Dein Haus Prüft aber alles und das Gute behaltet - Der Weckruf

Die Seite wird erstellt Stefan-Di Thiele
 
WEITER LESEN
William M. Branham

                                                        Dein Haus
                                                        Dienstag, 08.08.1961, abends
                                                               House Meeting
                                                            Tifton, Georgia, USA

Prüft aber alles und das Gute behaltet.
          [1. Thessalonicher 5.21]

                                          DER WECKRUF                                   Übersetzer: KlaKon
                                          THE SHOUT                                    www.der-weckruf.de
Verantwortlich für den Inhalt dieser deutschen Übersetzung der Predigt „Dein Haus“ von
                                 William Branham ist: KlaKon

Wir vom WECKRUF greifen nicht in den Übersetzungsstil und die Wortwahl des Übersetzers ein,
       sondern beheben lediglich offensichtliche Rechtschreib- und Satzzeichenfehler.
                              Sollte dir ein solcher auffallen,
                            bitten wir höflich um Mitteilung an
                                  weckruf2.0@gmail.com

            Sollten Passagen dieser Übersetzung für dich unklar formuliert sein,
                        verweisen wir zum besseren Verständnis auf

https://www.der-weckruf.de/de/predigten/predigt/187331.329370.thy-house-questions-and-an
                              swers-q-150b-to-q-150h.html

  Dort sind der englische Originaltext und die deutsche Übersetzung parallel angeordnet,
    außerdem kann dort auch die Originale Audiodatei dieser Predigt angehört werden.
Wenn mehrere Übersetzungen dieser Predigt vorhanden sind, kann dort auch absatzweise von
                   einer Übersetzung zur anderen durchgezappt werden.

       Originale Text-PDFs und Audiodateien stehen zum Download zur Verfügung bei
                          https://branham.org/en/MessageAudio

                         Die PDF dieser Übersetzung wurde erstellt
                               am 27.02.2022 um 13:57 Uhr
Dein Haus                                                                                                  William M. Branham • Dienstag, 08.08.1961, abends • Tifton, Georgia, USA

they had short hair or not, but it just         was ich meine. Sie sind einfach... Vielleicht
looks so, you know. You know what               liegt es nur an mir. Aber...
I mean. You just... Maybe it’s just                Da ist das kleine Mädchen. Sie ist ein
me. But...                                      bisschen schüchtern, nicht wahr?
    There’s that little girl. She is a little
bit bashful, isn’t she?
W-108 Can I pack him, honey?                    W-108 Kann ich ihn einpacken, Schatz?
                                                                                                                                Dein Haus
Where’s she at? Oh... No. You hear              Wo ist sie denn? Oh... Nein. Hast du gehört,
them tell me? Did you get that? She             was sie mir gesagt haben? Hast du das
said we had to wait for Becky to                gehört? Sie sagte, wir müssen auf Becky
come, but said that don’t mean you              warten, aber sie sagte, das heißt nicht, dass
have to go over there and start                 du rübergehen und wieder anfangen musst
preaching again.                                zu predigen.                                       Text-Hinweise:
    Hasn’t that little girl got pretty             Hat das kleine Mädchen nicht auch            Fragen [F-150b] bis [F-150h]
hair too, honey? She’s a cookie with            schöne Haare, Schatz? Sie ist ein Schatz mit
her little pony-tail hanging down               ihrem kleinen Ponyschwanz, der da
there too, little strawberry blond              runterhängt, ein bisschen erdbeerblond
and...                                          und... [Jemand fragt Bruder Branham             W-1 I tell you... it would... it... I   W-1 Ich sage euch, es würde ... Ich weiß,
    No. I’m going to get out and see            etwas.]                                         know you don’t come there to hear       ihr kommt nicht dorthin, um mich zu hören,
if that old—get that old Cadillac                  Nein. Ich werde rausgehen und sehen, ob      me. See, because no one would           denn niemand würde so weit fahren, um
started if I can, Brother Welch. And            der alte Cadillac anspringt, wenn ich kann,     drive that far to hear a preacher.      einen Prediger zu hören. Ihr kommt dorthin,
I’ll... You excuse me just a minute,            Bruder Welch. Und ich werde... Entschuldigt     You’ve come there because that          weil ihr die Botschaft glaubt und an Christus
and I’ll see if I can... Sometimes she          mich einen Moment, und ich werde sehen,         you—you believe the Message and         glaubt. Und ich weiß das zu schätzen.
coughs a little bit and barks, you              ob ich... Manchmal hustet sie ein bisschen      you believe in Christ. And I               Und ich bin so dankbar, solche Freunde
know, and... What, Bernie?                      und bellt, wisst ihr, und... Was, Bernie?       appreciate that.                        zu haben, jemanden zu haben, der unsere
                                                                                                   And I’m so thankful to have          Bemühungen zu schätzen weiß. Das ist es,
                                                                                                friends like that. To have someone      was du versuchst zu tun, so weit über die
                                 - Ende der Übersetzung -                                       who—who appreciates your—your           Lebensumstände zu fahren. Das Einzige,
                                                                                                efforts at what you’re trying to do,    was ich sagen kann, ich wünsche... Ich sagte
                                                                                                to—to drive that far over them          zu Meda: "Ich frage mich, ob wir all die
                                                                                                conditions. Only thing I can say, I     Leute, die von über fünfzig Meilen kommen,
                                                                                                wished... I told Meda; I said,          zum Abendessen nach Hause einladen
                                                                                                “Wonder if we could have all the        könnten."
                                                                                                people that come from over fifty           Ich weiß nicht, was wir mit ihnen machen
                                                                                                miles up home for dinner?” See? I       würden, denn der größte Teil unserer
                                                                                                don’t know what we’d do with them.      Gemeinde - ich schätze, 80 % von ihnen -
                                                                                                You see?                                das seid ihr. Ihr kommt aus Mississippi,
                                                                                                   ’Cause the biggest part of our       Alabama und Georgia und solchen Orten,
                                                                                                church, I guess, eighty percent of      wo ihr herkommt. Und ihr denkt...
                                                                                                them are you people. That’s made           Keiner der Leute, die kommen, sind
                                                                                                up from Mississippi, Alabama, and       reiche Leute. Es sind ganz gewöhnliche
                                                                                                Georgia, and places like that, where    Leute. Und ich weiß, dass man dafür eine

78                                                                                                                                                                                 3
Dein Haus                                                                                                  William M. Branham • Dienstag, 08.08.1961, abends • Tifton, Georgia, USA

