Dein Haus Prüft aber alles und das Gute behaltet - Der Weckruf
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
William M. Branham Dein Haus Dienstag, 08.08.1961, abends House Meeting Tifton, Georgia, USA Prüft aber alles und das Gute behaltet. [1. Thessalonicher 5.21] DER WECKRUF Übersetzer: KlaKon THE SHOUT www.der-weckruf.de
Verantwortlich für den Inhalt dieser deutschen Übersetzung der Predigt „Dein Haus“ von William Branham ist: KlaKon Wir vom WECKRUF greifen nicht in den Übersetzungsstil und die Wortwahl des Übersetzers ein, sondern beheben lediglich offensichtliche Rechtschreib- und Satzzeichenfehler. Sollte dir ein solcher auffallen, bitten wir höflich um Mitteilung an weckruf2.0@gmail.com Sollten Passagen dieser Übersetzung für dich unklar formuliert sein, verweisen wir zum besseren Verständnis auf https://www.der-weckruf.de/de/predigten/predigt/187331.329370.thy-house-questions-and-an swers-q-150b-to-q-150h.html Dort sind der englische Originaltext und die deutsche Übersetzung parallel angeordnet, außerdem kann dort auch die Originale Audiodatei dieser Predigt angehört werden. Wenn mehrere Übersetzungen dieser Predigt vorhanden sind, kann dort auch absatzweise von einer Übersetzung zur anderen durchgezappt werden. Originale Text-PDFs und Audiodateien stehen zum Download zur Verfügung bei https://branham.org/en/MessageAudio Die PDF dieser Übersetzung wurde erstellt am 27.02.2022 um 13:57 Uhr
Dein Haus William M. Branham • Dienstag, 08.08.1961, abends • Tifton, Georgia, USA they had short hair or not, but it just was ich meine. Sie sind einfach... Vielleicht looks so, you know. You know what liegt es nur an mir. Aber... I mean. You just... Maybe it’s just Da ist das kleine Mädchen. Sie ist ein me. But... bisschen schüchtern, nicht wahr? There’s that little girl. She is a little bit bashful, isn’t she? W-108 Can I pack him, honey? W-108 Kann ich ihn einpacken, Schatz? Dein Haus Where’s she at? Oh... No. You hear Wo ist sie denn? Oh... Nein. Hast du gehört, them tell me? Did you get that? She was sie mir gesagt haben? Hast du das said we had to wait for Becky to gehört? Sie sagte, wir müssen auf Becky come, but said that don’t mean you warten, aber sie sagte, das heißt nicht, dass have to go over there and start du rübergehen und wieder anfangen musst preaching again. zu predigen. Text-Hinweise: Hasn’t that little girl got pretty Hat das kleine Mädchen nicht auch Fragen [F-150b] bis [F-150h] hair too, honey? She’s a cookie with schöne Haare, Schatz? Sie ist ein Schatz mit her little pony-tail hanging down ihrem kleinen Ponyschwanz, der da there too, little strawberry blond runterhängt, ein bisschen erdbeerblond and... und... [Jemand fragt Bruder Branham W-1 I tell you... it would... it... I W-1 Ich sage euch, es würde ... Ich weiß, No. I’m going to get out and see etwas.] know you don’t come there to hear ihr kommt nicht dorthin, um mich zu hören, if that old—get that old Cadillac Nein. Ich werde rausgehen und sehen, ob me. See, because no one would denn niemand würde so weit fahren, um started if I can, Brother Welch. And der alte Cadillac anspringt, wenn ich kann, drive that far to hear a preacher. einen Prediger zu hören. Ihr kommt dorthin, I’ll... You excuse me just a minute, Bruder Welch. Und ich werde... Entschuldigt You’ve come there because that weil ihr die Botschaft glaubt und an Christus and I’ll see if I can... Sometimes she mich einen Moment, und ich werde sehen, you—you believe the Message and glaubt. Und ich weiß das zu schätzen. coughs a little bit and barks, you ob ich... Manchmal hustet sie ein bisschen you believe in Christ. And I Und ich bin so dankbar, solche Freunde know, and... What, Bernie? und bellt, wisst ihr, und... Was, Bernie? appreciate that. zu haben, jemanden zu haben, der unsere And I’m so thankful to have Bemühungen zu schätzen weiß. Das ist es, friends like that. To have someone was du versuchst zu tun, so weit über die - Ende der Übersetzung - who—who appreciates your—your Lebensumstände zu fahren. Das Einzige, efforts at what you’re trying to do, was ich sagen kann, ich wünsche... Ich sagte to—to drive that far over them zu Meda: "Ich frage mich, ob wir all die conditions. Only thing I can say, I Leute, die von über fünfzig Meilen kommen, wished... I told Meda; I said, zum Abendessen nach Hause einladen “Wonder if we could have all the könnten." people that come from over fifty Ich weiß nicht, was wir mit ihnen machen miles up home for dinner?” See? I würden, denn der größte Teil unserer don’t know what we’d do with them. Gemeinde - ich schätze, 80 % von ihnen - You see? das seid ihr. Ihr kommt aus Mississippi, ’Cause the biggest part of our Alabama und Georgia und solchen Orten, church, I guess, eighty percent of wo ihr herkommt. Und ihr denkt... them are you people. That’s made Keiner der Leute, die kommen, sind up from Mississippi, Alabama, and reiche Leute. Es sind ganz gewöhnliche Georgia, and places like that, where Leute. Und ich weiß, dass man dafür eine 78 3
Dein Haus William M. Branham • Dienstag, 08.08.1961, abends • Tifton, Georgia, USA you’ve come from. And you think Menge Geld sparen muss, denn ich weiß, down there. And Meda was almost verirren. Was ist damit, sich im Wald zu it... wie viel Benzin man braucht, um hin- und in hysterics, you know. just such a verirren? Aber was ist damit, von Gott And none of the people that herzufahren, und außerdem die Abnutzung fix. But that’s it. See? There’s verloren zu sein? Dann ist es schlimm. come are rich people. They’re just eines Autos. Für die Hin- und Rückfahrt sind nothing, no feeling, like being lost. common people. And I know that es etwa ... nun, ich schätze, es sind etwa What about lost—being lost in the takes a whole lot of your—saving sechzehn, siebzehnhundert Meilen, für eine woods. But what about being lost your pennies to do that. ’Cause I Predigt, und das jede Woche. Stellt euch from God? That’s when it’s bad. know how much gasoline it takes to das mal vor. W-106 Well, Meda? Come on, W-106 Gut, Meda? Komm schon, Schatz. come and go. And besides that, the honey. Brother Welch has to go to Bruder Welch muss zur Arbeit gehen. Und wear and tear on a car for the work. And Banks and them will Banks und die anderen wollen sicher früh trip—round trip is about, oh, I guess probably want a early start. And all aufstehen. Und all die anderen Brüder, die it’s about sixteen, seventeen these other brethren wanting to go zur Arbeit gehen wollen. Und unsere hundred miles for one sermon. And to work. And our sisters have to—to Schwestern müssen... die Kinder gewaschen come that each week. Think of that. get the kids all washed and... Thank bekommen und... Ich danke euch. Ich danke See? you. Thank you. euch. W-2 I just—I feel about that little. W-2 Seht ihr, ich ... ich fühle mich einfach If you enjoyed it half as much as I Wenn ihr es nur halb so sehr genossen Honest. Just like I was a half-inch ... ich fühle mich so klein, ehrlich, als ob ich did, talking with you... It was habt wie ich, mit euch zu reden... Es war high to stand before you to really einen halben Zentimeter hoch wäre, um vor wonderful. Yes, sir. wunderbar. Ja, das war es. tell you how I—how I appreciate