Schoko-Orangen Pudding - Chocolate-Orange Pudding
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Schoko-Orangen Pudding – Chocolate-Orange Pudding Schoko-Pudding ist etwas, was man in der Schweiz frueher sehr oft aufgetischt hat, mit einer Birne dazu, es war das klassische Dessert der 60er/70er Jahre. Damals erhielt man Birnen aus der Dose, man musste sie nicht selber kochen und Pudding war als Fertigpulver erhaeltlich und spaeter sogar aus der Dose. Das machte es zu einem unkomplizierten und schnellen Dessert. Da ich kein Schokoladefan bin, hasste ich diesen Pudding schon als Kind, ich habe gerne darauf verzichtet, was bei Einladungen oft zu hochgezogenen Augenbrauen fuehrte. Es ist unueblich, dass ein Kind Schokolade nicht mag! Da ich ein Abendessen mit Highlights aus der Schweizer Kueche kochte, musste ein Schokoladepudding her, aber ein selbstgemachter und einer mit einem speziellen Geschmack. Ich habe Orange und Orangenlikoer zugegeben und das hat wunderbar gepasst. Das heisst aber nicht, dass ich jetzt Schoko-Pudding liebe, nein, aber meinen Gaesten hat es sehr geschmeckt! (Ich muss ja nicht alles mitessen!) ************ Chocolate Pudding is a dessert, that was very popular in Switzerland during the sixties and seventies. It would often be served with a pear. At that time, you could get pears in cans already cooked, and chocolate pudding powder to quickly cook. (or later even ready-made pudding from the can) This would make this dessert easy and quick to prepare. As a child I hated this dessert! I am not a chocolate fan and to be served so very often this pudding made me feel sick. It is unusual not to like chocolate as a child, so whenever we were invited and the host would serve chocolate pudding, I would not eat it. That raised a few eyebrows.
I made a dinner for friends with some classic Swiss dishes and of course, this dessert had to be served. But not from a ready-made powder or a can, I made it from scratch. And I gave it a delicious taste, I added oranges and an orange liqueur. Now, it doesn’t mean I love chocolate pudding now, but my guests loved it! (I don’t need to eat everything I cook!) Fuer 6-8 Portionen: 100 g Milchschokolade, im Wasserbad geschmolzen (man kann auch schwarze Schokolade nehmen, dann wird der Pudding etwas bitterer) 500 ml Milch Abrieb 1 Orange 120 g brauner Zucker 8 Eigelb 50 g Speisestaerke 25 g Kakaopulver 25 g Butter 25 ml Cointreau Die Milch erwaermen, nicht zu heiss, also nicht zum Kochen bringen. Den Orangenabrieb zugeben. In einer Schuessel die Eigelbe mit dem Zucker, der Speisestaerke und dem Kakaopulver verschlagen. Dann mit einem Suppenschoepfer eine Ladung Milch dazu geben, gut vermischen, wieder eine Ladung Milch zugeben, gut verschlagen, bis alle Milch dazugemischt ist. Alles in die Pfanne zurueck giessen und auf kleiner Flamme solange koecheln, bis die Masse eindickt. Dabei immerzu vermischen mit dem Schwingbesen. Sobald es anfaengt einzudicken, sofort vom Herd nehmen und in eine Schuessel giessen. WICHTIG: das verhindert, dass die Masse weiter eindickt und klumpig wird! Nun die geschmolzene Schokolade, Cointreau und die Butter dazu mischen. Den Pudding sofort in einzelne Schaelchen oder die Servierschuessel giessen und mit Klarsichtfolie bedecken, diese sollte direkt auf dem Pudding liegen. Das verhindert die
die Bildung der Haut! Im Kuehlschrank bis zum Servieren lagern. Dieser Pudding kann 1 Tag im Voraus zubereitet werden, aber die Dekoration sollte erst kurz vor dem Servieren gemacht werden. Ich habe als Dekoration Candies mit Orangengeschmack auf einem Backblech ausgelegt und im Ofen bei 180 C Grad ca 15 Minuten gekocht, so dass sie geschmolzen sind, dann habe ich sie ueber den Stiel einer Holzkelle gebogen. Auskuehlen lassen! Diese gebogenen Plaettchen habe ich spaeter in den Pudding gesteckt. Dazu habe ich mit einem Sparschaehler weisse Schokolade darauf gehobelt. Man kann aber auch einfach geschlagene Sahne dazu geben oder eben eine pochierte Birne. ************ Schokolade und Orange passt wunderbar zusammen, hier findet Ihr noch andere Rezepte mit dieser Kombination. Chocolate and Oranges are a perfect fit, here you can find other recipes with this combination. Orangen Pralinen mit kandierten Orangen – Orange Pralines with candied Oranges ************ For 6-8 Portions: 100 g Milk Chocolate melted in a bain Marie (you can use dark chocolate, but the pudding will get slightly bitter) 500 ml Milk Zest of 1 Orange 120 g brown Sugar 8 Egg-yolk 50 g Cornstarch 25 g Cocoa Powder 25 g Butter 25 ml Cointreau
Heat the milk, but do not bring to a boil! Add the orange zest. In a bowl mix together the egg-yolks, sugar, cornstarch and cocoa powder, beat well. Then add a ladle of the milk to this and whisk well, add another ladle, whisk well until all the milk is mixed in. Pour everything into the pan and slowly heat up. Whisking all the time, slowly cook on small heat until it thickens. Immediately take from the heat and pour it into the bowl. IMPORTANT: You must immediately pour it into a bowl to prevent it from going on cooking. If this cooks longer than just until thickening, the pudding might get clumpy. Now add the melted chocolate, butter and the Cointreau. Pour the pudding immediately into individual bowls or into a serving bowl and cover with cling-wrap. Make sure the cling- wrap will sit on the pudding. This will prevent the skin forming. Let chill in the fridge for a while until serving time. You can prepare this pudding one day ahead! As decoration I put some candies with orange taste onto a baking tray and melted them down in the oven at 180 C for 15 minutes. Take them out and put them over the handle of a wooden spoon to bend them slightly. Let them cool. I later just pushed them into the pudding as decoration. I used a peeler to shave some white chocolate onto the dark surface of the pudding. You can also just serve whipped cream with them or even a poached pear.
