens braust                Wanneer de stroom van het verderf
Über›s Gemäuer                                      Over de muren raast
Irdischer Lust:                                     Aardse lusten:
Du, von der Arche des Herrn behaust,                Jij die verblijft in de ark van de Heer,
Trau dem Steuer,                                    Vertrouw op de stuurman,
O gräme dich nicht!                                 O treur niet!

Zwar bedenklich ist unser Gang,                     Ons pad mag dan onzeker zijn,
Wo wir uns wenden,                                  Zonder een doel in zicht,
Kein Ziel zu sehn;                                  waar we ook gaan;
Aber ein jeder Weg, wie lang,                       Maar aan iedere weg, hoe lang ook,
Muss einst enden,                                   komt ooit een eind,
O gräme dich nicht!                                 O treur niet!

                                                    Vertaling: Milou Kox

Johann Hermann Schein (1586-1630)                   Johann Hermann Schein (1586-1630)
O Venus und Cupido blind (uit: Diletti Pastorali)   O Venus und Cupido blind (uit: Diletti Pastorali)

O Venus und Cupido blind,                           O Venus en blinde Cupido,
Wie Wunderlich seid ihr,                            Wat zijn jullie wonderlijk,
Aus Leid macht ihr bald Freud geschwind             Verdriet veranderen jullie snel in vreugde
solchs merk ich heut an mir.                        dat heb ik vandaag zelf ervaren.

Fili mich jetzund liebet,                           Fili houdt nu van mij,
so mich zuvor betrübet                              terwijl ze me voorheen niet zag staan,
Drum sing ich mit der Hirten Chore:                 Daarom zing ik vol lof:
O viva Venere et Amore.                             O viva Venere et Amore.

                                                    Vertaling: Milou Kox

                                                                                                        7
Johann Hermann Schein (1586-1630)               Johann Hermann Schein (1586-1630)
O Amarilli zart (uit: Diletti Pastorali)        O Amarilli zart (uit: Diletti Pastorali)

O Amarilli zart,                                O tedere Amarilli,
ganz himmelischer Art,                          mijn hemelse schoonheid,
ach willst du denn nicht gläuben,               Ach, wil je dan niet geloven,
dass du bist nur allein                         Dat alleen jij
mein Tausend liebelein                          Duizendmaal mijn geliefde bent
und sollst es ewig bleiben?                     en het altijd zult blijven?

Nimm hin dies Schwert,                          Neem dan dit zwaard,
spallt ohne Scheu                               Splijt zonder schroom
mein amorirtes Herz entzwei,                    mijn liefhebbende hart in tweeën,
so wirst du gwisslich sehen,                    En dan zul je zeker zien
Darin geschrieben stehen:                       Dat daarin geschreven staat:
Amarilli zart allein                            Alleen tedere Amarilli
ist mein Schatz, mein Liebelein.                is mijn schat, mijn geliefde.

Richard Wagner / Arr. Clytus Gottwald (*1925)   Richard Wagner / Arr. Clytus Gottwald (*1925)
Im Treibhaus                                    Im Treibhaus

Hochgewölbte Blätterkronen,                     Hoog gewelfde bladerkronen,
Baldachine von Smaragd,                         Baldakijnen van smaragd,
Kinder ihr aus fernen Zonen,                    Kinderen uit verre regionen,
Saget mir, warum ihr klagt?                     Zeg mij, wat is jullie klacht?

Schweigend neiget ihr die Zweige,               Zwijgend buigen jullie je twijgen,
Malet Zeichen in die Luft,                      Schrijven tekens in de lucht,
Und der Leiden stummer Zeuge                    Leed waarover jullie zwijgen
Steiget aufwärts, süßer Duft.                   Stijgt omhoog, een zoete zucht.

Weit in sehnendem Verlangen                     Smachtend van verlangen,
Breitet ihr die Arme aus                        Spreiden jullie je armen wijd,
Und umschlinget wahnbefangen                    En omhelzen door waan bevangen
Öde Leere nicht‘gen Graus.                      Niets dan leegte en verlatenheid.

Wohl ich weiß es, arme Pflanze:                 Weten doe ik het, arme planten;
Ein Geschicke teilen wir,                       Eender lot vormt onze band,
Ob umstrahlt von Licht und Glanze,              Licht omstraalt ons van alle kanten,
Unsre Heimat is nicht hier!                     Maar geen glans van het vaderland!

Und wie froh die Sonne scheidet                 Vrolijk als de zon zal scheiden
Von des Tages leerem Schein,                    Van een ijdel beschenen dag,
Hüllet der, der wahrhaft leidet,                Legt hij die waarlijk weet van lijden,
Sich in Schweigens Dunkel ein.                  Op zwijgend duister zijn beslag.

Stille wird‘s, ein säuselnd Weben               Stil wordt het, suizelend weven
Füllet bang den dunklen Raum:                   Vult de duisternis met schroom
Schwere Tropfen seh‘ ich schweben               Zware druppels zie ik zweven
An der Blätter grünem Saum.                     Aan de bladeren rond hun zoom.