you’ve come from. And you think            Menge Geld sparen muss, denn ich weiß,             down there. And Meda was almost                verirren. Was ist damit, sich im Wald zu
it...                                      wie viel Benzin man braucht, um hin- und           in hysterics, you know. just such a            verirren? Aber was ist damit, von Gott
    And none of the people that            herzufahren, und außerdem die Abnutzung            fix. But that’s it. See? There’s               verloren zu sein? Dann ist es schlimm.
come are rich people. They’re just         eines Autos. Für die Hin- und Rückfahrt sind       nothing, no feeling, like being lost.
common people. And I know that             es etwa ... nun, ich schätze, es sind etwa         What about lost—being lost in the
takes a whole lot of your—saving           sechzehn, siebzehnhundert Meilen, für eine         woods. But what about being lost
your pennies to do that. ’Cause I          Predigt, und das jede Woche. Stellt euch           from God? That’s when it’s bad.
know how much gasoline it takes to         das mal vor.                                       W-106 Well, Meda? Come on,                     W-106 Gut, Meda? Komm schon, Schatz.
come and go. And besides that, the                                                            honey. Brother Welch has to go to              Bruder Welch muss zur Arbeit gehen. Und
wear and tear on a car for the                                                                work. And Banks and them will                  Banks und die anderen wollen sicher früh
trip—round trip is about, oh, I guess                                                         probably want a early start. And all           aufstehen. Und all die anderen Brüder, die
it’s   about      sixteen,    seventeen                                                       these other brethren wanting to go             zur Arbeit gehen wollen. Und unsere
hundred miles for one sermon. And                                                             to work. And our sisters have to—to            Schwestern müssen... die Kinder gewaschen
come that each week. Think of that.                                                           get the kids all washed and... Thank           bekommen und... Ich danke euch. Ich danke
See?                                                                                          you. Thank you.                                euch.
W-2 I just—I feel about that little.       W-2 Seht ihr, ich ... ich fühle mich einfach           If you enjoyed it half as much as I           Wenn ihr es nur halb so sehr genossen
Honest. Just like I was a half-inch        ... ich fühle mich so klein, ehrlich, als ob ich   did, talking with you... It was                habt wie ich, mit euch zu reden... Es war
high to stand before you to really         einen halben Zentimeter hoch wäre, um vor          wonderful. Yes, sir.                           wunderbar. Ja, das war es.
tell you how I—how I appreciate it.        euch zu stehen, um euch wirklich zu sagen,             Brother Welch, thanks for that                Bruder Welch, danke auch für den
    Wife and I were talking, if you        wie ich es schätze.                                nice time this afternoon too, we had           schönen Nachmittag, den wir da draußen
people didn’t come, when I have                Meine Frau und ich haben uns                   out there with the—taking me out               mit den Alligatoren hatten. Schwester, ihr
service at the Tabernacle, it wouldn’t     unterhalten, wenn ihr Leute nicht kommen           to that—them gator swamps out                  alle, ich danke euch für das schöne
pay me to go down. ’Cause there’s          würdet, wenn ich Versammlung im                    there. Sister, you all, I sure thank           Abendessen. Oh, my.
more in this room right now than           Tabernakel habe, würde es sich für mich            you for that nice supper. Oh, my.                 Ihr habt auch ein kleines Mädchen da
would be there, if it wasn’t for you       nicht lohnen, runter zu gehen, denn es sind            You got a little girl in there too?        drin? Sie hat die hübschesten Haare. Mir ist
people. That’s exactly true.               gerade mehr in diesem Raum, als da wären,          She has got the prettiest hair. I              aufgefallen. dass sie es zu einem Zopf
    And that fulfills what the Scripture   wenn es nicht für euch Leute wäre. Das ist         noticed she had it plaited, kind of a          geflochten hat, eine Art echtes gelbliches,
says. In our own country, among our        genau richtig.                                     real yellowish, gold-looking hair.             goldiges Haar. Das... das ist wirklich hübsch.
own people... You—your—your                    Und das erfüllt, was die Heilige Schrift       That—that’s really pretty. I want to           Ich möchte dich auch zu deinem Haar
respects and honor always comes            sagt: in unserem eigenen Land, unter               comment you on your hair too,                  beglückwünschen, Schwester. Ich weiß, dass
from the outsider. I don’t why. But I      unserem eigenen Volk. Ihr Respekt und Ihre         sister. I know it’s better. I believe          es besser geworden ist. Ich glaube, du
don’t mean the out... I mean from          Ehre       kommen      immer       von      den    you used to wear short hair, didn’t            hattest früher kurze Haare, nicht wahr?
outside your own home. Course,             Außenstehenden. Ich weiß nicht, warum.             you? Kindy down to your shoulders,             Irgendwie bis zu den Schultern runter,
couldn’t think of you all being            Aber ich meine nicht die von draußen ... ich       kindy bobbed or something like... Or           irgendwie geknotet oder so... Oder hast du?
outsiders, you’re my fellow brothers       meine von außerhalb des eigenen Hauses.            did you? Yes. I... Yes. I... Well, it really   Ja. Ich... Ja. I... Nun, jetzt sieht es wirklich
and citizens in the Kingdom of God.        Natürlich kann ich mir nicht vorstellen, dass      looks nice now. See?                           schön aus. Siehst du?
                                           ihr alle Außenseiter seid; ihr seid meine          W-107 I was noticing these—all                 W-107 Ich habe diese... all diese Frauen
                                           Mitbrüder und Bürger im Reich Gottes.              these women here, with their long              hier bemerkt, mit ihren langen Haaren und
W-3     And here some time ago, I          W-3 Und vor einiger Zeit hatte ich hier            hair and everything. It looks like...          allem. Es sieht aus wie... Es...
had a   little old alligator stuffed up    unten einen kleinen alten Alligator, der           It...                                             Oh, sie können so oder so nett sein, weißt
down     here. And I told Brother          ausgestopft war, und ich sagte Bruder                  Oh, they could be as nice one way          du, ob sie kurze Haare haben oder nicht,
Welch   I was coming down to get it.       Welch, dass ich runterkommen würde, um             as the other, you know, whether                aber es sieht einfach so, wisst ihr. Ihr wisst,

4                                                                                                                                                                                        77
Dein Haus                                                                                                 William M. Branham • Dienstag, 08.08.1961, abends • Tifton, Georgia, USA

    And I thought, “If I could just hit    Draht treffen könnte." Und ich würde so           And the kids didn’t get to finish               ihn zu holen. Und die Kinder haben ihre
that wire.” And I would hit a limb         einen Ast treffen, wisst ihr. Und ich dachte:     their vacation. And I thought I’d run           Ferien noch nicht beendet, und ich dachte,
like that, you know. And I thought,        "Ich... Nein, das ist ein Baumstamm."             them down to Florida, down in St.               ich fahre mit ihnen runter nach Florida...
“I... No, that’s a limb.” You see? And     Versteht ihr? Und ich versuchte es wieder.        Petersburg in the morning. And on               runter nach St. Petersburg am Morgen, und
I try again. And then when I               Und dann, als ich mich umzog... Und mein          down, I want to go up Miami and                 weiter runter. Ich will hoch nach Miami und
changed... And my arm would get to         Arm fing an zu schmerzen; ich hielt ihn so        come around over the Tamiami                    über den Tamiami Trail zurück nach Hause
aching; I hold it up so long. I’d          lange hoch. Ich ziehe mich um, lege meine         Trail, and back up home. And they               kommen. Und sie müssen gleich zur Schule
change and put my gun here and             Waffe hierhin und gehe ein paar Schritte          have to go to school right away, and            gehen, und ich dachte, das wäre ein guter
step back a couple steps, you know,        zurück, um sicherzugehen, dass ich es nicht       I thought this would be a good time             Zeitpunkt,     um      für   den    Alligator
to be sure that I didn’t overstep it.      übertreibe. Versteht ihr? Weil... und so          to stop by for the gator.                       vorbeizukommen.
You see? Because... and like that.         weiter.                                              And so Brother Welch—Brother                    Und so kamen Bruder Welch, Bruder Fred
W-105 And brother, along—and               W-105 Und Bruder, es war stockdunkel,             Fred and Brother Wood came with                 und Bruder Wood mit mir, so dass ich die
done pitch black dark, you know.           weißt du. Ich lief etwa eine Stunde in der        me, so that’d give me a chance to               Möglichkeit hatte, die Kinder mitzunehmen,
And I’d been walking about a hour          Dunkelheit, und meine Hand berührte das           bring the kids. And they’re going to            und     sie   werden       meinen   Alligator
in that darkness, and my hand hit          Kabel. Ich habe es gespürt. Ich beugte            take my gator back. And I thought               zurückbringen. Und ich dachte, während wir
that wire. I felt it. Well, I just bowed   meinen Kopf und fing an zu weinen,                while I was down here, I’d just like            hier unten sind, würde ich gerne eure kleine
my head and started crying, you            versteht ihr? Und ich dachte: "Herr, am           to have a—your little group                     Gruppe zusammen haben, um euch zu
know. And I thought, “Lord, right at       Ende dieser Linie wartet meine Frau und           together, to tell you how I                     sagen, wie sehr ich euch schätze, wie sehr
the end of this line waits my wife         alles. Seht?" Ich dachte: "Das ist richtig."      appreciate you—how I appreciate                 ich eure Bemühungen schätze.
and everything. See?” I thought,           Und ich stand da und hielt meinen Kopf            your efforts.
“That’s right.” And I stood there and      nach unten und dankte ihm dafür. Und ich          W-4 And Brother and Sister Evans,               W-4 Bruder und Schwester Evans, und
held my head down and thanked              dachte: "Ja, Herr. Ich lege meine Hand in         and—and Brother and Sister... I—I               Bruder und Schwester ... Ich nenne es S.T.
Him for it. And I thought, “Yes, Lord.     deine. Es ist eine Strömung, eine Linie. Und      get it... I call it S. T. I know that it’s T.   Ich weiß, es ist T.S. Es gibt ein Gurgelmittel,
I got my hand in Yours. It’s a             genau am Ende dieser Linie, die ich jetzt in      S.     I...   There’s        a—a    gargle,     Mundwasser, dass sie S.T. 37 nennen, und
current, a line. And right at the end      meinem Herzen halte, hält alles, was mir          mouthwash that they call ST37, and              so nenne ich euch S.T... -nicht von einem...
of this line that I’m holding now in       lieb und teuer ist (Seht), all meine Lieben,      that’s how I call you S. T. Not from...         Es ist auch eine gute Sache. Es ist großartig.
my heart, holds everything that’s          mein Herr, mein Erlöser. Alles, was mir lieb      And it’s a—it’s a good thing too. It’s          Das übertrifft meiner Meinung nach alle
dear to me (See?), all my loved            ist, liegt am Ende dieser Linie." Also ließ ich   a dandy. It’s got all the rest of them          anderen. Sie benutzen es in der Armee. Ich
ones, my Lord, My Saviour. All that’s      meine Hand nicht von dieser Linie los. Und        beat, to my opinion. And they use it            benutze es für so ziemlich alles - zum
dear to me lays at the end of this         ich folgte dieser Linie den Berg hinunter.        in the army, and I—I use it for about           Gurgeln und als Mundwasser, und ich
line.” So, I wouldn’t let my hand get         Obwohl es dort, wo wir hochkamen,              anything. To gargle with, and for a             nehme es mit auf die Jagd, wenn mein
off that line. And I followed that line    einen kleinen, halb zerstörten Pfad gab,          mouthwash, and take it on a                     Pferd sich verletzt, schütte ich ein bisschen
right down the mountain.                   wisst ihr. Aber ich würde dem nicht trauen.       hunting trip with me. Where if my               davon rein, wisst ihr. Einfach alles, es ist für
    Although there was a little—a          Ich blieb einfach an der Leine. Wenn ich          horse gets hurt, I pour a little that,          alles gut.
little broke—half-broken trail there,      einen Baum treffe, drehe ich mich um den          you know. Just—just anything.                      Ich schätze, das gilt auch für dich, nicht
where we’d come up, you know. But          Baum herum und fange ihn wieder ein,              It’s—it’s good for all around.                  wahr, Schwester, für alles Drumherum?
I wouldn’t trust that. I just held the     gehe weiter zum nächsten Baum und fange              I guess, you find him that way               Manchmal das Geschirr abwaschen und so
line. When I hit a tree, I peel right      ihn dann wieder ein. Das sind etwa drei           too, don’t you, sister? All the way             weiter.
around the tree and catch it again,        Meilen den Berg runter. Und ich kam da            around, to wash the dishes
go on to the next tree, and then           runter. Und Meda war fast hysterisch, wisst       sometime and so forth...
catch it on down. It’s about three         ihr. Einfach so fertig. Aber das war's. Seht.     W-5 And so, I thought maybe...                  W-5 Und so dachte ich, vielleicht frage
miles down the mountain. And I got         Es gibt kein besseres Erlebnis, als sich zu       ask—asked tonight, I said to Brother            ich heute Abend... Ich sagte zu Bruder

