SUMMER 2019 - Hotel Hauser St. Moritz
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
SUPPEN, SALATE & SNACKS 4/5 TOASTED SANDWICHES 6 TEIGWAREN & «ÖPPIS VO DO» 7 HAUSER RÖSTI 8 VEGAN & ASIAN 9 FISCH 9 HAUSER’S GRILL & BURGER 10 PARTNER & LIEFERANTEN 11 KINDERTELLER 12 KUNST IM HAUSER 13 WASSER, BIER, SOMMERAPÉRO 14/15 WEINE 16/17 WARME GETRÄNKE & KALTER KAFFEE 18 APERITIV & DIGESTIV 19 TEEAUSWAHL 20/21 HAUSER GLACE & DESSERTS 22/23 PIÖDA & JAZZ BRUNCH 24 WILLKOMMEN BEI HAUSER CONFISERIE 25 DER FAMILIE HAUSER UNSER ONLINESHOP 25 Unsere Geschichte beginnt bereits 1892 mit der HAUSGEMACHTE KUCHEN & PATISSERIE 26 ersten Bäckerei-Konditorei und dauert bis heute an. Wir sind Marinda und Markus Hauser und führen BREAKFAST & BRUNCH 27 das St. Moritzer Hotel Hauser seit 1985. Inzwischen unterstützen uns auch unsere Tochter Nina und unser EIN BLICK ZURÜCK 28/29 Sohn Nik im Betrieb. Gastfreundschaft ist unsere Passion – wir sind damit aufgewachsen. Das merken DAS HOTEL HAUSER 30/31 Sie spätestens, wenn Sie bei uns sind. www.hotelhauser.ch #hauserstmoritz 2 Preise in CHF und inkl. MwSt.
SUPPEN, SALATE & SNACKS SOUPS, SALADS AND SNACKS | ZUPPE, INSALATE E SNACKS BÜNDNER GERSTENSUPPE 12.00 Grison style barley soup | Zuppa d’orzo KAROTTEN-KOKOS-INGWER-SUPPE 12.00 Carrot , coconut and ginger soup | Crema di carote, cocco e zenzero TOMATEN-KRÄUTER-CREMESUPPE 12.00 Tomato soup | Crema di pomodoro SAISONALE SALATE 11.00 Blattsalat | Lettuce variation | Insalata verde Gemischter Salat | Mixed salad | Insalata mista Hauser Sommersalat Pizokels HAUSER SOMMERSALAT 20.00 Gemischter Salat mit Bündner Hanfnüssen, Spänen vom Engadiner Bergkäse und Vollkorncroûtons Mixed salad, local hemp nuts, Engadine mountain cheese and croutons Insalata mista con semi di canapa, formaggio di montagna e crostini SUMMER BOWL 11.00 Dinkel, Bulgur, Gurken, Tomaten, Granatapfel und Mais, garniert mit Randensprossen Spelt, bulgur, cucumber, tomato, pomegranate and corn, garnished with beet sprouts Farro, bulgur, cetriolo, pomodoro, melograno e mais, guarnito con germogli di rapa Zusätzlich Patagonische Königsgarnelen, 5 Stk. CHF 12.00 | Zusätzlich Pouletstreifen CHF 10.00 Extra Patagonian King prawns, 5 pieces CHF 12.00 | Extra Chicken strips CHF 10.00 Extra Gamberoni della Patagonia, 5 pezzi CHF 12.00 | Extra strisce di pollo CHF 10.00 HAUSER WURST-KÄSE-SALAT MIT SENFVINAIGRETTE 18.00 Classic sausage and cheese salad with a mustard vinaigrette Insalata classica di wurstel e formaggio con vinaigrette alla senape HAUSER PLÄTTLI 20.50 Puschlaver Salametti und zwei Käse aus der Latteria Bregaglia, serviert mit hausgemachtem Birnenbrot auf einem Arvenholzbrett Grünes Gemüsecurry Bündner Platte Local salami, two regional mountain cheeses, homemade pear bread Salametti di Poschiavo, due formaggi di montagna, pane di pere fatto in casa BÜNDNER PLATTE 32.00 ETICHETTA HAUSER Veltliner Bresaola, Puschlaver Schweinsnierstück mit Thymian, Puschlaver Salametti, Bergkäse Produkte, die unsere Vorgaben erfüllen, sind mit diesem Label von der Latteria Bregaglia, hausgemachtes Birnenbrot serviert auf einem Arvenholzbrett ausgezeichnet worden. Wichtig sind uns soziale und ökologische Air dried beef and porkloin with thyme, local salami, mountain cheese and homemade pear bread Werte. Wir bevorzugen Produzenten und Lieferanten aus der Tagliere di affettati misti e formaggio locale con pane di pere fatto in casa Region. Mehr Informationen finden Sie auf www.hotelhauser.ch REGIONALE KÄSEPLATTE 21.00 mit Hauser Birnenbrot und hausgemachter Kürbis-Chili-Ingwer Konfitüre und Nüssen Etichetta HAUSER Gluten free Lactose free Vegetarian Local cheese platter with Hauser pear bread and homemade pumpkin-chili-ginger jam and nuts Tagliere di formaggi locali con pane di pere Hauser e confettura di zucca-chili-zenzero fatta in casa, noci Unsere Mitarbeiter informieren Sie gerne über allergene Inhaltsstoffe in unseren Speisen. Please ask the waiter for more information on allergenic ingredients. I nostri collaboratori del ristorante sono a disposizione per ulteriori informazioni sugli allergeni nei cibi. 4 5
