TRAISENTAL WEINGENUSS IN BESTER LAGE WINE FROM A PRIME LOCATION
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
WEIN IN ZAHLEN WINE IN NUMBERS Österreich Austria Weinbaufläche Vineyard area ~ 4,5 Millionen ha million ha 1% 44.728 ha der weltweiten Weinbaufläche of worldwide vineyard area 27.074 ha Niederösterreich 78 ha 27.074 ha Lower Austria Oberösterreich Niederösterreich 78 ha Upper Austria Lower Austria Oberösterreich Upper Austria Donau Danube 0,06 ha Donau Danube 0,06 ha Salzburg Generische Weinbaugebiete | Generic wine-growing regions Salzburg Salzburg Generische Weinbaugebiete | Generic wine-growing regions Salzburg Spezifische Weinbaugebiete | Specific wine-growing regions Spezifische Weinbaugebiete | Specific wine-growing regions TraisentalTraisental 575 ha Wien Vienna 5 ha 5Vorarlberg ha Vorarlberg Vorarlberg Vorarlberg Neusiedler See Lake Neusiedl Neusiedler Bodensee Lake Neusi Lake Constance Bodensee Lake Constance 11.772 ha Burgenland Burgenland 11.7 Burg Burg 14 ha Tirol Tyrol 5.086 ha Steiermark 14 ha Styria Tirol 123 ha Tyrol Kärnten 5.086 ha Carinthia Steiermark Styria 123 ha Kärnten Wissenswertes zum österreichischen Weinanbau Carinthia Interesting facts about Austrian viticulture ~ 2,4 Mio. hl ~ 11.000 Jahresdurchschnittsernte Weinbaubetriebe Annual average harvest Viticultural enterprises (total wine producers + grape growers) 15,3 % 19,7 % Bio- & biodynamische Bewirtschaftung Zertifiziert nachhaltige Bewirtschaftung Organic & biodynamic farming Certified sustainable farming
Niederösterreich Lower Austria 27.074 ha 1 2 8 spezifische Weinbaugebiete 4 3 in Niederösterreich 6 8 specific wine-growing regions 7 in Lower Austria Rebfläche Vineyard area 1 Weinviertel 13.911 ha 8 2 Kamptal 3.574 ha 3 Wagram 2.459 ha 4 Kremstal 2.252 ha 5 Thermenregion 1.872 ha 5 6 Wachau 1.323 ha 7 Traisental 848 ha 8 Carnuntum 832 ha Alpen The Alps Qualitätswein* Rebsorten in Niederösterreich Grape varieties in Lower Austria 77,0 % 21,2 % Weißwein / White wine Rotwein / Red wine Grüner Veltliner 49,1 % Zweigelt 12,8 % Riesling 6,7 % Blauer Portugieser 1,8 % Welschriesling 4,1 % Blauburger 1,4 % Chardonnay 2,9 % St. Laurent 1,1 % Weißburgunder 2,6 % Pinot Noir 1,1 % Muskateller 2,6 % sonstige / other 3,0 % sonstige / other 9,0 % 20.859 ha 5.738 ha * Diese Angaben beziehen sich auf die * This information relates to the 40 österreichischen Qualitätswein-Rebsorten 40 Austrian Qualitätswein grape varieties (in NÖ: 98,2 % der Gesamtweinbaufläche). (in Lower Austria: 98.2% of the total vineyard area).
WEIN IM TRAISENTAL 848 ha Traisental WINE IN THE TRAISENTAL Rebsortenverteilung* Share of grape varieties* Weißwein / White wine Grüner Veltliner 62,3 % Riesling 6,2 % sonstige / other 15,5 % Rotwein / Red wine Zweigelt 8,1 % sonstige / other 4,8 % ~ 42.000 hl Jahresdurchschnittsernte Annual average harvest ~ 380 Bekannte Weinbauorte | Well-known viticultural towns Weinbaubetriebe Viticultural enterprises (total wine producers + grape growers) 4.000 Jahre Weinbaugeschichte sind der fruchtbare Boden für A wine-growing heritage dating back 4,000 years provides fertile das dynamische Wachstum von Niederösterreichs Weinbaugebiet ground for the dynamic growth of Niederösterreich’s wine- Traisental, wo auf rund 850 ha Reben angebaut werden. Hier, growing region, in which around 850 hectares of vines are am Fuße der Alpenausläufer, entstehen auf kalkreichen Böden grown – the Traisental (literally “valley of the river Traisen”). frische Cool-Climate-Weine erster Qualität, die unkompliziert Here, on the lower reaches of the Alpine foothills, the limestone- bei einem der vielen familiär geführten Heurigen zu genießen rich soils produce fresh, cool-climate wines of world class quality sind. Vorwiegend junge Winzer*innen prägen die allgegenwär- that can be enjoyed in one of the region’s many family-run tige Aufbruchstimmung, sie führen klein strukturierte Betriebe Heurige (wine taverns). It is the young winegrowers in particular und haben große Visionen. Mit starkem Zusammenhalt arbeiten who are responsible for the prevailing optimism that reigns here, sie auch an Lösungsmöglichkeiten, auf den Klimawandel zu as they manage small-scale vineyards in line with their great reagieren und richten ihre Weingüter entsprechend umweltbe- visions. They have a strong sense of cohesion as they work wusst aus. towards solutions to address climate change and adapt their wineries accordingly, in order to make them environmentally Herkunftstypische Grüne Veltliner und Rieslinge werden seit conscious. dem Jahrgang 2006 als „Traisental DAC“-Weine vermarktet. Die The regionally typical Grüner Veltliner and Rieslings have been Winzer*innen legen einen klaren Fokus auf die beiden Rebsor- marketed as “Traisental DAC” wines since the 2006 vintage. ten: Ihre Anbaufläche macht über zwei Drittel des gesamten Winegrowers clearly focus on these two grape varieties, which Gebiets aus. Daraus entstehen jene Weine, die das Terroir des occupy more than two-thirds of the Traisental’s area under vine. Gebiets, einzelner Orte und bester Lagen präzise widerspiegeln. The resulting wines are a perfect reflection of the region’s terroir, individual villages and top single-vineyard sites. * Diese Angaben beziehen sich auf die 40 österreichischen Qualitätswein-Rebsorten * This information relates to the 40 Austrian Qualitätswein grape varieties (im Traisental: 96,9 % der Gesamtweinbaufläche). (in the Traisental: 96.9% of the total vineyard area). 1
NIEDERÖSTERREICH 4 LOWER AUSTRIA KLIMA 6 CLIMATE LANDSCHAFT & BÖDEN 10 LANDSCAPE & SOILS TR AISENTAL DAC 14 TR AISENTAL DAC REBSORTENVIELFALT 20 DIVERSITY OF GRAPE VARIETIES WEIN & SPEISEN 22 WINE & FOOD GESCHICHTE & GEGENWART 28 PAST & PRESENT © ÖWM / Blickwerk Fotografie (S2) EINE REISE WERT 34 WORTH A TRIP
© ÖWM / Robert Herbst (S3 Inzersdorf, Güner Veltliner), © ÖWM / Blickwerk Fotografie (S3 Verkostung), © ÖWM / Ulli Kohl (Spargelfoto), © ÖWM / Klaus Egle (S3 Dorf bild), © ÖWM / Wirz (S3 Picknick) HISTORY VELTLINER GRÜNER 16 30 GESCHICHTE 19 RIESLING TRAISENTAL DAC GENUSS EINE REISE WERT WORTH A TRIP 34 14 INDULGENCE 22