76                                                                                                                                                                                         5
Dein Haus                                                                                               William M. Branham • Dienstag, 08.08.1961, abends • Tifton, Georgia, USA

Welch, “What would you—what                Welch: "Was würden wir sagen, wenn die               Well, then I just stood there and       mir geholfen hatte. Und dann musste ich
would we say when the folks come           Leute vorbeikommen? Glaubst du...? Wir            wept like a baby, praising God, you        diesen Weg nehmen. Und es wurde dunkel
around. Do you think...” We thought        dachten, wenn ihr vielleicht eine kleine          know, for helping me. And then, I          um mich herum. Und... und Rehe und Dinge
maybe if you had a little question         Frage auf dem Herzen habt, nur eine               had to take out that way. And it got       sprangen vor mir hoch. Aber ich hatte
on your mind, just a little something      Kleinigkeit, die ihr, vielleicht etwas, das ich   dark on me. And—and deers and              nicht... Nachdem es dunkel geworden war,
that you could, maybe something            beantworten kann, etwas, das ihr nicht            things jump up in front of me. But I       weiß ich, dass der Ranger und ich... als die
that I could answer, something that        wollen würdet, wenn ihr dort oben im              hadn’t... After it got dark, I know the    Hütte des Rangers genau dort bei dem
you wouldn’t want to take, maybe,          Tabernakel seid, vielleicht eine kleine Frage.    ranger and I... when this ranger’s         Schuppen war, aber sie war verschlossen.
their time up there at the                 Und deswegen bin ich vorbeigekommen.              cabin is right there by that lean-to,      Und dann, das ist... das ist 25 Meilen vom
Tabernacle when you’re there, some           Also, wir wissen, dass ihr morgens zur          but it was locked up. And then,            nächsten Haus entfernt, von da an abwärts.
little question. And that’s what I         Arbeit geht. Es ist zehn Minuten nach neun.       that’s—that’s twenty-five miles from       Versteht ihr? Und dann hier oben auf dem
dropped by for.                            Also, wir werden gleich anfangen. Aber            the closest house from there on            Berg, hier bei der Rangerhütte, und dann
    So, we know that you go to work        bevor wir das tun, könnten wir uns für ein        down. You see? And then up here            hoch zum Turm, auf dem großen Gipfel da
in the morning. It’s ten minutes after     Gebet verneigen.                                  on the mountain, here by the               oben... Ich wusste, dass ich irgendwo auf
nine. So, we will get right into it. But                                                     ranger’s cabin, and then on up to          dem Gipfel war. Aber die Berge sind viele,
before we do that, could we just                                                             the tower, up on the big peak up           viele, viele Meilen im Umkreis, wisst ihr:
bow our head for a word of prayer.                                                           there... Well, I knowed I was on the       Dreißig, vierzig Meilen... fünfzig, rund um
W-6 Our heavenly Father, we’re             W-6 Unser himmlischer Vater, wir sind so          peak      somewhere.       But      them   den Berg dort. Und so dachte ich: "Wenn
so glad for Jesus Christ our Lord,         froh über Jesus Christus, unseren Herrn,          mountains are many, many, many             ich nur den Leitungsdraht erreichen könnte,
Who—Who saved our souls from a             der... der unsere Seelen von einem Leben in       miles around, you know: Thirty, forty      der da drüben runterkommt." Er und ich
life of sin, and has made us the           Sünde errettet und uns zu Bürgern seines          miles—fifty, around the mountain           bauten ihn für einen Anruf auf, versteht ihr.
citizens of His Kingdom. By His            Reiches gemacht hat. Durch seine Gnade            there. And so I thought, “Now, if I        Wir befestigen es an den Bäumen, und es
grace we are saved, and that not by        sind wir errettet, und das nicht durch uns        can only hit that wire that comes          geht runter zu seiner Station. Und dann
ourself, or by our works, but by His       selbst oder durch unsere Werke, sondern           down across there.” He and I put it        leiten sie es weiter, vom Turm runter zur
mercy we are saved.                        durch seine Barmherzigkeit sind wir               up for a call, you know. Tack it on        Station.
    So, we’re so glad of that. And we      gerettet.                                         the trees, and it goes down to his
know that someday we’ll see Him.              Darüber sind wir so froh. Und wir wissen,      station. And then they relay it from
For we’ll have a body like His own         dass wir Ihn eines Tages sehen werden.            the—from the—from the tower, you
glorious body, and we’ll see Him as        Denn wir werden einen Körper haben, der           know, down to the station.
He is. At this time, yet we do not         seinem eigenen herrlichen Körper gleicht,         W-104 Then he was coming up in             W-104 Dann kam er in ein paar Tagen
know how that will take place. But         und wir werden ihn sehen, wie er ist. Zu          a few days to bear hunt with me.           hoch, um mit mir auf Bärenjagd zu gehen.
it’s not for us to know. We only look      dieser Zeit wissen wir noch nicht, wie das        And it got night. Then I couldn’t see,     Und es wurde Nacht. Dann konnte ich
forward to it by faith. And the whole      geschehen wird. Aber es liegt nicht an uns,       you know. And it was dark anyhow.          nichts mehr sehen, versteht ihr. Und es war
walk is faith. So, we’re thankful for      es zu wissen. Wir freuen uns nur im               It got dark in about thirty, forty         sowieso schon dunkel. Es wurde in etwa
these things.                              Glauben darauf. Und der ganze Weg ist             minutes. And it was only about two         dreißig, vierzig Minuten dunkel. Und es war
    We pray that You’ll bless these        Glaube. Also sind wir dankbar für diese           or three o’clock in the afternoon.         erst etwa zwei oder drei Uhr nachmittags.
people, Lord. As I drove down here,        Dinge.                                            But I hold my hand up like this, and       Aber ich hielt meine Hand so hoch, und ich
You know what was in our hearts               Wir bitten Dich, diese Menschen zu             I’d walk. And I’d just get it... hold my   ging. Ich hielt mein Gewehr in dieser Hand
last night, wife and I, as we talked       segnen, Herr. Als ich hierher fuhr, wisst Ihr,    gun in this hand and walk, you             und ging, wisst ihr. Und ich wusste, dass der
along the road. How that blissful we       was gestern Abend in unseren Herzen war,          know. And I knowed that wire is just       Draht ungefähr so hoch ist, wo wir ihn an
feel to be to have friends that would      als meine Frau und ich uns auf der Straße         about this high, where we tacked it        den Bäumen entlang getackert haben.
sacrifice to come hear the glorious        unterhielten. Wie selig wir uns fühlen,           on the trees all the way along.              Und ich dachte: "Wenn ich nur diesen