TOASTED SANDWICHES TEIGWAREN & «ÖPPIS VO DO» PASTA & REGIONAL SPECIALITIES | PASTA E SPECIALITÀ REGIONALI PIZOKELS 23.00 Hausgemachte Engadiner Spinatspätzli mit Karottenjulienne, Zwiebeln und Käse garniert mit Bündner- fleischstreifen | Engadine homemade spinach dumplings, sliced carrots, onions, melted cheese and air dried beef stripes | Gnocchi engadinesi di spinaci fatti in casa, con julienne di carote, cipolle e formaggio fuso guarniti con strisce di carne secca HAUSGEMACHTE KARTOFFELGNOCCHI 25.00 mit einer Käsesauce und sautierten Pilzen Homemade potato gnocchi with cheesesauce and sauteed mushrooms Gnocchi di patate fatti in casa con fonduta di formaggio e funghi saltati HAUSGEMACHTE RIGATONI 20.00 CRIS mit frischer Cherry-Tomaten-Sauce und Basilkum-Pesto P Homemade Rigatoni with fresh cherry tomato sauce and basil pesto TOA Y Rigatoni fatti in casa con salsa ai pomodorini freschi e pesto al basilico ST SPAGHETTI MIT TOMATENSAUCE* 19.00 POULET TOAST 18.00 Spaghetti with tomato sauce | Spaghetti al pomodoro Hausgemachter Vollkorn-Toast mit Pouletbrust, Gurken und Currysauce mit Salat oder Pommes Frites | Chicken curry wholemeal toast with salad or French fries | Toast integrale con petto SPAGHETTI MIT RINDFLEISCHSAUCE* 20.00 di pollo, cetrioli e salsa al curry guarnito con insalata o patatine fritte Spaghetti with beef sauce | Spaghetti alla bolognese ITALIAN TOAST 18.00 * Glutenfreie Pasta erhältlich | gluteen free pasta available | pasta senza glutine disponibile Hausgemachter Schinken-Käse-Toast mit Salat oder Pommes Frites Ham and cheese toast with salad or French fries Toast al prosciutto e formaggio guarnito con insalata o patatine fritte LACHS TOAST 18.00 Hausgemachter Vollkorn-Toast, Bündner Rauchlachs “Lostallo” und Kräuter-Quarkcreme serviert mit Salat oder Pommes Frites Regional smoked salmon wholemeal toast, curd cream and herbs, with salad or French fries Toast integrale con salmone affumicato regionale “Lostallo” e ricotta alle erbe, guarnito con insalata o patatine fritte CIABATTA CRUDO 18.00 Knuspriges Ciabatta gefüllt mit Steinpilzcreme, Parmaschinken, Rucola und Schweizer Käse dazu Salat oder Pommes Frites | Ciabatta filled with cep cream, parma ham, rucola and Swiss cheese, with salad or French fries | Ciabatta con crema ai porcini, prosciutto crudo, rucola e formaggio locale con insalata o patatine fritte BÜNDNER CAPUNS 24.50 Mangoldblatt gefüllt mit gewürztem Spätzliteig und Speck mit cremiger Sauce und VEGI TOAST 18.00 Gemüsewürfeln | Capuns (regional speciality) filled Swiss chard with spaetzli dough, Hausgemachtes Toastbrot gefüllt mit Basilikumcreme, Tomaten und Mozzarella bacon, creamy sauce and vegetables | Involtini engadinesi di coste ripieni di speck, dazu Salat oder Pommes Frites | Homemade toastbread filled with basil cream, mozzarella salsa cremosa e verdure and tomatoes with French fries or salad | Toast fatto in casa con crema al basilico, mozzarella e pomodori guarnito con insalata o patatine fritte 6 7
HAUSER RÖSTI ROESTI POTATOES | RÖSTI VEGAN & ASIAN ASIATISCHE GEMÜSE-NUDELSUPPE 12.00 mit Reisnudeln, Gemüsestreifen, Shiitake-Pilzen, Ingwer, Zitronengras und Sojasprossen Asian noodle soup with vegetables, shiitake mushrooms, ginger, lemon grass and soy bean sprouts Brodo di verdure e curry con tagliolini di riso, verdure, funghi shiitake, zenzero, citronella e germogli di soia INDISCHES DHAL CURRY 21.50 Rotes Linsencurry mit Kartoffeln und Basmatireis Red lentil curry, potatoes and basmati rice | Lenticchie rosse al curry con patate e riso basmati IVANAS BLACK RICE 22.00 Asiatischer schwarzer Reis mit farbigem Gemüse Asian black rice with colorful vegetables | Riso venere asiatico con verdure miste GRÜNES GEMÜSECURRY 22.00 mit Basmatireis Green vegetable curry with basmati rice Ragú di verdure con salsa al curry verde e riso basmati Engadiner Rösti und Sennenrösti ENGADINER RÖSTI 24.00 mit Käse gratiniert, serviert mit Rohschinken und Bündnerfleisch FISCH FISH | PESCE Roesti potatoes, gratinated cheese served with air dried beef and ham Rösti gratinati con formaggio, prosciutto crudo e carne secca GEBRATENES BÜNDNER LACHSFILET “LOSTALLO” 35.00 mit Tomaten-Kapern-Oliven-Kräuter-Sauce, Gemüse und Salzkartoffeln Roasted regional salmon “Lostallo” with tomato-caper-olive-sauce, vegetable and boiled potatoes SENNENRÖSTI 22.00 Filetto di salmone “Lostallo” con pomodorini, capperi, olive con verdure e patate bollite mit Puschlaver-Speck und Lauch, überbacken mit Käse Roesti potatoes, leek, bacon, gratinated with cheese Rösti con pancetta e porri, gratinato con formaggio FISH AND CHIPS 23.00 Eglifilet frittiert mit Pommes Frites und Sauce Tartar Fish and Chips with tartar sauce | Fish and Chips con salsa tartara RÖSTI CAPRESE 21.00 mit Tomaten, Mozzarella und Basilikum Roesti potatoes, tomato, mozzarella and basil Rösti con pomodoro, mozzarella e basilico PUSCHLAVER RÖSTI 22.00 mit gerollter Schweinsbratwurst und Zwiebelsauce Roesti potatoes with pork sausage and onion sauce Rösti con luganighetta e salsa di cipolle NORDIC RÖSTI 29.00 mit Bündner Rauchlachs “Lostallo” und Quarkcreme Roesti potatoes with regional smoked salmon “Lostallo” and fresh cheese Rösti con salmone affumicato regionale “Lostallo” e crema di ricotta 8 9