NIEDERÖSTERREICH LOWER AUSTRIA Wagram ob der Traisen Niederösterreich ist Österreichs größtes generisches Weinbau- Niederösterreich is Austria’s largest generic wine-growing region. gebiet. Es umgibt Wien und grenzt innerhalb Österreichs auch It encircles Vienna and also borders on Upper Austria, north- an Oberösterreich, die nordöstliche Steiermark und das Burgen- eastern Styria and Burgenland within Austria. Its international land. Seine internationalen Nachbarn sind Tschechien im Nor- neighbours are the Czech Republic to the north, and Slovakia den und die Slowakei im Osten. Von West nach Ost strömt die to the east. The Danube flows as a lifeline through the landscape Donau wie eine Lebensader durch die Landschaft und prägt from west to east and has a profound impact on the climate as neben den östlichen Ausläufern der Alpen das Klima. Entspre- it snakes through the eastern foothills of the Alps. In keeping chend den verschiedenen geografischen Gegebenheiten und der with the diverse geographical features and the sizeable vineyard beachtlichen Weinbaufläche Niederösterreichs, die etwa 60 % area in Niederösterreich, which accounts for around 60% of der Weinbaufläche Österreichs ausmacht, ist die Vielfalt von Austria’s area under vine, it is home to a large variety of wine Weinstilen aus mehr als 30 Rebsorten groß. styles from more than 30 grape varieties. © ÖWM / Robert Herbst (S4 Wagram) Der geografische Mittelpunkt Niederösterreichs liegt in seinem The geographical heart of Niederösterreich lies in its second zweitkleinsten Weinbaugebiet, dem Traisental. Hier wird auf smallest wine-growing region, the Traisental. With around 850 rund 850 ha Weinbau betrieben, was 3 % der niederösterreichi- hectares of viticulture, it accounts for just 3% of Niederöster schen Weinbaufläche entspricht. Mit dem Traisental gibt es ins- reich’s entire area under vine. The Traisental is one of eight gesamt acht niederösterreichische Weinbaugebiete. In den durch wine-growing regions in Niederösterreich. In the DAC regions DAC herkunftsgeschützten Gebieten legen klare Regeln fest, with a protected designation of origin, clear rules define which welche Weine unter dem Eigennamen des Weinbaugebiets ver- wines may be marketed under the name of the wine-growing marktet werden dürfen. Diese Regeln betreffen die zugelassenen region. These rules concern the permitted grape varieties, the 4
Rebsorten, die Stilistik der Weine samt Geschmacksprofil (Aus- style of the wines – including their flavour profile (ageing, alco- bau, Alkohol- und Restzuckergehalt, Botrytisnote etc.) ebenso hol and residual sugar content, notes of Botrytis cinerea etc.) – and © ÖWM / Weingut Markus Huber (S 5 Winterlandschaft), © ÖWM / Daniel Gebhart de Koekkoek (S 5 Hand mit Trauben), © ÖWM / Anna Stöcher (S 5 stehende Weinf laschen) wie die frühestmögliche Einreichung zur staatlichen Prüfnum- the earliest date of submission for a Federal Inspection Number. mer. Lesen Konsument*innen also die Bezeichnung „DAC“ When consumers see the designation “DAC” or “Districtus oder „Districtus Austriae Controllatus“ hinter dem Namen eines Austriae Controllatus” after the name of a region on the label, Gebiets auf dem Etikett, können sie sicher sein, dass die Flasche they can be sure that the bottle contains a regionally typical einen gebietstypischen Wein enthält. Weine aus den DAC-Ge- wine. Wines from DAC regions that do not comply with the bieten, die nicht den definierten Regeln entsprechen, z. B. weil defined rules, perhaps because they consist of other grape vari- sie aus anderen Rebsorten bestehen, werden unter der Bezeich- eties, are marketed under the designation “Niederösterreich”. nung „Niederösterreich“ vermarktet. Es findet sich eine spannen- An exciting variety of wines can be found with this designation de Weinvielfalt unter dieser Herkunftsbezeichnung, da diese für of origin, as it gives producers scope to express their individual die Betriebe den Spielraum schafft, ihren individuellen Stil neben style alongside the wines with regional typicity. High-quality den gebietstypischen Vertretern auszudrücken. Außerdem er- sparkling wines also complement the spectrum of Niederöster- gänzen hochqualitative Schaumweine die Herkunftsfamilie Nie- reich wines. derösterreichs. Most wine producers in Niederösterreich are family-run estates Die meisten Weinbaubetriebe in Niederösterreich sind Familien that strive to use natural resources sparingly and, in comparison betriebe, die einen sorgsamen Umgang mit den natürlichen to the international scene, generate low yields per hectare with Ressourcen pflegen und im internationalen Vergleich geringe high average quality. This explains why wines from Nieder Erträge pro Hektar mit hoher Durchschnittsqualität erwirtschaften. österreich can now be found in leading restaurants and wine So finden sich Weine aus Niederösterreich mittlerweile in Top- connoisseurs’ collections around the world. Restaurants und Sammlungen von Weinliebhaber*innen auf der ganzen Welt. 27.074 ha ~ 6.030 ~ 1.440.000 hl Weinbaufläche Weinbaubetriebe Jahresdurchschnittsernte Vineyard area Viticultural enterprises Annual average harvest (total wine producers + grape growers) 5
KLIMA CLIMATE Wagram ob der Traisen Dominanz kühler Winde Where cool winds blow Durch die einmalige Lage zwischen Donau und Voralpen steht The Traisental is subjected to a range of climatic influences due das Traisental im Spannungsfeld unterschiedlicher klimatischer to its unique position between the Danube and the foothills of the Einflüsse. Kaltluft drängt aus den Bergen vom Südwesten in die Alps. Cold air pushes from the mountains in the southwest into Weingärten, zudem sorgt Nordwind für kühle Nächte. Neben the vineyards, while the northerly wind also keeps temperatures diesen Faktoren profitiert der Weinbau hier vor allem von den cool at night. Furthermore, the region’s viticulture benefits from warmen Luftmassen aus der pannonischen Tiefebene. Sie strömen the warm air masses from the Pannonian Plain as they stream in aus dem Osten entlang des Wagrams in das Traisental und from the east through Wagram and into the Traisental, where they erhöhen die durchschnittlichen Tagestemperaturen. So ergeben increase the average daytime temperatures. This creates the sich jene großen Tag-Nacht-Temperaturunterschiede, die für marked disparity between day- and night-time temperatures, die Ausbildung der Aromen in den Trauben eine wichtige Rolle which plays a key role in the development of the grapes’ aromas. spielen. Die typische Frische, gepaart mit der physiologischen The typical freshness, coupled with the physiological ripeness of Reife der Trauben, macht den besonderen Charakterzug der the grapes, is what gives Traisental wines their unique character- © ÖWM / WSNA (S6 Wagram) Traisentaler Weine aus. istics. Die namensgebende Traisen schlängelt sich von Süden nach The eponymous Traisen river meanders through the region from Norden durch das Gebiet. Ihre Ufer sind prädestiniert für land- south to north, carving out river banks that are ideally suited to wirtschaftliche Nutzung: An fruchtbare Äcker schließen in hö- agriculture. The fertile arable land of the plains gives way to heren Lagen die Weingärten an. In teils sehr, sehr kleinen vineyards as the altitude increases. The vines grow on terraced Terrassenanlagen wachsen die Rebstöcke inmitten der grünen Hü- land nestled amid lush green hills at an elevation of 150 to 450 6