it. euch zu stehen, um euch wirklich zu sagen, Brother Welch, thanks for that Bruder Welch, danke auch für den Wife and I were talking, if you wie ich es schätze. nice time this afternoon too, we had schönen Nachmittag, den wir da draußen people didn’t come, when I have Meine Frau und ich haben uns out there with the—taking me out mit den Alligatoren hatten. Schwester, ihr service at the Tabernacle, it wouldn’t unterhalten, wenn ihr Leute nicht kommen to that—them gator swamps out alle, ich danke euch für das schöne pay me to go down. ’Cause there’s würdet, wenn ich Versammlung im there. Sister, you all, I sure thank Abendessen. Oh, my. more in this room right now than Tabernakel habe, würde es sich für mich you for that nice supper. Oh, my. Ihr habt auch ein kleines Mädchen da would be there, if it wasn’t for you nicht lohnen, runter zu gehen, denn es sind You got a little girl in there too? drin? Sie hat die hübschesten Haare. Mir ist people. That’s exactly true. gerade mehr in diesem Raum, als da wären, She has got the prettiest hair. I aufgefallen. dass sie es zu einem Zopf And that fulfills what the Scripture wenn es nicht für euch Leute wäre. Das ist noticed she had it plaited, kind of a geflochten hat, eine Art echtes gelbliches, says. In our own country, among our genau richtig. real yellowish, gold-looking hair. goldiges Haar. Das... das ist wirklich hübsch. own people... You—your—your Und das erfüllt, was die Heilige Schrift That—that’s really pretty. I want to Ich möchte dich auch zu deinem Haar respects and honor always comes sagt: in unserem eigenen Land, unter comment you on your hair too, beglückwünschen, Schwester. Ich weiß, dass from the outsider. I don’t why. But I unserem eigenen Volk. Ihr Respekt und Ihre sister. I know it’s better. I believe es besser geworden ist. Ich glaube, du don’t mean the out... I mean from Ehre kommen immer von den you used to wear short hair, didn’t hattest früher kurze Haare, nicht wahr? outside your own home. Course, Außenstehenden. Ich weiß nicht, warum. you? Kindy down to your shoulders, Irgendwie bis zu den Schultern runter, couldn’t think of you all being Aber ich meine nicht die von draußen ... ich kindy bobbed or something like... Or irgendwie geknotet oder so... Oder hast du? outsiders, you’re my fellow brothers meine von außerhalb des eigenen Hauses. did you? Yes. I... Yes. I... Well, it really Ja. Ich... Ja. I... Nun, jetzt sieht es wirklich and citizens in the Kingdom of God. Natürlich kann ich mir nicht vorstellen, dass looks nice now. See? schön aus. Siehst du? ihr alle Außenseiter seid; ihr seid meine W-107 I was noticing these—all W-107 Ich habe diese... all diese Frauen Mitbrüder und Bürger im Reich Gottes. these women here, with their long hier bemerkt, mit ihren langen Haaren und W-3 And here some time ago, I W-3 Und vor einiger Zeit hatte ich hier hair and everything. It looks like... allem. Es sieht aus wie... Es... had a little old alligator stuffed up unten einen kleinen alten Alligator, der It... Oh, sie können so oder so nett sein, weißt down here. And I told Brother ausgestopft war, und ich sagte Bruder Oh, they could be as nice one way du, ob sie kurze Haare haben oder nicht, Welch I was coming down to get it. Welch, dass ich runterkommen würde, um as the other, you know, whether aber es sieht einfach so, wisst ihr. Ihr wisst, 4 77
Dein Haus William M. Branham • Dienstag, 08.08.1961, abends • Tifton, Georgia, USA And I thought, “If I could just hit Draht treffen könnte." Und ich würde so And the kids didn’t get to finish ihn zu holen. Und die Kinder haben ihre that wire.” And I would hit a limb einen Ast treffen, wisst ihr. Und ich dachte: their vacation. And I thought I’d run Ferien noch nicht beendet, und ich dachte, like that, you know. And I thought, "Ich... Nein, das ist ein Baumstamm." them down to Florida, down in St. ich fahre mit ihnen runter nach Florida... “I... No, that’s a limb.” You see? And Versteht ihr? Und ich versuchte es wieder. Petersburg in the morning. And on runter nach St. Petersburg am Morgen, und I try again. And then when I Und dann, als ich mich umzog... Und mein down, I want to go up Miami and weiter runter. Ich will hoch nach Miami und changed... And my arm would get to Arm fing an zu schmerzen; ich hielt ihn so come around over the Tamiami über den Tamiami Trail zurück nach Hause aching; I hold it up so long. I’d lange hoch. Ich ziehe mich um, lege meine Trail, and back up home. And they kommen. Und sie müssen gleich zur Schule change and put my gun here and Waffe hierhin und gehe ein paar Schritte have to go to school right away, and gehen, und ich dachte, das wäre ein guter step back a couple steps, you know, zurück, um sicherzugehen, dass ich es nicht I thought this would be a good time Zeitpunkt, um für den Alligator to be sure that I didn’t overstep it. übertreibe. Versteht ihr? Weil... und so to stop by for the gator. vorbeizukommen. You see? Because... and like that. weiter. And so Brother Welch—Brother Und so kamen Bruder Welch, Bruder Fred W-105 And brother, along—and W-105 Und Bruder, es war stockdunkel, Fred and Brother Wood came with und Bruder Wood mit mir, so dass ich die done pitch black dark, you know. weißt du. Ich lief etwa eine Stunde in der me, so that’d give me a chance to Möglichkeit hatte, die Kinder mitzunehmen, And I’d been walking about a hour Dunkelheit, und meine Hand berührte das bring the kids. And they’re going to und sie werden meinen Alligator in that darkness, and my hand hit Kabel. Ich habe es gespürt. Ich beugte take my gator back. And I thought zurückbringen. Und ich dachte, während wir that wire. I felt it. Well, I just bowed meinen Kopf und fing an zu weinen, while I was down here, I’d just like hier unten sind, würde ich gerne eure kleine my head and started crying, you versteht ihr? Und ich dachte: "Herr, am to have a—your little group Gruppe zusammen haben, um euch zu know. And I thought, “Lord, right at Ende dieser Linie wartet meine Frau und together, to tell you how I sagen, wie sehr ich euch schätze, wie sehr the end of this line waits my wife alles. Seht?" Ich dachte: "Das ist richtig." appreciate you—how I appreciate ich eure Bemühungen schätze. and everything. See?” I thought, Und ich stand da und hielt meinen Kopf your efforts. “That’s right.” And I stood there and nach unten und dankte ihm dafür. Und ich W-4 And Brother and Sister Evans, W-4 Bruder und Schwester Evans, und held my head down and thanked dachte: "Ja, Herr. Ich lege meine Hand in and—and Brother and Sister... I—I Bruder und Schwester ... Ich nenne es S.T. Him for it. And I thought, “Yes, Lord. deine. Es ist eine Strömung, eine Linie. Und get it... I call it S. T. I know that it’s T. Ich weiß, es ist T.S. Es gibt ein Gurgelmittel, I got my hand in Yours. It’s a genau am Ende dieser Linie, die ich jetzt in S. I... There’s a—a gargle, Mundwasser, dass sie S.T. 37 nennen, und current, a line. And right at the end meinem Herzen halte, hält alles, was mir mouthwash that they call ST37, and so nenne ich euch S.T... -nicht von einem... of this line that I’m holding now in lieb und teuer ist (Seht), all meine Lieben, that’s how I call you S. T. Not from... Es