Parc National Suisse Rapport d'activité - Schweizerischer Nationalpark Geschäftsbericht - Parcs
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Schweizerischer Parc National
Nationalpark Suisse
Geschäftsbericht Rapport d’activité
2004Geschäftsbericht/Rapport d’activité
2004
Der Geschäftsbericht 2004 des Schweizerischen Le rapport d’activité 2004 du Parc National Suisse
Nationalparks orientiert über Aktivitäten und Ereig- relate les activités et les événements au Parc National
nisse im Schweizerischen Nationalpark snp, in der Suisse pns, à la Commission Fédérale du Parc Natio-
Eidgenössischen Nationalparkkommission enpk und nal cfpn, ainsi qu’à la Commission de Recherche au
in der Forschungskommission des Schweizerischen Parc National crpn, une commission de l’Académie
Nationalparks fok-snp, einer Kommission der Aka- Suisse des Sciences Naturelles scant.
demie der Naturwissenschaften Schweiz scnat.
1Inhalt/Table des matières Geschäftsbericht/Rapport d’activité
2004 2004
1 Spezielle 1 Evénements
Ereignisse particuliers
1 Spezielle Ereignisse 1 Evénements particuliers 3 Das geplante neue Nationalparkzentrum im Areal Le nouveau centre du Parc National Suisse, prévu
2 Organe 2 Organes 6 von Schloss Planta-Wildenberg war einmal mehr das dans le périmètre du Château Planta-Wildenberg,
3 Personelles 3 Personnel 8 wichtigste Jahresthema im snp. Leider mussten wir a été, cette année encore, un thème majeur du pns.
4 Betrieb 4 Exploitation 11 bei diesem Vorhaben Änderungen und Verzögerun- Le projet a subi toutefois des modifications et pris
5 Finanzen 5 Finances 20 gen hinnehmen. du retard.
6 Beziehungen 6 Relations 22
7 Besuch im Park und Informationszentrum 7 Visiteurs du Parc et Centre d’information 27 Die im Komitee «Pro Chastè» organisierte Gegner- En effet, l’opposition au projet, orchestrée par le
8 Öffentlichkeitsarbeit 8 Relations publiques 29 schaft des Projektes berief sich darauf, dass Zernez comité «Pro Chastè», a fait valoir que Zernez figurait
9 Rauminformation und EDV 9 Information géographique et TID 36 im Bundesinventar der schützenswerten Ortsbilder à l’isos, inventaire des sites construits d’importance
10 Natur 10 Nature 42 der Schweiz isos verzeichnet ist und dass das Wett- nationale, et que le projet de Valerio Olgiati, retenu
11 Forschung 11 Recherche 50 bewerbsprojekt von Valerio Olgiati den Bestimmun- sur la base d’une mise au concours, ne respectait pas
12 Anhänge 12 Annexes (en allemand) gen des isos nicht entspricht. Tatsächlich war diese les dispositions de cet inventaire; il est vrai que cette
Organigramm snp Organigramme pns 66 Verpflichtung allen am Projekt beteiligten Stellen contrainte avait échappé à tous les protagonistes
Eidgenössische Nationalparkkommission enpk Commission Fédérale du Parc National cfpn 68 entgangen, obwohl das Preisgericht des Wettbewerbs du projet, alors même que le jury du concours était
Forschungskommission fok-snp Commission de Recherche au Parc National crpn 68 gerade im Hinblick auf solche Komplikationen breit constitué d’un panel d’experts élargi en vue d’éviter
Personal snp Personnel pns 69 abgestützt war. Die Vorschriften des isos sind für Bau- ce genre de complications. Les directives de l’isos
Betriebsrechnung vom 01. 01. 2004 bis 31.12. 2004 Comptes d’exploitation du 01. 01. 2004 au 31.12. 2004 70 ten verbindlich, die im Zusammenhang mit dem Bund étant contraignantes pour toute construction rele-
Bilanz per 31. 12. 2004 Bilan au 31.12. 2004 73 stehen, was bei der von Bern unterstützten öffentlich- vant de la Confédération, le centre du pns s’est vu
Bericht 2004 der Revisionsstelle Rapport de révision 2004 rechtlichen Stiftung Schweizerischer Nationalpark automatiquement concerné, la Fondation du Parc
der Eidgenössischen Finanzkontrolle du Contrôle fédéral des finances 74 natürlich der Fall ist. In der Folge wurde die Eidgenös- National Suisse étant soutenue par la Confédération.
Unterstützungsleistungen von Organisationen, Contributions d’organisations, sische Natur- und Heimatschutzkommission enhk La Commission fédérale de protection de la nature et
Institutionen, Firmen und Privatpersonen d’institutions, d’entreprises et de personnes privées 75 in das Verfahren involviert. In ihrem Gutachten kam du paysage cfpnp a donc été appelée à produire une
Veröffentlichungen und Berichte Publications et rapports 76 die enhk zum Schluss, dass das Projekt des neuen expertise. Elle a abouti à la conclusion que le projet de
Vorträge anlässlich der Exposés faits lors des Nationalparkzentrums auf der Schlosswiese in Zer- nouveau centre du pns prévu sur la prairie du château
zernezer nationalparktage journées de zernez du parc national 79 nez «eine schwere Beeinträchtigung des Ortsbildes à Zernez portait «un grave préjudice à l’aspect du site
Vortragsreihe naturama Série de conférences naturama 80 von nationaler Bedeutung und des unter Bundes- d’importance nationale ainsi qu’au château protégé
schutz stehenden Schlosses darstellt». Aufgrund die- par la Confédération». Vu cette conclusion, la cfpn
ser Stellungnahme blieb der enpk nichts anderes s’est vu contrainte de renoncer au projet initial basé
übrig, als die zuvor in Fachkreisen hoch gelobte Idee sur la juxtaposition d’un bâtiment moderne et d’un
des Ensembles von alt und neu in der unmittelbaren bâtiment ancien.
Umgebung des Schlosses fallen zu lassen.
2 3Spezielle Ereignisse/Evénements particuliers Geschäftsbericht/Rapport d’activité
2004 2004
In der Folge wurde nach alternativen Standorten Un nouvel emplacement susceptible d’offrir une alter- fortgeschrittenen Phase. Die Münstertaler Bevölke- bien avancé, l’étude de faisabilité ayant été achevée
für den vom Architekturbüro Olgiati konzipierten native intéressante pour le centre a donc été recher- rung ist in den Entwicklungsprozess einbezogen und à fin 2004. La population du Münstertal associée à
Neubau gesucht. Dies erschien grundsätzlich mög- ché; par chance le bâtiment proposé par le bureau wird in absehbarer Zeit darüber entscheiden, ob dem l’ensemble de la démarche décidera prochainement de
lich, da dessen einfache geometrische Form nicht an d’architecture Olgiati, de forme géométrique simple, vorgeschlagenen Weg tatsächlich gefolgt werden soll. poursuivre ou non dans la voie proposée. Une chose
einen bestimmten Platz gebunden ist. Zuerst wurde pouvait être envisagé sur un autre site. Dans un pre- Fest steht, dass das Münstertal wegen seiner besonde- est sûre: les valeurs naturelles et culturelles permet-
die Lösung favorisiert, den Neubau an die Stelle des mier temps, la préférence a été donnée à l’emplace- ren Natur- und Kulturwerte ideale Voraussetzungen tent au Münstertal d’envisager un avenir basé sur le
bestehenden Nationalparkhauses zu setzen. Nach ment de l’actuelle maison du Parc National Suisse. mitbringt, um mit nachhaltigem Wirken auf ökolo- développement durable.