Knaeckebrot mit Sesam und Fruehlingszwiebeln – Crispbreads with Sesame and Spring-onion Im Heft Olive vom Oktober 2015 fand ich ein tolles Rezept fuer Knaeckebrot und sofort musste ich es nachbacken. Es ist ein ganz einfaches Rezept und das Resultat ist wirklich super. Ich habe 10 solcher Knaeckebrote aus dem Teig erhalten, diese habe ich grob zerbrochen und in einer Dose gut verschlossen. So kann man sie laenger lagern, aber wenn man mal anfaengt, diese Knaeckebrote zu essen, kann man kaum mehr aufhoeren. Mir schmecken sie super! Knäckebrot wird sehr kurz und sehr heiß gebacken und dann getrocknet. Danach enthält es fast kein Wasser mehr (weniger als zehn Prozent), wodurch es knusprig wird und bei trockener Lagerung sehr lange haltbar ist. Besonders in früheren Zeiten, als die Konservierung von Lebensmitteln ein großes Problem darstellte, war dies von Bedeutung: Knäckebrot hat den Vorteil, dass es gut auf Vorrat gebacken werden kann. Knäckebrot hat meistens ein charakteristisches Muldenmuster und besteht hauptsächlich aus Schrot aus Roggen und feingemahlenem Mehl aus Roggen und Weizen. (aus Wikipedia) ************ In the magazine from Olive of October 2015 I found a very nice recipe for crispbreads and I knew I have to bake it! It’s a very easy recipe with a perfect result. I made 10 crispbreads out of this dough and I broke them up coarsely. Then I stored them in an airtight tin box. You can store them so easily and keep them for a while. But ones you start nibbling on them you cannot stop! I wonder if my guests will lave them as much as I
do! Crispbread has been baked in central Sweden since 500 AD. Traditional crispbread was invented about 500 years ago. Finland and Sweden have long traditions in crispbread consumption and crispbread has been known in most households since the 1800s. Traditionally, crispbreads were baked just twice a year; following harvest and again in the spring when frozen river waters began to flow. Traditional western Finnish crispbread was (and still is) made in the form of a round flat loaf with a hole in the middle to facilitate storage on long poles hanging near the ceiling. Sweden’s first industrial crispbread bakery, AU Bergmans enka, began its production in Stockholm in 1850. Fuer 10 Fladen: 1 TL Zucker 1 EL Sesamoel 275 ml warmes Wasser 1 TL grobes Meersalz 7 g Trockenhefe 250 g Roggenmehl 100 g Dinkelmehl 50 g weisses Brotmehl 1 EL grobes Meersalz 2 EL Sesam 4 Fruehlingszwiebeln, gehackt Das warme Wasser mit dem Zucker und Sesamoel mischen. Die drei Mehle zusammen mischen, das Salz sehr gut darin vermischen, erst dann die Trockenhefe zugeben und vermischen. Nun die Kuechenmaschine anmachen und das Wasser langsam zugeben, waehrend die Maschine knetet. Sobald der Teig zusammen kommt, die Maschine stoppen und mit einem Tuch zugedeckt 2 Stunden gehen lassen. Der Teig wird nicht sehr viel aufgehen! Den Teig aus der Schuessel nehmen und in 8-10 gleichgrosse Stuecke schneiden. Die Stuecke ganz duenn auf wenig Mehl
auswallen. Etwas Salz, Sesam und Fruehlingszwiebeln darueber streuen und mit dem Wallholz leicht einrollen. Mit einer Gabel oft einstechen (ich habe das weggelassen, aber dies ermoeglicht, dass das Brot schneller trocknet) und auf ein Backblech geben. Ich konnte 3 Knaeckebrote auf ein Blech legen. Im vorgeheitzten Ofen bei 220 C Grad 10 Minuten backen, dann die Brote wenden und nochmals 5 Minuten backen. Das Knaeckebrot kann in einer luftdicht verschlossenen Dose 2 Wochen gelagert werden. ************ And here is the recipe for Olive’s Crispbreads with Sesame and Spring-onion. For 10 Crispbreads: 1 tsp Sugar 1 tbsp Sesame Oil 275 ml warm Water 1 tsp coarse Sea-salt 7 g dried Yeast 250 g Rye Flour 100 g Spelt Flour 50 g strong Bread Flour 1 tbsp coarse Sea-salt 2 tbsp Sesame Seeds 4 Spring-onion, chopped Mix the warm water, 1 tsp sugar and 1 tbsp sesame oil. Mix 1 tsp sea salt flakes, yeast and the flours in a mixing bowl, then tip in the liquid and stir to a sticky dough. Knead in the bowl for a minute – just until it’s smooth – then cover with some clingfilm and leave for at least 2 hours at room temperature. The dough will rise a little, in a craggy way, but don’t expect a big ball of puffy dough. Divide the dough roughly into 10 pieces. Roll out the pieces,
as thinly as you can. Scatter over some sesame seeds, sliced spring onion, and 1/2 tbsp sea salt flakes, and roll over once to push all the bits into the dough. Use a fork to stab holes all over the dough – don’t skip this stage, it’s important to help the bread dry out and crisp up. Heat the oven to 220 C. Bake the bread for 10 minutes, then, turn the bread over and bake for another 5 minutes, until crisp on both sides. Keep the cooled crispbreads in an airtight tin, snapping off smaller crackers to eat over 2 weeks. As you can see, I did not pinch them with the fork. But by doing this the bread dries better. Muerbe Zitronenguetsli – Crumbly Lemon Cookies Muerbe, feine Plaetzchen, die im Mund schmelzen…. nein, das muss kein Traum sein, man kann die wirklich selber machen! Eigentlich sind diese Butterplaetzchen ganz einfach und schnell gemacht, man muss nur ein paar Regeln beachten. – Man nehme sie nie warm vom Blech, sie zerfallen! – Man rolle sie nie zu duenn aus, sie zerfallen! – Man esse sie sofort, sonst werden sie von den Mitbewohnern vertilgt! Ich habe sie mit Zitronengeschmack gemacht, man kann aber auch Orange oder Mandarine nehmen. Sie sind einfach goettlich!! ************