gellandschaft auf einer Seehöhe zwischen 150 und 450 Metern. metres above sea level. Some of these terraces are truly minute. Je näher die Weingärten an der Donau liegen, die das Weinbau- The closer the vineyards are to the Danube, which demarcates gebiet im Norden begrenzt, desto wärmer ist das Mesoklima. the northern reach of the wine-growing region, the warmer the Im „warmen“ Norden wird daher auch bis zu einer Woche frü- mesoclimate. In the warmer north, grapes can be harvested up her gelesen als im „kalten“ Süden, wo die Trauben oft noch bis to a week earlier than in the cooler south, where they are often Mitte November reifen dürfen. Inhomogene Mikroklimata in- allowed to ripen until mid-November. Disparate microclimates nerhalb der drei Großlagen Wölblinger Urgestein, Parapluiberg within the three key Großlagen (large collective vineyard sites) und Venusberg eröffnen Spielraum für eigenständige Ausprä- of Wölblinger Urgestein, Parapluiberg and Venusberg open up gungen von Orts- und Riedenweinen. a wealth of options for independent Ortsweine (villages wines) and Riedenweine (single-vineyard wines). In den letzten zehn Jahren von 2010–2019 betrug die Jahres- mitteltemperatur durchschnittlich kühle 10,6 °C. Es regnete in Over the last decade, between 2010 and 2019, the average annual diesem Zeitraum im Mittel 730 Millimeter pro Jahr, die Sonnen- temperature was 10.6 °C. The average rainfall during the same stunden in dem Gebiet nördlich von St. Pölten summieren sich period was 730 millimetres per year, while the sun shone in the area jährlich auf durchschnittlich 1.979 Stunden. Bei den Windrich- north of Sankt Pölten for an annual average of 1,979 hours. There tungen gibt es im Traisental eine klare Verteilung: Es dominiert is a clear split in terms of the wind direction in the Traisental – the der kühle Wind aus Südwesten, der etwa 60 % der gemessenen south-westerly wind is the dominant force, accounting for nearly Windstunden ausmacht. Rund ein Fünftel der gemessenen Wind- 60% of the wind hours measured. Around one fifth of the wind stunden kommt aus der Gegenrichtung, dem Nordosten. hours recorded blow in from the opposite direction, the northeast. ø 2009 – 2019 ø 2009 – 2019 Niederschlag, Sonnenstunden, Temperatur Anteil Windrichtungen Precipitation, hours of sunshine, temperature Distribution of wind directions 920 900 2.300 10 % 800 2.200 N 21 % Sonnenstunden / sunshine hours in h Niederschlag / precipitation in mm 2.173 730 700 2.100 W E 600 2.000 1.979 512 S 500 1.900 59 % 9% 1.829 400 1.800 St. Pölten Krems Leibnitz Traisental 10,6 °C Kremstal 10,8 °C Südsteiermark 10,6 °C 7
3 PL BE CZ 4 DE REIMS 48° WIEN SK Klimaeinflüsse 2 HU 1 Climatic influences 47° BEAUNE CH 1) Kontinental-pannonisches Klima Continental Pannonian climate IT SI FR HR 2) Gemäßigt atlantisches Klima Moderate Atlantic climate 4 BA 3) Kühle Luft aus dem Norden Cool air from the north RS 4) Illyrisch-mediterranes Klima Illyrian Mediterranean climate Die Zukunft beginnt jetzt The future starts now Die Klimaerwärmung bedeutet für den Osten Österreichs nicht For eastern Austria, global warming not only means a general nur generell eine Zunahme der Temperaturen, sondern auch der increase in temperatures, but also drought and water shortages. Trockenheit und des Wassermangels. Im Weinbau äußert sich In viticulture, this is manifested in early ripening, high sugar dies durch frühzeitige Reife, hohe Zuckergrade, niedrigere Säu- levels, lower acidity and potentially high alcohol content. The re- und potenziell hohe Alkoholgehalte. Ein früherer Austrieb earlier budding of vines puts them at increased risk from a late der Reben erhöht das Spätfrostrisiko, auch mit zunehmender frost, and there is also a greater chance of hail. However, as Hagelgefahr ist zu rechnen. Als erfahrene Weinbauern und Wein- experienced winegrowers working in and with nature, Austrian © ÖWM (S8 Karte), © ÖWM / WSNA (S9 Schloss Sitzenberg) bauerinnen, die in und mit der Natur arbeiten, bieten sich den vintners have a myriad of ways in which they can react to these österreichischen Winzer*innen jedoch viele Möglichkeiten, auf changes. One way, for instance, is harvesting earlier. An increas- diese Veränderungen zu reagieren. Dazu zählt zum Beispiel eine ing number of winegrowers are responding to the intense sum- frühere Lese. Auf die intensivere Sommerhitze antworten immer mer heat by reducing defoliation in the grape zone to ensure that mehr Winzer*innen mit weniger Entblätterung in der Trauben- the berries remain shaded. When planting new vineyards, it may zone, damit die Beeren beschattet bleiben. Bei der Neuanlage be necessary to move to higher ground or to north-facing slopes von Weingärten könnte man in Zukunft in die Höhe oder auf in future – where this is possible. The Traisental winegrowers nördlich ausgerichtete Hänge ausweichen – wo es möglich ist. can also draw on expertise from southern Europe and warmer Auch aus Südeuropa oder wärmeren Anbaugebieten der neuen New World wine-growing regions in order to tackle the chal- Welt beziehen die Traisentaler Winzer*innen Know-how, um sich lenges posed by global warming. They are turning their attention den Herausforderungen der Klimaerwärmung zu stellen. Sie set- to long-term solutions and remain confident that Grüner Velt- zen auf langfristige Lösungsansätze und sind zuversichtlich, dass liner and Riesling will continue as the definitive brand names of Grüner Veltliner und Riesling noch für die nächsten Generatio- the Traisental for generations to come. nen das Markenzeichen des Traisentals bleiben. 8
Nicht nur in Sachen Wein sieht man sich im Traisental dem The Traisental is not only committed to the issue of sustainability wichtigen Thema Nachhaltigkeit verpflichtet, zumal die Traisen when it comes to wine, given that the Traisen’s waters shape the nicht nur die Kulturlandschaft prägt, sondern ihre Wasserkraft cultural landscape and have long been put to industrial use. In seit jeher wirtschaftlich genutzt wird. Im Rahmen des Projekts recent years, the “LIFE+ Traisen” initiative has re-naturalised „LIFE+ Traisen“ wurde in den vergangenen Jahren ein fast an almost 10 km stretch of the river, which has been a major 10 km langer Abschnitt der Traisen renaturiert, wodurch sich boon for the habitat of the wide range of flora and fauna. Since der dortige Lebensraum für die vielfältige Tier- und Pflanzenwelt 2010, the Lower Traisental has also been part of the “Austrian erheblich verbessert hat. Bereits seit 2010 ist das Untere Traisen- Climate and Energy Model Regions” programme. tal zudem eine der Klima- und Energie-Modellregionen Öster- reichs. Sicht auf Schloss Sitzenberg / A view of castle Sitzenberg