weiteren Abklärungen entschied sich die enpk ein- Mais, après analyse et prise en compte des éventu- gischer Basis die Zukunft zu bewältigen.
stimmig für das dem Schloss gegenüberliegende Areal elles contraintes, le choix définitif de la cfpn s’est
des Kindergartens als Standort für das Besucherzen- finalement porté à l’unanimité sur le terrain du
trum. Der Plan sieht demnach vor, dass die Gebäu- jardin d’enfants situé en vis-à-vis du château, mais
lichkeiten des neuen Nationalparkzentrums wieder de l’autre côté de la route nationale. Des mesures de
näher zusammenrücken, wobei die zwischen Neubau modération de trafic sont prévues afin de rendre plus
und Schloss liegende Kantonsstrasse mit geeigneten sûre la traversée de cette route et les échanges entre
Massnahmen problemlos begehbar gemacht werden les différents bâtiments. La cfpnp a donné son sou-
soll. Die enhk unterstützte gegen Ende Jahr diese neue tien, en fin d’année, à cette nouvelle variante de
Konzeption des Nationalparkzentrums. Allerdings localisation du centre de Parc National. De nom-
sind noch weitere Planungsschritte nötig und auf breuses démarches doivent cependant encore être
dem weiten Weg zur Erlangung einer Baubewilligung faites. L’obtention du permis de construire dépendra
steht auch die Beurteilung durch die Stimmbürger- notamment des résultats du vote des habitants de
schaft von Zernez an. Eine weitere Herausforderung Zernez. Le maintien des moyens financiers nécessaire
ist es, die für das Vorhaben von verschiedenen öffent- à la réalisation du centre et qui nous ont été généreu-
lichen und privaten Stellen sehr grosszügig zuge- sement promis par divers services publics et privés
sprochenen finanziellen Mittel verfügbar zu halten. reste un autre défi. Nous profitons de ce rapport pour
Wir danken den Geldgebern an dieser Stelle für ihr remercier les investisseurs pour leur compréhension
Verständnis und ihre Geduld. et leur patience.
Ein weiteres wichtiges Ziel des snp ist das Zustande- Un autre objectif important du pns est la réalisation
kommen der «Biosfera Val Müstair/Parc Naziunal». de la «Biosfera Val Müstair/Parc Naziunal». Ce projet
Mit diesem seit 2001 verfolgten Projekt könnte der poursuivi depuis 2001 permettra au Parc National
Nationalpark seinen zusätzlichen Status als unesco- de conforter son statut de réserve de biosphère de
Biosphärenreservat festigen. Der snp besitzt zwar l’unesco. Le pns détient en effet ce titre depuis 1979
seit 1979 diesen Titel und ist damit die erste solche et il a été le premier à l’obtenir en Suisse. Toutefois,
Einrichtung in der Schweiz. Allerdings genügt unsere les dispositions relatives aux réserves de biosphère
Institution den aktuellen Bestimmungen (Sevilla- ont évolué et le Parc Nationalactuel ne satisfait plus
Strategie) nicht. Nachdem nun im Münstertal Initia- aux dernières dispositions de l’unesco qui exigent
tiven für ein Biosphärenreservat ergriffen worden sind une zonation (stratégie de Séville). Comme des initia-
und ein Zusammengehen mit dem snp vorgegeben tives ont été prises pour que le Münstertal obtienne
ist, bietet sich die Chance, dieses Defizit zu beheben. le statut de réserve de biosphère, l’adhésion du pns
Dabei geht es um die Einrichtung einer Pflege- und à ce projet lui donnait l’opportunité de répondre à
einer Entwicklungszone im Münstertal; die Kernzone ces nouvelles exigences. Le but est donc de créer une
wird durch den snp gestellt. Die Vorbereitungsarbei- zone tampon et une zone de développement dans le
ten für die Biosfera liegen in der Hand von Müns- Münstertal et de faire du pns la zone centrale de la
tertaler Gremien, wobei sich der snp einschliesslich réserve de biosphère. Les travaux préparatoires en vue
seiner Forschungskommission in naturschutzfach- de sa reconnaissance sont effectués par des instances
lichen und wissenschaftlichen Fragen beteiligt. Mit du Münstertal; le pns et sa commission scientifique y
dem weitgehenden Abschluss der Machbarkeitsstu- collaborent pour les questions relatives à la protection
die auf Ende 2004 befindet sich das Projekt in einer de la nature et au volet scientifique. Le projet est déjà
4 5Organe/Organes Geschäftsbericht/Rapport d’activité
2004 2004
trat unter der Leitung ihres Präsidenten, Christian la Direction de la crpn ont tenu leurs deux séances
Schlüchter, am 11. Dezember in Zürich zu ihrer officielles le 22 avril à Zernez et le 5 novembre à
Jahressitzung zusammen. Die Geschäftsleitung der Zurich. Ils se sont chargés de l’organisation, de la
fok-snp hielt am 22. April in Zernez und am 5.No- coordination et de la publication des travaux scien-
vember in Zürich offizielle Zusammenkünfte ab tifiques effectués au pns et dans ses alentours. Le
und sorgte dadurch für eine geeignete Organisation, séminaire traditionnel de la crpn a eu lieu du 9 au
Koordination und Publikation der wissenschaftlichen 10 août dans le Münstertal; se distançant pour une
Arbeiten im und um den snp. Die traditionelle Klau- fois quelque peu des sujets scientifiques habituels, les
surtagung der fok-snp fand am 9./10. August im participants ont privilégié le plaisir d’être ensemble.
Münstertal statt. In gewisser Distanz zum üblichen Ils ont fait deux randonnées aux cours desquelles
wissenschaftlichen Pflichtstoff stand für einmal das ils ont pu bénéficier d’ explications sur la réserve de
gesellschaftliche Zusammensein im Vordergrund. Bei biosphère du Münstertal/pn, explications qui se sont
zwei Wanderungen wurden vor Ort Informationen poursuivies lors de l’apéritif pris avec des personna-
zur Biosfera Val Müstair/Parc Naziunal vermittelt, lités du Münstertal. Une visite du cloître St. Johann
die anlässlich eines Aperitifs mit Persönlichkeiten à Müstair (site du patrimoine mondial de l’unesco)
2 Organe 2 Organes aus dem Münstertal noch vertieft werden konn- a donné à la visite son aura culturelle.
ten. Ein Besuch des Klosters St. Johann in Müstair
Der Stiftungsrat der öffentlich-rechtlichen Stiftung Le Conseil de fondation de droit public du Parc (unesco-Weltkulturerbe) rundete den Besuch kul-
Schweizerischer Nationalpark, die Eidgenössische National Suisse, soit la Commission Fédérale du Parc turell ab.