ist auch eine gute Sache. Es ist großartig. my heart, holds everything that’s mein Herr, mein Erlöser. Alles, was mir lieb And it’s a—it’s a good thing too. It’s Das übertrifft meiner Meinung nach alle dear to me (See?), all my loved ist, liegt am Ende dieser Linie." Also ließ ich a dandy. It’s got all the rest of them anderen. Sie benutzen es in der Armee. Ich ones, my Lord, My Saviour. All that’s meine Hand nicht von dieser Linie los. Und beat, to my opinion. And they use it benutze es für so ziemlich alles - zum dear to me lays at the end of this ich folgte dieser Linie den Berg hinunter. in the army, and I—I use it for about Gurgeln und als Mundwasser, und ich line.” So, I wouldn’t let my hand get Obwohl es dort, wo wir hochkamen, anything. To gargle with, and for a nehme es mit auf die Jagd, wenn mein off that line. And I followed that line einen kleinen, halb zerstörten Pfad gab, mouthwash, and take it on a Pferd sich verletzt, schütte ich ein bisschen right down the mountain. wisst ihr. Aber ich würde dem nicht trauen. hunting trip with me. Where if my davon rein, wisst ihr. Einfach alles, es ist für Although there was a little—a Ich blieb einfach an der Leine. Wenn ich horse gets hurt, I pour a little that, alles gut. little broke—half-broken trail there, einen Baum treffe, drehe ich mich um den you know. Just—just anything. Ich schätze, das gilt auch für dich, nicht where we’d come up, you know. But Baum herum und fange ihn wieder ein, It’s—it’s good for all around. wahr, Schwester, für alles Drumherum? I wouldn’t trust that. I just held the gehe weiter zum nächsten Baum und fange I guess, you find him that way Manchmal das Geschirr abwaschen und so line. When I hit a tree, I peel right ihn dann wieder ein. Das sind etwa drei too, don’t you, sister? All the way weiter. around the tree and catch it again, Meilen den Berg runter. Und ich kam da around, to wash the dishes go on to the next tree, and then runter. Und Meda war fast hysterisch, wisst sometime and so forth... catch it on down. It’s about three ihr. Einfach so fertig. Aber das war's. Seht. W-5 And so, I thought maybe... W-5 Und so dachte ich, vielleicht frage miles down the mountain. And I got Es gibt kein besseres Erlebnis, als sich zu ask—asked tonight, I said to Brother ich heute Abend... Ich sagte zu Bruder 76 5
Dein Haus William M. Branham • Dienstag, 08.08.1961, abends • Tifton, Georgia, USA Welch, “What would you—what Welch: "Was würden wir sagen, wenn die Well, then I just stood there and mir geholfen hatte. Und dann musste ich would we say when the folks come Leute vorbeikommen? Glaubst du...? Wir wept like a baby, praising God, you diesen Weg nehmen. Und es wurde dunkel around. Do you think...” We thought dachten, wenn ihr vielleicht eine kleine know, for helping me. And then, I um mich herum. Und... und Rehe und Dinge maybe if you had a little question Frage auf dem Herzen habt, nur eine had to take out that way. And it got sprangen vor mir hoch. Aber ich hatte on your mind, just a little something Kleinigkeit, die ihr, vielleicht etwas, das ich dark on me. And—and deers and nicht... Nachdem es dunkel geworden war, that you could, maybe something beantworten kann, etwas, das ihr nicht things jump up in front of me. But I weiß ich, dass der Ranger und ich... als die that I could answer, something that wollen würdet, wenn ihr dort oben im hadn’t... After it got dark, I know the Hütte des Rangers genau dort bei dem you wouldn’t want to take, maybe, Tabernakel seid, vielleicht eine kleine Frage. ranger and I... when this ranger’s Schuppen war, aber sie war verschlossen. their time up there at the Und deswegen bin ich vorbeigekommen. cabin is right there by that lean-to, Und dann, das ist... das ist 25 Meilen vom Tabernacle when you’re there, some Also, wir wissen, dass ihr morgens zur but it was locked up. And then, nächsten Haus entfernt, von da an abwärts. little question. And that’s what I Arbeit geht. Es ist zehn Minuten nach neun. that’s—that’s twenty-five miles from Versteht ihr? Und dann hier oben auf dem dropped by for. Also, wir werden gleich anfangen. Aber the closest house from there on Berg, hier bei der Rangerhütte, und dann So, we know that you go to work bevor wir das tun, könnten wir uns für ein down. You see? And then up here hoch zum Turm, auf dem großen Gipfel da in the morning. It’s ten minutes after Gebet verneigen. on the mountain, here by the oben... Ich wusste, dass ich irgendwo auf nine. So, we will get right into it. But ranger’s cabin, and then on up to dem Gipfel war. Aber die Berge sind viele, before we do that, could we just the tower, up on the big peak up viele, viele Meilen im Umkreis, wisst ihr: bow our head for a word of prayer. there... Well, I knowed I was on the Dreißig, vierzig Meilen... fünfzig, rund um W-6 Our heavenly Father, we’re W-6 Unser himmlischer Vater, wir sind so peak somewhere. But them den Berg dort. Und so dachte ich: "Wenn so glad for Jesus Christ our Lord, froh über Jesus Christus, unseren Herrn, mountains are many, many, many ich nur den Leitungsdraht erreichen könnte, Who—Who saved our souls from a der... der unsere Seelen von einem Leben in miles around, you know: Thirty, forty der da drüben runterkommt." Er und ich life of sin, and has made us the Sünde errettet und uns zu Bürgern seines miles—fifty, around the mountain bauten ihn für einen Anruf auf, versteht ihr. citizens of His Kingdom. By His Reiches gemacht hat. Durch seine Gnade there. And so I thought, “Now, if I Wir befestigen es an den Bäumen, und es grace we are saved, and that not by sind wir errettet, und das nicht durch uns can only hit that wire that comes geht runter zu seiner Station. Und dann ourself, or by our works, but by His selbst oder durch unsere Werke, sondern down across there.” He and I put it leiten sie es weiter, vom Turm runter zur mercy we are saved. durch seine Barmherzigkeit sind wir up for a call, you know. Tack it on Station. So, we’re so glad of that. And we gerettet. the trees, and it goes down to his know that someday we’ll see Him. Darüber sind wir so froh. Und wir wissen, station. And then they relay it from For we’ll have a body like His own dass wir Ihn eines Tages sehen werden. the—from the—from the tower, you glorious body, and we’ll see Him as Denn wir werden einen Körper haben, der know, down to the station. He is. At this time, yet we do not seinem eigenen herrlichen Körper gleicht, W-104 Then he was coming up in W-104 Dann kam er in ein paar Tagen know how that will take place. But und wir werden ihn sehen, wie er ist. Zu a few days to bear hunt with me. hoch, um mit mir auf Bärenjagd zu gehen. it’s not for us to know. We only look dieser Zeit wissen wir noch nicht, wie das And it got night. Then I couldn’t see, Und es wurde Nacht. Dann konnte ich forward to it by faith. And the whole geschehen wird. Aber es liegt nicht an uns, you know. And it was dark anyhow. nichts mehr sehen, versteht ihr. Und es war walk is faith. So, we’re thankful for es zu wissen. Wir freuen uns nur im It got dark in about thirty, forty sowieso schon dunkel. Es wurde in etwa these things. Glauben darauf. Und der ganze Weg ist minutes. And it was only about two