6                                                                                                                                                                                75
Dein Haus                                                                                              William M. Branham • Dienstag, 08.08.1961, abends • Tifton, Georgia, USA

Lord, a very present help in the time         Und nach einer Weile hielt ich inne und       Gospel of the Son of God, would         Freunde zu haben, die sich aufopfern
of trouble.” And it said that three or     dachte: "Entweder bin ich außer mir, oder        drive all those hundreds of miles       würden, um das herrliche Evangelium des
four times.                                der allmächtige Gott hat Erbarmen mit mir."      through a day and night, just to        Sohnes Gottes zu hören, die all diese
   And after while, I stopped, and I       Und ich kniete mich einfach hin und legte        hear one message.                       Hunderte von Meilen durch einen Tag und
thought that—that “Either I’m              meine Waffe nieder. Und ich sagte: "Gott,                                                eine Nacht fahren würden, nur um eine
beside myself or Almighty God has          ich bekenne, ich bin verloren." Siehst du, ich                                           Botschaft zu hören.
got mercy on me.” And I just knelt         sagte: "Ich... ich bin verloren. Und dann hast   W-7 God, I pray that You’ll give        W-7 Gott, ich bete, dass Du einem jeden
down and set my gun down. And I            du... Ich werde nie... Ich komme hier nie        them each one a glorious home in        von ihnen ein glorreiches Zuhause im
said, “God, I confess I’m lost.” You       raus mit... Und ich dachte, ich wäre ein zu      the Kingdom. Bless them while           Königreich gibst. Segne sie, während sie
see, I said, “I—I’m lost. And then         guter Waldmensch, um mich jemals zu              they’re here on earth. Prosper them     hier auf der Erde sind. Lass sie gedeihen in
you... I’ll never... I can never get out   verirren. Aber", sagte ich, "ich bin völlig      in whatever they do. May it prosper.    allem, was sie tun. Möge es ihnen gelingen.
of here with... And I thought I was        orientierungslos. Es gibt keine..." Ich war         And these young children, Lord,         Und diese jungen Kinder, Herr, sind noch
too good a woodsman to ever be             völlig aufgelöst. Seht ihr? "Es gibt also        just little fellows yet. And many of    kleine Burschen. Und viele von diesen hier
lost. But” I said, “I’m completely         überhaupt keine Möglichkeit für mich,            them here in teen-age, and yet they     im Teenager-Alter, und doch setzen sie sich
turned around. There’s no...” Done         jemals den Weg nach draußen zu finden.           set with a reverence and respects as    mit einer Ehrfurcht und Respekt wie ein
got excited. You see? “So, there’s no      Und ich... ich verdiene es nicht, zu leben,      an adult. God, I think they’re the      Erwachsener. Gott, ich glaube, sie sind die
way at all for me to ever find my          mein Herr. Aber meine Frau und mein Baby         best in the land. I pray that You’ll    Besten im Land. Ich bete, dass Du sie
way out. And I—I don’t deserve to          schon." Seht ihr? "Also, hilf mir, zu ihnen zu   bless them, Lord. May they never        segnen wirst, Herr. Möge es ihnen nie an
live, Sir. But my wife and baby            gelangen, damit sie nicht im Wald sterben."      want for anything. And may in the       etwas fehlen. Und mögen sie im großen
does.” See? “So, help me to get to         Ich sagte: "Ich verdiene es nicht zu leben,      great Kingdom beyond, when the          Königreich im Jenseits, wenn die Familie
them, so that they won’t die in the        aber sie schon." Und... und ich sagte: "Wenn     family is all gathered together, I’m    versammelt ist, sicher dabei sein, Vater. Ich
woods.” I said, “I don’t deserve to        du mir hilfst, werde ich dir sehr dankbar        sure they’ll be there, Father. I—I      bete, dass du jeden Einzelnen von ihnen
live, but they do.” And—and I said,        sein." Ich bin aufgestanden. Ich sagte: "Jetzt   pray that You’ll have each one of       dort haben wirst. Mögen sie niemals von
“If You’ll just help me, I’ll be very      werde ich mein Gesicht in diese Richtung         them there. May they never turn         dem schmalen Pfad abweichen, auf dem sie
thankful to You.” I got up. I said,        richten, und ich weiß, ich gehe direkt           from that great narrow path that        zu wandeln gelehrt wurden. Gewähre es,
“Now, I’m going to set my face right       dorthin, wo ich Meda und sie verlassen           they’ve been taught to walk in.         Herr.
this way, and I know I’m going             habe." Aber ich ging direkt nach Kanada          Grant it, Lord.
straight towards to where I left           (Siehst du?) auf einem Todesmarsch (seht         W-8 Now, tonight I thought,             W-8 Heute         Abend       wollen      wir
Meda and them.” But I ...?... was I’m      Ihr) und ging direkt nach Kanada.                Father, we’d find out what’s on the     herausfinden, was in den Herzen der
going right into Canada (You see?)                                                          people’s hearts. You know their         Menschen vorgeht. Du kennst ihre Herzen.
on a death walk (See?) going right                                                          hearts. And I pray Thee, Father, that   Und ich bitte dich, Vater, dass du mir hilfst,
into Canada.                                                                                You’ll help me in—to answer their       ihre Fragen zu beantworten. Dass es gut für
W-103 And I started like this, and         W-103 Und ich fing so an, und auf einmal         questions. That it might be good for    uns sein möge. Dass es gut für uns wäre,
all at once, I felt something go           spürte ich, wie etwas eine Hand ergriff          us. That it’d be good for us to be      hier zu sein und wir sagen könnten:
[Brother Branham pats something.],         [Bruder Branham veranschaulicht]. "Wer ist       here and we could go along saying,      "Brannte nicht unser Herz in uns wegen
a hand. I thought, “Who is that?”          das?" Und schaute auf. Und gerade noch           “Did not our hearts burn within us      seiner Gegenwart?"
And looked up. And just in time to         rechtzeitig, um zurückzuschauen. Der Nebel       because of His Presence?”                  Komm jetzt, Herr. Geh um die Stühle
look back. And just enough fog             lichtete sich, und ich sah die Spitze des           Come now, Lord. Walk around the      herum. Lege Deine Hand auf jede Schulter.
cleared away, till I seen the top of       Hurricane Mountain.                              chairs. Put Your hand on every          Und reibe Deine von Nägeln durchbohrte
Hurricane Mountain. And they was              Und sie lagerten direkt unterhalb des         shoulder. And rub Your nail-scarred     Hand über jedes Herz, damit wir wissen,
camped just below the Hurricane            Hurricane Mountain. Dann stand ich da und        hand across each heart, that we         dass es unser Herr ist, der nahe ist. Darum
Mountain.                                  weinte wie ein Baby und pries Gott, dass er      might know that it’s our Lord that’s    bitten wir im Namen Jesu. Amen.