LANDSCHAFT & BÖDEN LANDSCAPE & SOILS Getzersdorf, Ried Berg Wein, Obst, Gelassenheit Wine, orchards and serenity Das Traisental ist ein malerisches breites Flusstal mit geschichts- The Traisental is a picturesque broad valley on the southern trächtigen Orten wie Traismauer und Herzogenburg und liegt am banks of the Danube that is peppered with historical villages like südlichen Ufer der Donau. Vis-à-vis befinden sich die Stadt Traismauer and Herzogenburg. On the opposite side are the Krems, die nördlich der Donau gelegenen Teile des Kremstales town of Krems, the areas of the Kremstal north of the Danube, © ÖWM / Robert Herbst (S10 Getzersdorf, Ried Berg, S11 Oberndorf im Gebirge) und das Weinbaugebiet Wagram. Das Traisental ist kein klassisches and the Wagram wine-growing region. The Traisental may not Tourismusziel, wird aber von vielen Menschen auch aus der nahen be a traditional tourist destination, but the locals from nearby Hauptstadt Wien für die Gelassenheit geschätzt, die es ausstrahlt. Vienna cherish the serene lifestyle here. Visitors can cycle from Über die Traisental- und Weinberg-Radwege kann man von einem one wine village to the next along the Traisental and Weinberg Weindorf ins nächste radeln, teils durch bezaubernde Kellergassen cycle trails, pedalling along cellar-lined streets known as Keller- wie zwischen Sitzenberg-Reidling und Traismauer. Und sollte gassen, the finest of which are found between Sitzenberg-Reidling man hungrig werden, kann man sich bei einem der zahlreichen and Traismauer. And once cyclists have worked up an appetite, Heurigen laben. they can call into one of the region’s many Heurige (wine taverns). Die Flussebene ist dem Acker- und Obstbau vorbehalten, speziell The river plain is given over to arable farming and fruit-grow- den Apfelkulturen, während Weinbau auf den Hängen stattfindet, ing – mainly apples – while viticulture is reserved for the hillsides die nach Westen zum Dunkelsteinerwald und nach Osten zum that rise gently up to Dunkelsteiner Forest in the west and Ve- Venusberg sanft ansteigen. Am linken Ufer der Traisen, bei Nuß- nusberg in the east. The left bank of the Traisen near Nußdorf dorf in Donaunähe, finden sich Weingärten auf breit angelegten close to the Danube is dominated by vineyards perched on broad, Böschungsterrassen, die nach Süden hin bei Reichersdorf, Get- banked terraces that taper off as they stretch south to Reichers- zersdorf und Inzersdorf deutlich schmäler werden. In den ver- dorf, Getzersdorf and Inzersdorf. There has been a steady in- gangenen 25 Jahren legte die Rebfläche kontinuierlich zu: 25 % crease in the size of area under vine here over the past 25 years – der Rebflächen sind mit Rebstöcken jünger als 10 Jahre bestockt – 25% is planted with vines that are less than 10 years old, which das liegt über dem Anteil junger Rebstöcke für ganz Österreich. is more than the proportion of young vines in Austria as a total. 10
Wer Traisental sagt, muss auch Kalk sagen. Traisental, the limestone valley Der Fluss Traisen ist Namensgeber, weil er die spezielle geologische The Traisen river gave this region its name just as it provided Grundlage lieferte, die den sehr eigenständigen Stil der Traisen- the unique geological bedrock that lends Traisental wines their taler Weine prägt. In zwei Quellflüssen entspringt die Traisen etwa distinctive style. The Traisen rises from two sources some 60 60 Kilometer südlich von Herzogenburg in den Kalkalpen auf kilometres south of Herzogenburg, at an altitude of around 1,400 einer Seehöhe von ca. 1.400 Metern. Sie fließt nach Norden, mün- metres in the Calcareous Alps. It flows northwards before join- det kurz nach der Stadt Traismauer auf einer Seehöhe von 180 ing the Danube 180 metres above sea level just beyond the town Metern in die Donau und transportiert reichlich Gesteinsmate- of Traismauer, carrying with it large quantities of rock from the rial aus den Bergen heran. mountains. Der Sand und die Gerölle der Schotter sind vorwiegend aus Kalk. The sand and debris in the gravel is predominantly limestone. Über Jahrmillionen haben sie sich zu einem kalkig verkitteten Over millions of years, it has solidified into a cemented conglom- Konglomerat verfestigt, das sich am westlichen Traisentalhang erate that runs along the western slopes of the Traisental from als Rückgrat von Süden nach Norden durch das Weinbaugebiet south to north to form the backbone of the wine-growing region. zieht. Daneben wurden unterschiedlichste Schichten abgelagert: A number of layers were deposited here, too – clay, silt, marl, Ton, Schluff, Mergel, Sand, Sandstein und oft auch Löss, mehr sand, sandstone and often loess of varying thickness. The soils oder weniger dick. Ebenso sind die Böden auf dem schotterigen on top of the gravelly conglomerate are also full of limestone. Konglomerat kalkig. Sie zeigen hohen Grobanteil und sind meist They have a high proportion of coarse particles and are mostly seichter und karger als im Leithagebirge, wo die Reben auf feinem, shallower and sparser than in the Leitha Range, where the vines sandig-kreidig verwittertem Kalkstein aus Algen, Korallen und stand on fine, sandy/chalky weathered limestone composed of Meeresgetier stehen. Auch die chemische Zusammensetzung ist algae, coral and marine creatures. The chemical composition is eine andere, weil im Konglomerat einzelne Gerölle anderer Ge- also different because the conglomerate contains debris from steine vorkommen, wie z. B. Flysch-Sandsteine, die im Leitha- other rocks such as flysch sandstone, which is not native to the gebirge fehlen. Alle diese Komponenten tragen zum intensiv Leitha Range. All of these components contribute to the intense- mineralischen Ausdruck der Traisentaler Weine bei – zu erschme- ly mineral expression of Traisental wines, which can be savoured cken in präzisen, fokussierten, feinziselierten Aromen. Der Kalk- in their precise, focused and finely honed aromas. The limestone einfluss führt zu einer geschmeidigen, doch straff stützenden results in wines with a smooth yet tightly supported structure, Struktur der Weine, die sich zwar vielleicht etwas langsamer ent- which explains why they tend to develop a little more slowly but wickeln, doch dafür äußerst langlebig sind. have an extremely good ageing potential. Oberndorf im Gebirge 11