dreißig, vierzig Minuten dunkel. Und es war We pray that You’ll bless these Glaube. Also sind wir dankbar für diese or three o’clock in the afternoon. erst etwa zwei oder drei Uhr nachmittags. people, Lord. As I drove down here, Dinge. But I hold my hand up like this, and Aber ich hielt meine Hand so hoch, und ich You know what was in our hearts Wir bitten Dich, diese Menschen zu I’d walk. And I’d just get it... hold my ging. Ich hielt mein Gewehr in dieser Hand last night, wife and I, as we talked segnen, Herr. Als ich hierher fuhr, wisst Ihr, gun in this hand and walk, you und ging, wisst ihr. Und ich wusste, dass der along the road. How that blissful we was gestern Abend in unseren Herzen war, know. And I knowed that wire is just Draht ungefähr so hoch ist, wo wir ihn an feel to be to have friends that would als meine Frau und ich uns auf der Straße about this high, where we tacked it den Bäumen entlang getackert haben. sacrifice to come hear the glorious unterhielten. Wie selig wir uns fühlen, on the trees all the way along. Und ich dachte: "Wenn ich nur diesen 6 75
Dein Haus William M. Branham • Dienstag, 08.08.1961, abends • Tifton, Georgia, USA Lord, a very present help in the time Und nach einer Weile hielt ich inne und Gospel of the Son of God, would Freunde zu haben, die sich aufopfern of trouble.” And it said that three or dachte: "Entweder bin ich außer mir, oder drive all those hundreds of miles würden, um das herrliche Evangelium des four times. der allmächtige Gott hat Erbarmen mit mir." through a day and night, just to Sohnes Gottes zu hören, die all diese And after while, I stopped, and I Und ich kniete mich einfach hin und legte hear one message. Hunderte von Meilen durch einen Tag und thought that—that “Either I’m meine Waffe nieder. Und ich sagte: "Gott, eine Nacht fahren würden, nur um eine beside myself or Almighty God has ich bekenne, ich bin verloren." Siehst du, ich Botschaft zu hören. got mercy on me.” And I just knelt sagte: "Ich... ich bin verloren. Und dann hast W-7 God, I pray that You’ll give W-7 Gott, ich bete, dass Du einem jeden down and set my gun down. And I du... Ich werde nie... Ich komme hier nie them each one a glorious home in von ihnen ein glorreiches Zuhause im said, “God, I confess I’m lost.” You raus mit... Und ich dachte, ich wäre ein zu the Kingdom. Bless them while Königreich gibst. Segne sie, während sie see, I said, “I—I’m lost. And then guter Waldmensch, um mich jemals zu they’re here on earth. Prosper them hier auf der Erde sind. Lass sie gedeihen in you... I’ll never... I can never get out verirren. Aber", sagte ich, "ich bin völlig in whatever they do. May it prosper. allem, was sie tun. Möge es ihnen gelingen. of here with... And I thought I was orientierungslos. Es gibt keine..." Ich war And these young children, Lord, Und diese jungen Kinder, Herr, sind noch too good a woodsman to ever be völlig aufgelöst. Seht ihr? "Es gibt also just little fellows yet. And many of kleine Burschen. Und viele von diesen hier lost. But” I said, “I’m completely überhaupt keine Möglichkeit für mich, them here in teen-age, and yet they im Teenager-Alter, und doch setzen sie sich turned around. There’s no...” Done jemals den Weg nach draußen zu finden. set with a reverence and respects as mit einer Ehrfurcht und Respekt wie ein got excited. You see? “So, there’s no Und ich... ich verdiene es nicht, zu leben, an adult. God, I think they’re the Erwachsener. Gott, ich glaube, sie sind die way at all for me to ever find my mein Herr. Aber meine Frau und mein Baby best in the land. I pray that You’ll Besten im Land. Ich bete, dass Du sie way out. And I—I don’t deserve to schon." Seht ihr? "Also, hilf mir, zu ihnen zu bless them, Lord. May they never segnen wirst, Herr. Möge es ihnen nie an live, Sir. But my wife and baby gelangen, damit sie nicht im Wald sterben." want for anything. And may in the etwas fehlen. Und mögen sie im großen does.” See? “So, help me to get to Ich sagte: "Ich verdiene es nicht zu leben, great Kingdom beyond, when the Königreich im Jenseits, wenn die Familie them, so that they won’t die in the aber sie schon." Und... und ich sagte: "Wenn family is all gathered together, I’m versammelt ist, sicher dabei sein, Vater. Ich woods.” I said, “I don’t deserve to du mir hilfst, werde ich dir sehr dankbar sure they’ll be there, Father. I—I bete, dass du jeden Einzelnen von ihnen live, but they do.” And—and I said, sein." Ich bin aufgestanden. Ich sagte: "Jetzt pray that You’ll have each one of dort haben wirst. Mögen sie niemals von “If You’ll just help me, I’ll be very werde ich mein Gesicht in diese Richtung them there. May they never turn dem schmalen Pfad abweichen, auf dem sie thankful to You.” I got up. I said, richten, und ich weiß, ich gehe direkt from that great narrow path that zu wandeln gelehrt wurden. Gewähre es, “Now, I’m going to set my face right dorthin, wo ich Meda und sie verlassen they’ve been taught to walk in. Herr. this way, and I know I’m going habe." Aber ich ging direkt nach Kanada Grant it, Lord. straight towards to where I left (Siehst du?) auf einem Todesmarsch (seht W-8 Now, tonight I thought, W-8 Heute Abend wollen wir Meda and them.” But I ...?... was I’m Ihr) und ging direkt nach Kanada. Father, we’d find out what’s on the herausfinden, was in den Herzen der going right into Canada (You see?) people’s hearts. You know their Menschen vorgeht. Du kennst ihre Herzen. on a death walk (See?) going right hearts. And I pray Thee, Father, that Und ich bitte dich, Vater, dass du mir hilfst, into Canada. You’ll help me in—to answer their ihre Fragen zu beantworten. Dass es gut für W-103 And I started like this, and W-103 Und ich fing so an, und auf einmal questions. That it might be good for uns sein möge. Dass es gut für uns wäre, all at once, I felt something go spürte ich, wie etwas eine Hand ergriff us. That it’d be good for us to be hier zu sein und wir sagen könnten: [Brother Branham pats something.], [Bruder Branham veranschaulicht]. "Wer ist here and we could go along saying, "Brannte nicht unser Herz in uns wegen a hand. I thought, “Who is that?” das?" Und schaute auf. Und gerade noch “Did not our hearts burn within us seiner Gegenwart?" And looked up. And just in time to rechtzeitig, um zurückzuschauen. Der Nebel because of His Presence?” Komm jetzt, Herr. Geh um die Stühle look back. And just enough fog lichtete sich, und ich sah die Spitze des Come now, Lord. Walk around the herum. Lege Deine Hand auf jede Schulter. cleared away, till I seen the top of Hurricane Mountain. chairs. Put Your hand on every Und reibe Deine von Nägeln durchbohrte Hurricane Mountain. And they was Und sie lagerten direkt unterhalb des shoulder. And rub Your nail-scarred Hand über jedes Herz, damit wir wissen, camped just below the Hurricane Hurricane Mountain. Dann stand ich da und hand across each heart, that we dass es unser Herr ist, der nahe ist. Darum Mountain. weinte wie ein Baby und pries Gott, dass er might know that it’s our Lord that’s bitten wir im Namen Jesu. Amen. 74 7