HAUSER BIO BEEF BURGER PARTNER & LIEFERANTEN MIT HAUSGEMACHTER BBQ-SAUCE (170 GR) 25.00 mit hausgemachter BBQ Sauce, handgemachtem Brot, Salat, Tomate, Gurke und Zwiebeln; serviert mit Pommes Frites oder Salat | Organic beef burger with homemade BBQ sauce, handmade bread, salad, tomato, cucumber and onion; served with French fries or salad | Hamburger biologico con salsa BBQ, pane fatto in casa, insalata, pomodoro, cetriolo e cipolla; servito con patatine fritte o insalata. SEIT OKTOBER 2018 IST DAS HAUSER ST. MORITZ MIT DEM LABEL IBEX FAIRSTAY AUSGEZEICHNET Das führende Schweizer Nachhaltigkeitssiegel «ibex fairstay» steht für unabhängig geprüfte Qualität in den Bereichen Management, Umwelt, Soziales, regionale Veran- HAUSER’S GRILL kerung sowie Finanzen & Markt und damit für nachhaltige Ferienerlebnisse. Salat Klassik IN OCTOBER 2018 THE HAUSER ST. MORITZ HEUBERGER'S KALBSBRATWURST (160 GR) 19.50 22.50 RECEIVED THE IBEX FAIRSTAY LABEL Grilled veal sausage | Salsiccia di vitello alla griglia The leading Swiss label for sustainability «ibex fairstay» stands for personally and independently tested quality in the fields of management, economic effiency, ecology, SCHWEIZER KRÄUTER SCHWEINSSTEAK (200 GR) 27.00 30.00 social awarness as well as for regional and cultural engagement and in this way for Swiss herb pork steak | Bistecca di maiale svizzero alle erbe sustainable experiences during your vacation. IN OTTOBRE 2018 HAUSER ST. MORITZ SCHWEIZER POULETBRUST (140 GR) 24.00 27.00 HA RICEVUTO IL MARCHIO IBEX FAIRSTAY Grilled swiss chicken breast | Petto di pollo svizzero alla griglia Il principale marchio sostenibile svizzero «ibex fairstay» è sinonimo di qualità certificata indipendente nei settori della gestione, dell’economia, dell’ambiente, del BÜNDNER KALBSSTEAK (180 GR) 45.00 48.00 sociale, della cultura e del valore aggiunto regionale, assicurando così vacanze Regional veal steak | Bistecca di vitello regionale sostenibili e straordinarie. SCHWEIZER RINDSENTRECÔTE (180 GR) 45.00 48.00 Swiss sirloin steak | Entrecote di manzo svizzero SALAT KLASSIK mit Gemüse und einer 2. Beilage Ihrer LACHS AUS LOSTALLO. GRAUBÜNDEN serviert mit einem gemischten Die nachhaltige Zucht im Misox belastet weder Umwelt noch das Ökosystem. Salat und Dressing Ihrer Wahl Wahl: Pommes Frites, Basmatireis Frisch, nachhaltig und frei von Antibiotika und Chemikalien schwimmen die Fische oder Rösti served with a mixed salad and in sauberem Bergquellwasser. dressing of your choice served with vegetables and a side dish of your choice: French fries, SALMON FROM LOSTALLO, GRISON servita con un’insalata e una salsa Basmati rice or roesti The salmon swim in fresh mountain spring water, a pinch of the finest Swiss salt a vostra scelta with absolutely nothing else added, free of antibiotics and free of micro plastics. The servita con verdure e un contorno recirculating aquaculture system technology is the most advanced and elaborated FRENCH, BALSAMICO, a vostra scelta: patatine fritte, type of aquaculture. The result is a fresh, healthy fish which is not only fresher, HOMEMADE ITALIAN riso basmati, roesti healthier and more sustainable, it also tastes better. SALMONE DI LOSTALLO Il salmone nuota in acqua dolce di sorgente, privo di sostanze chimiche, antibiotici SAUCEN | SAUCES | SALSE 2.00 o microplastiche. L’acqua viene tratata più volte, riciclando tutti i nostri rifiuti ricchi Pfeffer, Zwiebel, BBQ, Kräuterbutter, Tartar, Curry, Knoblauch di sostanze nutritive in un impianto di biogas locale. Il risultato di quest’allevamento Pepper, Onion, BBQ, herb butter, tartar, curry, garlic sostenibile è un salmone fresco e sano che non inquina l’ambiente e gli ecosistemi. Pepe, cipolle, BBQ, burro alle erbe, tartara, curry, aglio 10 11
KINDERTELLER (0-14 JAHRE) BÜNDNER KÜNSTLER FOR CHILDREN | PER BAMBINI UND KUNST IM HAUSER BILDER IN DEN NEU EINGERICHTETEN HOTELZIMMERN Constant Könz, geb. 1929 in Zuoz. Der ältere Bruder von Steivan Liun und Gewin- ner des Kulturpreises im Kreis Oberengadin ist jetzt auch im Hauser präsent. Die Philosophie des Künstlers: «Mit Farbe kann man Harmonien schaffen.» Er folgt dabei seiner inneren Stimme und Gemütslagen und malt, um Leben zu schaffen. WANDMALEREI IM LIFTSCHACHT Steivan Liun Könz, geb. 1940 in Samedan, gest. 1998 in Chur. Es war im Jahre 1995, als wir durch den Architekten und Kunstsammler, Hansjörg Ruch, erfuhren, dass Steivan Liun Könz dem Hotel und Restaurant Hauser ein bisschen Engadiner Kul- tur einhauchen könnte. Gedacht, getan. Seine unvergleichliche Malerei können Sie heute noch in beiden offenen Liftschächten bewundern. Steigen Sie ein und fahren Sie mit dem Aufzug vom Erdgeschoss in die sechste Etage, steigen Sie um und neh- GLOBI 11.00 men den anderen Fahrstuhl und bewundern die beiden 15 m langen Wandbilder. Rigatoni mit Tomaten- oder Fleischsauce Rigatoni with tomato sauce or meat sauce DEKOR IM RESTAURANT Rigatoni al pomodoro o alla bolognese Not Vital, geb. 1948 in Sent, ist ein Schweizer Grafiker, Maler und Bildhauer. Die zwölf farbigen Blätter des Mappenwerkes «Les coulées en couleur» bestechen nicht nur aufgrund der brillanten drucktechnischen Qualität. Mit der Verwendung von Kuhmist, der aus erheblicher Höhe auf die Druckplatte fallen gelassen wurde und wo sich dieser als regellose, zufällige Form abzeichnet, setzte sich Vital ironisch SCHELLEN-URSLI 14.00 mit der alpinen Natur und ihren Prozessen auseinander. Chicken Nuggets mit Pommes Frites Chicken nuggets with French fries WANDBILD UND VITRINEN Chicken nuggets con patatine fritte Robert lndermaur, w1947 in Chur geboren. Sein Wandbild «Der Weg zum Licht» entstand im Jahre 1973. Die Treppen bei den Toiletten führen aus der dunkelsten Ecke im Raum zur hellsten Wand im Raum, wo der Betrachter, an eine Säule gelehnt, GIAN & GIACHEN 13.00 dem Aufstieg zusieht. Eine der neun Figuren signalisiert: «Ich mach nicht mit!» Die Wienerli mit Pommes Frites weiteren Figuren auf dem Weg nach oben überlassen wir der Deutung des Be- «Wienerli» sausages with French fries trachters. Oben im Licht auf der Hauptwand sind die Figuren offen füreinander und “Wienerli” wurstel con patatine fritte strahlen Freude aus. NEMO 14.00 Eglifilet frittiert mit Pommes Frites (kann Gräte enthalten) Fish and Chips (could contain fish bones) Fish and Chips (può contenere lische) ZOTTEL, ZICK & ZWERG 6.00 Vanille Glace mit Schokoladensauce und Smarties Vanilla ice-cream with homemade chocolate sauce and Smarties Gelato alla vaniglia con salsa al cioccolato e smarties Not Vital Constant Könz 12 13
SER HAU WASSER 30 cl 50 cl SUMMERDRINKS & APERO tP K R errier I auren beer St. Moritzer Bergquellwasser - Wasserhilfsprojekt 2.00 3.00 Gespritzter süss | sauer mit L ner, Him 8.00 m pag St. Moritzer Bergquellwasser mit Soda 3.00 4.50 Spumante Noir mit Holunderblütensirup Cha assis 9.00 und C Passugger | Allegra | 47 cl 6.50 Rosé Lillet mit Tonic, Gurkenschnitz & Erdbeeren 16 00 . 10.00 Aperolspritz 12.00 Hugo mit hausgemachtem Holunderblütensirup 12.00 DRINK & DONATE Alkohlfreier Ginger-Spritz 9.00 WWW.SKILLDREAM.COM St. Moritz Wasser für einen guten Zweck! Trinken Sie unser frisches Quellwasser, und spenden Sie gleichzeitig für das Skilldream Schulhotel in Laos. | Drink the SCHWEIZER APFELWEIN St. Moritz water and support at the same time the Skilldream school hotel in Laos. Swizly Cidre 33 cl 6.00 Bevete la nostra acqua della sorgente e nello stesso tempo fate una donazione Möhl Saurer Most trüb mit Alkohol 50 cl 7.50 per la scuola alberghiera in Laos. Möhl Saurer Most trüb ohne Alkohol 50 cl 7.50 BIER VOM FASS | DRAFT BEER HAUSGEMACHT | HOME MADE 30 cl 50 cl Calanda Edelbräu 5.2% | Pils, würzig, obergärig 5.00 8.00 Frisch gespresster Orangensaft 20 cl 6.00 Panaché | Radler 5.00 8.00 Hausgemachter Eistee | Hausgemachter Waldbeeren Eistee 40 cl 5.50 CHOPFAB Trüb | Australian Pale Ale 5.2% | Fruchtig, fein-herb, obergärig 6.00 9.00 Hausgemachte Sirups mit Kohlensäure oder St. Moritzer Bergquellwasser CHOPFAB Weizen | Belgian Blanche 5% | Exotische Noten, Zitrus, Koriander 6.00 9.00 Apfel, Orange, Pfefferminz, Zitronenmelisse, Holunder 40 cl 5.50 SCHWEIZER SOFTGETRÄNKE | CRAFTBIER LOKAL | LOCAL CRAFT BEER SWISS SOFTDRINKS Pontresina Engadiner Bier 5 km Bernina Bier | Hell, naturbelassen 33 cl, 4.8% | Vollmundig, fein.malzig, untergärig 7.00 Noé Mendrisio Ticino: Chinotto Palü Bier | Amber naturbelassen 32 cl, 5% | Grosse Malzfülle, bekömmlich, untergärig 7.00 Bitter Lemon | Ginger Beer 20 cl 5.50 Black Boval | Schwarzbier 32 cl, 4.6% | Schokoladen-Röstaromen, untergärig 7.00 Rivella rot | blau | grün 33 cl 5.00 Apfelsaft | Apfelschorle 33 cl 5.00 Poschiavo Birreria Pacific 25 km Michel Tomate | Trauben 20 cl 5.50 Saraceno | Buchweizenbier 33 cl, 5% | Amberfarben mit Buchweizenflocken, obergärig 8.00 Gents Swiss Roots Tonic Water 20 cl 5.50 Gents African Roots Ginger Ale 20 cl 5.50 Girun Alpenbrauerei Tschlin 61 km Crodino | San bitter 20 cl 5.50 Hell 33 cl, 5.1% | Vollmundig, mild, Malzbetont, untergärig 8.00 Energy Drink 25 cl 6.50 India Pale Ale 33 cl, 6.1% | Fruchtig, blumig, aromatisch, Hopfen betont, obergärig 8.00 NYCHA Kombucha, Schweizer Bergkräuter Eistee 33 cl 6.00 Martina, Bieraria Tschlin 64 km BE Biera Engiadinaisa® WEIZEN 33 cl, 5.4% | Spritzig, blumiger Hopfen, deutsche Brauart 8.00 Gebraut aus dem Gerstenkorn von Gran Alpin aus Graubünden und Brauweizenkorn des Naturparks Biosfera Val Müstair. Ein Produkt zu 100% Schweiz: Angebaut im Val Müstair gemälzt in Staigny (Genf), verarbeitet und gebraut im Engadin. BIO FRUCHTSÄFTE AUS POSCHIAVO LOCAL ORGANIC JUICES Alkoholfrei Appenzeller Leermond | hell 33 cl, 0% | Malzig, süsslich, leicht 5.50 Apfel | Birne | Kirsche | Erdbeer-Apfel | Waldbeere 20 cl 5.50 CHOPFAB Bleifrei | Pale Ale 33 cl, 0% | Aromatisch, malzig 5.50 14 15