3 GROSSLAGEN large collective vineyard sites Der Weinbau im Traisental verteilt sich auf drei Großlagen, zwei Viticulture in the Traisental is spread over three Großlagen – two westlich und eine östlich des Flusses. on the west and one on the east of the river. Parapluiberg Parapluiberg Die Großlage Parapluiberg im Westen der Trai- The Parapluiberg Großlage on the west of the sen verdankt ihre Bezeichnung einer repräsen- Traisen takes its name from an elevated point tativen Erhebung zwischen Kuffern und Wag- between Kuffern and Wagram and extends ap- ram, die diesen Namen trägt. Die Großlage proximately nine kilometres south from Wagram reicht von Wagram ob der Traisen bis zum etwa ob der Traisen to Herzogenburg. It is home to neun K ilometer weiter südlich beginnenden the most distinctive form of the typical soils and Herzogenburg. Hier findet sich die ausgepräg- subsoil – Hollenburg-Karlstetten Conglomer- teste Form der typischen Böden und des Unter- ate – consisting of gravel and single layers of © Weinkultur Preiß (S12 Konglomerat), © Weingut Hofmann (S12 Oncophora), © Winzerhof Müllner (S13 Urgestein) grundes, das sogenannte Hollenburg-Karlstett- marl. Much of the conglomerate on the lower ner Konglomerat mit Schottern und einzelnen slopes and down towards the valley is covered Konglomerat / Conglomerate Mergellagen. Am Unterhang und gegen das Tal in loess. The soil fabric makes it difficult for the zu ist das Konglomerat vielfach von Löss über- roots of the vines to access underground water deckt. Das Bodengefüge macht es den Rebwurzeln nicht gerade reserves. The nutrients that give the wine its flavour are drawn leicht, zu Wasserreserven durchzudringen. Ihre geschmacks- up from the most diverse layers, which creates the fine-textured gebenden Nährstoffe holen sich die Reben aus unterschiedlichs- and highly complex style for which Traisental wines are known – ten Schichten und ermöglichen genau den feinstoffigen, hoch- crystal-clear, almost “angular” aromas along an extremely del- komplexen Stil, für den das Traisental steht: glasklare, fast schon icate acidity line, which contributes to their elegance and lon- „kantige“ Aromen entlang einer äußerst feingliedrigen Säure- gevity. linie, die zu Eleganz und Langlebigkeit beiträgt. Venusberg Venusberg Das östliche Ufer der Traisen, die Großlage Loess is the dominant sediment in the Venus- Venusberg, ist deutlich stärker von Löss geprägt. berg Großlage to the east of the Traisen. It lies Er liegt teils auf angeschwemmtem Material aus partly on alluvial material from the Traisen, as der Traisen, teils auf Ton, Schluff und Sanden well as on clay, silt and sand from a dried-up sea des ehemaligen Meeres im Alpenvorland. Durch in the Alpine foothills. The loess means that den Löss ist Kalk auch hier das zentrale Thema, limestone dominates here as well; there is also dazu kommen weniger kalkige Schluffe und ver- less calcareous silt and hardened sandstone härtete Sandsteine, die mit Teilchen der Onco- interspersed with particles of Oncophora mol- phora-Muschel durchsetzt sind. Die Lössböden lusc shells. Loess soils result in a much softer führen zu einem deutlich weicheren Weinstil, wine style, which is still tightly meshed, Oncophora-Schichten / -layers der aufgrund der Kalkanteile dennoch engma- full-bodied and salty due to the limestone schig, kernig und salzig erscheint. content. 12
Wölblinger Urgestein Wölblinger Urgestein Die dritte Großlage befindet sich ganz im Westen des Gebiets, The third Großlage, Wölblinger Urgestein, is located in the far auf hartem Granulit der Böhmischen Masse entlang des Süd- west of the region, on the hard granulite of the Bohemian Mas- randes des Dunkelsteinerwaldes: das Wölblinger sif that skirts the southern fringes of Dunkel- Urgestein. Es liegt abseits der Traisen, ist vom steiner Forest. The Traisen is some distance Fluss geologisch unbeeinflusst und bietet daher away and has no geological influence on this spannende Voraussetzungen für eigenständige Großlage, which results in distinctive conditions Weine. Granulit ergibt einen sehr schwer durch- for the production of unique wines. Granulite wurzelbaren, sehr kargen Boden und ist im produces a very poor soil in which it is very dif- Gegensatz zu den anderen beiden Großlagen ficult for vines to put down roots. It is also acid- eher sauer und kalkfrei. Der Weinstil hier ist ic and free from limestone, unlike the other two durch eine etwas mildere Säure geprägt, die Großlagen. The wine style here is marked by a Mineralität drückt sich durch steinige Noten milder acidity, while the minerality comes aus. through in the wine’s stony notes. Urgestein / Primary rock Auch wenn sich die drei gut abgegrenzten Groß- The soil composition may differ substantially lagen durch ihre Bodenzusammensetzung wesentlich voneinan- between the three distinct Großlagen, but they do have one thing der unterscheiden, verbindet sie das kühle Klima des Voralpen- in common – the cool climate of the Alpine foothills. As a result, landes. In den Weinen des gesamten Gebiets findet sich somit the region’s wines boast a mineral expressiveness coupled with nicht nur mineralische Ausdrucksstärke, sondern auch jene a distinctive freshness that is so cherished by wine experts. markante Frische, die bei Kenner*innen so beliebt ist. Großlagen: Tektonische Gliederung Großlagen: tectonic units Nußdorf Traismauer Reichersdorf Inzersdorf Parapluiberg: Hollenburg-Karlstettner Konglomerat Herzogenburg Hollenburg-Karlstetten Conglomerate Venusberg: Oncophora-Schichten Oncophora-layers St. Pölten Wölblinger Urgestein: Böhmische Masse Bohemian Massif 13
© ÖWM / Robert Herbst (S14 Inszersdorf, Ried Zwirch, S15 unterstes Bild der Pyramide), © ÖWM / WSNA (S15 oberen zwei Bilder der Pyramide) TRAISENTAL DAC Inzersdorf ob der Traisen, Ried Zwirch & Ried Pletzengraben Eine klare Ausrichtung auf das Wesentliche liegt der Entscheidung The decision taken by Traisental winegrowers to market regionally der Traisentaler Winzer*innen zugrunde, gebietstypische Grü- typical Grüner Veltliner and Riesling wines under the “Traisental ne Veltliner und Rieslinge seit dem Jahrgang 2006 unter der DAC” designation of origin since the 2006 vintage is a clear state- Herkunftsbezeichnung „Traisental DAC“ auf den Markt zu brin- ment of their desire to focus on the essentials. Almost 70% of gen. Fast 70 % der Weingärten sind mit den beiden Rebsorten vineyards are planted with these two grape varieties – evidence of bepflanzt – das ist ein starkes Bekenntnis zu herkunftstypischen a strong commitment to regionally typical wines, which is unri- Weinen wie in kaum einem anderen Weinbaugebiet