Nationalparkkommission enpk (Zusammensetzung National cfpn (voir sa composition en annexe), s’est
s. Anhänge), trat unter dem Vorsitz ihres Präsidenten, réuni à cinq reprises durant l’année écoulée, sous la
Andrea Hämmerle, im Berichtsjahr zu fünf Sitzungen présidence d’Andrea Hämmerle, respectivement le
an folgenden Terminen und Orten zusammen: Am 18 février à Coire, le 22 mars à Zernez, le 11 juin à
18. Februar in Chur, am 22. März in Zernez, am Zurich, le 11 août à Lavin et le 3 décembre à Zurich.
11. Juni in Zürich, am 11. August in Lavin und am La séance d’été, qui se tient traditionnellement dans la
3. Dezember in Zürich. Die traditionell in der Natio- région du Parc National, a été suivie d’une excursion
nalparkregion durchgeführte Zusammenkunft im commune dans le parc: cette année, les membres de la
Sommer wurde wie üblich durch eine gemeinsame cfpn ont visité la région des lacs de Macun intégrée
Wanderung im Nationalpark ergänzt: Diesmal be- au pns en 2000. Le 12 août, ils sont donc montés au
suchte die enpk das im Jahre 2000 neu in den snp Munt Baselgia à 2945 m d’altitude, puis ont traversé
eingegliederte Gebiet von Macun. Die Tour fand am le plateau des lacs de Macun, enfin sont redescendus
12. August statt und führte via Munt Baselgia auf vers Lavin par le Val Zeznina.
2945 m ü.M. und anschliessend über die Seenplatte
von Macun und die Val Zeznina abwärts nach Lavin. La Commission de construction du nouveau Centre
du Parc National Suisse a traité à Zernez des diffé-
Die Baukommission für das neue Nationalparkzent- rents points à l’ordre du jour des huit séances offi-
rum tagte stets in Zernez und behandelte im Rahmen cielles qui se sont échelonnées du 16 février au 13
von acht offiziellen Sitzungen zwischen 16. Februar décembre de l’année précédente. Durant la période
und 13. Dezember die anstehenden Traktanden. In clé relative au nouveau centre, la Commission de
einer schwierigen Phase leistete die Baukommission construction s’est chargée de préparer les éléments
bezüglich des neuen Nationalparkzentrums wichtige nécessaires aux prises de décisions de la cfpn.
Vorarbeiten für die nachfolgenden Entscheidungen
der enpk. La Commission de Recherche du Parc National crpn
de l’Académie Suisse des Sciences Naturelles scnat
Die Forschungskommission des Schweizerischen assiste le pns au plan scientifique (voir sa composi-
Nationalparks fok-snp der Akademie der Naturwis- tion en annexe). Sous la direction de son président,
senschaften Schweiz scnat ist der wissenschaftliche Christian Schlüchter, elle s’est réunie le 11 décembre
Beirat des snp (Zusammensetzung s. Anhänge). Sie à Zurich pour sa séance annuelle. Les membres de
6 7Personelles/Personnel Geschäftsbericht/Rapport d’activité
2004 2004
Wegen möglicher Interessenskonflikte trat der Letzt- dernier, en raison de possibles conflits d’intérêts, s’est
genannte ab 19. August in den Ausstand, der bis zur temporairement retiré de la commission depuis le 19
Erteilung einer Baubewilligung für das neue Natio- août et le restera jusqu’à l’octroi de l’autorisation de
nalparkzentrum andauern wird. Als Beisitzer der construire du nouveau centre. Ont également siégé
Baukommission wirkten Claudio Bazzell, Hans dans cette commission Claudio Bazzell, Hans Lozza
Lozza und Reto Strimer, alle Mitarbeiter des snp. et Reto Strimer, tous trois collaborateurs du pns.
FOK-SNP CRPN
Bei der Forschungskommission ergaben sich keine Il n’y a pas eu de changement dans la composition de
personellen Veränderungen. Allerdings hat sich die la commission de recherche. Cependant, la question
fok-snp im Berichtsjahr wiederholt mit Fragen der de son renouvellement partiel dans les années à venir
personellen Zukunft beschäftigt, die speziell im wis- est revenue plusieurs fois dans les discussions de la
senschaftlichen Bereich mit Vorteil von langer Hand crpn, la recherche de membres scientifiques devant
vorbereitet wird. se planifier suffisamment à l’avance.
3 Personelles 3 Personnel SNP PNS
Manuela Rodigari, Mitarbeiterin Info seit 2000, ver- Manuela Rodigari, collaboratrice à l’Info depuis
ENPK CFPN liess das Nationalparkteam, um im Führungsstab des 2000, a quitté l’équipe du pns pour travailler au sein
Dieses oberste Gremium des snp besteht gemäss Cette instance supérieure du pns se compose de neuf Hotels Il Fuorn mitzuwirken. Mit diesem Wechsel de la direction de l’Hôtel Il Fuorn. Elle reste malgré
Nationalparkgesetz vom 19. Dezember 1980 aus membres, conformément à la loi sur le Parc National blieb sie dem Umfeld des snp doch noch erhalten. ce changement proche du pns. Urs Gyseler, collabo-
neun Mitgliedern, drei Delegierten von Pro Natura, du 19 décembre 1980: y siègent trois délégués de Urs Gyseler, Mitarbeiter Rauminformation seit 2002, rateur de la division Information géographique depuis
je zwei Vertretern der Schweizerischen Eidgenossen- Pro Natura, deux représentants de la Confédération zog es mit seiner Familie wieder ins Unterland. Er 2002, est retourné dans la vallée avec sa famille.
schaft und der scnat sowie je einem Vertreter des suisse et deux de la scnat ainsi qu’un représentant hat im snp, obwohl nur 2 1/2 Jahre bei uns, Akzente Même s’il n’a passé que deux ans et demi au pns, il a
Kantons Graubünden und der fünf Parkgemeinden. du canton des Grisons et un des cinq communes du gesetzt. laissé des traces de son engagement.
Auf Beginn des Berichtsjahres nahmen Irene Küpfer, parc. Au début de l’année, les sièges vacants à la cfpn
Vertreterin der Eidgenossenschaft, Catherine Strehler ont été repris par Irene Küpfer pour la Confédéra- Das Info-Team wurde durch Claudia Pfeiffer und L’équipe Info a été complétée par Claudia Pfeiffer
und Urs Tester, beide Pro Natura, Ingrid Kissling- tion, Catherine Strehler Perrin et Urs Tester pour Pro Stania Bunte ergänzt. Frau Bunte amtete als Nach- et Stania Bunte. Madame Bunte a non seulement
Näf, Vertreterin der Akademie der Naturwissenschaf- Natura, Ingrid Kissling-Näf pour l’Académie suisse folgerin von Frau Rodigari zusätzlich als stellver- succédé au poste de Madame Rodigari, mais elle a
ten Schweiz, und Jon Domenic Parolini, Vertreter des sciences naturelles et Jon Domenic Parolini pour tretende Sekretärin. Finanziert durch die Projekte également travaillé comme secrétaire suppléante.
der Parkgemeinden, neu Einsitz in die enpk. Diese les communes du parc. La cfpn s’est chargée de webpark und habitalp trat Christoph Mühlethaler Sur financement des projets webpark et habitalp,
nahm sich auf strategischer Ebene allen anstehenden toutes les tâches d’ordre stratégique en cours, dont eine befristete Stelle im Bereich Rauminformation Christoph Mühlethaler a occupé un poste de durée
Aufgaben an, wobei das neue Nationalparkzentrum celles relatives au nouveau centre du Parc National an. Der Austritt von Urs Gyseler wurde im Sinne limitée à la division Information géographique. Le
den Schwerpunkt der Beratungen bildete. Der Prä- qui ont occupé une place importante. Le président, einer befristeten Lösung bereichsintern durch Anpas- départ d’Urs Gyseler a été compensé provisoire-
sident, Andrea Hämmerle, Pratval, war deswegen Andrea Hämmerle, de Pratval, a de ce fait été sou- sungen der Stellenprozente der drei Beschäftigten ment par des adaptations entre divisions des taux
oft in Zernez und besuchte wiederholt auch das vent présent à Zernez et s’est rendu de manière répé- kompensiert. d’occupation des trois employés.