OFFENWEINE | WINES BY THE GLASS FLASCHENWEINE | WINES BY THE BOTTLE SCHAUMWEINE SPARKLING | BOLLICINE 10 cl 75 cl WEISSWEINE WHITE WINE | VINI BIANCHI 75 cl Spumante Noir Brut DOC | Delea | Ticino 90 km 9.00 59.00 JENINSER WEISSER BURGUNDER Champagne Brut La Cuvée | Laurent Perrier 570 km 15.00 99.00 Weingut zur alten Post, G. Schlegel | Jenins 80 km 58.00 LUGANA BIANCO PRATELLO WEISSWEINE WHITE WINE | VINI BIANCHI Azienda Agricola, Pratello | Lombardei 121 km 48.00 MAIENFELDER RIESLING X SYLVANER AOC 10 cl 75 cl “VIAZIA” RAVENNA Markus und Karin Stäger | Graubünden 61 km 7.50 53.00 La Collina Società Agricola | Emilia Romagna 295 km 49.00 JENINSER PINOT GRIS AOC ROERO ARNEIS RECIT Weingut zur alten Post, Georg Schlegel | Graubünden 80 km 8.00 56.00 Monchiero Carbone | Piemonte 255 km 46.00 CHARDONNAY & SAUVIGNON «OPERA» Mamete Prevostini | Valtellina 39 km 7.00 49.00 ROTWEINE RED WINE | VINI ROSSI 75 cl SAUVIGNON BLANC «CANALE» IGT BIO PINOT NOIR PREZIUS Fratelli Triacca | Terrazze Retiche di Sondrio IGT | Valtellina 34 km 7.50 53.00 Liesch | Malans, Graubünden 101 km 54.00 UVAGGIO BIANCO BIO RIPASSO VALPOLICELLA CASA LUPO Marcel Zanolari | Valtellina 40 km 7.50 48.00 Casa Lupo by Paladin I Annone Veneto - Veneto 360 km 46.00 LANGHE NEBBIOLO ROSÉWEIN ROSÉ WINE | VINI ROSATI Eraldo Viberti | Piemont 255 km 54.00 10 cl 75 cl ROSÉ IM STEINKRUG AOC Zweifel Weine | Zürich 137 km 7.50 53.00 NATURWEINE NATURAL WINE | VINI NATURALI 75 cl ROTWEINE RED WINE | VINI ROSSI SIVI PINOT AMBRA, ORANGE WINE Movia | Slowenien 289 km 54.00 HAUS(ER) WEIN «IL MONASTERO» IGT 10 cl 75 cl IN Hauswein mit Spezialetikette von Constanz Könz MERLOT, RED WINE T U RWElogisch Fratelli Triacca Terrazze Retiche di Sondrio | Valtellina 34 km 9.00 63.00 Movia | Slowenien 289 km NA nah und bio mentiert 60.00 er JENINSER PINOT NOIR Natu r , spon tan f fen. b a u n He of fe, Weingut zur alten Post, Georg Schlegel | Graubünden 60 km 7.00 49.00 im An natürliche satzst m i t ne Zu CABERNET SAUVIGNON IGT «LE ANFORE» BIO rt, oh gen. 7.00 49.00 filtrie derun te. Nicht V e rän lfi Marcel Zanolari | Valtellina 40 km keine t wenig Su ch s MERLOT «GUDO» DOC Mögli Vini Angelo Delea SA | Ticino 90 km 6.50 45.00 BARBERA D’ALBA DOC “VIGNA CLARA” Eraldo Viberti | Piemont 255 km 8.00 56.00 Für eine grössere Auswahl, verlangen Sie bitte unsere Weinkarte. Für eine grössere Auswahl, verlangen Sie bitte unsere Weinkarte. Per una scelta più grande, chiedete la nostra carta dei vini. | Please ask also for the wine list. Per una scelta più grande, chiedete la nostra carta dei vini. | Please ask also for the wine list. 16 17
WARME GETRÄNKE APERITIF & BITTER 4 cl Kaffee creme | nature | koffeinfrei 5.00 Martini rosso | bianco | Cynar 6.00 ER Espresso 5.00 Amaro Montenegro 6.00 Doppelter Espresso NG ADIN 6.00 Appenzeller Alpenbitter 6.00 E E LATT el, Milchkaffee | Cappuccino 6.00 Sherry Dry Tio Pepe | Sherry Medium Dry Flat White - Doppelter Espresso mit Milchschaum aram 6.00 Braulio | Jägermeister | Ramazzotti | Fernet Branca Kaffee Mélange mit C ssen & 7.00 Amarno Amaro Alpino Svizzero nü 9.00 Baum Latte Macchiato im Glas 6.00 Campari | Pernod 8.00 Rahm Latte Macchiato im Glas mit Aroma 6.50 Porto Taylor’s 10 Years 14.00 HAUSER hausgemachte Schoggi 6.00 HAUSER Schoggi mit Aroma 6.50 HAUSER Schoggi Mélange 8.00 SAMA SAMA gingerlove Ovomaltine 5.50 Chai Latte 5.50 Fairtrade und bio Ingwerschnaps aus Luzern von Julia Furrer und Kevian Steiner. SAMA SAMA ist ein frischer Ingwerschnaps mit «indeingesicht-Schärfe» für lange Nächte mit deinen besten Freunden. In die Flasche kommt nur, was gut ist. Fair gehandelter Ingwer HAUSER’S KALTE KAFFI aus organischem Anbau. Daraus machen die beiden ihren«cold pressed gingerjuice». Ginger Shot 2cl CHF 6.- Caffè freddo all’italiana | Kalter Kaffee mit Eiswürfeln 5.00 Alkoholfreier Ginger-Spritz CHF 9.- Caffè Terrazza mit Vanilleeis & Rahm 9.00 Hot Ginger – Sama Sama Ginger Sirup mit Vodka CHF 9.- Caffè Nusch | Kalter Kaffee mit Caramelsirup & Baumnussglace & Rahm 9.00 Alle Milchgetränke sind auch laktosefrei erhältlich Milk drinks are also available lactose-free Le bevande al latte possono anche essere servite con latte senza lattosio WHISKEY 4 cl Single Malts «The Classic 6» 14.00 Cragganmore | 12 years | Speyside Dalwhinnie | 15 years | Highland Glenkinchie | 10 years | Lowlands Lagavullin | 16 years | Isle of Islay Oban | 14 years | West Highland Talisker | 10 years | Isle of Skye TESSINER SPEZIALITÄTEN 2 cl Angelo Delea | Losone (TI) Grappa di Merlot | Grappa di Chardonnay | Grappa di Moscato 8.00 Distillati di Albicocca 8.00 Liquore di noce 8.00 Limoncello 5.00 ENGADINER SPEZIALITÄTEN 2 cl Luciano Beretta aus Tschierv | Val Müstair (GR) 11.00 Bella Vita Engadinaisa aus Engadiner Bergblumen Engadiner Enzian aus der Wurzel des gelben Enzian Edelweiss gewachsen in Pontresina und Poschiavo Betschlas da Tschierv aus Arvenzapfen Iva da Lü Likör aus Hochgebirgs-Moschusgarbe 18 19