Österreichs. valled by hardly any other Austrian wine-growing region. Why is Warum? Die überwiegend jungen Winzer*innen sind sich einig: this? The consensus among the mostly young winegrowers is that Sie verstehen sich als Übersetzer*innen, um die Weine die Spra- they are translators whose role is to let their wines communicate che der größtenteils kalkreichen Böden und des kühlen Klimas in the language of the region’s mainly calcareous soil and cool sprechen zu lassen. Sie stellen Terroir vor Ausbau. Sensibler climate. They prioritise terroir over the method of élevage. Their Individualismus zeigt sich durch den wohldosierten Einsatz von subtle signature touches put a personal stamp on their wines. persönlicher Handschrift. A concise pyramid structure illustrates how the wines of desig- Die Untergliederung der Herkunftsweine wird einfach nach- nated origin are classified. The base layer consists of light, acces- vollziehbar in Gestalt einer Pyramide dargestellt. Die Basis bil- sible Gebietsweine (regional wines) which are enjoyably fruit-driv- den leichte, zugängliche Gebietsweine, die schon jung frucht- en, even at a young age. The freshness and mineral spiciness betontes Trinkvergnügen bereiten. Die für das Traisental typische typical of the Traisental is also evident in the Gebietsweine. The Frische und mineralische Würze wird in den Gebietsweinen middle section of the pyramid is dedicated to Ortsweine (villages bereits deutlich. Auf der Ebene darüber sind charaktervolle Wei- wines) that are bursting with character and represent the meso- ne angesiedelt, die das Mesoklima und Terroir entweder einer climate and terroir of a cadastral municipality or one of the three Katastralgemeinde oder einer der drei Großlagen Parapluiberg, Großlagen – Parapluiberg, Venusberg and Wölblinger Urgestein. Venusberg und Wölblinger Urgestein repräsentieren. Perfekte These wines pair perfectly with food when young, but gain Speisenbegleiter, die jung Freude bereiten aber durch zwei bis strength and expression once they have aged for two or three years 14
drei Jahre Flaschenreife an Kraft und Ausdruck gewinnen. An in the bottle. The top level of the pyramid is occupied by rare der Spitze der Pyramide befinden sich die raren Riedenweine. Riedenweine (single-vineyard wines). They are usually matured Sie sind meist länger ausgebaut und erzählen im Glas vielschich- for longer and are multi-faceted in the glass as a result of specific tig von spezifischen Mikroklimata und mit subtilem Unterton microclimates, while their subtle undertones express the charac- von charakteristischen Bodenzusammensetzungen einzelner teristic soil composition of individual vineyards. The complexity Lagen. Ihre Komplexität nimmt durch Flaschenreife zu. Auf of Riedenweine is enhanced by bottle maturation. This section of diesem Level finden sich wahrhaft große Weine. the pyramid features truly outstanding wines. Die gemeinsamen Merkmale der Weine auf allen Stufen der The wines at all levels of the pyramid share the common charac- Pyramide sind die durch die Nähe zu den Alpen bedingte Frische, teristics of freshness, minerality and linear precision, due to the mineralische Prägung und geradlinige Präzision. Für dichte, vineyards’ proximity to the Alps. The “Reserve” label can be kraftvolle Weine mit zumindest 13 % vol. Alkohol ist der Zusatz applied to dense, powerful wines with at least 13% vol. alcohol in „Reserve“ möglich, der zarte Botrytis- und Holznoten erlaubt which delicate Botrytis cinerea and oak notes are permitted and und weitere Geschmacksdimensionen eröffnet. Diese Kategorie allow other flavour dimensions to open up. Besides regional char- überzeugt neben der Gebietscharakteristik durch komplexe Fül- acter, this category’s wines also exhibit complex fullness, good le, Reifepotenzial und finessenreichen, langen Abgang. ageing potential and a long finish with plenty of finesse. Mehr Information / More information Grüner Veltliner, Riesling riedenkarten.at ≥ 12,5 % vol. RIEDENWEINE vielschichtig, individueller Lagencharakter, großes Lagerpotenzial complex, unique single vineyard character, impressive ageing potential ORTSWEINE / ≥ 12,0 % vol. trinkfreudig, gleichzeitig ausdrucksstark und langlebig GROSSLAGENWEINE easy-drinking and expressive with great longevity ≥ 11,5 % vol. GEBIETSWEINE bereits jung zugänglich, pikant, fruchtbetont enjoyable young, piquant, fruit-driven Auf allen Ebenen / At all levels Reserve ≥ 13 % vol. trocken, frisch, mineralisch, geradlinig, keine Botrytisdominanz kräftige Stilistik, dichter, langer Abgang, dry, fresh, mineral, precise, Botrytis cinerea not dominant zarter Holz- und Botrytiston zulässig powerful and dense style with a long finish, delicate notes of Botrytis cinerea or oak allowed 15
GRÜNER VELTLINER Grüner Veltliner ist das internationale Wein-Aushängeschild Ös- Grüner Veltliner is Austria’s international flagship wine. The in- terreichs. Die autochthone Rebsorte entstand durch natürliche digenous grape variety is a natural crossing of Traminer and Sankt Kreuzung von Traminer und St. Georgen. Zunächst war nur Georgen. Initially, Traminer was the only known parent. It was Traminer als Elternteil bekannt, erst im Jahr 2000 wurde in not until 2000 that a single ancient vine was discovered in Sankt St. Georgen am Leithagebirge (Burgenland) ein einzelner u ralter Georgen am Leithagebirge (Burgenland), which was identified Rebstock entdeckt, der nach genetischen Untersuchungen als as the second parent of Grüner Veltliner through DNA testing. zweiter Elternteil des Grünen Veltliners identifiziert werden konn- The crossing was named Grüner Veltliner on account of its am- te. Durch die ampelografische Ähnlichkeit mit dem Roten Velt- pelographic similarity to Roter Veltliner. Today we know that, in liner wurde die Kreuzung als Grüner Veltliner bezeichnet. Heu- botanical and genetic terms, Grüner Veltliner is not part of the te weiß man, dass Grüner Veltliner botanisch-genetisch betrachtet actual Veltliner family, nor is it related to Roter Veltliner, the main nicht zur eigentlichen Veltliner-Familie gehört, und weder mit variety in the family, its relative the Frühroter Veltliner, or Neu- dem Roten Veltliner, der Hauptsorte der Veltliner-Familie, noch burger. The synonym “Weißgipfler” shows the vine’s affiliation mit deren Angehörigen Frühroter Veltliner oder Neuburger ver- with Rotgipfler, a white-wine speciality from the Thermenregion, wandt ist. Das Synonym „Weißgipfler“ zeigt die Verbindung zum which is also the product of a natural cross with Traminer. Records Rotgipfler auf, jener Weißweinspezialität aus der Thermenregion, dating from the first half of the 19th century show that the epicen- die ebenfalls einer natürlichen Traminerkreuzung entstammt. tre of monovarietal cultivation of Grüner Veltliner is located in Das Zentrum der reinsortigen Kultivierung von Grünem Veltliner the area around Retz in the Weinviertel. The first reference to the liegt nach Aufzeichnungen aus der ersten Hälfte des 19. Jahr- grape variety is in 1766, when it was known as “Grünmuskateller”. © ÖWM / Robert Herbst (S16) hunderts in der Gegend um Retz im Weinviertel. Die erste Nen- nung der Rebsorte stammt bereits aus dem Jahr 1766 unter der The triumphal march of this grape variety in Austria began in the Bezeichnung „Grünmuskateller“. 