Dein Haus William M. Branham • Dienstag, 08.08.1961, abends • Tifton, Georgia, USA near. For we ask it in Jesus’ Name. screaming, and everything. Until getötet werden, oder sich umbringen. Amen. they finally plunge over a cliff or W-9 I think we have a Bible here. W-9 Ich glaube, wir haben hier eine Bibel. something and get killed, or either I’d just like to read a—a Scripture in Ich möchte hier nur kurz eine Bibelstelle kill themselves. here just for a minute to get a little vorlesen, um einen kleinen Anfang zu W-101 And then, I—I remember I W-101 Und dann, ich... ich erinnere mich, start to—before we get into the machen, bevor wir mit der Lehrstunde said, “Well, I’m going right straight.” ich sagte: "Nun, ich gehe geradeaus." ICH... lesson—or questions, rather. beginnen - oder besser gesagt mit den I—I ...?... And I got kinda delirious, ICH...?... Und ich wurde irgendwie And this—I’d like to read this, Fragen. and I thought, “Set down. Why, you wahnsinnig, und ich dachte: "Setz dich hin. a—a place I found this afternoon. I Und das... ich möchte das vorlesen, eine... old fool. You know you’re not lost. Warum, du alter Narr. Du weißt, dass du was riding up, riding with Brother eine Stelle, die ich heute Nachmittag You—you can’t get lost.” You see? dich nicht verirrt hast. Du... du kannst dich Welch and I—up in the front seat of gefunden habe. Ich bin mit Bruder Welch And I kept saying that. Well that, see nicht verirren." Versteht ihr? Und das habe Brother Sothmann’s truck there. And und mir gefahren, auf dem Vordersitz von it—it just wasn’t there. When there ich immer wieder gesagt. Nun, das, seht ihr, I read something I thought I’d just Bruder Sothmanns Truck. Und ich habe is something that isn’t there, you es... es war einfach nicht dort. Wenn es like to speak of it, just for a few etwas gelesen. Ich dachte, ich würde gerne can’t bluff it, you know. Just like... etwas gibt, das nicht da ist, kann man nicht minutes. If I can find it in his... Oh, darüber sprechen, nur für ein paar Minuten. And so, I said, “Well, I’m not lost. I bluffen, wisst ihr. Genau wie... yes. Here we are. Wenn ich es in seinem... Oh, ja. Da haben know exactly where I am. Sure. I Und so sagte ich: "Nun, ich bin nicht In the 16th chapter of Acts, and wir's. come right in this a way. That’s verloren. Ich weiß genau, wo ich bin. Na begin about the 37th verse: Im 16. Kapitel der Apostelgeschichte, und exactly right.” Going along talking klar. Ich komme genau hier entlang. Das ist fangen ungefähr beim 37. Vers an: to myself like that, you know, and genau richtig." Ich redete so mit mir selbst But Paul said unto them, just a sweating as hard as I could. und schwitzte, so heftig ich nur konnte. They have beaten us Paulus aber sprach zu ihnen: Sie Now, if I’d been by myself, I’d just Wäre ich allein gewesen, hätte ich mich openly... haben uns öffentlich went over somewhere, and pulled in irgendwo hingesetzt und gewartet, bis der Beg your pardon. That’s not just ausgepeitscht... a little place, and waited till the Sturm vorbei ist. Vielleicht ein oder zwei where I want to—just where I Bitte um Verzeihung. Das ist nicht die storm was over. Maybe a day or Tage, aber das wäre in Ordnung gewesen. wanted to start reading at. It’s... I Stelle, an der ich... an der ich anfangen two, but would been all right. Got Hab mir ein Stück von meinem Reh geholt was reading a spot in here, just... I’ll wollte zu lesen. Es ist... Ich habe eine Stelle me a piece of my deer and let her und es laufen lassen. Seht ihr? Aber das get it just in a moment. Here we are. hier drin gelesen, nur... Ich hab's gleich. Da go. You see? But you couldn’t do konnte man nicht, und die Frau in den It’s the 29th verse—28th verse, let’s haben wir's. Es ist der 29. Vers... 28. Vers, that, and the wife in the woods. And Wäldern. Und sie waren im Wald. Sie begin: lasst uns anfangen: they were in the woods. Why, they’d würden in der Nacht sterben. Sie wüssten But Paul cried with a Paulus aber rief mit lauter die that night. They wouldn’t know nicht, wie sie im Wald auf sich aufpassen loud voice, and said, Do Stimme und sprach: Tut euch how to take care of themselves in sollten. Seht ihr? thyself no harm: for we nichts an! denn wir sind alle hier. the woods. See? are all here. W-102 So, I thought... I was just W-102 So, ich dachte... Ich ging einfach Und sie riefen nach einem going along there and I heard weiter und hörte etwas sagen: "Ich bin der And they called for a Licht... sprangen hinein und something say, “I am the Lord, a Herr, eine große Hilfe in der Not." Ich bin light... sprang in, and kamen erschrocken und fielen very present help in a time of einfach weitergelaufen. Ich dachte: "Jetzt came trembling, and fell nieder vor Paulus und Silas, trouble.” I just kept on walking. I werde ich wahnsinnig. Seht ihr? Ich glaube, down before Paul and und baten und suchten sie und thought, “Now, I’m getting delirious. ich höre Dinge." Das war vor 20 Jahren, bei Silas, sprachen: Ihr Herren, was muss You see? I’m thinking I’m hearing ihrer ersten Heirat. Ich ging einfach so And besought—and ich tun, dass ich selig werde? things.” This is just when she first weiter. Da hieß es: "Ich bin der Herr, eine sought—brought them Und sie sprachen zu ihm: Glaube married, twenty years ago. I just allgegenwärtige Hilfe in der Zeit der Not." out, and said, Sirs, what an den Herrn Jesus Christus, so kept going like this. It said, “I’m the Und das wiederholte sich drei oder vier Mal. must I do to be saved? 8 73
Dein Haus William M. Branham • Dienstag, 08.08.1961, abends • Tifton, Georgia, USA your hand before you. And that’s mal die Hand vor Augen sehen konnte. Und And they said unto him, wirst du selig werden und dein when you—in them country, you dann... auf dem Land sollte man sich besser Believe on the Lord Jesus Haus. better set down if you don’t know hinlegen, wenn man nicht weiß, wo man ist. Christ, and thou shall be Es ist nur eine dieser kleinen verdrehten where you’re at. ’Cause you’ll die Denn du wirst genau dort sterben. Seht ihr? saved, and thy house. Fragen, von denen ich dachte, dass ich nur right there. See? And just get you a Man sucht sich ein Versteck, holt sich was It’s just one of these little twisting eine Minute über "Dein Haus" sprechen place, and holed up, and get zu essen und wartet ein, zwei Tage, bis der questions that I thought that I möchte, da ich sehe, dass jeder von euch something to eat, and wait for a day Sturm vorbei ist. Und dann gehst du raus would like to speak of just a minute, sein Haus so schön in Ordnung gebracht or two till the storm is over. And und schaust, wo du bleibst. about “Thy House,” being I see you hat. Eure... eure Kinder sind gerettet, und... then get out and see where you are Also, ich konnte mich nicht verkriechen. each one so nicely have your house und das ist... das ist schön, dass alle in eurer at. Meda war in den Wäldern, und noch nie set in order. Your—your children’s Familie Christen sind. Weil ich... Wir... wir So, I couldn’t holed up. Meda was zuvor war sie in den Wäldern gewesen, in saved, and—and that’s—that’s nice wollen unsere Familien. Jeder von uns denkt in the woods, and never been in the einem kleinen Schuppen, ohne Tür, nur ein to have your family all Christians. an seine Kinder. Und ich kann euch gute woods before, in a