UNSERE TEEAUSWAHL TASSE 5.00 PORTION 9.50 PUSCHLAVER KRÄUTERTEEMISCHUNGEN CEYLON Würzig und hocharomatisch ist dieser klassische Schwarztee aus Sri Lanka. ENGLISH BREAKFAST Klassische broken Frühstücksteemischung aus Assam-, Ceylon und Sumatratees. EARL GREY Feinste Ceylon- und Darjeelingtees, parfümiert mit der Urzitrusfrucht Bergamotte. CHINA JASMIN Leicht fermentierter chinesischer Schwarztee mit zartduftenden Jasminblüten. GRÜNTEE JAPAN SENCHA | GREEN TEA | TÈ VERDE Hocharomatisch und charaktervoll besticht dieser Tee, der eine goldgelbe Farbe hat. ROOIBUSH NATUR BIO TASSE 5.00 PORTION 9.50 Kräutertee aus ökologischem Anbau aus Südafrika. Fruchtig-süsses Aroma. Koffeinfrei, wenig Gerbstoffe. PFEFFERMINZ | PEPPERMINT | MENTA Erfrischender aromatischer Kräutertee, aus Puschlaver Pfefferminze. KAMILLE | CHAMOMILE | CAMOMILLA Ein angenehmer, aromatischer und wohltuender Tee. ALLEGRA Apfelminze, Orangenminze, Frauenmantel, Zitronenmelisse, Kornblumen. LINDENBLÜTENTEE | LIME BLOSSOM | TIGLIO Lindenblüten werden seit langem als Heilmittel eingesetzt. Sie zählt zu den bekanntesten Hausmitteln. EDELWEISS Pfeffer-, Apfel-, Orangenminze, Zitronenmelisse, Edelweiss (2%), Kornblumen, Malven. HAGEBUTTE MIT KARKADE | ROSE HIP | ROSA CANINA Erfrischender Tee aus den Blüten der Wildrose mit Karkaden (Hibiskusblüten). TRAIS FLUORS Pfefferminze, Orangenminze, Salbei, Lavendel, Blumen 3% (Kornblumen, Rosen, Calendula). FRÜCHTETEE WALDBEER | WILD BERRIES | FRUTTI DI BOSCO Eine Mischung aus Heidelbeeren, Hagebuttenschalen, Hibiskusblüten, Korinthen MARGNA und Apfelstücken. Leicht aromatisiert ergibt einen fruchtigen Tee. Verveine, Zitronenmelisse, Holunderblüten. ARVENTEE | SWISS PINE | PINO CEMBRO SEI JAKU Der echte Geschmack des Engadins. Bündner Arvenholz, Puschlaver Sei=Reinheit, Jaku=Ruhe, spezieller Kräutertee mit Schwarznessel. Bio-Kräutertee und getrockene Holunderbeeren. ORANGENTHYMIAN | ORANGE THYME | TIMO ARANCIO INGWER-ZITRONE | GINGER LEMON | ZENZERO E LIMONE Der Orangenduft macht dem Namen des Heilkrautes alle Ehre. Eine Mischung aus Ingwer, Zitronengras, Süssholz, getrockneten Zitronenschalen und Pfefferkörnern. GRÜNTEE MIT MARROKANISCHER MINZE BIO GREEN TEA AND MINT | TÈ VERDE CON MENTA Chinesischer Bio-Grüntee mit marokkanischer Nanaminze aus biologischem Anbau im Puschlav. VERVEINE BIO | VERBENA | VERBENA Erfrischender feiner Tee aus Puschlaver Bio Anbau. 20 21
HAUSGEMACHTE GLACE UNSERE DESSERT-EMPFEHLUNGEN HOMEMADE ICE-CREAM | GELATO FATTO IN CASA OUR DESSERT SUGGESTIONS | I NOSTRI DESSERT CONSIGLIATI HAUSGEMACHTE PROFITEROLES 10.50 Mit Vanillecreme gefüllte Windbeutel, übergossen mit Schokoladensauce und serviert mit Rahm Homemade profiteroles filled with vanilla cream and smothered with chocolate COUPE GRENADA CHOCOLATE 10.50 sauce and whipped cream | Profiteroles della casa ripieni con crema di vaniglia e ricoperti con Vanilleglace mit Schokoladensauce & Rahm salsa al cioccolato serviti con panna montata Vanilla ice-cream with chocolate sauce and whipped cream Gelato alla vaniglia con salsa al cioccolato e panna montata GUETZLI & TRUFFES 9.00 nach Grossvater Alberts Rezept Homemade cookies and truffles made to the recipes of grandfather Albert Biscotti e truffes dalle ricette del nonno Albert EISKAFFEE 10.50 BANANA SPLIT 12.50 Vanille-, Schoko- und Baumnussglace mit Bananen, Schokoladen- Moccaglace mit Kaffee übergossen & Rahm sauce, Mandelsplittern und Rahm Mocca ice-cream with coffee & whipped cream Vanilla, chocolate and walnut icecream with bananas, chocolate Gelato al caffè, caffè e panna montata sauce, almond sprinklings and whipped cream FRAPPÉS MIT AROMA NACH WAHL 9.50 Gelato alle noci, vaniglia e cioccolato con banane, salsa al cioccolato, Hausgemachte Glace mit Milch gemixt mandorle e panna montata Vanille, Baumnuss, Erdbeer, Mocca, Schokolade, Banane, Zitrone, Mango, Waldbeer-Joghurt Milk shakes with flavour of your choice Vanilla, walnuts, strawberry, mocca, chocolate, banana, lemon, mango, forrest-berry-yogurt Frappé di gelato con aroma a vostra scelta COUPE ENGIADINA 10.50 Vaniglia, noci, fragola, mocca, cioccolato, banana, limone, mango, frutti di bosco-yogurt Vanille- und Baumnussglace mit karamelisierten Baumnüssen und Rahm GLACEKUGELN Vanilla and walnut ice-cream with caramelized walnuts and 1 Kugel Glace | 1 scoop | 1 pallina 3.50 whipped cream 2 Kugeln | 2 scoops | 2 palline 6.00 Gelato alle noci e vaniglia, con noci caramellate e panna montata 3 Kugeln | 3 scoops | 3 palline 8.50 Vanille, Baumnuss, Erdbeer, Mocca, Schokolade, Zitrone, Mango, Waldbeer-Joghurt Vanilla, walnut, strawberry, mocca, chocolate, lemon, mango, forrest-berry-yogurt Vaniglia, noci, fragola, mocca, cioccolato, limone, mango, frutti di bosco-yogurt Rahm zusätzlich CHF 2.00 COUPE