Crumbly, tasty Cookies, which melt in your mouth… no, it’s not a dream, you can really bake them yourself. Actually, these cookies are very simple to make, you just have to accept a few rules. – Never take them from the baking tray before they are completely cooled, or the will fall apart! – Never roll them out too thin, or they will fall apart! – Eat them immediately, or your family will! I made them with lemon taste, but you can easily use orange or mandarin. They are heavenly!! Fuer ca 30 Plaetzchen: 250 g Mehl 1/2 TL Backpulver 80 g Zucker 1 Prise Salz 1 Ei 100 g Butter, in Wuerfel geschnitten 1 EL Zitronenabrieb Saft einer halben Zitrone Das Mehl mit dem Salz, Zucker, Backpulver und Zitronenabrieb mischen. Das Ei, den Zitronensaft und die Butterwuerfel zugeben und schnell zu einem Teig kneten. In Klarsichtfolie oder einen Gefrierbeutel verpacken und 1 Stunde im Kuehlschrank durchkuehlen lassen. Ein Backblech mit einem Backpapier belegen und leicht einmehlen. Den Teig dirtekt darauf ca 1-1.5 cm dick auswallen. Damit das Blech nicht rutscht, legt man einen feuchten Lappen darunter! Nun mit einem Messer oder einem Ravioliraedchen Rhomben schneiden. Man kann die Plaetzchen auch verzieren, dazu gibt es mehrere Moeglichkeiten: – mit einer Gabel einstechen – mit einem Spaghettiholz ueberrollen – mit meinem phantastischen, handsignierten Wallholz ueberrollen
– mit einer Gabel Streifen machen Im vorgheitzten Backofen auf 180 C Grad ca 15-18 Minuten backen. Die Plaetzchen gut auskuehlen lassen! Erst dann voneinander nehmen! In einer Dose aufbewahrt, kann man sie ca 1 Woche lagern, aber meist sind sie vorhger schon wegschnabuliert! ************ For approx 30 Cookies: 250 g Flour 1/2 tsp Baking Powder 80 g Sugar 1 Pinch of Salt 1 Egg 100 g Butter, diced 1 tbsp Lemon Zest Juice of 1/2 Lemon Mix the flour with the salt, sugar, baking powder and lemon zest. Add the egg, the lemon juice and butter and quickly knead them together. Wrap the dough into clear-foil or put it into a freezer bag and refrigerate for 1 hour. Put a baking paper onto a baking tray and sprinkle it with some flour. Now roll the dough out directly into the baking tray. Be careful not to make it thinner than 1-1.5 cm! To avoid the tray to slip place a wet towel underneath! Now cut the dough into rhomboids with a sharp knife or the ravioli wheel. You can decorate the cookies in different ways: – pinch with a fork – use the spaghetti rolling pin (on the top of my 4th picture) – use my personalized autograph rolling pin – or make stripes with a fork Bake in the preheated oven at 180 C for 15-18 minutes. Let the cookies cool down completely!!! Only then you can take them
off the tray or they will brake! Stored in an airtight box you can keep them for 1 week, but they are probably eaten long before that! Mediterraner Gemuesekuchen – Mediterranean Vegetable Pie Wenn man die Schweiz mit Italien paart….(dann kommt eine Wilma dabei heraus aber wir reden ja von Esswaren) dann erhaelt man (unter anderem) eine Mediterrane Gemuesewaehe. Da diese Waehe aber mit vielen Gemuesen gefuellt ist, nenne ich es Kuchen. Ich mag unglaublich gerne die italienischen Gemuese wie Tomaten, Auberginen, Zwiebeln, Knoblauch… etc. und ich mag sehr gerne Blaetterteig. Wenn Ihr diese paar Dinge zusammen mischt, dann komme ich zum Dinner!!! Noch etwas geschmolzene Mozzarella und ein paar Kraeutchen dazu… mmmmm… jetzt krieg ich gleich wieder hunger…. ************ If you pair Switzerland with Italy… (you will get a Wilma but we are talking of food here..) then you get (among other things) a Mediterranean Vegetable Pie. But as it is filled with lots of vegetables, I better call it cake. I really love Mediterranean vegetables like tomatoes, eggplants, onions, garlic, etc. and I love puff pastry. If you mix all those ingredients, then I will for sure come for dinner!!! Add some melted Mozzarella and some herbs… mmmmm…. I’m getting hungry again!!
Fuer 4 Personen: 1 ausgewallter Blaetterteig fuer eine 30 cm Springform 2 Tomaten, in Scheiben geschnitten 2 Kugeln Mozzarella, in Scheiben geschnitten 1 Zwiebel, in Streifen geschnitten 3 Knoblauchzehen, gehackt 1 Dose Pelati (Tomaten, 400 g) 1-2 Auberginen, kleingeschnitten 1 handvoll Enoki Pilze 1/2 Bund Basilikum etwas Parmesan Salz und Pfeffer Oregano Rosmarin etwas Olivenoel Die Springform einfetten und den Blaetterteig darin auslegen. Das Oilvenoel erhitzen und die Zwiebel und den Knoblauch darin glasig braten. Die Auberginenstuecke zugeben und gut durchbraten. Die Dosentomaten zugeben und alles sehr gut wuerzen, dann die Pilze dazu geben. ca 20 Minuten koecheln lassen, die Fluessigkeit der Dosentomaten sollte einkochen. Die Tomatenscheiben in der mit Teig ausgelegten Springform verteilen. Die Gemuesefuellung darauf verteilen, dann die Mozzarellascheiben darueber auslegen. Den Basilikum kleinschneiden und darueber streuen. Mit etwas geriebenem Parmesan bestreuen und im Ofen bei 200 C Grad ca 45 Minuten backen. Heiss servieren. ************ For 4 Persons: 1 ready rolled Puff Pastry for a cake form of 30 cm 2 Tomatoes, sliced 2 fresh Mozzarella Cheese, sliced 1 Onion, sliced
3 cloves of Garlic, chopped 1 can Pelati (Tomatoes, 400 g) 1-2 Eggplants, chopped 1 handful Enoki Mushrooms 1/2 Bunch Basil some Parmesan Salt and Pepper Oregano Rosemary some Olive Oil Grease the cake form and layer it with the puff pastry. Heat the olive oil and fry the onion and garlic. Add the eggplants and fry well. Then add the can of tomato and season well. Add the mushrooms and let simmer for 20 minutes. The liquid of the canned tomatoes should have vanished by then. Spread the sliced tomatoes in the cake form, then add the cooked vegetables. Layer with the Mozzarella slices, top with some chopped basil and some grated Parmesan. Bake in the oven at 200 C for 45 minutes. Serve hot! Lauch-Chicoree Suppe – Leek- Chicory Soup Ein feines Sueppchen, wenn die Temperaturen fallen, verweigert keiner. Und wenn es dann noch eine Suppe ist, die schnell zusammengemischt werden kann, erst recht. Ich hatte einfach noch ein paar Gemuesereste und mischte diese zusammen. Heraus kam diese feine cremige Lauch und Chicoree Suppe!! Ich habe sie meinem Liebsten ins Krankenhaus gebracht und grad als er