Münstertal im Zusammenhang mit der Planung des tée dans le Münstertal, pour le dossier de réserve
Biosphärenreservates. Der Vizepräsident, Robert de biosphère. Le vice-président, Robert Giacometti, Als Novum bot unsere Institution zwei Lehrlingen Notre institution offre désormais deux places de
Giacometti, war in seiner Funktion als Präsident der a été également très occupé par ses fonctions de vom Informatik Ausbildungszentrum Engadin Aus- formation à des apprentis du Centre de formation
Baukommission für das neue Nationalparkzentrum président de la commission de construction du bildungsplätze an. Berücksichtigt wurden Absolven- informatique d’Engadine. Deux apprentis de troi-
angesichts der geschilderten Entwicklungen ebenfalls nouveau centre en raison des développements déjà ten des dritten Lehrjahres, zuerst Thomas Kind und sième année ont été admis en 2004, en premier lieu
stark gefordert. mentionnés. später Jonpaul Feuerstein. Beide arbeiteten je einen Thomas Kind, puis Jonpaul Feuerstein. Ces deux
Tag pro Woche in edv-Projekten im snp mit. jeunes gens ont ainsi collaboré un jour par semaine
Die Baukommission für das neue Nationalparkzen- La commission de construction du nouveau Centre du aux projets tid du pns.
trum setzte sich ebenfalls unverändert zusammen: Parc National Suisse est restée quant à elle inchangée: Das Infomobil wurde durch Isabel Hasler, Jens Visth
Robert Giacometti, Lavin, Vizepräsident enpk, Robert Giacometti, de Lavin, vice-président de la und Andreas Weber betreut. Praktika absolvierten L’Infomobile a été gérée par Isabel Hasler, Jens Visth
Präsident; Heinrich Haller, Zernez, Direktor snp, cfpn, président; Heinrich Haller, de Zernez, directeur Anna-Sophie Hug, Anna Büntge, Michael Baumann, et Andreas Weber. Anna-Sophie Hug, Anna Büntge,
Vizepräsident; Ulrich Brogt, Architekt, Zernez, du pns, vice-président; Ulrich Brogt, architecte, de Sophie Lambelet und Martin Ragettli im Bereich Michael Baumann, Sophie Lambelet et Martin
und Domenic Toutsch, Gemeindepräsident Zernez. Zernez, et Domenic Toutsch, maire de Zernez. Ce Forschung, Tina Thomson im Bereich Rauminforma- Ragettli ont effectué un stage à la division Recherche,
8 9Personelles/Personnel Geschäftsbericht/Rapport d’activité
2004 2004
tion und Simon Deringer im Bereich Betrieb. Die Tina Thomson à la division Information géogra-
Lehrer Patrick Iten und Felix Oberholzer weilten im phique et Simon Deringer à la division Exploitation.
Rahmen eines Bildungsurlaubs im snp. Les enseignants Patrick Iten et Felix Oberholzer ont
séjourné au pns pour des stages de formation.
Der Doyen im Nationalparkteam, Peter Roth, konnte
2004 sein 30-jähriges Dienstjubiläum feiern. In die- Le doyen des employés du Parc National, Peter Roth,
ser langen Zeit war er unter drei Direktoren und a fêté en 2004 trente ans d’ancienneté. Durant ces
vier enpk-Präsidenten tätig. Peter Roth hat somit années, il a connu trois directeurs et quatre présidents
wie niemand anders die jüngeren Entwicklun- de la cfpn. Peter Roth a donc vécu directement, et
gen im snp direkt miterlebt. Auf eine runde Zahl comme aucun autre, les développements successifs
von Beschäftigungsjahren, nämlich ein Jahrzehnt, du pns. Quant à Curdin Florineth, surveillant du parc,
konnte auch Parkwächter Curdin Florineth zurück- il a achevé une décennie d’activité au pns, un beau
blicken. chiffre rond là aussi.
Aufgrund der geringen Fluktuationsrate beim Perso- En raison de la stabilité de son personnel et de l’intérêt
nal und dem jeweils grossen Interesse an ausgeschrie- manifeste exprimé par les candidats à chaque poste
benen Stellen darf der snp als beliebter Arbeitgeber mis au concours, le pns peut s’enorgueillir d’être un
beurteilt werden. Die Beschäftigungen in unserem employeur apprécié. Les activités de notre équipe 4 Betrieb 4 Exploitation
Team sind ebenso vielfältig wie anforderungsreich sont aussi variées qu’exigeantes, donc intéressantes.
und dadurch interessant. Dazu kommt der Umstand, A cela s’ajoute le fait qu’il est facile de s’identifier aux Organisation Organisation
dass man sich mit den Zielen unserer Institution buts de notre institution. C’est sans doute pourquoi Das Organigramm (s. Anhänge) informiert über die La structure d’organisation du pns ressort de l’orga-
leicht identifizieren kann. Dies ist zweifellos mit ein l’ensemble des employés fait preuve d’un engagement Organisationsstruktur im snp. Der Bereich Gesamt- nigramme (voir annexes). Son directeur Heinrich
Grund für das vorbildliche Engagement des ganzen exemplaire, engagement pour lequel le directeur et la führung wird von Direktor Heinrich Haller geleitet. Haller assure la direction générale. Cette position
Teams, dem an dieser Stelle vonseiten des Direktors cfpn leur présentent ici tous leurs remerciements. Diese zentrale Position sichert die Verbindungen zu centrale confère la cohésion entre structures admi-
und der enpk der verbindlichste Dank für den Einsatz den Strukturen der Verwaltung, der enpk und der nistratives, cfpn et crpn. Mario Negri dirige la divi-
ausgesprochen sei. fok-snp. Dem Bereich Betrieb steht Mario Negri sion Exploitation, ainsi que la surveillance du parc.
vor, dem auch die Nationalparkaufsicht untersteht. Hans Lozza est chef de la division Communication.
Hans Lozza leitet den Bereich Kommunikation. Für Flurin Filli dirige la division Recherche et exerce en
den Bereich Forschung zeichnet Flurin Filli verant- même temps la fonction de secrétaire de la cfpn.
wortlich, der zugleich als Sekretär der enpk amtet. Ruedi Haller, chef de l’Information géographique,
Ruedi Haller, Leiter Rauminformation, ist für den est responsable de cette même division et du traite-
entsprechend benannten Bereich und die edv im snp ment informatique des données tid. Claudio Bazzell
zuständig. Verantwortlicher für die Stabsstelle Admi- est responsable de l’état-major Administration et de
nistration und die Rechnungsführung ist Claudio la comptabilité. Le secrétariat est assuré par Erika
Bazzell. Erika Zimmermann führt das Sekretariat. Zimmermann.