ROMANOFF 11.00 Supplement for whipped cream CHF 2.00 | Supplemento per panna montata CHF 2.00 Vanille- und Erdbeerglace mit Erdbeeren & Rahm Vanilla & strawberry ice-cream with fresh strawberries and FRUCHTSALAT 10.50 mit Schlagrahm oder einer Kugel Vanilleglace whipped cream Fresh fruit salad with whipped cream or ice-cream Gelato alla fragola e vaniglia con fragole e panna montata Macedonia di frutta fresca con panna montata o una pallina di gelato COUPE TUTTIFRUTTI 12.00 HAUSER SCHOGGITRAUM 10.50 Frischer Fruchtsalat mit Mango- und Zitronensorbet Fresh fruit salad with mango- and lemon sorbet Schokoladenglace mit Schokolade übergossen und Rahm Macedonia di frutta fresca con sorbetto al mango e al limone Chocolate ice-cream with chocolate sauce and whipped cream Gelato al cioccolato, cosparso di cioccolato con panna montata 22 23
HAUSER CONFISERIE PIÖDA JAZZ Die Hauser Confiserie-Tradition reicht bis ins Jahr 1892 zurück. Im Laufe der Jahre haben wir unsere HOT STONE BRUNCH & APÉRO Rezepte stets verfeinert und perfektioniert. In unserer süssen Welt finden Sie feine Backwaren, regionale Spezialitäten, Schokolade, Pralinen und unsere Hauser-Klassiker. Wir legen grossen Wert auf hochwertige regionale Produkte. Diese verarbeiten wir gemäss der Hauser-Etichetta zu unseren hausgemachten Sirupen, Konfitüren, zu Knäckebrot, Streuselkuchen, usw. The Hauser bakery-confectionery shop tradition dates back to 1892. Over the years we have continually refined and perfected our recipes. In our sweet world you will find find bakery goods, regional specialities, chocolate, pralinés and our Hauser classics. In line with our own Hauser Etichetta label criteria, we place great value on selecting high-quality regional products. These local products are used to produce our homemade syrups, jams, crisp breads, crumble cakes, etc. La storia della pasticceria Hauser cominciò nell’anno 1892. Nell’arco degli anni le nostre ricette sono diventate più raffinate e sfiziose. Nel nostro mondo dei dolci trovate pasticcini, specialità regionali, cioccolatto, praline e i prodotti classici del Hauser. I prodotti regionali di alta qualità ai cui diamo un grande valore, quali sciroppi, marmellate, specialità dolciarie e crackers fatti in casa, sono marcati con la nostra “Etichetta Hauser”. JEDEN ABEND ENJOY YOUR SUNDAY! Grillieren Sie selbst am Tisch An ausgewählten Sonntagen UNSER ONLINESHOP auf einer heissen Steinplatte. www.schoggishop.ch 365 Tage und 24 Stunden für Sie da. Erkunden Sie die Welt der feinen im Sommer findet der Hauser Breite Auswahl an hausgemachten Schokolade, die traditionellen Engadiner Nusstorten oder die nach altem Rezept Jazz Brunch statt. Hören Sie hergestellten Bündner Birnenbrote. Möchten Sie das Oberengadin mit nach Hause nehmen? Dann Fleischsorten, Krevetten, haben wir die süsse Lösung für Sie – unsere handgeschöpften Reliefs aus feinster Schokolade. Weltklasse-Interpreten, während Gemüse, Wachteleier und Our online shop www.schoggishop.ch is open 24 hours and 365 days for you. Take a look around Sie unser feines Buffet and explore the world of exquisite chocolates. Our shop also stocks Engadine nut cake and pear loaf. hausgemachten Or how about a scale model of the Upper Engadine made out of chocolate? geniessen. Saucen mit diversen Beilagen. Il nostro negozio online www.schoggishop.ch é aperto 365 giorni l’anno, 24 ore su 24. Venite a scopri- re in prima persona il mondo del nostro cioccolato, della nostra tradizionale torta di noci engadinese, o del pane alle pere grigionese preparato secondo una ricetta molto antica. Desiderate portare a casa Für das genaue Musikprogramm con voi un pezzo di Engadina? Abbiamo la soluzione che fa per voi: un modellino in rilievo della nostra Für Reservationen besuchen Sie & Reservation besuchen Sie unsere amata valle preparato con il miglior cioccolato. unsere Website www.hotelhauser.ch Website www.hotelhauser.ch oder rufen Sie uns an 081 837 50 50 oder rufen Sie uns an 081 837 50 50 25
HAUSGEMACHTE KUCHEN & PATISSERIE BREAKFAST & BRUNCH - UNTIL 6 PM HOMEMADE CAKES AND PASTRY | TORTE E PASTICCINI DELLA CASA CHF 5.