anfing, sie genuesslich zu schluerfen, kam der Arzt zur Visite. Er schnupperte und ich glaube, er haette am Liebsten auch gleich mit geschluerft!! ************ Nobody will refuse a nice soup when the temperatures are falling. And if a soup is cooked so simple and quickly as this one, even more! I had some leftover veggies and just used them. At the end I had a wonderful creamy soup! I brought my hubby some to the hospital and as he started eating it, the doctor came for his visits. He sniffed the air…. and I am sure he just wanted to tuck in too!! Fuer 4 Personen als Vorspeise oder 2 Personen als volles Mahl: 1 kleine Lauchstange 1 Chicoree 1 grosse Kartoffel 1 Liter Gemuesebruehe Salz und Pfeffer 20 g Butter Die Butter in einen tiefen Topf geben und schmelzen. Die Lauchstange der Laenge nach in Viertel schneiden und fein hacken. Den Chicoree fein schneiden. Diese in die geschmolzene Butter geben und durchbraten. Die Kartoffel schaehlen und in kleine Wuerfel schneiden, zur Suppe geben. Alles gut wuerzen. Die Bruehe zugeben und nun alles 30 Minuten koecheln lassen. Die Suppe im Blender puerieren und, falls gewuenscht, einen Schuss Sahne zugeben. Heiss servieren! ************ For 4 Persons as a starter or for 2 Persons as a full meal: 1 small Leek 1 Chicory 1 big Potato 1 Liter Vegetable Broth
Salt and Pepper 20 g Butter Melt the butter in a deep pot. Cut the leek lengthwise into quarters and chop it up. Chop the chicory. Put the vegetables into the melted butter and fry slightly. Peel the potato and dice it. Add it to the soup and season well. Add the broth and let simmer for 30 minutes. Blend in a blender and add, if you like, a dash of whipping cream. Serve hot! In Gaensefett geroestete Kartoffeln – Traditional roast Potatoes Schon immer wollte ich die geroesteten Kartoffeln nachbacken, die ich als junges Maedchen in England von unseren Freunden aufgetischt bekommen habe. Es sind die besten Kartoffeln, die ich je gegessen habe! Aber es ist nicht ganz so einfach, das Enten- oder Gaensefett hier zu erhalten. Dieses Jahr, kurz vor Weihnachten, fand ich es!!! Total begeistert bin ich damit nach Hause und habe die Kartoffeln gebacken!!! Voila! Diese Kartoffeln sind wunderbar zu Gebratenem, in England werden sie traditionel an Weihnachten zum Turkey serviert. Ich liebe sie das ganze Jahr ueber! ************ I love roast potatoes! My best potatoes ever I had during my
time living in England, since then I never had those potatoes again. Our friend served them with turkey for Christmas! Here in Asia it is not easy to find the Goose-fat/Duck-fat, but shortly before Christmas I was able to find one glass. I went home and immediately cooked the potatoes. So many memories….. The roast potatoes fit very well to all kind of roasts, chicken, goose, turkey; mmmm I’m in heaven! Fuer 4 Personen: 1 kg Kartoffeln 3 EL Gaense- oder Entenfett Meersalz Die Kartoffeln schaelen und in grosse Wuerfel schneiden. In siedendem Salzwasser 7-9 Minuten kochen, abgiessen und in den Topf zurueck geben. Diesen nun leicht schuetteln, damit die Kanten der Kartoffeln aufgeraut aussehen. Den Ofen auf 220 C Grad aufheitzen. Das Gaensefett in eine grosse Auflaufform geben und in den Ofen geben, bis das Fett zerlaufen ist. Sobald das Fett heiss ist, die Kartoffeln in die Auflaufform geben, kurz durchschwenken und nun 20 Minuten auf 200 C Grad backen, dann bnochmals schuetteln und nochmals 20 Minuten backen. Je laenger sie im Ofen sind, desto dunkler werden sie. Mit Meersalz bestreuen und heiss servieren. ************* For 4 persons: 1 kg Potatoes 3 tbsp Goose or Duck-fat Sea-salt Peel the potatoes and cut them into cubes. Boil them in salted water for 7-9 Minutes. Drain and put them back into the pan. Now shake the pan a few times to fluff up the outsides. Preheat the oven to 220 C. Put the goose-fat into an ovenproof
wide dish and put the dish into the oven to melt the fat. Now add the potatoes to the ovenproof dish, shake to coat the potatoes with the fat and bake at 200 C for 20 minutes, shake again and bake another 20 minutes. The longer you roast them the darker they get. Sprinkle with sea salt and serve. Mistkratzerli, Poussin, Coquelet, Poularde – Slow Cooker Recipe Ich habe letzthin 2 kleine Poularden/Coquelets gekauft und da sie im Ofen gegrillt gerne etwas austrocknen, kam mir die Idee, sie doch in meinem grossen Slow Cooker zu kochen. Da sie aber so keine Knusperhaut erhalten, habe ich sie zum Schluss noch im Ofen knusprig gebacken. Sie wurden richtig saftig, mit leichter Knusperhaut und den Bratensaft habe ich in eine Sahnesauce verwandelt. Ein feines Gericht, das ich sicher wieder kochen werde! Poussin/Coquelets/Poularden sind Junghuehner, die noch vor der Geschlechtsreife geschlachtet werden. Sie haben ein Gewicht von bis zu 650 g. In der Schweiz nennt man sie Mistkratzerli, in Deutschland auch Stubenhuehner. Der Name kommt von frueher, als man die Kueken zum Schutz vor der Kaelte im Wohnbereich hielt. ************ I bought two Poussins/Coquelets and as they easily get dry in
the oven, I decided to cook them in my Slow Cooker. But as the skin will not get crispy in this cooker, I baked it for the last 40 minutes in the oven. The Poussin will get really nice and juicy, with a nice crispy skin, and I made a creamy sauce with the juices. It’s a very nice dish and I will certainly do it this way again! Poussin/Coquelets/Poularden are young chicks, slaughtered before their sexual maturity. They will not get heavier than 650 g. In Switzerland we call them Mistkratzerli (scratching in the dung) or in Germany Stubenhuehner (Living-room Chicken) because the farmers used to take them into the living quarters in Winter to avoid them freezing to death. Fuer 4 Personen: 2 Poulraden Salz Pfeffer Rosmarin Paprika italienische Kraeuter Die Poulerden mit diesen Gewuerzen einreiben. 3 Zitronen 1 ganze Knoblauchknolle 2 Zweige Rosmarin Die Zitronen halbieren und die Enden abschneiden, mit der grossen Flaeche nach oben in den Slow Cooker legen. Die Spitzen der Knoblauchknolle abschneiden und in die Mitte legen. Die Rosmarinzweige darauf legen. Die Huehner darauf legen und auf HIGH 3 Stunden kochen lassen. Dann die Huehner aus dem Slow Cooker nehmen und in eine gefettete, ofenfeste Schahle geben. Die Zitronen und den Knoblauch, sowie die Rosmarinzweige dazu geben. Ich habe noch etwas gehackte Petersilie darueber gestreut. Im Ofen bei 180 C Grad nochmals ca 40 Minuten backen.