74                                                                                                                                                                              7
Dein Haus                                                                                                William M. Branham • Dienstag, 08.08.1961, abends • Tifton, Georgia, USA

near. For we ask it in Jesus’ Name.                                                          screaming, and everything. Until            getötet werden, oder sich umbringen.
Amen.                                                                                        they finally plunge over a cliff or
W-9 I think we have a Bible here.          W-9 Ich glaube, wir haben hier eine Bibel.        something and get killed, or either
I’d just like to read a—a Scripture in     Ich möchte hier nur kurz eine Bibelstelle         kill themselves.
here just for a minute to get a little     vorlesen, um einen kleinen Anfang zu              W-101 And then, I—I remember I              W-101 Und dann, ich... ich erinnere mich,
start to—before we get into the            machen, bevor wir mit der Lehrstunde              said, “Well, I’m going right straight.”     ich sagte: "Nun, ich gehe geradeaus." ICH...
lesson—or questions, rather.               beginnen - oder besser gesagt mit den             I—I ...?... And I got kinda delirious,      ICH...?... Und ich wurde irgendwie
   And this—I’d like to read this,         Fragen.                                           and I thought, “Set down. Why, you          wahnsinnig, und ich dachte: "Setz dich hin.
a—a place I found this afternoon. I          Und das... ich möchte das vorlesen, eine...     old fool. You know you’re not lost.         Warum, du alter Narr. Du weißt, dass du
was riding up, riding with Brother         eine Stelle, die ich heute Nachmittag             You—you can’t get lost.” You see?           dich nicht verirrt hast. Du... du kannst dich
Welch and I—up in the front seat of        gefunden habe. Ich bin mit Bruder Welch           And I kept saying that. Well that, see      nicht verirren." Versteht ihr? Und das habe
Brother Sothmann’s truck there. And        und mir gefahren, auf dem Vordersitz von          it—it just wasn’t there. When there         ich immer wieder gesagt. Nun, das, seht ihr,
I read something I thought I’d just        Bruder Sothmanns Truck. Und ich habe              is something that isn’t there, you          es... es war einfach nicht dort. Wenn es
like to speak of it, just for a few        etwas gelesen. Ich dachte, ich würde gerne        can’t bluff it, you know. Just like...      etwas gibt, das nicht da ist, kann man nicht
minutes. If I can find it in his... Oh,    darüber sprechen, nur für ein paar Minuten.          And so, I said, “Well, I’m not lost. I   bluffen, wisst ihr. Genau wie...
yes. Here we are.                          Wenn ich es in seinem... Oh, ja. Da haben         know exactly where I am. Sure. I               Und so sagte ich: "Nun, ich bin nicht
   In the 16th chapter of Acts, and        wir's.                                            come right in this a way. That’s            verloren. Ich weiß genau, wo ich bin. Na
begin about the 37th verse:                  Im 16. Kapitel der Apostelgeschichte, und       exactly right.” Going along talking         klar. Ich komme genau hier entlang. Das ist
                                           fangen ungefähr beim 37. Vers an:                 to myself like that, you know, and          genau richtig." Ich redete so mit mir selbst
            But Paul said unto them,                                                         just a sweating as hard as I could.         und schwitzte, so heftig ich nur konnte.
            They have beaten us                        Paulus aber sprach zu ihnen: Sie      Now, if I’d been by myself, I’d just        Wäre ich allein gewesen, hätte ich mich
            openly...                                  haben        uns       öffentlich     went over somewhere, and pulled in          irgendwo hingesetzt und gewartet, bis der
   Beg your pardon. That’s not just                    ausgepeitscht...                      a little place, and waited till the         Sturm vorbei ist. Vielleicht ein oder zwei
where I want to—just where I                  Bitte um Verzeihung. Das ist nicht die         storm was over. Maybe a day or              Tage, aber das wäre in Ordnung gewesen.
wanted to start reading at. It’s... I      Stelle, an der ich... an der ich anfangen         two, but would been all right. Got          Hab mir ein Stück von meinem Reh geholt
was reading a spot in here, just... I’ll   wollte zu lesen. Es ist... Ich habe eine Stelle   me a piece of my deer and let her           und es laufen lassen. Seht ihr? Aber das
get it just in a moment. Here we are.      hier drin gelesen, nur... Ich hab's gleich. Da    go. You see? But you couldn’t do            konnte man nicht, und die Frau in den
It’s the 29th verse—28th verse, let’s      haben wir's. Es ist der 29. Vers... 28. Vers,     that, and the wife in the woods. And        Wäldern. Und sie waren im Wald. Sie
begin:                                     lasst uns anfangen:                               they were in the woods. Why, they’d         würden in der Nacht sterben. Sie wüssten
            But Paul cried with a                      Paulus aber rief mit lauter           die that night. They wouldn’t know          nicht, wie sie im Wald auf sich aufpassen
            loud voice, and said, Do                   Stimme und sprach: Tut euch           how to take care of themselves in           sollten. Seht ihr?
            thyself no harm: for we                    nichts an! denn wir sind alle hier.   the woods. See?
            are all here.                                                                    W-102 So, I thought... I was just           W-102 So, ich dachte... Ich ging einfach
                                                       Und sie riefen nach einem
                                                                                             going along there and I heard               weiter und hörte etwas sagen: "Ich bin der
            And they called for a                      Licht... sprangen hinein und
                                                                                             something say, “I am the Lord, a            Herr, eine große Hilfe in der Not." Ich bin
            light... sprang in, and                    kamen erschrocken und fielen
                                                                                             very present help in a time of              einfach weitergelaufen. Ich dachte: "Jetzt
            came trembling, and fell                   nieder vor Paulus und Silas,
                                                                                             trouble.” I just kept on walking. I         werde ich wahnsinnig. Seht ihr? Ich glaube,
            down before Paul and                       und baten und suchten sie und         thought, “Now, I’m getting delirious.       ich höre Dinge." Das war vor 20 Jahren, bei
            Silas,                                     sprachen: Ihr Herren, was muss        You see? I’m thinking I’m hearing           ihrer ersten Heirat. Ich ging einfach so
            And      besought—and                      ich tun, dass ich selig werde?        things.” This is just when she first        weiter. Da hieß es: "Ich bin der Herr, eine
            sought—brought them                        Und sie sprachen zu ihm: Glaube       married, twenty years ago. I just           allgegenwärtige Hilfe in der Zeit der Not."
            out, and said, Sirs, what                  an den Herrn Jesus Christus, so       kept going like this. It said, “I’m the     Und das wiederholte sich drei oder vier Mal.
            must I do to be saved?

8                                                                                                                                                                                 73
Dein Haus                                                                                             William M. Branham • Dienstag, 08.08.1961, abends • Tifton, Georgia, USA