Interne Sitzungen Séances internes
Der Direktor, die Bereichsleiter, der Rechnungsfüh- Le directeur, les chefs de divisions, le comptable et
rer und die Sekretärin koordinierten die anstehen- la secrétaire ont siégé à 13 reprises afin de gérer les
den Geschäfte an dreizehn Direktionssitzungen. Die affaires courantes. La collaboration entre la direction
Zusammenarbeit zwischen der Direktion und dem et l’équipe des surveillants du parc a été assurée par
Team der Parkwächter wurde mit sechs ordentlichen six rapports ordinaires de surveillance établis tous les
Parkwächterrapporten in zweimonatigen Intervallen deux mois et par deux rapports spéciaux de travail.
und zwei speziellen Arbeitsrapporten sichergestellt. Trois séances de travail leur ont permis de débattre
Drei Teamsitzungen dienten der Erörterung und des processus d’exploitation et de les adapter. Durant
Anpassung der Betriebsabläufe. Bei den Zusammen- les réunions communes des divisions Communication,
künften der Bereiche Kommunikation, Forschung Recherche et Information géographique, la discussion
und Rauminformation wurde über aktuelle und et l’information ont porté sur les événments actuels
10 11Betrieb/Exploitation Geschäftsbericht/Rapport d’activité
2004 2004
geplante Ereignisse, über den Betrieb allgemein und et à venir, sur l’institution en général et tout particu- sam mit den Parkwächtern des Nationalparks Stilfser- ouvert à tous les collaborateurs et collaboratrices du
speziell über die Mitarbeit in Projekten informiert lièrement sur la collaboration dans les projets. joch durchgeführte, vierteilige ornithologische Kurs pns. A la journée cantonale très suivie de protection
und diskutiert. allen Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern offen. Am de la faune à Ramosch, le pns était représenté par le
A l’ouverture de la saison d’été, le personnel du pns gut besuchten kantonalen Hegetag in Ramosch war chef d’exploitation, par deux surveillants du parc et
Zur Eröffnung der Sommersaison traf sich das Per- s’est réuni à Costettas-Zernez. A la fin de l’année, der SNP durch den Leiter Betrieb, zwei Parkwächter par deux collaborateurs de l’information.
sonal des snp auf Costettas-Zernez zu einer Teamsit- collaboratrices et collaborateurs, accompagnés de und zwei Infomitarbeiterinnen vertreten.
zung. Der Jahresabschluss und das Weihnachtsessen leurs partenaires respectifs, se sont retrouvés à Zernez Pour les surveillants du parc, le pns a organisé à
mit allen Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern und pour le repas de Noël. Ce fut l’occasion de revenir Im November organisierte der snp zusammen mit Lavin en novembre un cours de bûcheronnage d’une
ihren Partnerinnen und Partnern fanden in Zernez sur l’année écoulée, en mot et en images, et de porter dem Amt für Wald Graubünden afw in Lavin einen semaine avec les services forestiers des Grisons afw.
statt. Bei diesem Anlass wurden ein Jahresrückblick également un regard sur l’année à venir. einwöchigen Holzerkurs für die Parkwächter. Diese Ce cours destiné au personnel non formé dans ce
in Wort und Bild und ein Ausblick auf das Jahr 2005 Ausbildung für nicht forstlich ausgebildetes Personal domaine s’est avéré nécessaire en raison des directives
präsentiert. Formation et formation continue war aufgrund der von der Eidgenössischen Koordina- émises par la cfst, commission fédérale de coordi-
Une grande importance a été à nouveau accordée à la tionskommission für Arbeitssicherheit ekas erlasse- nation pour la sécurité au travail. Walter Jungen,
Aus- und Weiterbildung formation continue des collaboratrices et collabora- nen Richtlinien notwendig geworden. Der erfahrene formateur expérimenté, leur a expliqué en théorie et
Besonderen Wert wurde auch im Jahr 2004 auf die teurs du pns. Pour la cinquième fois, des cours internes Kursleiter Walter Jungen vermittelte in Theorie und en pratique l’utilisation correcte des scies électriques,
Weiterbildung der Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter d’informatique ont été proposés par Ruedi Haller et Praxis den korrekten Umgang mit Motorsäge, Werk- des outils et des dispositifs à câbles.
gelegt. Bereits zum fünften Mal figurierten Compu- d’Urs Gyseler. Les collaboratrices et collaborateurs zeug und Seilzugvorrichtungen.
terausbildungen im Kursangebot. Die Leitung über- de l’administration ont été formés à l’utilisation des Dans le cadre des offres nombreuses du Réseau
nahmen einmal mehr Ruedi Haller und Urs Gyseler. documents graphiques, à la gestion des photos et Im Rahmen der zahlreichen Angebote des Netzwerks Alpin des Espaces Protégés, le directeur et les chefs
Die Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter der Verwal- au formatage pdf. Les surveillants du parc ont reçu Alpiner Schutzgebiete nahmen der Direktor und die de divisions ont pris part à diverses manifestations,
tung übten sich im Umgang mit Grafik-Files, Photo- des instructions sur les programmes Office, sur Bereichsleiter an verschiedenen Veranstaltungen teil, dont certaines de formation. La participation aux
verwaltung und pdf-Formatierung. Die Parkwächter l’utilisation de Photoshop et la numérisation des die unter anderem ebenfalls der Ausbildung dienten. journees de zernez du parc national, obliga-
erhielten Instruktionen in den Office-Programmen rapports drw. Les surveillants appliquent d’ailleurs Als interne Fortbildung kann auch die (für die Park- toire pour les surveillants du parc, et la participation
und schwerpunktmässig in der Anwendung von ce système avec succès depuis le 1er janvier 2003. wächter obligatorische) Teilnahme an den zernezer à la présentation annuelle des nouveaux projets de
Photoshop und dem digitalen Rapportwesen drw. nationalparktagen und an der alljährlichen Prä- recherche, peuvent également être considérées comme
Seit 1. Januar 2003 arbeiten die Parkwächter erfolg- Les cours et instructions destinés aux surveillants du sentation der neuen Forschungsprojekte gewertet formation continue au plan interne.
reich mit diesem Rapportsystem. parc ont essentiellement porté sur des entraînements werden.