Den Bratensaft vom Slow Cooker und den neu entstandenen im Ofen in einen kleinen Topf abgiessen und nachwuerzen. 50 ml Sahne zugeben, gut vermischen und aufkochen. Evt mit etwas Speisestaerke eindicken. Sauce zum Huhn servieren. Dazu passen Teigwaren oder Ofenkartoffeln. ************ For 4 Persons: 2 Poussin’s Salt Pepper Rosemary Paprika Italian Herbs Rub these herbs onto the Poussin’s. 3 Lemons 1 whole Garlic 2 twigs of Rosemary Cut the top off on both sides of the lemon and half them. But them into the bottom of the slow cooker. Cut the top off the garlic and put into the middle of the pan. Lay the two rosemary twigs on top. Put the Poussin’s on top and cover, cook on HIGH for 3 hours. Take the chickens out from the slow cooker and put them into a greased ovenproof dish. Add the lemon, Rosemary and garlic and I also sprinkled them with some chopped parsley. Bake in the oven at 180 C for approx 40 minutes. Remove the juices from the slow cooker and the ovenproof dish and pour them into a pan. Season well and add 50 ml whipping cream. Mix well and heat. You may need to thicken the sauce with some cornstarch. Serve the sauce with the chicken. Best served with pasta or roasted potatoes.
Osso Bucchi an Rotwein und Tomatensauce – Osso Bucchi in Red Wine and Tomato Sauce Schoen langsam geschmort, sind diese Osso Bucchi ein Gedicht. Ich koche sie meist in Bier, so wie bei diesem Rezept, aber diesmal habe ich sie in Rotwein gekocht und dann mit einer Tomatensauce serviert. Dazu hat dann Kartoffelbrei und das Schmorgemuese wunderbar gepasst! Im Grunde genommen, ist es ein ganz einfaches Gericht, das man jedem Besucher auftischen kann! Schmeckt nicht nur gut, sondern sieht auch noch gut aus. Und es gehoert zur klassischen italienischen Kueche! ************ Slowly braised those Osso Bucchi are absolutely delicious. Mostly I cook them in beer, like in this recipe, but this time I used red wine and added a tomato sauce. Served with mashed potatoes and the veggies this dish is a perfect! Actually this dish is very easy and simple to cook and you can serve it to any visitors. It doesn’t only taste good, it also looks good! And it is a stable in the classical Italian kitchen! Fuer 2 Personen: 2 Karotten 2 Lauchstangen 2 Knoblauchzehen Frischer Rosmarin
2 Osso Bucchi/Kalbshaxen 1 El Mehl 1 TL gemischte italienische Kraeuter Salz und Pfeffer Paprika etwas Olivenoel 500 ml Rotwein 1 Glas Tomatensauce Oregano Die Osso Bucchi mit den Kraeutern und Gewuerzen einreiben, mit dem Mehl bestreuen und in wenig Oel beidseitig anbraten. Die Karotten schaelen und in Stuecke schneiden. Den Lauch in gleichgrosse Stuecke schneiden, die Knoblauchzehen hacken. Alles Gemuese in eine eingefettete Gratinform geben und den frischen Rosmarin dazu geben. Die Osso Bucchi darauf legen und den Wein dazu giessen. Die Gratinform in den Ofen schieben und bei 160 C Grad das Fleisch, unter mehrfachem Wenden, ca 3 Stunden schmoren lassen. Fuer die Sauce den reduzierten Rotwein in einen kleinen Topf giessen, die Tomatensauce dazu geben und mit Oregano und Salz und Pfeffer wuerzen. Kurz reduzieren lassen, dann zum Fleisch und den Beilagen servieren. ************ For 2 Persons: 2 Carrots 2 Leeks 2 cloves of Garlic Fresh Rosemary 2 Osso Bucchi/Veal Shanks 1 tbsp Flour 1 tsp mixed Italian Herbs Salt and Pepper Paprika some Olive Oil
500 ml Red Wine 1 Jar Tomato Sauce Oregano Spread the osso bucchi with the Italian herbs and season well, then sprinkle the flour over them. In a flat pan heat some olive oil and fry them on both sides. Peel the carrots and slice them. Slice the leek into same size pieces. Chop the garlic. Put this all into a greased gratin dish. Sprinkle with the fresh rosemary. Put the osso bucchi on top and pour the red wine over them. Braise in the oven at 160 C for 3 hours, turn them over from time to time. For the sauce pour the cooked red wine into a small pot, add the tomato sauce, season with oregano, salt and pepper, and reduce a little. Serve with the osso bucchi, veggies and sides. Haferflocken Schnitten – Granola Bars Meine Tochter war so nett und hat diese Schnitten hergestellt. Wir mussten ja wiedermal fur 30 Leute Gebaeck herstellen. Es war kurz nach Weihnachten und wir zerbrachen uns den Kopf, was wir auftischen sollten. Man ist ja nach Weihnachten ziemlich uebersaettigt von PLaetzchen, Stollen und Panettone. Verschiedene Schnitten, dachten wir, und diese hier waren bei weitem die Gesuendesten! Haferflocken sind ja sehr gesund. Man sollte viel mehr damit kochen und backen. Sie sind Cholesterinspiegel senkend,
enthalten viel Zink, Eisen und Kalzium. ************ My daughter made these Granola bars. Again we had to bake for approx 30 persons and we were racking our brains what to bake. It was shortly after Christmas and we have had enough from sweets. During Christmas one is munching on cookies, Stollen and Panettone all the time. We decided on bars, all different kinds, these were by far the most healthy ones. Oats are very healthy. One should use them more often. They help lower cholesterol and contain high amounts of zinc, iron and calcium. Fuer ca 25 Schnitten: (Grundrezept) 150 g Butter 110 g brauner Zucker 170 g Golden Syrup/Zuckerruebensirup 350 g Haferflocken Die Butter mit dem Zuckerruebensirup in einem Topf erst erwaermen, bis die Butter geschmolzen ist, dann zum Kochen bringen. Zur Seite stellen. Eine rechteckige Backform (ca 25×30 cm) mit Backpapier auslegen und dieses mit Kochspray einsprayen. Die Haferflocken in einer Schuessel mit der noch warmen Honig-Butter uebergiessen und gut mischen. Diese Mischung in das Backblech giessen und mit einem Loeffel glattstreichen. Im Ofen bei 180 C Grad ca 30 Minuten backen. Nach dem Auskuehlen in Schnitten oder Quadrate schneiden. In einer Dose lassen sich diese Granola-Schnitten ca 2-3 Wochen halten. (Wenn sie nicht vorher aufgegessen sind) Man kann die Granola-Schnitten auch bereichern mit: gehackten Mandeln Cashew Nuesse Rosinen Kokosnuss
getrocknete Fruechte Zimt Cranberries Sonnenblumenkerne Sesam ************ For approx 25 bars: (basic recipe) 150 g Butter 110 g brown Sugar 170 g Golden Syrup 350 g Oats Melt the butter with the syrup in a pan, then bring to a boil. Set aside. Put baking paper in a rectangular baking tray (25×30 cm) and spray with cooking spray. Mix the oats with the melted butter-syrup mixture and mix very well. Then pour into the baking tray, smooth with the back of a spoon. Bake in the oven at 180 C for 30 minutes. Let cool completely and cut into slices. If kept in an airtight box they can last for 2-3 weeks (if not eaten before that) Mix your basic recipe with any of these: chopped Almonds Cashew Nuts Raisins Coconut dried Fruits Cinnamon Cranberries Sunflower Seeds Sesame
Auberginen Salat – Eggplant Salad Alle die mich kennen, wissen, dass ich ein Auberginenfan bin. So ist es nicht verwunderlich, dass man bei mir viele Auberginenrezepte findet. Ich habe mich mit dem Eintragen zurueckgehalten, aber es wird Zeit, ein paar davon loszuwerden. Leider meinen viele, dass Auberginen ein fettiges Gemuese ist, weil viele es nur als frittiertes Gemuese kennen. Aber man kann sehr viel mehr damit machen und eigentlich hat die Aubergine kaum Kalorien! Es kommt halt immer daraufan, wieviel man dazu tut, oder wieviel Oel man zum Kochen benuetzt. Ich brate die Auberginenscheiben meist nur im Kochspray und nicht schwimmend im Oel, das ist schon ein sehr grosser Unterschied. In diesem Rezept werden die Auberginen ohne Oel gekocht und selbstverstaendlich italienisch beeinflusst. ************ I’m a big fan of eggplants, I could eat them every day. So it’s no surprise to find a lot of eggplant recipes on this site. I was holding back on them but now it’s time to post them. Many people think eggplant is a fatty vegetable but this is not true. It depends on the cooking style and on how much oil you use. The eggplant is like a sponge and sucks up all oil in the pan, so be careful. It depends also on what you serve them with, lots of cheese or creamy sauces, it adds calories. I usually use a cooking spray to fry them. In this recipe the eggplants are not fried but cooked in water and of course you can see the Italian influence!