your hand before you. And that’s          mal die Hand vor Augen sehen konnte. Und                    And they said unto him,                     wirst du selig werden und dein
when you—in them country, you             dann... auf dem Land sollte man sich besser                 Believe on the Lord Jesus                   Haus.
better set down if you don’t know         hinlegen, wenn man nicht weiß, wo man ist.                  Christ, and thou shall be         Es ist nur eine dieser kleinen verdrehten
where you’re at. ’Cause you’ll die        Denn du wirst genau dort sterben. Seht ihr?                 saved, and thy house.           Fragen, von denen ich dachte, dass ich nur
right there. See? And just get you a      Man sucht sich ein Versteck, holt sich was         It’s just one of these little twisting   eine Minute über "Dein Haus" sprechen
place, and holed up, and get              zu essen und wartet ein, zwei Tage, bis der     questions that I thought that I             möchte, da ich sehe, dass jeder von euch
something to eat, and wait for a day      Sturm vorbei ist. Und dann gehst du raus        would like to speak of just a minute,       sein Haus so schön in Ordnung gebracht
or two till the storm is over. And        und schaust, wo du bleibst.                     about “Thy House,” being I see you          hat. Eure... eure Kinder sind gerettet, und...
then get out and see where you are           Also, ich konnte mich nicht verkriechen.     each one so nicely have your house          und das ist... das ist schön, dass alle in eurer
at.                                       Meda war in den Wäldern, und noch nie           set in order. Your—your children’s          Familie Christen sind. Weil ich... Wir... wir
   So, I couldn’t holed up. Meda was      zuvor war sie in den Wäldern gewesen, in        saved, and—and that’s—that’s nice           wollen unsere Familien. Jeder von uns denkt
in the woods, and never been in the       einem kleinen Schuppen, ohne Tür, nur ein       to have your family all Christians.         an seine Kinder. Und ich kann euch gute
woods before, in a little lean-to, not    kleiner Schuppen, so ungefähr. Also, da war     Because I... We—we want our                 Leute hier unten wirklich loben, eure lieben
even a door to it, just, you know, it     ich in dieser Form. Und oh, my. Ich kam,        families. We each one think of our          Kinder, wie ihr sie alle in Ordnung haltet
was a little lean-to, like that. So,      ging nach rechts, fing gleich an, so. Und ich   children. And I certainly can               und alle möglichen Dinge.
there I was in that shape. And oh,        dachte: "Na ja, ich bin hier irgendwo           commend you fine people down
my. I got, went right, started right      abgebogen." Und ich kam genau dahin             here, of your lovely children, how
up like this. And I thought, “Well, I     zurück, wo ich den Hirsch erschossen hatte.     you have them all in order and
turned off up here somewhere.” And        Ich bin wieder losgegangen, und ich sagte:      everything like that. I...
I come right back to where I shot         "Ich muss einen Weg hier raus finden.           W-10 How do you do, sister? And             W-10 Wie geht es dir, Schwester? Und ich
the deer. I took off again, and I said,   Meine Frau und mein Baby werden in den          I believe this is a... Wasn’t that          glaube, das ist ein... War das nicht eine
“I got to find my way out of here.        Wäldern sterben." Seht.                         mother just come in back there? The         Mutter, die gerade reingekommen ist? Der
My wife and baby will die in the                                                          Lord bless you. I’m glad to see you         Herr segne dich. Ich bin froh, dich heute
woods.” See?                                                                              again tonight. And I believe this is        Abend wiederzusehen. Und ich glaube, das
W-100 And it turning cold. And            W-100 Und es wurde kalt. Und dieser             Brother Willie’s wife, isn’t that right?    ist die Frau von Bruder Willie, stimmt's? Und
that fog ripping through, which was       Nebel, der bald zu Schnee werden würde.         And that’s the boss of the family           das ist der Boss der Familie, so wie ich das
going to be snow in just a little bit.    Seht ihr? Und ich ging wieder los und kam       right there, as I understand, that...       verstehe, dass... Oder so ist es bei uns zu
You see? And I started up again,          wieder zu dem Reh zurück. Hab's dreimal         Or that’s the way it goes at our            Hause.
and I come back to the deer again.        gemacht. Nun, ich wusste dann... Ich sagte:     house.                                         Und um dein Haus zu haben. Nun, Paulus
Done it three times. Well, I knew         "Nun, ich... ich werde... Ich... ich bin           And to have your house... Now,           sagte hier zu diesem römischen Zenturio,
then... I said, “Well, I—I’m going...     irgendwo..."                                    Paul said here to—to this Roman             als er... Wir finden heraus, dass Paulus am
I—I’m somewhere...”                          Seht, die Indianer nennen das den            centurion, when he was... We find           Abend zuvor geschlagen worden war, von
   See, now the Indian calls that the     Todesmarsch. Du bist auf einem flachen          out that Paul had been beaten the           den Richtern befohlen und geprügelt
death walk. You’re on a flat place,       Platz und gehst immer im Kreis herum.           evening before, commanded by the            worden war, obwohl er nichts Böses getan
and you’re walking around and             Seht. Nun, mit einem Kompass würde man          magistrates and had been beaten,            hatte: Er war dort oben gewesen und hatte
around in circles. See? Now, with a       das nicht tun. Seht ihr? Aber du läufst im      because that he had done nothing            das Evangelium gepredigt. Und die
compass, you wouldn’t do that. See?       Kreis herum. Der Indianer nennt das den         evil: He’d been up there preaching          Geistlichen dort hatten es auf Paulus
But you’re walking around in a            "Todesmarsch". Seht. Weil man dann              the Gospel. And the clergy there            abgesehen, weil er das Evangelium
circle. The Indian calls it, you’re on    einfach verzweifelt. Dann verlieren sie den     had it against Paul, ’cause he’d            gepredigt hatte. Und sie sagten, dass er die
the death walk. See? ’Cause you just      Verstand und fangen an zu rennen, zu            preached the Gospel. And they said          Welt auf den Kopf stellen würde.
get frantic then. That’s when they        schreien und so weiter. Bis sie schließlich     that he was turning the world
lose their mind and start running,        über eine Klippe oder so stürzen und            upside down.

72                                                                                                                                                                                  9
Dein Haus                                                                                              William M. Branham • Dienstag, 08.08.1961, abends • Tifton, Georgia, USA