périodiques au tir ainsi que sur des instructions sur Equipement et habillement
Kurse und Instruktionen für die Parkaufsicht betrafen la législation sur la chasse et sur les ordonnances. Le Ausrüstung und Bekleidung Le renouvellement des appareils, de l’habillement,
das periodische Training mit Schusswaffen sowie chef de l’exploitation, ainsi que tous les surveillants Die Erneuerung von Geräten, Uniformteilen, Aus- de l’équipement, des outils et des véhicules, ainsi que
Jagdgesetzgebung und Verordnungen. Der Leiter du parc ont participé au symposium de Regio-Plus «di rüstungsgegenständen, Fahr- und Werkzeugen sowie l’entretien du matériel, font parties des tâches cou-
Betrieb und alle Parkwächter liessen sich an der dal lain» à Scuol, où des professionnels ont exposé der laufende Unterhalt des Materials ist eine Dau- rantes. Durant l’année écoulée, un nouveau véhicule
Regio-Plus-Veranstaltung «di dal lain» in Scuol von les filières de valorisation du bois indigène. Deux eraufgabe. Im Berichtsjahr wurde als Ersatz für den utilitaire de type Toyota-Hilux 4✕ 4 avec moteur die-
namhaften Referenten über die Anwendungsmög- surveillants du parc ont participé au cours fédéral des 17-jährigen VW-Transporter ein neues Dienstfahr- sel, double cabine et pont en alu a été mis en service,
lichkeiten von einheimischem Holz informieren. gardes-faune à la Chaux-de-Fonds, cours consacré zeug vom Typ Toyota-Hilux 4 ✕ 4 mit Dieselmotor, en remplacement du camion VW qui avait 17 ans. Les
Zwei Parkwächter nahmen am dreitägigen Eidge- aux sangliers. Les surveillants chargés des placettes Doppelkabine und Alubrücke in Betrieb genom- surveillants du parc ont reçu des statifs plus légers et
nössischen Wildhüterkurs in La Chaux-de-Fonds permanentes lwf (recherches à long terme sur les éco- men. Die Parkwächter erhielten leichtere Stative des caméras numériques multifonctionnelles optio
teil, der dem Thema «Schwarzwild» gewidmet war. systèmes forestiers) ont suivi un cours de formation und die multifunktionalen Digitalkameras optio S4i de pentax. Les mesures techniques de sécurité
Die mit der Betreuung der lwf-Flächen beauftrag- à l’Institut fédéral de recherches sur la forêt, la neige s4i von pentax. Die sicherheitstechnischen Auflagen pour les travaux forestiers ont nécessité l’achat pour
ten Parkwächter besuchten an der Eidgenössischen et le paysage fnp de Birmensdorf. bei Forstarbeiten verlangten, die Parkaufsicht mit les surveillants de pantalons et de chemises ren-
Forschungsanstalt für Wald, Schnee und Landschaft Schnittschutzhose, Sicherheitsbluse sowie Forsthelm forcées ainsi que de casques spéciaux avec grillage
wsl in Birmensdorf einen Ausbildungskurs. Au début du mois de mars, l’ensemble des surveillants mit Gesichtsgitter und Gehörschutz auszurüsten. Die facial et protection auditive. Les nouvelles conditions
du parc a participé à Glurns à un symposium inter- neuen Mietkonditionen der Armee für Lawinenver- financières posées par l’armée pour la location des
Anfang März beteiligte sich die gesamte Parkaufsicht reg sur le projet italo-suisse de recherche sur le Cerf schüttetensuchgeräte lvs veranlassten den snp, die détecteurs de victimes d’avalanche dva ont incité le
in Glurns an einem interreg-Symposium, welches élaphe. En plus de la formation donnée au Diavolezza Apparate aus Kostengründen nicht mehr zu mieten, pns à acquérir ces équipements plutôt qu’à les louer.
das «Hirschprojekt Italien – Schweiz» zum Inhalt sur les avalanches, le troisième cours de formation sondern selbst anzuschaffen. Nach intensiver Evalu- Après examen, le choix s’est porté sur le détecteur
hatte. Neben der auf der Diavolezza durchgeführten ornithologique en quatre parties organisé avec les ation fiel die Wahl auf das von der Firma Seidel in numérique pieps dsp produit par l’entreprise Seidel
Lawinenausbildung stand auch der dritte, gemein- surveillants du parc national du Stilfserjoch a été Österreich hergestellte digitale Gerät pieps dsp. en Autriche.
12 13Betrieb/Exploitation Geschäftsbericht/Rapport d’activité
2004 2004
Schutzhütten Cabanes, abris Nach der Positionierung fand der Einbau der neuen base ont également été remplacées. Une fois repo-
Ständiges Erfordernis und vertragliche Verpflichtung L’entretien des cabanes du pns est une obligation Tragbalken, des Blindbodens, der Dämmplatten und sitionné, de nouvelles poutres porteuses, du faux
zugleich ist der Unterhalt der Hütten im snp. Die contractuelle en même temps qu’une nécessité. der Bodenriemen statt. Sämtliches Rückbaumaterial parterre, des dalles d’écoulement et des courroies de
Ausführung sämtlicher Unterhalts- und Sanierungs- L’exécution de tous les travaux d’entretien et de réno- wurde auf der Baustelle sortiert, ins Tal transportiert sol ont été remontées. Tous les déchets de construction
arbeiten geschieht jeweils in eigener Regie. Dazu vation se fait en régie propre. En font aussi partie le und dort fachmännisch entsorgt. ont été triés et transportés ensuite dans la vallée pour
gehört auch die Erfassung der einzelnen Hütten in recensement des plans des cabanes, utiles pour être éliminés de manière conforme.
Plangrundlagen, die der Inventarisierung dienen und l’inventaire et pour toute rénovation ultérieure. Dans Wegnetz
ebenso die Basis für spätere Sanierungsvorhaben les cabanes Trupchun et Müschauns, des rangements Im Berichtsjahr blieb das Wegnetz von grösseren Chemins pédestres
bilden. In den Hütten Trupchun und Müschauns ont été faits et l’inutile évacué. Un nouveau plancher Schadenereignissen wie Hochwasser und Rüfen ver- Durant l’année 2004, le réseau de chemins a été
fanden Aufräum- und Entsorgungsaktionen statt. a été installé dans le grenier de la cabane des surveil- schont. Einige Gewitter verursachten zwar örtlich épargné par les crues ou les éboulements. Quelques
Die Parkwächterhütte Il Grass in der Val Cluozza lants à Il Grass, dans le Val Cluozza. Durant cette Schäden an Wegen und kleineren Brücken, der Auf- orages ont bien fait des dégâts sur certains chemins
erhielt einen neuen Estrichboden. Im Zuge des lau- année, diverses réparations ont été faites dans le fort wand für die Behebung hielt sich jedoch in Grenzen. et ponts, mais les travaux de remise en état ont été
fenden Unterhalts am Blockhaus Cluozza realisierte de Cluozza par les surveillants du parc, en plus des Neben der periodischen Reinigung der Querabschläge limités. En plus du nettoyage périodique des drai-
die Parkaufsicht im Berichtsjahr eine neue Eingangs- travaux courants d’entretien. Une nouvelle porte und der laufenden Behebung von Unwetterschäden nages latéraux et de la réparation des dégâts occa-
türe an der Nordfassade, verschiedene Einbaugestelle d’entrée a été installée sur la façade nord et diverses werden jedes Jahr zusätzlich grössere Sanierungen sionnés par les intempéries, d’importants travaux
und -schränke sowie diverse Reparaturarbeiten. Der étagères et armoires ont été posées. Le contenu de la durchgeführt. So erleichtern auf dem Wanderweg zur d’assainissement sont entrepris chaque année. Sur le
im Vorjahr auf dem Trockenbeet ausgebrachte In- fosse septique mis à sécher l’année précédente sur la Cluozzahütte weitere neu eingebaute Wegtritte den chemin de la cabane Cluozza, de nouvelles marches
halt der Klärgrube wurde eingesammelt, in Säcke plate-bande a été ramassé, emballé dans des sacs et Auf- bzw. Abstieg im steilen Abschnitt bei Il Grass. ont été installées pour faciliter la montée et la descente
verpackt und in der Kläranlage Zernez entsorgt und évacué à la station d’épuration de Zernez. La plate- Ein neuer Handlauf entschärft die schmale und der d’un tronçon escarpé près d’Il Grass. Une nouvelle
das Trockenbeet wieder mit einer neuen Sandauflage bande dégagée a été recouverte d’une nouvelle couche Witterung ausgesetzte Felspassage im Aufstieg zum main courante facilite désormais le passage étroit et
beschickt. de sable. Murtersattel. Zur Erhaltung des Wegtrassees mussten livré aux intempéries du sentier rocheux qui monte au
bei Las Vallainas und Murtaröl im Gebiet Cluozza Murtersattel. Un élaguage des arbres courbés par le
In der Hütte La Schera verschönern neue Fensterläden A la cabane La Schera, de nouveaux volets en mélèze, die durch Schneedruck geknickten Bäume ausgeholzt poids de la neige a été réalisé pour maintenir le tracé
aus Lärchenholz, neue Betten und Sitzhocker sowie de nouveaux lits et tabourets ainsi que des rideaux werden. du chemin près de Las Vallainas et Murtaröl, dans la
gediegene Vorhänge in Zukunft die Aufenthalte. Der sont venus améliorer le confort des futurs occupants. région de Cluozza.