Man braucht fuer 2 Personen: 12 kleine Thai Auberginen, (die sind ca 10-12 cm lang, 2-3 cm dick) 4 Kirschtomaten etwas frischen Basilikum 1 Knoblauchzehe 1 EL Senf 3 EL Mayonaise 2 EL Milch Salz und Pfeffer ein paar Chiliflocken wenig Olivenoel Die Auberginen waschen, den Stiel abschneiden und der laenge nach in 4 teilen, so dass man lange Stangen erhaelt. Diese in reichlich Salzwasser ca 7-10 Minuten kochen. Aufpassen dass sie nicht zu weich werden, sonst fallen sie auseinander. Die Auberginen in einem Sieb abgiessen und auskuehlen lassen, das Wasser tropft so ganz aus. Die Knoblauchzehe pressen und mit den restlichen Zutaten eine Salatsauce zusammen mischen. Die Auberginen auf einer Platte auslegen und die Sauce darueber giessen. Die Kirschtomaten kleinschneiden und darueber streuen, Die Basilikumblaetter zerreissen und auch darueber streuen. Der Salat passt sehr gut zu allen Arten von Fleisch oder Grillwaren. ************ For 2 Persons: 12 Thai Eggplants (the small 10-12 cm long ones, 2-3 cm thick) 4 Cherry Tomatoes some basil leaves 1 clove Garlic 1 tbsp Mustard 3 tbsp Mayonnaise 2 tbsp Milk Salt and Pepper
some Chili flakes a little Olive Oil Wash the eggplants and cut the stem off, then cut them lengthwise into quarters. Boil them for approx 7-10 minutes in salted water. Do not overcook them or they will fall apart. Drain them in a sieve and let them cool down. So all excess water will drip out. Press the garlic and mix it with all the other ingredients to a salad sauce. Put the eggplants on a plate, pour the salad sauce over them, sprinkle with the cut cherry tomatoes and basil leaves and serve. This salad is perfect to any meat or grilled foods. Liebes-Fruehstueck am Valentinstag – Love for Breakfast on Valentine’s Day! Waere es nicht schoen, wenn man im Bett mit Fruehstueck ueberrascht wird? Wer wuerde das nicht geniessen? Wenn dieses Fruehstueck auch noch unueblich ist, ist es wirklich ein Liebes-Fruehstueck. Zum Valentinstag kann man ruhig etwas verspielt und romantisch sein! (Ich muss zugeben, ich mag nicht fruehstuecken im Bett!) ************ Wouldn’t it be nice to be surprised in bed with a nice
breakfast? Who would not enjoy this? And if this breakfast is unusual, it is really a love-breakfast! For Valentine’s Day you can be playful and romantic, everything is allowed! (I have to admit, I hate breakfast in bed!) Es ist ganz einfach: 1 Bratwurst 2 Eier Salz und Pfeffer evt eine Tomate nach Belieben. Die Bratwurst der laenge nach so einschneiden, dass sie an einem Ende noch zusammenbleibt. (ca 2 cm) Die Bratwurst mit der Schnittstelle nach aussen nach unten biegen und mit einem Zahnstocher zusammenstecken. Automatisch sieht es nun so aus wie ein Herz. Dieses Herz nun leicht anbraten. Die Eier mit Gewuerzen mischen (da kann man nun Tomatenstuecke zugeben, falls gewuenscht) und in die Herzform giessen. Solange auf kleiner Hitze kochen, bis das Ruehrei durchgekocht ist. Auf einem Teller schoen garniert servieren. ************ Valentine’s Day recipes on my blog: Valentin’s Herz mit Tomaten Tartar – Valentine’s Heart with Tomato Tartar Andrea’s Schokotraum in Herzform – Andrea’s Heart shaped Chocolate Dreams Baileys Mousse ************ It’s easy: 1 long frying sausage 2 Eggs
Salt and Pepper Tomatoes to taste Slice the sausage open but leave a 2 cm piece on one side uncut. Fold the cut parts with the cut outside into a heart shape and fix with a toothpick. Fry the sausage slightly on both sides. Mix the eggs with the seasoning, (you can add diced tomatoes as you like) pour the eggs into the heart shape of the sausage and cook until set. Put on a plate and garnish to taste. Baileys Mousse Ich hatte noch eine Flasche selbtgemachten Baileys zuhause und so war klar, dass ich daraus ein Mousse machen sollte. Es ist wirklich ganz einfach und schnell zubreitet. Da ich eine Party gab, habe ich das Mousse in kleine Glaeser gefuellt, so dass jeder ein wenig davon kosten konnte. Es blieb kein Glas uebrig! Uebrigens eine schnelle und einfache Idee fuer den Valentinstag! ************ I still had a bottle of homemade Baileys at home and I needed to use it. So, I made a mousse with it for a party. I poured the mousse into small glasses, so everybody got some to try. Actually, there was not one glass left! It’s a simple and quick idea for Valentines Day!