little lean-to, not kleiner Schuppen, so ungefähr. Also, da war Because I... We—we want our Leute hier unten wirklich loben, eure lieben even a door to it, just, you know, it ich in dieser Form. Und oh, my. Ich kam, families. We each one think of our Kinder, wie ihr sie alle in Ordnung haltet was a little lean-to, like that. So, ging nach rechts, fing gleich an, so. Und ich children. And I certainly can und alle möglichen Dinge. there I was in that shape. And oh, dachte: "Na ja, ich bin hier irgendwo commend you fine people down my. I got, went right, started right abgebogen." Und ich kam genau dahin here, of your lovely children, how up like this. And I thought, “Well, I zurück, wo ich den Hirsch erschossen hatte. you have them all in order and turned off up here somewhere.” And Ich bin wieder losgegangen, und ich sagte: everything like that. I... I come right back to where I shot "Ich muss einen Weg hier raus finden. W-10 How do you do, sister? And W-10 Wie geht es dir, Schwester? Und ich the deer. I took off again, and I said, Meine Frau und mein Baby werden in den I believe this is a... Wasn’t that glaube, das ist ein... War das nicht eine “I got to find my way out of here. Wäldern sterben." Seht. mother just come in back there? The Mutter, die gerade reingekommen ist? Der My wife and baby will die in the Lord bless you. I’m glad to see you Herr segne dich. Ich bin froh, dich heute woods.” See? again tonight. And I believe this is Abend wiederzusehen. Und ich glaube, das W-100 And it turning cold. And W-100 Und es wurde kalt. Und dieser Brother Willie’s wife, isn’t that right? ist die Frau von Bruder Willie, stimmt's? Und that fog ripping through, which was Nebel, der bald zu Schnee werden würde. And that’s the boss of the family das ist der Boss der Familie, so wie ich das going to be snow in just a little bit. Seht ihr? Und ich ging wieder los und kam right there, as I understand, that... verstehe, dass... Oder so ist es bei uns zu You see? And I started up again, wieder zu dem Reh zurück. Hab's dreimal Or that’s the way it goes at our Hause. and I come back to the deer again. gemacht. Nun, ich wusste dann... Ich sagte: house. Und um dein Haus zu haben. Nun, Paulus Done it three times. Well, I knew "Nun, ich... ich werde... Ich... ich bin And to have your house... Now, sagte hier zu diesem römischen Zenturio, then... I said, “Well, I—I’m going... irgendwo..." Paul said here to—to this Roman als er... Wir finden heraus, dass Paulus am I—I’m somewhere...” Seht, die Indianer nennen das den centurion, when he was... We find Abend zuvor geschlagen worden war, von See, now the Indian calls that the Todesmarsch. Du bist auf einem flachen out that Paul had been beaten the den Richtern befohlen und geprügelt death walk. You’re on a flat place, Platz und gehst immer im Kreis herum. evening before, commanded by the worden war, obwohl er nichts Böses getan and you’re walking around and Seht. Nun, mit einem Kompass würde man magistrates and had been beaten, hatte: Er war dort oben gewesen und hatte around in circles. See? Now, with a das nicht tun. Seht ihr? Aber du läufst im because that he had done nothing das Evangelium gepredigt. Und die compass, you wouldn’t do that. See? Kreis herum. Der Indianer nennt das den evil: He’d been up there preaching Geistlichen dort hatten es auf Paulus But you’re walking around in a "Todesmarsch". Seht. Weil man dann the Gospel. And the clergy there abgesehen, weil er das Evangelium circle. The Indian calls it, you’re on einfach verzweifelt. Dann verlieren sie den had it against Paul, ’cause he’d gepredigt hatte. Und sie sagten, dass er die the death walk. See? ’Cause you just Verstand und fangen an zu rennen, zu preached the Gospel. And they said Welt auf den Kopf stellen würde. get frantic then. That’s when they schreien und so weiter. Bis sie schließlich that he was turning the world lose their mind and start running, über eine Klippe oder so stürzen und upside down. 72 9
Dein Haus William M. Branham • Dienstag, 08.08.1961, abends • Tifton, Georgia, USA W-11 And he went down the W-11 Und er ging die Straße runter und W-98 And I remember one time, I W-98 Und ich erinnere mich an ein Mal, street and there was a little da war eine kleine Wahrsagerin. Eine Frau was lost up in the mountains. And als ich mich oben in den Bergen verirrt fortuneteller. A woman with a—a mit einem Geist der Wahrsagerei. Und sie there’s when... I—I thought I was hatte. Und da habe ich... Ich... ich dachte, ich spirit of fortunetelling. And she was wurde angeheuert, um diese Wahrsagerei too good a woodsman to ever be wäre ein so guter Waldmensch, dass ich hired to tell these fortunes. And zu betreiben. Und wenn sie die Straße lost. But I really got lost. And my mich nie verlaufen könnte. Aber ich habe when they were going down the hinuntergingen, rief sie Paul hinterher und wife was with me, and Billy Paul was mich wirklich verirrt. Und meine Frau war street, she’d cry after Paul, and say, sagte: "Das sind Männer Gottes, die uns a little baby. And they... I left them. mit dabei, und Billy Paul war ein kleines “They’re men of God, who tell us the den Weg des Lebens sagen." And I went... Baby. Und sie... Ich habe sie zurückgelassen. way of—of life.” Und Paulus brauchte den Teufel nicht, um I went to hunt a bear. You see? Und ich ging... And Paul didn’t need the devil to ihm bei irgendetwas zu helfen, also drehte And I was hunting bear. And I—and Ich ging los, um einen Bären zu jagen. assist him in anything, so he just er sich einfach um und wies den Geist in der I run into a big buck deer across Versteht ihr? Und ich habe einen Bären turned around and rebuked that Frau zurecht. Und als er das tat, oh, das there. I’d shot this buck, and I gejagt. Und ich... und ich traf auf der spirit in the woman. And when it verursachte einen Aufruhr. Und als sie es thought, “Well, I’d better get back.” anderen Seite einen großen Rehbock. Ich did, oh, that caused an uproar. And herausfanden, hatte der Geist sie verlassen, And I know I’d come down... I was hatte diesen Bock geschossen, und ich when they found out, the—the spirit und sie konnte nicht mehr wahrsagen. up in the Adirondack. And I went up dachte: "Nun, ich gehe besser zurück." Und had left her, and she could not tell Also verursachte derjenige, der sie dort the mountain like this, and I... ich weiß, ich bin runtergekommen... Ich war no more fortunes. angestellt hatte und sich wahrscheinlich um Something crossed the road. And it oben in den Bergen von Adirondack. Und So, the—the one that had her sie kümmerte, einen großen Aufruhr, und was a—it was a mountain lion. And ich ging so den Berg hinauf, und ich... Etwas hired out there and was probably sie wurden geschlagen und ins Gefängnis he just laid his ears back. And just kreuzte die Straße. Und es war ein... es war taking care of her, why, it caused a geworfen. Und ich kann mir vorstellen, wie before he—I got my gun up quick ein Berglöwe. Und er legte einfach seine great uproar, and they were beaten Paulus und Silas in dem uralten, verwanzten enough to shoot, he got away. You Ohren zurück. Und kurz bevor er... ich mein and put into jail. And I can imagine Gefängnis im Innenhof