Hüttenumbau Stabelchod konnte mit der Installation La rénovation de la cabane de Stabelchod s’est ter- Beim äusserst exponierten Zugang zur Brücke Praspöl
der Solarlichtanlage abgeschlossen werden. Zur Sta- minée avec l’installation des panneaux solaires. Pour drängte sich ein Neubau der rechts- und linksufri- Sur l’accès dangereux au pont de Praspöl, de nouvelles
bilisierung des Rutschhanges hinter der Hütte Mingèr stabiliser le talus instable derrière la cabane Mingèr, gen Sicherheitszäune auf. Nach dem Rückbau des barrières de sécurité ont été posées sur la rive droite et
kam eine Drainage und das bewährte Holzkasten- un drainage a été réalisé utilisant le fameux système baufälligen Werkes versetzten die Parkwächter in la rive gauche. Après démontage de l’ancien ouvrage,
system mit Rundholz zur Anwendung. Eine grössere de blocs de rondins qui avait déjà fait ses preuves. einem zweitägigen Grosseinsatz neue Pfosten und les surveillants du parc ont installé, en deux jours, de
Reparatur an der Wasserzufuhr zur Hütte Mingèr Une réparation importante de la canalisation d’eau installierten die Doppellattung. Die durch die Schnee- nouveaux poteaux et des doubles lattis. L’Ova dal
drängte sich auf, nachdem die Mäuse ihren Spieltrieb de la cabane Mingèr a été nécessaire, les souris s’étant schmelze stark angeschwollene Ova dal Fuorn spülte Fuorn, gonflée par les eaux de fonte, a emporté le
an der Leitung auf einer Länge von über 100 m befrie- amusées à leur manière sur plus de 100 m de canali- am 20. Mai das Zufahrtssträsschen zum Labor Il 20 mai sur 80 mètres la petite route d’accès au labo-
digt hatten und der Brunnen vor der Hütte trocken sation, asséchant ainsi la fontaine devant la cabane. Fuorn auf einer Länge von 80 m weg und legte das ratoire d’Il Fuorn, mettant à nu le câble électrique.
blieb. In der vom vbs erworbenen Küchenbaracke auf Des travaux de déblayage et d’aménagement ont été Elektrokabel frei. Bei der neuen Informationstafel am Un éboulement a de plus eu lieu près du nouveau
Champsech fand eine Entrümpelungs- und Einrich- effectués dans la baraque de Champsech achetée à vbs Weg zur Val Chavagl entstand zudem ein Prallhang. panneau d’information du chemin conduisant vers
tungsaktion statt. Das ehemalige Militärobjekt dient et qui servait de cuisine. Cette anciennne propriété Der Umfang der Instandstellungs- und Sicherungs- Val Chavagl. Les travaux de remise en état et de
nun als Präparatorium. In sämtlichen Hütten wurden militaire sert désormais de laboratoire de prépara- arbeiten bedingte den Einsatz eines Schreitbaggers. sécurisation étaient si importants qu’il a fallu utiliser
die Brennholzvorräte aufgestockt. tion. Dans toutes les cabanes, des réserves de bois de Im Gebiet Macun konnte der neue Rundweg vom une excavatrice. Dans la région de Macun, le nouveau
chauffage ont été faites. Lai d’Immez über den Lai dal Dragun bis zur Hütte chemin circulaire reliant Lai d’Immez à la cabane
Im Spätherbst führten die Parkwächter trotz miss- Macun Nord definitiv markiert und mit baw-Weg- Macun Nord par Lai Dal Dragun a été définitivement
lichsten Wetterbedingungen die zweite Etappe der A l’arrière-automne, et cela malgré des conditions weisern signalisiert werden. balisé et signalisé par des indicateurs baw.
Totalsanierung der Hütte Murtarous aus. Die Hütte météorologiques pénibles, les surveillants du parc
musste auf vier neue Fundamentsockel gestellt wer- ont effectué la deuxième étape de rénovation totale Brücken Ponts
den. Dazu war das Anheben des ganzen Bauwerks de la cabane Murtarous. L’aménagement de nouvelles Eine Herausforderung für die Parkaufsicht bedeutet La construction des ponts, qui peuvent être complè-
erforderlich, was mittels spezieller Hebevorrich- fondations (quatre nouveaux socles) a été nécessaire immer wieder der Bau von Brücken, die durch spe- tement détruits lors de graves intempéries, représente
tungen geschah. Die angefaulten Rundbalken an nécessitant le soulèvement du bâtiment au moyen de zielle Wetterereignisse nicht selten vollständig zer- toujours un défi pour les surveillants du parc. Ces
der Basis mussten ebenfalls ausgewechselt werden. vérins spéciaux. Les poutres de bois abimées de la stört werden. In den vergangenen Jahren haben die dernières années, les surveillants ont construit de
14 15Betrieb/Exploitation Geschäftsbericht/Rapport d’activité
2004 2004
Parkwächter neue Brückentypen konstruiert. Diese nouveaux types de ponts. Ceux-ci sont en partie ber erfolgte die Wiedermontage. Als Ergänzung zu à mi-décembre. En complément des grands panneaux
sind zum Teil demontierbar und mit stabilen Wider- démontables mais leurs contreforts sont stables; le but den grossen Informationstafeln gelangen neu auch d’information, des petits panneaux avec pictogram-
lagern versehen und sollten so in Zukunft Neu- und est de réduire à l’avenir les travaux de reconstruction kleine Piktogrammtafeln zum Einsatz. Im Winter mes ont également été utilisés. En hiver, les surveil-
Sanierungsarbeiten mindern. Im Sommer 2004 führ- et de remise en état. En été 2004, des éboulis dans haben die Parkwächter eine grössere Anzahl herge- lants du parc en ont préparé un grand nombre et les
ten grosse Schuttabgänge in der Val Mela in Trup- le Val Mela à Trupchun ont enseveli plusieurs fois stellt und bei Tegiatscha, Chanels, Bellavista, p2, p3, ont posés près de Tegiatscha, Chanels, Bellavista, p2,
chun mehrmals zur Verschüttung der Brücke und le pont, qu’il a donc fallu à chaque fois réinstaller. Il Fuorn, Punt del Gall und Pradatsch installiert. p3, Il Fuorn, Punt dal Gall et Pradatsch.