1950s. Today, it is the most important domestic grape variety, covering 14,548 hectares. The majority is cultivated in Niederös- Der Siegeszug der Rebsorte in Österreich begann in den 1950er- terreich, where 49.1% of the area under vine is dedicated to Grüner Jahren. Heute ist sie die wichtigste heimische Rebsorte und wird auf Veltliner. In the Traisental, it covers as much as 62.3% (528 hec- 14.548 Hektar angebaut. Der größte Anteil liegt in Niederöster- tares) of planted vineyards. Since the legendary London tasting in 16
reich, wo 49,1 % der Weinbaufläche mit 2002 (where six Grüner Veltliners from ha Grüner Veltliner Grünem Veltliner bestockt sind. Im Trai- Austria featured among the top ten white sental wächst er sogar auf 62,3 % (528 ha) wines in the world), Grüner Veltliner has Anteil der Weinbaufläche der mit Wein bepflanzten Fläche. Seit dem enjoyed a global reputation as a grape va- Share of vineyard area legendären London Tasting 2002 (sechs riety that produces truly great wines. Its Grüne Veltliner aus Österreich unter den value for money in comparison with its zehn besten Weißweinen der Welt) wird international competitors is another asset, Grüner Veltliner weltweit als Rebsorte as described by an American importer: wahrgenommen, die wahrhaft große Wei- “Grüner Veltliner is the greatest value in ne erbringen kann. Attraktiv ist auch das the world of fine wine. The more you Preis-Leistungs-Verhältnis im internatio- spend, the better the value.“ nalen Vergleich, den ein amerikanischer Importeur so formulierte: „Grüner Veltliner A stylistic all-rounder is the greatest value in the world of fine wine. During its long development period, the Traisental The more you spend, the better the value.“ Grüner Veltliner has adapted perfectly to Stilistischer Alleskönner the growing conditions of Austria in general and the Traisental in particular. Under the ~ 528 ha 62,3 % In seiner langen Entwicklungszeit hat sich prevailing geological and climatic condi- der Grüne Veltliner optimal an die Stand- tions, this good all-rounder variety produces ortverhältnisse Österreichs im Allgemeinen different styles of wine depending on yield und des Traisentals im Besonderen ange- regulation, location and method of éle- passt. Die vielseitige Sorte ist ein Alles- vage – fragrant, fresh wines with crisp könner und erbringt unter den herrschen- acidity, as well as great wines that score den geologischen und klimatischen points for their extract, density and ageing Bedingungen je nach Ertragsregulierung, potential. Grüner Veltliner is also a popu- Lage und Ausbau verschiedene Weinstile: lar choice in the production of high-quality duftig-frische Weine mit knackiger Säure sparkling wines, known as Sekt Austria. sowie große Weine, die mit Extrakt, Dichte In this guise, it shows off its advantages und Lagerpotenzial punkten. Auch für at all levels of the three-tier pyramid for hochwertige Versektung wird Grüner Velt- Austrian Sekt with protected designation Österreich / Austria ~ 14.548 ha liner gerne gewählt, dann zeigt er als Sekt of origin (Sekt Austria): Sekt Austria, mit geschützter Ursprungsbezeichnung Sekt Austria Reserve and Sekt Austria (Sekt Austria) seine Vorzüge in allen drei Große Reserve. Stufen der österreichischen Sektpyramide: Sekt Austria, Sekt Austria Reserve und Although Grüner Veltliner enjoys the ex- 32,5 % Sekt Austria Große Reserve. cellent water supply afforded by deep loess Wenngleich Grüner Veltliner die gute Wasserversorgung tiefgründiger Lössbö- Welt / World den liebt, gedeiht er auch auf anderen Bö- den, z. B. Lehm, Granit oder Kalk, und ~ 19.100 ha entwickelt dort ganz eigene Finesse. Un- geachtet dessen, auf welchem Boden Grü- ner Veltliner im Traisental wächst, entste- 0,43 % 17
GRÜNER VELTLINER Anteil an der Gesamtweinbaufläche im Gebiet Share of total vineyard area in each wine-growing region 60 50 40 30 20 10 1 Wachau 63,2 % 2 Traisental 62,3 % 3 Kremstal 58,9 % 4 Kamptal 55,0 % 5 Wagram 54,2 % © Mostviertel Tourismus / Schwarz-Koenig.at (S18), © ÖWM / Peter Oberleithner (S19) 6 Weinviertel 49,9 % 7 Wien 23,5 % 8 Carnuntum 19,6 % 9 Thermenregion 9,7 % 10 Burgenland 9,5 % 11 Steiermark 0,1 % hen Weine, die sich sensorisch stets durch eine unverwechselbare soils, it also thrives on other soils such as clay, granite and lime- Frische und Geradlinigkeit bei lebendiger Säurestruktur auszeich- stone, where it develops a finesse all of its own. Irrespective of the nen. Neben den Fruchtaromen von Zitrusfrüchten sowie Kern- soil on which Grüner Veltliner grows in the Traisental, it always und Steinobst finden sich speziell im Traisental auch würzige produces wines that are distinguished by a unique freshness, Komponenten und mineralische Anklänge. Im Reifeprozess straight forwardness and lively acidity. In addition to the fruity nehmen häufig burgundisch anmutende vegetabile Aromen zu. aromas of citrus, pome and stone fruit, Traisental wines are well Oft macht sich ein typisch würziger Pfefferton bemerkbar. Für known for their spicy components and mineral details. During diesen ist der Aromastoff Rotundon verantwortlich, der in der maturation, they often take on Burgundian vegetal aromas. A Beerenhaut des Grünen Veltliners in hoher Konzentration zu typically spicy, peppery note can often be discerned as well. This finden ist. is due to an aromatic compound called rotundone, high concen- trations of which are found in the skin of Grüner Veltliner berries. 18