lagen, ganz hinten. see? And Meda had never been in Gewehr schnell genug zum Schießen hatte, Paul and Silas laying back in that old Die Außenseite, wo die besseren the woods in her life. See? And... ist er entkommen. Seht ihr? Und Meda war buggy jail on the inner courts, way Gefangenen untergebracht waren, war Well, it was on that honeymoon in ihrem ganzen Leben noch nie im Wald back. The outside, where the best schlimm genug. Aber sie waren im Inneren, time. See? And I worked a good one gewesen. Seht ihr? Und... prisoners was kept, was bad und als sie ganz hinten waren, wurden sie there. You see? The same time I got Nun, es war in den Flitterwochen. enough. But they was on the inside, an den Pranger gestellt. married, then I, you know, I taken Versteht ihr? Und da habe ich einen guten and when they went way back, they her on our honeymoon and go Job gemacht. Wisst ihr? Als ich heiratete, was put in stocks. hunting the same time. You see? nahm ich sie mit in die Flitterwochen und W-12 I don’t know any... Did you W-12 Ich weiß nicht, ob... Habt ihr alle So—so—so I... And I—I thought, ging gleichzeitig jagen. Seht ihr? Also... all ever see stocks? I’ve had the schon mal einen Pranger gesehen? Ich “Well now, now how did I go?” I... Also... Also ich... Und ich... ich dachte, "Nun, privilege of seeing them. hatte das Privileg, welche zu sehen. Sie... sie And I come up this a way, and nun, wie bin ich gegangen?" Ich... Und ich They—they put them in legten sie einem über die Füße. Und dann turned down, and went over, and hit kam diesen Weg hoch, bog ab und ging your—across your feet. And then legen sie sie über deine Hände. Und dann a ledge, and went down through a rüber, stieß auf einen Vorsprung und ging they put them across your hands. legen sie sie dir um den Hals. Und da sitzt little pocket. I knowed I was down durch ein kleines Loch runter. Ich wusste, And then put them across your man dann. towards the giant somewhere, dass ich irgendwo in Richtung des Riesen neck. And there you are setting Die chinesische Todesstrafe, so wie sie es towards the Canadian side, but I war, auf der kanadischen Seite, aber ich there. früher gemacht haben, ist sehr grausam. Sie didn’t know just where it was at. wusste nicht genau, wo er sich befand. And the Chinese capital steckten sie in die Peitsche und ließen einen And it come up a storm. punishment, the way they used to Wassertropfen nach dem anderen auf den W-99 And all at once, you know, W-99 Und es kam ein Sturm auf. Und auf do it, is very cruel. They’d put them Kopf fallen, so lange, bis sie wahnsinnig them snow storms. And oh, the fog einmal, ihr wisst schon, diese Schneestürme. in those stocks and put a drip of wurden. Sie saßen da und gaben ihnen was so low, you couldn’t even see Und der Nebel war so tief, dass man nicht 10 71
Dein Haus William M. Branham • Dienstag, 08.08.1961, abends • Tifton, Georgia, USA Wood, we was coming out of wir aus Chattanooga heraus. Und Bruder water, just one drip at a time, falling nichts zu essen oder zu trinken. Und ihre... Chattanooga. And Brother Wood Wood fuhr auf... Ich schätze, das ist die 41, on top of their head, like that, until ihre Augen verdrehten sich und alles. Es war was driving on... I guess that’s 41, ich fahre gerade zurück. Also, es... Ich... ich it just drove them insane. They einfach eine schreckliche Sache. just going back. So, it... I—I was so war so müde. Oh, ich war so müde. Und ich would set there and wasn’t giving Sie sagen, die ersten paar Tropfen, tired. Oh, I was so tired. And I just legte mich einfach zurück, nach der them nothing to eat or drink like natürlich, vielleicht am ersten Tag, ist es laid down back, after the service, Versammlung, und legte mich dort hinten that. And their—their eyes would nicht so schlimm. Aber sie sagen, nach ein and laid down back there and went hin und schlief hinten im Auto ein. Ich turn and everything. It was just paar Tagen, dass diese Tropfen, wie fünfzig to sleep in the back of the car. I wachte auf. Aber als ich aufstand, Ich horrible thing. Tonnen fallen, wisst ihr, jedes Mal, genau an woke up. But when I raised up, I sagte... Nebel? Man konnte kaum die Hand They say the first few drops, of der gleichen Stelle auftreffen. Denn man said... Fog? you couldn’t hardly see vor Augen sehen. Und ich sagte: "He, course, for maybe the first day, it kann den Kopf nicht bewegen, man steckt your hand before you. And I said, Bruder Wood, du bist auf dem Holzweg." isn’t so bad. But they say after a few in diesen Haltern. “Hey, Brother Wood, you’re going Er sagte... Seht, ich kam gerade aus dieser days, that those drops, like fifty tons wrong.” Versammlung. Und er sagte; er sagte: "Oh, falling, you know, every time, hit He said... See, I had just come out nein." Er sagte: "Ich gehe, ich..." Er sagte: right in that same spot. ’Cause you of that meeting. And he said; he "Ich gehe in die 41." can’t move your head; you’re in said, “Oh, no.” Said, “I’m going, I,” Ich sagte: "Aber du gehst... du gehst in those stocks. said, “I’m going 41.” den Süden." W-13 And just think that Paul and W-13 Und stellt euch vor, dass Paulus I said, “But you’re—you’re going Und sagte: "Wie kannst du das bei so Silas, for preaching the Gospel, was und Silas, weil sie das Evangelium gepredigt south.” einem Nebel erkennen? Siehst du, man laying back in that old dirty place. haben, an diesem alten schmutzigen Ort And said, “Now, how can you tell kann nicht mal die Straße sehen." And probably rats, and mice, and lagen. Und wahrscheinlich waren sie von in a fog like this? See, you can’t Ich sagte: "Aber... du... Ich kann jetzt bugs on them, and everything. What Ratten, Mäusen und Ungeziefer befallen even see the road.” schon sagen, dass du... du... du fährst in a place for a man preaching the und so weiter. Was für ein Ort für einen I said, “But to... you’re... I can tell Richtung Süden." Gospel. And we think today, that we Mann, der das Evangelium predigt. Und wir right now that you’re Er sagte: "Nein, nein. Seht ihr da, das ist complain because we have things a denken heute, dass wir uns beklagen, weil going—you’re—you’re going 41." little hard. Look what they did. And wir es nicht leicht haben. Seht, was sie south.” Ich sagte: "Aber es ist falsch." knowing what was waiting them, getan haben. Und sie wussten, was auf sie He said, “No, no. See there, that’s Nun, wir fuhren ein kleines Stück weiter. perhaps execution the next zukam, vielleicht die Hinrichtung am 41.” Und er argumentierte weiter mit mir, dass morning. nächsten Morgen. I said, “But it’s wrong.” er recht hätte. Er sagte nur: "Ich bleibe auf But they were faithful. They—they Aber sie waren treu. Sie... sie waren... Sie Well, we drove on a little piece. der 41 und fahre nach Memphis." were... They stayed faithful. And blieben treu. Und so gegen Mitternacht da And he kept arguing with me that Und ich sagte: " Schau du nur zu." Und along about midnight in there, and drinnen, und ich... ich kann mir vorstellen, he was right. Just said, “I’m staying wir hielten an der Tankstelle. Und ich fragte: I—I can just think of how they must wie sie sich gefühlt haben müssen, ihre right on 41, going to Memphis.” "Wie weit ist