machten entsprechende Wiederinstallationen nötig. Le pont du Höhenweg dans la même région sera
Die Höhenwegbrücke im gleichnamigen Gebiet muss remplacé prochainement. Un examen en ce sens a été Im Berichtsjahr gingen in drei Gebieten das Auffri- Durant l’année écoulée, le balisage frontalier a été
in nächster Zeit ersetzt werden. Ein Augenschein mit effectué à la fin de l’automne avec un technicien de la schen der Grenzmarkierungen und das Einmessen der rafraîchi dans trois régions, en même temps que
einem Holzbautechniker hat im Spätherbst stattge- construction en bois. Dans le Val dal Botsch, en raison Fixpunkte mit dem gps über die Bühne. Im Gebiet les points fixes étaient mesurés par gps. Dans la
funden. In der Val dal Botsch verzichtete man infolge de la largeur du lit du cours d’eau et de la dynamique Trupchun/Tantermozza wurde der Abschnitt vom région de Trupchun/Tantermozza, le tronçon de
der Breite des Flussbetts und der Dynamik des Baches du ruisseau, il a fallu renoncer à l’installation d’un Munt da Blais –Val Flin – Splars –Val Torta bis zur Val Munt da Blais –Val Flin-Splars –Val Torta jusqu’à Val
auf ein fixes Werk. Hier kommt ein mobiler Steg zur ouvrage fixe. Une passerelle mobile est désormais en Mela markiert. Im Gebiet Fuorn/Schera drängte sich Mela a été balisé. Dans la région de Fuorn/Schera,
Anwendung, der nötigenfalls von nur einer Person usage qui peut être déplacée à volonté, à la rigueur eine Revision der Markierungen vom Piz Ivraina – une révision du balisage s’imposait dans le secteur
umplatziert werden kann. par une seule personne. Murteras d’Ivraina –Val Ova Spin Dadoura– Ova de Piz Ivraina – Murteras d’Ivraina –Val Ova Spin
Spin – Margun Grimmels bis zum Ausgleichsbecken Dadoura –Ova Spin – Margun Grimmels jusqu’au
Signalisation Signalisation Ova Spin auf. Die Neumarkierung im God da Ravi- bassin de compensation d’Ova Spin. Le nouveau
Mitte Juni 2004 richteten die Parkwächter in Varusch, A mi-juin 2004, les surveillants du parc ont installé tschana in der Val S-charl konnte ebenfalls abge- balisage à God da Ravitschana dans le Val S-charl
auf den Parkplätzen Prasüras, p4 und p5 sowie bei les cinq derniers panneaux d’information à Varusch, schlossen werden. Diese Massnahme wurde infolge est également fini. Ces mesures étaient nécessaires en
Pra da Punt/Zernez die letzten 5 Informationstafeln sur les parkings de Prasüras, p4 et p5 ainsi que près der Teilöffnung des allgemeinen Asyls Tavrü im Rah- raison de l’ouverture d’une partie du refuge principal
auf. Das Projekt zur Erneuerung aller 25 Informa- de Pra da Punt/Zernez. Le remplacement complet des men der Neueinteilung der Wildasyle im Kanton de Tavrü imposé par la nouvelle répartition des refu-
tionstafeln im und um den snp hatte sich über drei 25 panneaux d’information dans le pns et dans ses Graubünden notwendig. ges à gibier dans le canton des Grisons.
Jahre erstreckt. Dabei haben die Bereiche Rauminfor- alentours a pris trois ans. Les divisions d’information
mation (Geografische Karte), Kommunikation (Text géographique (cartes géographiques), de commu- Rastplätze Haltes
und Piktogramme) und Betrieb (Gestelle, Transport nication (textes et pictogrammes) et d’exploitation Die Rastplätze Val Mela und Margunet wurden Les haltes de Val Mela et du Margunet ont été com-
und Montage) eng zusammengearbeitet. Für die Rea- (châssis, transport et montage) ont collaboré de rundum erneuert. Zur Anwendung kamen einmal plètement rénovées. Pour ce faire, des poteaux cylin-
lisierung stand der Parkaufsicht jeweils im Monat manière intense à ce projet. L’atelier de menuiserie mehr maschinenzylindrierte und splintholzfreie Lär- driques faits machine, en bois de mélèze sans aubier
Januar die Zimmereiwerkstatt von Simon Salzgeber de Simon Salzgeber à S-chanf a été mis à disposition chenpfosten. Durch diese Massnahme lässt sich das ont à nouveau été utilisés pour éviter le rétrécissement
in S-chanf zur Verfügung. Die Holzgestelle wurden de la surveillance du parc chaque mois de janvier. Schwinden des Holzes vermeiden und der Fäulnispro- du bois et ralentir son pourrissement.
dort fertig zusammengebaut und im Frühsommer mit Les châssis y ont été préparés et assemblés et, au zess hinauszögern.
dem Lastwagenkran oder Hubschrauber direkt in die printemps, installés directement sur les fondations, Route de l’Ofenpass
Streifenfundamente eingelassen. Nach der Fixierung à l’aide d’un camion-grue et d’un hélicoptère. Les Ofenpassstrasse Comme d’habitude, la collaboration a été étroite
der Gestelle erfolgte die Montage der vorfabrizierten châssis une fois fixés, les toits de planches préfa- Der Kontakt mit dem Amt für Tiefbau Graubünden avec l’Office de génie civil des Grisons, surtout avec
Brettschindeldächer sowie der Begrüssungs-, Über- briqués et les éléments du panneau (bienvenue, war wiederum intensiv, vor allem bezüglich Lawinen- le service des avalanches, de déneigement et le service
sichts- und Piktogrammtafeln. Der snp beteiligte sich informations et pictogrammes) ont été montés. Le dienst, Schneeräumung und Streudienst. Wie jedes de sablage. Comme chaque année, divers travaux de
mit dem Projekt «Informationstafeln» zusammen pns, avec son projet «Panneaux d’information», a Jahr wurden im Bereich der Ofenpassstrasse verschie- construction et d’entretien ont été effectués dans le
mit 50 weiteren Unternehmen aus der Region am participé avec 50 autres entreprises de la région au dene Bau- und Unterhaltsarbeiten ausgeführt. Bei der secteur de la route de l’Ofenpass. Au passage escarpé
Holzwettbewerb «nus lain promouver lain», der concours de promotion du bois «nus lain promouver Felspassage Falla da l’Uors drängte sich die Montage de Falla da l’Uors, il a fallu monter un filet de pro-
von der Nationalpark Region Engiadina/Val Müstair lain» lancé par la région du Parc National Engiadina/ von Steinschlagschutznetzen auf. Eine eigens aus tection contre les chutes de pierres. A l’aide d’une
ausgeschrieben worden war. Val Müstair. Deutschland zugemietete Spezialmaschine nivellierte machine spéciale louée en Allemagne, les bords de
die seitlichen Strassenbankette aus, was einen bes- route ont été dénivelés, ce qui permettra à l’eau de
Die Herstellung und Installation der Winterschutz- La fabrication et le montage des installations de seren Abfluss des Schmelzwassers bewirken soll. fonte de mieux s’écouler. Au-dessus d’Il Fuorn, un mur
vorrichtungen für die unmittelbar an der Passstrasse protection pour l’hiver destinées aux panneaux Oberhalb Il Fuorn schützt eine neuerstellte Zyklopen- en maçonnerie cyclopéenne nouvellement construit
stehenden Informationstafeln erfolgte im Spätherbst. d’information proches de la route du col ont été mauer den Böschungsfuss vor weiteren Einwirkungen protège désormais le pied des berges d’autres dégâts
Die an den Parkeingängen Buffalora und Ova Spin effectués à la fin de l’automne. Les panneaux de der Ova dal Fuorn. de l’Ova dal Fuorn.
stehenden Begrüssungstafeln wurden Anfang Dezem- bienvenue posés aux entrés Buffalora et Ova Spin
ber abmontiert und in der Werkstatt einer komplet- ont été démontés au début du mois de décembre et Am 12. Juli fand bereits zum neunten Mal die tradi- La traditionnelle opération de ramassage des déchets
ten Restaurierung unterzogen. Bereits Mitte Dezem- complètement rénovés à l’atelier, puis réinstallés déjà tionelle, vom snp organisierte Abfallsammelaktion organisée par le pns le long de l’Ofenpass a eu lieu
16 17Sie können auch lesen