Fuer ca 8-10 Portionen: 300 ml Baileys 2 El Baileys 7 g Gelatine Pulver 500 ml Sahne 2 El Sahne 100 g weisse Schokolade 50 g Zucker Das Gelatine Pulver mit den 2 El Baileys vermischen und ca 10 Minuten stehen lassen. Die weisse Schokolade mit den 2 El Sahne schmelzen, leicht auskuehlen lassen. Die 300 ml Baileys aufwaermen, aber nicht kochen, dann die aufgeloeste Gelatine einstreuen und gut vermischen. Die 500 ml Sahne steif schlagen, dann den Zucker langsam einstreuen und weiter schlagen. Nun die Sahne mit der geschmolzenen Schokolade und der leicht ausgekuehlten Baileyscreme gut verschlagen. In Glaeser oder in eine Schuessel abfuellen und 3-4 Stunden oder ueber Nacht im Kuehlschrank fest werden lassen. Die Mousse mit Schokostreusel dekorieren, oder aus der Mousse Nocken stechen und servieren. ************ For approx 8-10 Portions: 300 ml Baileys 2 tbsp Baileys 7 g Gelatin Powder 500 ml Whipping Cream 2 tbsp Whipping Cream 100 g white Chocolate 50 g Sugar Mix the gelatin powder with the 2 tbsp baileys and let soak for 10 minutes. Melt the white chocolate with the 2 tbsp whipping cream and let cool. Heat the rest of the baileys up, but do not boil, then add the gelatin and mix well. Beat the 500 ml whipping cream until stiff, then slowly add the sugar,
beating all the time. Now add the melted chocolate and the baileys mix, beat until well mixed. Fill into small cups or glasses or into a bowl and let cool in the fridge for 3-4 hours or overnight. You can decorate the mousse with chocolate sprinkles or cut nice egg sized pieces from the mousse in the bowl and serve. Kuku Paka – Kenyan Chicken Curry Ein neuer Monat, ein neues Land bei uns in der Kulinarischen Weltreise. Diesen Monat sind wir in Kenia. Ich war 1978 einmal in Kenia und ich fuehlte mich wie eine Prinzessin. Das lag daran, dass ich bei einer reichen, indischen Familie eingeladen war, die in Nairobi wohnte und mich damals als Inderin verkleideten. Im Seidensari, gebraeunt von der Saffari und mit langen, dunklen Haaren, passte ich wunderbar zwischen die wunderschoenen Frauen. Viele wunderbare Erinnerungen habe ich von damals, ich habe zum ersten Mal Loewen und Zebra life gesehen, nicht hinter Gittern. Ich habe Speisen gegessen, die ich noch nicht kannte und viel gelernt! Ich beginner meine Rezeptereihe aus Kenia mit einem Curry! Die Kenianer haben Curries von ihren vielen indischen Einwanderern abgekupfert. Um 1850 kamen sie als Haendler oder Eisenbahnbauer nach Kenia und blieben. Sie haben Gewuerze und neue Gerichte mitgebracht, die sich langsam mit den Kenianischen Gerichten mischten. Das Curry ist sehr viel einfacher, als die indischen Curries, aber grad so gut.
************ A new month, a new country for our culinary world tour. This month we travel to Kenya! I was in Kenya in 1978 and I felt like a princess. This was so because I was invited to an Indian family’s home in Nairobi. They dressed me up as an Indian in silk saris and I fit well into the family with my tanned body from the safaris and my long, dark hair. I have many beautiful memories from that holiday. I saw lions and zebras in the wild for the first time, I ate food I didn’t know yet and I learned a lot! I start my recipes from Kenya with a curry! The Kenyans learnt to love the curries the Indian migration workers brought with them. Around 1850 they came as merchants and railway workers to Kenya and stayed. They brought spices and recipes with them, which slowly made their way into the Kenyan kitchen. This curry is simpler than the Indian curry, but just as delicious! Fuer 4 Personen: 600 g Haehnchenfilets 2 Tomaten 2 grosse Kartoffeln 4 Knoblauchzehen 1 Zwiebel 2 cm Ingwer 1 rote Chilischote Etwas Oel 400 ml Kokosnussmilch 4 EL Curry Pulver 1 TL Cuminsamen Salz und Pfeffer Die Zwiebel und den Ingwer grob hacken und mit den ganzen Knoblauchzehen und der Chilischote im Blender/Mixer mit etwas Wasser grob puerieren. Am Schluss habe ich die Tomaten, grob
gehackt, dazu gegeben und nochmals kurz geblitzt mit dem Blender. Etwas Oel in einem Topf erwaermen und das Pueree dazu geben. Ca 5 Minuten lang koecheln, bis sich das Fett vom Pueree loest. Das Curry Pulver und die Cuminsamen dazu geben und kurz braten, dann das Fleisch und die in Wuerfel geschnittenen Kartoffel zugeben. Alles gut durchbraten, dann die Kokosnussmilch dazu giessen. Alles ca 30 Minuten koecheln lassen, dann mit Salz und Pfeffer nachwuerzen. Das Curry wird traditionell mit Chapatti, dem indischen Fladenbrot serviert! ************ For 4 Persons: 600 g Chicken Filet 2 Tomatoes 2 big Potatoes 4 cloves of Garlic 1 Onion 2 cm Ginger 1 red Chili some Oil 400 ml Coconut Milk 4 tbsp Curry Powder 1 tsp Cumin Seeds Salt and Pepper Chop the onion and ginger roughly and put them with the whole garlic cloves and the chili into the blender and blend. You may need a bit of water and it has not to be blended finely. I then added the copped tomatoes and gave the blender a short blitz. Heat some oil in a put and fry this paste for approx. 5 minutes, until the oil separates. Then add the curry powder and the cumin seeds. Let fry for a few moments, then add the chicken and the diced potatoes. Let everything fry well, then add the coconut milk. Let cook for 30 minutes, season with salt and pepper. This curry is traditionally served with chapatti, the Indian flat bread.
Hier sind die Rezepte meiner Mitreisenden: Here are the recipes of my friends: Ulrike von Kuechenlatein: Eier Curry Kenia Stil Petra von Chili und Ciabatta: Kenianisches Koriander-Lamm mit Kokos-Chapati und: Kuku Paka – kenianisches Kokosnuss-Hähnchen mit Kokosnussreis und: Viazi Karai – kenianischer Kartoffel-Snack mit Chili- Tamarinden-BBQ-Sauce Ronald von Fränkische Tapas: Sambusa mit fränkischer Jura- Lamm-Gemüsefüllung Britta von Brittas Kochbuch: Saitanragout mit Mataha und Sukuma wiki* Susanne von magentratzerl: Mais de Mombasa Tina von Küchenmomente: Kenianischer Bananenkuchen mit Ndizi Susan von Labsalliebe: Cessbaar mit Pilipili Ya Papaya- Kochbananen Kuechlein mit Papaya-Chili Sauce Britta von Backmaedchen 1967: Mandazi kenianische Donuts Silvia von Kulturgut: Uji – das kenianische Porridge (glutenfrei) Simoe von Zimtkringel: Sakuma Wike Volker von Volkermampft: Karanga – Kenianisches Rindergulasch Und hier findet Ihr die Gesammtuebersicht!