– KAFFI & GIPFELI 6.80 (BIS 11 UHR NUR 5.50) HAUSER ENGADINER NUSSTORTEN Hausgemachtes Gipfeli mit feinem Glattfelder Kaffee Engadine nut cake | Torta di noci engadinese Homemade croissant with Glattfelder coffee Brioche fatte in casa con caffè Glattfelder UNSERE SPEZIALITÄT, HAUSER ENGADINE CHOCOLATE CAKE AUF DER ALP 15.00 (BIS 11 UHR NUR 13.70) Kaffee oder Tee, Hausbrot, Butter, hausgemachte Konfitüre, verschiedene Bündner Käse Coffee or tea, bread, butter, marmelade, local cheese Caffè o tè, pane, burro, marmellata, formaggio regionale HAUSER SCHWARZWÄLDER- CREMESCHNITTE 4.50 HAUSGEMACHTES BIRCHERMÜESLI 9.50 TORTE MIT KIRSCH 6.50 Vanilla slice | Millefoglie mit frischen Früchten garniert Black forest cake with cherry liqueur Homemade Birchermüesli garnished with fresh fruits Hauser’s “foresta nera” con liquore di ciliegie FRÜCHTESCHIFFLI 5.00 Birchermüesli casalingo con frutta fresca Fruit tartlet | Barchetta di frutta HAUSER SCHOKOLADEN- TORTE 6.50 RÜEBLIKUCHEN 6.00 Hauser chocolate cake Carrot cake | Torta di carote Torta Hauser al cioccolato AÇAÌ BOWL 19.00 QUARKTORTE 6.00 Açaì, Banane, Milch, Beeren, Bündner Hanfnüsse, Knuspermüesli APFELKUCHEN 6.50 Cheese cake | Torta di ricotta Acai, banana, berries, milk, hamp nuts, granola Apple cake | Torta di mele Acai, banana, latte, frutti di bosco, semi di canapa, muesli SACHERTORTE 6.50 BROMBEERSTREUSELKUCHEN 6.50 Sacher cake | Torta Sacher Blackberry crumble cake ALP-RÜHREI 16.50 Torta di more con streusel Zwei Bio-Eier, mit frischen Kräutern, Puschlaver Schweinsnierstück mit Thymian und Bergeller Alpkäse HEIDELBEERTORTE 6.50 RAHM BEILAGE Two organic eggs with fresh herbs, porkloin with thyme and local cheese Blueberry cake | Torta ai mirtilli SUPPLEMENT FOR WHIPPED CREAM Due uova bio con erbe, lombo di maiale alle erbe e formaggio regionale SUPPLEMENTO PER PANNA MONTATA ERDBEERTORTE 7.00 HAUSER ZOPF ZMORGE 12.50 (SAMSTAG & SONNTAG) Strawberry cake | Torta alle fragole 2.00 Hausgemachter Zopf, Engadiner Butter, hausgemachte Konfitüre und warmes Getränk nach Wahl Homemade Swiss bread, local butter, homemade marmelade and a choice of a hot drink Treccia fatta in casa, burro locale, marmellata fatta in casa e una bevanda calda 26 27
EIN BLICK ZURÜCK 1892 verliess Engelbert Hauser Bollschweil das Grossherzogtum Baden und eröffnete eine Bäckerei-Konditorei an der Hofstrasse in Zürich. Bald darauf folgte eine zweite Filiale an der Fraumüns- terstrasse. Im Jahre 1924 übernahm sein Sohn Albert Richard den Betrieb und eröffnete acht Jahre später eine Filiale an der Bahnhof- strasse. 1949 übernahm Albert Hauser die Firma. Als 1955 der Zürcher Mietvertrag auslief und nicht mehr erneuert werden sollte, wagte er den Schritt ins Zentrum von St. Moritz. Im Dezember 1955 wurde das neue Café-Restaurant Hauser eingeweiht. Es bestand aus einem Tea-Room mit 120 Plätzen, einer Confiserie sowie einer Etage mit 18 Hotelbetten. Die grosse, südlich ausgerichtete Sonnenterrasse war bereits damals sehr beliebt. Das Hotel Hauser fand seine heutige Form im Jahre 1970: Albert Hauser liess vom Architekten Robert Obrist den Neubau selbst- tragend auf Pfeilern stehend über den Altbau setzen. Der Tea- Room entwickelte sich so zu einem modernen Gastronomie- betrieb. Seit 1985 führen Marinda und Markus Hauser den Betrieb in der vierten Generation. 1991 wurden die Réception und die Confise- rie renoviert. Kleinere Unterhaltsarbeiten finden laufend in der Zwischensaison statt. 2013 und 2014 wurde der Hotelbereich komplett saniert. Heute stehen den Gästen deshalb 51 moderne Zimmer mit 82 Betten zur Verfügung. 28
GESUNDER SCHLAF IM ENGADINER MONDHOLZ-ZIMMER Alle unsere 51 Arven- und Lärchenholzzimmer sind mit einheimischen Massivholzmöbeln ausgestattet, die in Pontresina in Handarbeit hergestellt wurden. Ein Team von Gastgeberinnen und Gastgebern sorgt mit Freude und Engagement dafür, dass Ihr Aufenthalt bei uns zu einem schönen Erlebnis wird. · IP-TV mit 130 Sendern und «Video on demand»-Funktion · Kostenloses WiFi im gesamten Haus · Hoteleigene Parkplätze · Kostenloser Transfer von und zum Bahnhof · Winter: Ab der ersten Hotelübernachtung ist der Skipass für nur CHF 45.00 pro Tag buchbar. · Sommer: Ab der zweiten Hotelübernachtung ist das Bergbahnticket inklusive All our 51 moon wood rooms are equipped with local solid wood furniture which are handmade in Pontresina. With an enthusiastic team we are dedicated to make your stay a memorable one. · IP TV with 130 channels with video on demand function · Free WiFi · Hotel parking · Transfer to and from the station · Winter: From the first night stay the ticket for the mountain railways is available for only CHF 45.00 per day. · Summer: From the second overnight stay the ticket for the mountain railways is included Nel nostro albergo ci sono 51 camere rinnovate con legno locale di pino cembro e larice. I mobili artigianali sono stati costruiti dalla falegnameria di Pontresina. Il nostro team farà di tutto per rendere il vostro soggiorno unico ed indimenticabile. · IP TV con 130 canali e funzione video on demand · WiFi gratuito in tutto l’hotel · Parcheggi privati · Transferta da/per la stazione · Inverno: impianti di risalita e transporto pubblico a CHF 45.00 a partire dal primo pernottamento. · E state: impianti di risalita e transporto pubblico inclusi a partire dal secondo pernottamento. 31
#HAUSERSTMORITZ Hauser St. Moritz · Via Traunter Plazzas 7 · CH-7500 St. Moritz +41 81 837 50 50 · www.hotelhauser.ch · #hauserstmoritz
Sie können auch lesen