W-11 And he went down the                 W-11 Und er ging die Straße runter und            W-98 And I remember one time, I           W-98 Und ich erinnere mich an ein Mal,
street and there was a little             da war eine kleine Wahrsagerin. Eine Frau         was lost up in the mountains. And         als ich mich oben in den Bergen verirrt
fortuneteller. A woman with a—a           mit einem Geist der Wahrsagerei. Und sie          there’s when... I—I thought I was         hatte. Und da habe ich... Ich... ich dachte, ich
spirit of fortunetelling. And she was     wurde angeheuert, um diese Wahrsagerei            too good a woodsman to ever be            wäre ein so guter Waldmensch, dass ich
hired to tell these fortunes. And         zu betreiben. Und wenn sie die Straße             lost. But I really got lost. And my       mich nie verlaufen könnte. Aber ich habe
when they were going down the             hinuntergingen, rief sie Paul hinterher und       wife was with me, and Billy Paul was      mich wirklich verirrt. Und meine Frau war
street, she’d cry after Paul, and say,    sagte: "Das sind Männer Gottes, die uns           a little baby. And they... I left them.   mit dabei, und Billy Paul war ein kleines
“They’re men of God, who tell us the      den Weg des Lebens sagen."                        And I went...                             Baby. Und sie... Ich habe sie zurückgelassen.
way of—of life.”                             Und Paulus brauchte den Teufel nicht, um           I went to hunt a bear. You see?       Und ich ging...
   And Paul didn’t need the devil to      ihm bei irgendetwas zu helfen, also drehte        And I was hunting bear. And I—and            Ich ging los, um einen Bären zu jagen.
assist him in anything, so he just        er sich einfach um und wies den Geist in der      I run into a big buck deer across         Versteht ihr? Und ich habe einen Bären
turned around and rebuked that            Frau zurecht. Und als er das tat, oh, das         there. I’d shot this buck, and I          gejagt. Und ich... und ich traf auf der
spirit in the woman. And when it          verursachte einen Aufruhr. Und als sie es         thought, “Well, I’d better get back.”     anderen Seite einen großen Rehbock. Ich
did, oh, that caused an uproar. And       herausfanden, hatte der Geist sie verlassen,      And I know I’d come down... I was         hatte diesen Bock geschossen, und ich
when they found out, the—the spirit       und sie konnte nicht mehr wahrsagen.              up in the Adirondack. And I went up       dachte: "Nun, ich gehe besser zurück." Und
had left her, and she could not tell         Also verursachte derjenige, der sie dort       the mountain like this, and I...          ich weiß, ich bin runtergekommen... Ich war
no more fortunes.                         angestellt hatte und sich wahrscheinlich um       Something crossed the road. And it        oben in den Bergen von Adirondack. Und
   So, the—the one that had her           sie kümmerte, einen großen Aufruhr, und           was a—it was a mountain lion. And         ich ging so den Berg hinauf, und ich... Etwas
hired out there and was probably          sie wurden geschlagen und ins Gefängnis           he just laid his ears back. And just      kreuzte die Straße. Und es war ein... es war
taking care of her, why, it caused a      geworfen. Und ich kann mir vorstellen, wie        before he—I got my gun up quick           ein Berglöwe. Und er legte einfach seine
great uproar, and they were beaten        Paulus und Silas in dem uralten, verwanzten       enough to shoot, he got away. You         Ohren zurück. Und kurz bevor er... ich mein
and put into jail. And I can imagine      Gefängnis im Innenhof lagen, ganz hinten.         see? And Meda had never been in           Gewehr schnell genug zum Schießen hatte,
Paul and Silas laying back in that old    Die     Außenseite,   wo    die    besseren       the woods in her life. See? And...        ist er entkommen. Seht ihr? Und Meda war
buggy jail on the inner courts, way       Gefangenen untergebracht waren, war                   Well, it was on that honeymoon        in ihrem ganzen Leben noch nie im Wald
back. The outside, where the best         schlimm genug. Aber sie waren im Inneren,         time. See? And I worked a good one        gewesen. Seht ihr? Und...
prisoners was kept, was bad               und als sie ganz hinten waren, wurden sie         there. You see? The same time I got          Nun, es war in den Flitterwochen.
enough. But they was on the inside,       an den Pranger gestellt.                          married, then I, you know, I taken        Versteht ihr? Und da habe ich einen guten
and when they went way back, they                                                           her on our honeymoon and go               Job gemacht. Wisst ihr? Als ich heiratete,
was put in stocks.                                                                          hunting the same time. You see?           nahm ich sie mit in die Flitterwochen und
W-12 I don’t know any... Did you          W-12 Ich weiß nicht, ob... Habt ihr alle          So—so—so I... And I—I thought,            ging gleichzeitig jagen. Seht ihr? Also...
all ever see stocks? I’ve had the         schon mal einen Pranger gesehen? Ich              “Well now, now how did I go?” I...        Also... Also ich... Und ich... ich dachte, "Nun,
privilege      of     seeing     them.    hatte das Privileg, welche zu sehen. Sie... sie   And I come up this a way, and             nun, wie bin ich gegangen?" Ich... Und ich
They—they         put      them      in   legten sie einem über die Füße. Und dann          turned down, and went over, and hit       kam diesen Weg hoch, bog ab und ging
your—across your feet. And then           legen sie sie über deine Hände. Und dann          a ledge, and went down through a          rüber, stieß auf einen Vorsprung und ging
they put them across your hands.          legen sie sie dir um den Hals. Und da sitzt       little pocket. I knowed I was down        durch ein kleines Loch runter. Ich wusste,
And then put them across your             man dann.                                         towards the giant somewhere,              dass ich irgendwo in Richtung des Riesen
neck. And there you are setting              Die chinesische Todesstrafe, so wie sie es     towards the Canadian side, but I          war, auf der kanadischen Seite, aber ich
there.                                    früher gemacht haben, ist sehr grausam. Sie       didn’t know just where it was at.         wusste nicht genau, wo er sich befand.
   And      the    Chinese      capital   steckten sie in die Peitsche und ließen einen     And it come up a storm.
punishment, the way they used to          Wassertropfen nach dem anderen auf den            W-99 And all at once, you know,           W-99 Und es kam ein Sturm auf. Und auf
do it, is very cruel. They’d put them     Kopf fallen, so lange, bis sie wahnsinnig         them snow storms. And oh, the fog         einmal, ihr wisst schon, diese Schneestürme.
in those stocks and put a drip of         wurden. Sie saßen da und gaben ihnen              was so low, you couldn’t even see         Und der Nebel war so tief, dass man nicht

10                                                                                                                                                                                71
Dein Haus                                                                                                 William M. Branham • Dienstag, 08.08.1961, abends • Tifton, Georgia, USA

Wood, we was coming out of                   wir aus Chattanooga heraus. Und Bruder            water, just one drip at a time, falling   nichts zu essen oder zu trinken. Und ihre...
Chattanooga. And Brother Wood                Wood fuhr auf... Ich schätze, das ist die 41,     on top of their head, like that, until    ihre Augen verdrehten sich und alles. Es war
was driving on... I guess that’s 41,         ich fahre gerade zurück. Also, es... Ich... ich   it just drove them insane. They           einfach eine schreckliche Sache.
just going back. So, it... I—I was so        war so müde. Oh, ich war so müde. Und ich         would set there and wasn’t giving            Sie sagen, die ersten paar Tropfen,
tired. Oh, I was so tired. And I just        legte mich einfach zurück, nach der               them nothing to eat or drink like         natürlich, vielleicht am ersten Tag, ist es
laid down back, after the service,           Versammlung, und legte mich dort hinten           that. And their—their eyes would          nicht so schlimm. Aber sie sagen, nach ein
and laid down back there and went            hin und schlief hinten im Auto ein. Ich           turn and everything. It was just          paar Tagen, dass diese Tropfen, wie fünfzig
to sleep in the back of the car. I           wachte auf. Aber als ich aufstand, Ich            horrible thing.                           Tonnen fallen, wisst ihr, jedes Mal, genau an
woke up. But when I raised up, I             sagte... Nebel? Man konnte kaum die Hand              They say the first few drops, of      der gleichen Stelle auftreffen. Denn man
said... Fog? you couldn’t hardly see         vor Augen sehen. Und ich sagte: "He,              course, for maybe the first day, it       kann den Kopf nicht bewegen, man steckt
your hand before you. And I said,            Bruder Wood, du bist auf dem Holzweg."            isn’t so bad. But they say after a few    in diesen Haltern.
“Hey, Brother Wood, you’re going                Er sagte... Seht, ich kam gerade aus dieser    days, that those drops, like fifty tons
wrong.”                                      Versammlung. Und er sagte; er sagte: "Oh,         falling, you know, every time, hit
   He said... See, I had just come out       nein." Er sagte: "Ich gehe, ich..." Er sagte:     right in that same spot. ’Cause you
of that meeting. And he said; he             "Ich gehe in die 41."                             can’t move your head; you’re in
said, “Oh, no.” Said, “I’m going, I,”           Ich sagte: "Aber du gehst... du gehst in       those stocks.
said, “I’m going 41.”                        den Süden."                                       W-13 And just think that Paul and         W-13 Und stellt euch vor, dass Paulus
   I said, “But you’re—you’re going             Und sagte: "Wie kannst du das bei so           Silas, for preaching the Gospel, was      und Silas, weil sie das Evangelium gepredigt
south.”                                      einem Nebel erkennen? Siehst du, man              laying back in that old dirty place.      haben, an diesem alten schmutzigen Ort
   And said, “Now, how can you tell          kann nicht mal die Straße sehen."                 And probably rats, and mice, and          lagen. Und wahrscheinlich waren sie von
in a fog like this? See, you can’t              Ich sagte: "Aber... du... Ich kann jetzt       bugs on them, and everything. What        Ratten, Mäusen und Ungeziefer befallen
even see the road.”                          schon sagen, dass du... du... du fährst in        a place for a man preaching the           und so weiter. Was für ein Ort für einen
   I said, “But to... you’re... I can tell   Richtung Süden."                                  Gospel. And we think today, that we       Mann, der das Evangelium predigt. Und wir
right        now        that       you’re       Er sagte: "Nein, nein. Seht ihr da, das ist    complain because we have things a         denken heute, dass wir uns beklagen, weil
going—you’re—you’re                 going    41."                                              little hard. Look what they did. And      wir es nicht leicht haben. Seht, was sie
south.”                                         Ich sagte: "Aber es ist falsch."               knowing what was waiting them,            getan haben. Und sie wussten, was auf sie
   He said, “No, no. See there, that’s          Nun, wir fuhren ein kleines Stück weiter.      perhaps       execution     the    next   zukam, vielleicht die Hinrichtung am
41.”                                         Und er argumentierte weiter mit mir, dass         morning.                                  nächsten Morgen.
   I said, “But it’s wrong.”                 er recht hätte. Er sagte nur: "Ich bleibe auf         But they were faithful. They—they        Aber sie waren treu. Sie... sie waren... Sie
   Well, we drove on a little piece.         der 41 und fahre nach Memphis."                   were... They stayed faithful. And         blieben treu. Und so gegen Mitternacht da
And he kept arguing with me that                Und ich sagte: " Schau du nur zu." Und         along about midnight in there, and        drinnen, und ich... ich kann mir vorstellen,
he was right. Just said, “I’m staying        wir hielten an der Tankstelle. Und ich fragte:    I—I can just think of how they must       wie sie sich gefühlt haben müssen, ihre
right on 41, going to Memphis.”              "Wie weit ist es noch bis Memphis?"               have felt, their backs sticking to the    Rücken klebten an dem alten Dreck, wo
   And I said, “You just watch.” And            Er sagte: "Du... du musst umdrehen,            old dirt where prisoners... And it was    Gefangene... Und es war Lepra und alles
we pulled in the filling station. And I      Junge, du bist in Georgia." Er sagte: "Fahr in    leprosy and everything else that          andere, was in jenen Tagen, und auf dem
said, “How far is it to Memphis?”            die andere Richtung." Wir werden nicht            in—in them days, and laying against       alten harten Boden zu liegen... Es könnte
   He said, “You—you have to turn            zulassen... Ja, mein Herr. Ja, mein Herr? Ja,     the old hard floor... Might have          ein dreckiger Boden gewesen sein, und
around, boy, you’re in Georgia.”             mein Herr. Ja, mein Herr. Nun, wenn du es         been a dirt floor, and rats running       Ratten liefen über sie...
Said, “Go on back this way.” We ain’t        nicht bemerkt hast...                             over them...
going to let... Yes, sir. Yes, sir? Yes,                                                       W-14 But in the midst of all of           W-14 Aber inmitten von all dem, gab es
sir. Yes, sir. Well, if you don’t                                                              that, perhaps no supper. And              vielleicht kein Abendbrot. Und sie wurden
notice...                                                                                      beaten till they was bleeding, and        geschlagen, bis sie bluteten, zerschrammt