Gebratener Chicoree mit Tomaten – Fried Chicory with Tomatoes Chicoree ist eines der Gemuese, das nicht jeder mag. Es ist leicht bitter, deshalb mag ich es ja so sehr. Man muss eigentlich nur den hinteren Kern rausschneiden, dann ist auch der Chicoree nicht mehr so bitter. Ich mag ihn zwar roh sehr, aber viel lieber habe ich ihn gekocht. Ihr findet bereits zwei meiner Rezepte mit Chicoree hier auf dem Blog, eine sehr gute, unuebliche Suppe und ein Fingerfood mit rohem Chicoree. Ihr seht, wir lieben dieses Gemuese auf alle Arten! ************* Chicory is one of the vegetables not everyone loves. It is slightly bitter, that’s why it is not to everyone’s liking. But if you cut out the bottom then the vegetable will lose part of its bitterness. I love to eat chicory raw, but I very much more like it cooked! I brought you some of my chicory recipes before, like this really delicious Chicory soup and this Finger-food with raw Chicory. You see we love this vegetable no matter how you cook it! Für 4 Personen: 4 Chiccoree 2 Tomaten
3 Scheiben Bratspeck Etwas Butter Etwas Balsamico Essig Salz Pfeffer Paprika ½ TL Zucker Die Chiccoree waschen und der laenge nach in halb schneiden, den Kern hinten rausschneiden. Die Tomaten in kleine Würfel schneiden. Die Speckscheiben in Streifen schneiden. Die Butter in einer weiten Pfanne schmelzen und die Chiccoree in die geschmolzene Butter geben. Gut würzen. Ca 5 Minuten koecheln lassen. Speck und ein paar Spritzer Balsamico Essig zugeben. Zucker darüber streuen und alles gut durchbraten. Tomaten zugeben und mitkochen. Heiss servieren! ************ For 4 Persons: 4 Chicory 2 Tomatoes 3 Slices of Bacon some Butter some Balsamic Vinegar Salt and Pepper Paprika ½ tsp Sugar Wash the chicory and cut them length-wise into halves. Cut the bottom part out like a cone. Dice the tomatoes. Slice the bacon. Melt the butter in a wide pan and add the chicory. Season well! Let cook for approx. 5 minutes. Add the bacon and a few spritzer of balsamic vinegar. Sprinkle with the sugar and let fry. Add the tomatoes and fry them with the chicory. Serve hot!
Huehnerfleisch Kuchen – Chicken Pie Was macht man, wenn man Blaetterteig, Fleisch und Spinat hat? Eine Tarte/Pie! Das habe ich gemacht und es war gar keine schlechte Idee. Es ist schnell gemacht und man kann auch hier wieder Zutaten aendern. Meine Rezepte sind nun mal so, dass man vieles aendern kann, ums es seinem Geschmack anzupassen. Mag man keinen Spinat, benuetzt man z. B. Kohlblaetter, wer kein Huhn mag, nimmt Schweinefleisch, wer weniger Teig will, deckt den Kuchen nicht zu, oder wer lieber Pizzateig will, der nimmt eben den. Auch den Guss kann man anpassen. Also viel Spass beim Kreativ sein! ************ What do you do with puff pastry, chicken and spinach? A pie! That’s what I did and it wasn’t a bad idea. It’s done quickly and you can again change the ingredients to your taste. For most of my recipes you can use your favorite ingredients. If you don’t like spinach use cabbage. If you don’t want to use chicken use pork. If you like less pastry, don’t cover the pie or use pizza dough. Even the egg filling can be changed. Just be creative! Fuer eine Pie von 35/25 cm: 1 ausgewallter Blaetterteig von 45/35 cm 1 ausgewallter Blaetterteig von 35/25 cm
200 g frischer Spinat 3 Huehnerbruestchen 1 L Huehnerbouillon Salz und Pfeffer Paprika Rosmarin Chiliflocken 3 Eier 50 g geriebener Parmesan 200 g Ricotta 1 Eigelb Die Huehnerbruestchen in der Bouillon 15 Minuten sieden. Das Fleisch abtropfen und mit 2 Gabeln auseinander ziehen, wie fuer pulled Chicken. Den groesseren Blaetterteig mit dem Backpapier in die Pieform geben, so dass auf allen Seiten gleich viel aufsteht. Den Spinat reingeben und mit Salz und Pfeffer wuerzen. Das Huehnerfleich darueber geben. Die 3 Eier in einer Schuessel aufschlagen, mit der Ricotta und dem geriebenen Parmesan mischen und sehr gut wuerzen. Diesen Guss ueber die Pie giessen. Den zweiten, kleineren Blaetterteig darueber geben und an den Raendern leicht in die Pie druecken. Diese Platte mit dem geschlagenen Eigelb bestreichen. Die ueberlappenden Teigseiten ueber den Deckel klappen und auf etwas Ei festdruecken. Alles mit Eigelb bestreichen. Mit einem spitzen Messer 3 kleine Einschnitte in die Decke machen. Im vorgeheitzten Ofen bei 200 C Grad 40 Minuten backen. Am Besten heiss genossen! ************ For a Pie from 35/25 cm: 1 rolled out Puff Pastry from 45/35 cm 1 rolled out Puff Pastry from 35/25 cm 200 g fresh Spinach 3 Chicken Breasts 1 L Chicken Broth Salt and Pepper
Paprika Rosemary Chili flakes 3 Eggs 50 g grated Parmesan 200 g Ricotta 1 Egg-yolk Boil the chicken breasts in the broth for 15 minutes. Drip them off and pull the meat apart with two forks, just like for pulled chicken. Put the bigger puff pastry sheet into the pie dish, so that on all sides the pastry will stand up in the same size. Add the spinach and season with salt and pepper. Add the meat. Beat the 3 eggs in a bowl, then add the ricotta, grated Parmesan and season very well. Pour it over the meat. Put the smaller puff pastry over the pie and tuck the sides into the pie dish. Beat the egg-yolk and brush the pastry. Fold the sides of the bigger puff pastry over and brush with the egg-yolk. Make 3 slits with a sharp pointy knife on the top. Bake in the preheated oven at 200 C for 40 minutes. Best eaten warm!
Sie können auch lesen