es noch bis Memphis?" have felt, their backs sticking to the Rücken klebten an dem alten Dreck, wo And I said, “You just watch.” And Er sagte: "Du... du musst umdrehen, old dirt where prisoners... And it was Gefangene... Und es war Lepra und alles we pulled in the filling station. And I Junge, du bist in Georgia." Er sagte: "Fahr in leprosy and everything else that andere, was in jenen Tagen, und auf dem said, “How far is it to Memphis?” die andere Richtung." Wir werden nicht in—in them days, and laying against alten harten Boden zu liegen... Es könnte He said, “You—you have to turn zulassen... Ja, mein Herr. Ja, mein Herr? Ja, the old hard floor... Might have ein dreckiger Boden gewesen sein, und around, boy, you’re in Georgia.” mein Herr. Ja, mein Herr. Nun, wenn du es been a dirt floor, and rats running Ratten liefen über sie... Said, “Go on back this way.” We ain’t nicht bemerkt hast... over them... going to let... Yes, sir. Yes, sir? Yes, W-14 But in the midst of all of W-14 Aber inmitten von all dem, gab es sir. Yes, sir. Well, if you don’t that, perhaps no supper. And vielleicht kein Abendbrot. Und sie wurden notice... beaten till they was bleeding, and geschlagen, bis sie bluteten, zerschrammt 70 11
Dein Haus William M. Branham • Dienstag, 08.08.1961, abends • Tifton, Georgia, USA bruised, and sore. And no doctor to und wund waren. Und kein Arzt, der die what I always did. I seen in the Bible, Normalerweise da hinten, Daniel sagte, er wash out the wounds or anything Wunden auswäscht oder etwas gegen they... Usually back there, Daniel ging und zog die Fenster hoch, weißt du, for infection that we’d use today, or Infektionen tut, wie wir es heute tun würden said he went and pulled up the und alles so. Und betete nach... nach Osten. something like that. Just throwed oder so. Man warf sie einfach zurück und windows, you know, and everything Und... und so... them back there, and put them in steckte sie in den Pranger und ließ sie in like that. And prayed at—to the Und ich habe bemerkt, dass im alten the stocks, and put them in that diesem Zustand. east. And—and so... mosaischen Tempel, glaube ich, der Altar condition. Aber sie haben sich nicht beschwert. And I noticed in the old Mosaic nach Osten ausgerichtet war. Und so, But they wasn’t complaining. Not Nicht ein Wort der Beschwerde kam von temple, I think, faced the east, the natürlich, wird Gott dich hören, wo immer one word of complaint came from ihnen. Und sie wussten, dass sie vielleicht altar did. And so, of course, God will du bist. Siehst du? Unabhängig davon... Ja. them. And knowing maybe the next am nächsten Morgen... die Magistrate hear you wherever you are. You Nun gut, wenn ich gebetet habe und alles, morning, they’d—the magistrates würden sie wahrscheinlich vor den Kaiser see? Regardless... Yes, sir. Well now, ich... ich werde einfach nicht... ich werde would probably call them before the rufen und wenn sie das taten... oder den I have seen a time when I’m prayed einfach nicht umgedreht. Seht ihr? Ich emperor and when they did—or the Sanhedrin, und sie würden hingerichtet up and everything, I—I just don’t—I komme einfach wieder zu mir. Sanhedrin, and they’d be executed werden, weil sie diese Ketzerei gepredigt just don’t get turned around. See? I for preaching this heresy, that it was hatten, wie es in jenen Tagen genannt just come around. called in them days. The Gospel that wurde. Das Evangelium, für das wir heute W-96 But now, if I’m not watching W-96 Aber wenn ich nicht aufpasse und we truly, earnestly contend for that wahrhaftig und ernsthaft eintreten, derselbe and anything like that and just go einfach runtergehe und mich darauf stürze, same faith today... Glaube... down and jump at it, I’ll just... There werde ich... Es gibt zwei... eine Stelle, von And then when we go to thinking Und dann, wenn wir darüber nachdenken, is two—one place that I know of, der ich weiß, dass ich sie nie auf die Reihe about that, then the miles gets a dann werden die Meilen zwischen uns ein that I can never get straightened kriege. Und doch weiß ich, wo er ist. Und little shorter between one another wenig kürzer (seht ihr?), jedes Mal, wenn wir out. And yet I know where it’s at. das ist unten bei Oma Coxs. Ich kann da (You see?), each time we go to darüber nachdenken. And that’s down at Grandma Cox’s. I runter gehen. Und ich kriege das einfach thinking about it. can go down there. And I just can’t nicht auf die Reihe. Und es sieht für mich so W-15 And then we find out that W-15 Und dann finden wir heraus, dass get that straight. And there’s going aus, als würde dort eines Tages etwas along about midnight, Paul and etwa um Mitternacht, Paulus und Silas to be something, looking to me like, passieren. Silas must’ve talked about the Lord müssen bis etwa Mitternacht über den happen there someday. Ich gehe hier an diesem Tor vorbei, und until about midnight. And then they Herrn gesprochen haben. Und dann fangen I go right here at this gate, and es ist... das ist so weit südlich, wie es nur begin to sing hymns, some good sie an, Hymnen zu singen, irgendein gutes it’s—that’s just as due south as it sein kann, wenn ich nach rechts abbiege. Ist old Christian song. Oh, if we’d sing altes christliches Lied. Oh, wenn wir es can be, turning to my right. But it es aber nicht. Seht ihr? Ist es nicht. Es ist it today, we’d sing “There’s Power In heute singen würden, würden wir "Es ist isn’t. See? It isn’t. It’s vice versa. See? andersherum. Siehst du? Und ich... ich habe The Blood,” or “O How I Love Jesus,” Kraft im Blut" singen, oder "O wie ich Jesus And I—I just... einfach... or something like that. liebe", oder so ähnlich. And if I get into the woods, now Und wenn ich jetzt in den Wald gehe, als And when they begin to sing, all Und als sie zu singen begannen, like I get lost or something another, ob ich mich verlaufen hätte oder so, und of a sudden an earthquake struck erschütterte plötzlich ein Erdbeben den Ort. and then if I’d turned around... Now, wenn ich dann umgedreht hätte... Also, the place. And notice how it done. Und man beachte, wie es geschah. Anstatt if I get all excited, well, I—I can’t do wenn ich mich aufrege, nun, ich... ich kann Instead of piling those walls of that die Wände des großen alten Gebäudes über it. See? But if you’ll just stand still a es nicht tun. Seht ihr? Aber wenn du nur ein big old building right in on top of ihnen aufzutürmen und sie zu erschlagen, few minutes and say, “Heavenly paar Minuten stillstehst und sagst: them and them—and mashing them wurden die Wände von ihnen Father, help me.” And brother, I can "Himmlischer Vater, hilf mir." Und Bruder, to death, it shook the walls away weggeschüttelt. Und nicht nur das, es... es... just as—direct that to you just as ich kann das genauso... genauso einfach zu from them. And not only that, but es löste die Riegel und Stäbe von ihnen. easy. That’s right. dir leiten. Das ist richtig. it—it—it broke the stocks and bars Und sie wurden freigelassen. W-97 One time I come out of ...?... W-97 Einmal kam ich raus aus...?... mit loose from them. And they were set with Brother Wood and Sister Bruder Wood und Schwester Wood, kamen 12 69
Sie können auch lesen