70                                                                                                                                                                                  11
Dein Haus                                                                                             William M. Branham • Dienstag, 08.08.1961, abends • Tifton, Georgia, USA

bruised, and sore. And no doctor to      und wund waren. Und kein Arzt, der die           what I always did. I seen in the Bible,       Normalerweise da hinten, Daniel sagte, er
wash out the wounds or anything          Wunden auswäscht oder etwas gegen                they... Usually back there, Daniel            ging und zog die Fenster hoch, weißt du,
for infection that we’d use today, or    Infektionen tut, wie wir es heute tun würden     said he went and pulled up the                und alles so. Und betete nach... nach Osten.
something like that. Just throwed        oder so. Man warf sie einfach zurück und         windows, you know, and everything             Und... und so...
them back there, and put them in         steckte sie in den Pranger und ließ sie in       like that. And prayed at—to the                  Und ich habe bemerkt, dass im alten
the stocks, and put them in that         diesem Zustand.                                  east. And—and so...                           mosaischen Tempel, glaube ich, der Altar
condition.                                  Aber sie haben sich nicht beschwert.              And I noticed in the old Mosaic           nach Osten ausgerichtet war. Und so,
    But they wasn’t complaining. Not     Nicht ein Wort der Beschwerde kam von            temple, I think, faced the east, the          natürlich, wird Gott dich hören, wo immer
one word of complaint came from          ihnen. Und sie wussten, dass sie vielleicht      altar did. And so, of course, God will        du bist. Siehst du? Unabhängig davon... Ja.
them. And knowing maybe the next         am nächsten Morgen... die Magistrate             hear you wherever you are. You                Nun gut, wenn ich gebetet habe und alles,
morning, they’d—the magistrates          würden sie wahrscheinlich vor den Kaiser         see? Regardless... Yes, sir. Well now,        ich... ich werde einfach nicht... ich werde
would probably call them before the      rufen und wenn sie das taten... oder den         I have seen a time when I’m prayed            einfach nicht umgedreht. Seht ihr? Ich
emperor and when they did—or the         Sanhedrin, und sie würden hingerichtet           up and everything, I—I just don’t—I           komme einfach wieder zu mir.
Sanhedrin, and they’d be executed        werden, weil sie diese Ketzerei gepredigt        just don’t get turned around. See? I
for preaching this heresy, that it was   hatten, wie es in jenen Tagen genannt            just come around.
called in them days. The Gospel that     wurde. Das Evangelium, für das wir heute         W-96 But now, if I’m not watching             W-96 Aber wenn ich nicht aufpasse und
we truly, earnestly contend for that     wahrhaftig und ernsthaft eintreten, derselbe     and anything like that and just go            einfach runtergehe und mich darauf stürze,
same faith today...                      Glaube...                                        down and jump at it, I’ll just... There       werde ich... Es gibt zwei... eine Stelle, von
    And then when we go to thinking         Und dann, wenn wir darüber nachdenken,        is two—one place that I know of,              der ich weiß, dass ich sie nie auf die Reihe
about that, then the miles gets a        dann werden die Meilen zwischen uns ein          that I can never get straightened             kriege. Und doch weiß ich, wo er ist. Und
little shorter between one another       wenig kürzer (seht ihr?), jedes Mal, wenn wir    out. And yet I know where it’s at.            das ist unten bei Oma Coxs. Ich kann da
(You see?), each time we go to           darüber nachdenken.                              And that’s down at Grandma Cox’s. I           runter gehen. Und ich kriege das einfach
thinking about it.                                                                        can go down there. And I just can’t           nicht auf die Reihe. Und es sieht für mich so
W-15 And then we find out that           W-15 Und dann finden wir heraus, dass            get that straight. And there’s going          aus, als würde dort eines Tages etwas
along about midnight, Paul and           etwa um Mitternacht, Paulus und Silas            to be something, looking to me like,          passieren.
Silas must’ve talked about the Lord      müssen bis etwa Mitternacht über den             happen there someday.                            Ich gehe hier an diesem Tor vorbei, und
until about midnight. And then they      Herrn gesprochen haben. Und dann fangen              I go right here at this gate, and         es ist... das ist so weit südlich, wie es nur
begin to sing hymns, some good           sie an, Hymnen zu singen, irgendein gutes        it’s—that’s just as due south as it           sein kann, wenn ich nach rechts abbiege. Ist
old Christian song. Oh, if we’d sing     altes christliches Lied. Oh, wenn wir es         can be, turning to my right. But it           es aber nicht. Seht ihr? Ist es nicht. Es ist
it today, we’d sing “There’s Power In    heute singen würden, würden wir "Es ist          isn’t. See? It isn’t. It’s vice versa. See?   andersherum. Siehst du? Und ich... ich habe
The Blood,” or “O How I Love Jesus,”     Kraft im Blut" singen, oder "O wie ich Jesus     And I—I just...                               einfach...
or something like that.                  liebe", oder so ähnlich.                             And if I get into the woods, now             Und wenn ich jetzt in den Wald gehe, als
    And when they begin to sing, all        Und als sie zu singen begannen,               like I get lost or something another,         ob ich mich verlaufen hätte oder so, und
of a sudden an earthquake struck         erschütterte plötzlich ein Erdbeben den Ort.     and then if I’d turned around... Now,         wenn ich dann umgedreht hätte... Also,
the place. And notice how it done.       Und man beachte, wie es geschah. Anstatt         if I get all excited, well, I—I can’t do      wenn ich mich aufrege, nun, ich... ich kann
Instead of piling those walls of that    die Wände des großen alten Gebäudes über         it. See? But if you’ll just stand still a     es nicht tun. Seht ihr? Aber wenn du nur ein
big old building right in on top of      ihnen aufzutürmen und sie zu erschlagen,         few minutes and say, “Heavenly                paar Minuten stillstehst und sagst:
them and them—and mashing them           wurden       die    Wände      von     ihnen     Father, help me.” And brother, I can          "Himmlischer Vater, hilf mir." Und Bruder,
to death, it shook the walls away        weggeschüttelt. Und nicht nur das, es... es...   just as—direct that to you just as            ich kann das genauso... genauso einfach zu
from them. And not only that, but        es löste die Riegel und Stäbe von ihnen.         easy. That’s right.                           dir leiten. Das ist richtig.
it—it—it broke the stocks and bars       Und sie wurden freigelassen.                     W-97 One time I come out of ...?...           W-97 Einmal kam ich raus aus...?... mit
loose from them. And they were set                                                        with Brother Wood and Sister                  Bruder Wood und Schwester Wood, kamen

12                                                                                                                                                                               69
Sie können auch lesen