RIESLING Oftmals weist der Name einer Rebsorte auf ihre Herkunft hin, so auch der aus Deutschland stammende „Rheinriesling“. Er wird The name of a grape variety often denotes its origin, such as the allgemeinhin verkürzt als „Riesling“ bezeichnet und entspringt German Rheinriesling, literally “Riesling from the Rhine”. It is einer natürlichen Kreuzung zwischen Heunisch und einer frän- universally abridged to “Riesling” and owes its existence to a kischen Sorte (Traminer-Sämling). Lange Zeit hatte die Reb- natural crossing of Heunisch with a Frankish variety (Traminer sorte in Österreich eine untergeordnete Bedeutung und wurde seedling). For many years, this particular grape variety played a meist im Gemischten Satz kultiviert. Erst mit Verbreitung der fairly minor role in Austria and was mostly cultivated for Hocherziehung gewann sie an Bedeutung, auch noch im 21. Jahr- Gemischter Satz (field blend). It was only the advent of high vine hundert ist die Anbaufläche kontinuierlich gestiegen. Den höchs- training systems that led to an increase in the importance of ten prozentuellen Anteil an der Gesamtrebfläche findet man mit Riesling, and the area under vine has increased steadily into the 18 % in der Wachau (238 ha), im Traisental sind immerhin 6,2 % 21st century. The largest proportion of the total area under vine (53 ha) der Rebflächen mit Riesling bepflanzt. Noch nie war die dedicated to Riesling cultivation is 18% in the Wachau (238 ha), Sorte in Österreich so verbreitet wie heute. Mögliche Gründe whereas it accounts for 6.2% in the Traisental (53 ha). Today, dafür sind ihr international renommiertes Image, ausgezeichnetes the variety is more widespread in Austria than ever before. This Reifepotenzial, geringe Bodenansprüche und gute Trockenheits is likely due to its internationally acclaimed image, excellent age- toleranz. Ihre Frosthärte prädestiniert sie für nördliche Anbau- ing potential, low soil requirements and good drought tolerance. gebiete, wo sie als langsam reifende Rebsorte in später Herbst- Its frost hardiness makes it ideal for northern growing areas, sonne ihre Entwicklung vollenden kann. Wärmespeichernde where it can continue developing as a slow-ripening variety in steinige Rieden entlang von Flusstälern liefern dafür optimale the late autumn sunshine. It absolutely thrives in stony, heat- Bedingungen. Im Traisental wächst Riesling bevorzugt auf reinem retaining vineyards along river valleys. In the Traisental, Riesling Konglomerat in höheren Lagen. prefers pure conglomerate at higher altitudes. Je nach Standort und Erntezeitpunkt entstehen unterschiedlich It produces subtly nuanced wines depending on the location and nuancierte Weine. Im Traisental zeigen sie jugendlich frische, time of harvest. In the Traisental, Riesling wines are vibrant and charmante Fruchtigkeit und eine Prise Salz im Abgang. Die Fines- fresh, with alluring fruitiness and a pinch of salt on the finish. se reifer Weine setzt sich hier zusammen aus einem grundsätzlich The finesse of mature wines from this region comes from their kühlen Charakter mit präziser Ausrichtung, den Aromen reifer underlying cool character with a precise focus, aromas of ripe Marillen, Pfirsiche oder exotischer Früchte und einer mineralischen apricots, peaches and exotic fruits and a mineral note, some- Note, die bisweilen an Feuerstein erinnert. Im Alter können Ro- times reminiscent of flint. Notes of roses and an occasional hint senduftnoten und manchmal ein Petrolton entstehen. Bemerkens- of petrol may creep in with age. The Riesling’s striking acidic wert ist das markante Säurerückgrat des Rieslings, wodurch er backbone makes the grape perfect for top-quality Prädikatswein sich sowohl für die Herstellung edelsüßer Prädikatsweine hervor- that is nobly sweet, and the production of sparkling wines. ragender Qualität auszeichnet, als auch für die Versektung. 19
REBSORTENVIELFALT DIVERSITY OF GRAPE VARIETIES Abseits der Liebeserklärung an den Grünen Veltliner und den Ries- Aside from their commitment to the Grüner Veltliner and Riesling, ling (gemeinsam ca. 70 % der Rebfläche) hegen und pflegen die which together account for around 70% of the area under vine Traisentaler Winzer*innen eine Vielfalt an Rebsorten, die unter der in the Traisental, the region’s winegrowers lovingly tend a wealth Herkunftsbezeichnung „Niederösterreich“ vermarktet wird. Diese of grape varieties marketed under the “Niederösterreich” desig- erklärt sich einerseits durch die Zusammensetzung der Böden des nation of origin. This is due in part to the composition of the Gebiets, andererseits durch die historisch gewachsene und heute region’s soils, and also a result of its long-established and vibrant noch sehr lebendige Heurigenkultur. Heuriger (wine tavern) culture. Weißweinreichtum A wealth of white wine In den beiden Großlagen westlich (Parapluiberg) und östlich (Ve- The soils in the two Großlagen to the west (Parapluiberg) and nusberg) der Traisen weisen die Böden einen hohen Kalkanteil auf. east (Venusberg) of the Traisen are rich in limestone. This is Dort fühlen sich Burgundersorten ausgesprochen wohl und er- perfect for Pinot varieties and produces wines with a soft, mellow bringen Weine mit sanfter, geschmeidiger Textur, präziser Aroma- texture, precise aromatics and elegant complexity. A total of 3.5% tik und eleganter Vielschichtigkeit. Insgesamt 3,5 % der Anbau- of the area under vine is planted with white Pinot varieties. Aside fläche sind mit weißen Burgundersorten bestockt. Sie sind das von from the DAC varieties Grüner Veltliner and Riesling, wine- den Winzer*innen mit Stolz präsentierte und von Kenner*innen makers are proud to market their Pinot varieties as a second flag- hoch gelobte zweite Weißwein-Aushängeschild des Gebiets. ship regional wine, and they draw high praise from sommeliers. Viele der familiär geführten Weingüter betreiben einen Heurigen. Many of the family-run wineries have a Heuriger, where guests Die gemütliche Atmosphäre und der persönliche Kontakt mit den can savour the cosy atmosphere and personal interaction with © ÖWM / Blickwerk Fotografie (S20) Winzer*innen werden von zahlreichen treuen Stammgästen ge- the winemakers. They traditionally stock a wide selection of the schätzt. An der Seite der liebevoll zubereiteten, herzhaften Schman- wine-grower’s favourite wines and serve up hearty, lovingly pre- kerl darf traditionell ein vielfältiges Weinangebot nicht fehlen, das pared local dishes. The so-called “Schmeckerten” (from Austri- je nach Vorliebe des*der jeweiligen Winzer*in variiert. Besonders an dialect, Schmecker = nose), such as aromatic wines like Muska- beliebt sind die sogenannten „Schmeckerten“, also aromabetonte teller and Sauvignon Blanc, are popular and particularly Weine wie Muskateller oder Sauvignon Blanc, die Trinkvergnügen enjoyable to drink. The Gemischter Satz (field blend) pairs per- auf hohem Niveau bereiten. Als idealer Speisenbegleiter gilt außer- fectly with food – these wines are produced from different white dem der Gemischte Satz, bei dem verschiedene weiße Rebsorten grape varieties that are fermented together. The rare indigenous 20
Sie können auch lesen