                                                                                                8
Richard Wagner / Arr. Clytus Gottwald (*1925)         Richard Wagner / Arr. Clytus Gottwald (*1925)
Träume                                                Träume

Sag, welch wunderbare Träume                          Welke wonderlijke dromen
Halten meinen Sinn umfangen,                          Houden mijn ziel in hun macht,
Daß sie nicht wie leere Schäume                       Dat zij vluchtig als fantomen
Sind in ödes Nichts vergangen?                        Niet als nietig worden ontkracht?

Träume, die in jeder Stunde,                          Dromen, die op ieder uur,
Jedem Tage schöner blühn,                             Alle dagen mooier bloeien,
Und mit ihrer Himmelskunde                            En met hun goddelijk vuur
Selig durchs Gemüte ziehn!                            Zalig mijn gemoed doorgloeien!

Träume, die wie hehre Strahlen                        Dromen, jullie verheven stralen
In die Seele sich versenken,                          Dalen diep in de ziel neer,
Dort ein ewig Bild zu malen:                          Geven met eeuwig zegepralen
Allvergessen, Eingedenken!                            Onvergetelijk een beeld weer.

Träume, wie wenn Frühlingssonne                       Dromen, die als de voorjaarszon
Aus dem Schnee die Blüten küßt,                       Sneeuw ontstegen bloempjes kust,
Daß zu nie geahnter Wonne                             Welke dank zij deze zalige bron
Sie der neue Tag begrüßt,                             Op de nieuwe dag zijn toegerust.

Daß sie wachsen, daß sie blühen,                      Dat zij groeien, dat zij bloeien,
Träumend spenden ihren Duft,                          Dromend geven hun geuren af,
Sanft an deiner Brust verglühen,                      Zachtjes aan jouw borst vergloeien,
Und dann sinken in die Gruft.                         En dan verzinken in het graf.

Richard Strauss (1864-1949)                           Richard Strauss (1864-1949)
Zwei Gesänge                                          Zwei Gesänge

deel 1: Der Abend                                     deel 1: Der Abend
Senke, strahlender Gott, die Fluren dürsten           Daal neder, stralende God, de velden hebben dorst
Nach erquickendem Tau, der Mensch verschmachtet,      naar verkwikkende dauw, de mens smacht,
Matter ziehen die Rosse,                              de paarden trekken lustelozer,
Senke den Wagen hinab!                                laat de wagen maar naar beneden rijden!

Siehe, wer aus des Meers krystallner Woge             Kijk, wie er uit de kristallen golven van de zee
Lieblich lächelnd dir winkt! Erkennt dein Herz sie?   jou lieflijk lachend wenkt! Kent jouw hart haar?
Rascher fliegen die Rosse.                            De paarden vliegen wat sneller.
Thetys, die göttliche, winkt.                         Thetys, de goddelijke, wenkt.

Schnell vom Wagen herab in ihre Arme                  Snel, vanaf de wagen in haar armen
Springt der Führer, den Zaum ergreift Kupido,         Springt de menner, Cupido grijpt de teugels,
Stille halten die Rosse,                              De paarden staan stil
Trinken die kühlende Flut.                            En drinken het koele water.

An dem Himmel herauf mit leisen Schritten             In de hemel daarboven komt, met zachte tred
Kommt die duftende Nacht; ihr folgt die süße          de geurige nacht; ze wordt gevolgd door de zoete
Liebe. Ruhet und liebet!                              Liefde. Rust en heb lief!
Phöbus, der Liebende, ruht.                           Phoebus, de Liefhebbende, rust.

                                                                                                          9
eindig de dag met
                       mind radio en
                       het nachtkastjesconcert
                       iedere dag vanaf 22u op classicnl

Adv _KZ_7 NOV CLASSICNL.indd 1                                                                   07/11/2019 10:33

   Wat vond u van het concert?
   Laat het ons weten!
   Stuur een mail naar info@nederlandskamerkoor.nl
   of laat een bericht achter op twitter of facebook.             PROFITEER T/M 31 JANUARI VAN
       /nederlandskamerkoor
       @ned_kamerkoor
                                                                  DE AANGENAAM KLASSIEK-ACTIE!

   Blijf op de hoogte
   Ontvang maandelijks concertinformatie, nieuwtjes en meer met
   onze online nieuwsbrief. Schrijf u in via onze website.

   Het Nederlands Kamerkoor magazine verschijnt tweemaal
   per jaar en bevat het nieuwe seizoen, interviews en
   achtergrondverhalen. Vraag het magazine aan op onze website,
   en ontvang het voortaan gratis in de brievenbus!

    Seizoensoverzicht 2019/2020

    Interview
    Merlijn Geurts

    Verslag
    Inlooprepetitie The Public Domain

    Achtergrond
    Koren bundelen hun krachten         Nummer 10
                                        2019

   www.nederlandskamerkoor.nl

                                                                                                    10
Sie können auch lesen