Weimarer Fokus Iberoamerika - Gato & Mono Design

Die Seite wird erstellt Luca Reinhardt
 
WEITER LESEN
Weimarer Fokus Iberoamerika - Gato & Mono Design
We imarer
  Poetryfilpmreis
  Fokus Iberoame
                rika

                       2019

            Programm
Weimarer Fokus Iberoamerika - Gato & Mono Design
Aline Helmcke          Ana María Vallejo      Belén Montero           Catalina Giraldo-Vélez
Festivalleitung        Festivalleitung        Jury »Internationaler   Festivalleitung
                                              Wettbewerb«

Cathy de Haan          Cecilia Traslaviña     Celia Parra             Eduardo Moreno
Lab/p 3 – poetry in    Fokus Iberoamerika     Verses & Frames         BACKUP AND BEYOND
motion                                                                Preview

Grace Quintero         Guido Naschert         Luis Jose Galvis        Sonja Hofman
BACKUP AND BEYOND      Festivalleitung        Fokus Iberoamerika      Jury »Internationaler
Preview                                                               Wettbewerb«

Theresia Prammer       Thomas                 Timo Berger             Tom Konyves
Colloquium »Das Kino   Zandegiacomo Del Bel   Jury »Internationaler   Colloquium »Das Kino
der Poesie«            Colloquium »Das Kino   Wettbewerb«             der Poesie«
                       der Poesie«

                                                   On Stage
                                                    4. Weimarer Poetryfilmpreis
Vera Schmidt
Lab/p 3 – poetry in
motion
Weimarer Fokus Iberoamerika - Gato & Mono Design
Inhalt

                                                              Inhalt | Content
  04   Programmplan & Tickets| Programme Schedule & Tickets
  05   Vorwort | Foreword
  07   Grußworte | Welcoming Addresses
  13   Jury
  16   Festivaleröffnung „Fokus Iberoamerika”
       Festival Opening „Focus Ibero-America”
  18   Videopoetry aus Spanien | from Spain

  21   Videopoetry aus Lateinamerika | from Latin-America

  23   Gäste Fokus Iberoamerika | Guests

  26   Colloquium „Das Kino der Poesie“ |
       „The Cinema of Poetry“
  32   Sonderprogramm „BACKUP AND BEYOND Preview" |
       Special Programme „BACKUP AND BEYOND Preview"
  34   Sonderprogramm „Lab/p 3 – poetry in motion“ |
       Special Programme „Lap/p 3 – poetry in motion“
  37   Erinnerungen 2018 | Memories 2018
  38   Internationaler Wettbewerb 2019 |
       International Competition 2019
  55   Maní. Lateinamerikanische Rhythmen |
       Maní. Latin-American Rhythms
  56   Sonderprogramm „Verses & Frames“ |
       Special Programme „Verses & Frames“
  58   Festivalteam & Danksagung |
       Festival Team & Thanks to
  62   Lageplan | Map
  63   Förderer, Partner & Mitwirkende, Impressum |
       Sponsoren, Partners & Organizers, Imprint
Weimarer Fokus Iberoamerika - Gato & Mono Design
4
               Freitag                                                              Samstag                                                Sonntag

          31.05                                                                01.06                                                  02.06
  15.00 Festivaleröffnung                         10.00 Colloquium „Das Kino der       18.00 Preisverleihung                       11.00 Filmvorführung
    - „Fokus Iberoamerika“                          - Poesie”                            - Award Ceremony                            - „Verses & Frames“
  18.00 Festival Opening                          13.00 „The Cinema of Poetry“         21.00 Lesung von Celia Parra                13.00 Screening of „Verses &
            „Focus Ibero-America“                                                                                                         Frames“ (75 min)
                                                        Eckermann Buchhandlung                (Spanien)                                   ACC Galerie
            Videopoesie und                             Eckermann Bookstore                   Reading of Celia Parra (Spain)
                                                                                                                                          ACC Gallery
            Poetryfilme aus Spanien                                                            Vorführung der
            und Lateinamerika                                                                 Wettbewerbsfilme
            Videopoetry and Poetry
                                                  15.00 Sonderprogramm „BACKUP
                                                                                              Screening of the Official Selection
            films from Spain and Latin               - AND BEYOND Preview“
            America                               16.15 Special programme „BACKUP             Verleihung des 4. internationalen
                                                        AND BEYOND Preview“                   Weimarer Poetryfilmpreises
            Kino Lichthaus - Saal 3
                                                                                              (Animation, Realfilm,
            Cinema Lichthaus                            Auswahl preisgekrönter                Publikumspreis) Presentation
                                                        kolumbianischer Kurzfilme              of the Weimar Poetry Film Awards
                                                        Showcase of award-winning             (Animation; Video; Audience Award)
                                                        Colombian Short Films
                                                                                              Kino Lichthaus - Saal 3
                                                        Kino Lichthaus - Saal 3               Cinema Lichthaus
                                                        Cinema Lichthaus

                                                                                       21.00 Maní - Latin-American Music
                                                  16.30 Sonderprogramm
                                                    - Special programme                       Kino Lichthaus - Lounge
                                                                                              Cinema Lichthaus
                           Ti                     17.30 ”lab/p – poetry in motion –
          Fes                 cke                       German-Egypt poetry film
                tiva               ts                   project”
         L ic h      l st a
                t ha        n d im
        Fes
            tiv
                     us            Kin                  Kino Lichthaus - Saal 3
      Ein         al                          o
             zelv ticket:                               Cinema Lichthaus
                   e          1
          Lich ransta 5,- € (e
                 t           l         rm
         ACC haus: tungen . 10,-
                Gal       7,50         :     €)
  Ein                erie       €
       trit               : 5 € (erm-
 Col        t fre               (3,5      5
     lo           i:                 0 €) €)
Buc quium
    hha            in d
          ndl
               ung er Eck
                                erm
                                      ann
                                          -
                                                                                                 Programm
Weimarer Fokus Iberoamerika - Gato & Mono Design
Vorwort | Foreword
Liebe Festivalgäste,

es ist wieder soweit: Ende Mai richten die
Literarische Gesellschaft Thüringen und
das backup_festival der Bauhaus Universi-
tät zum 4. Mal gemeinsam den Weimarer
Poetryfilmpreis aus. Weimar, die Stadt gro-
ßer Dichter und Poeten und 2019 vor allem                   3. Weimarer Poetryfilmpreis 2018
auch die Stadt des Bauhauses, wird erneut
zum Treffpunkt für Liebhaberinnen und
Liebhaber von Film und Poesie.
                                              Dear festival guests,
In diesem Jahr legen wir einen besonderen
Schwerpunkt auf spanischsprachige Video-      Here we go again: At the end of May, the Liter-
poesie: Mit dem galizischen Film Verses &     ary Society of Thuringia and the backup_fes-
Frames liegt seit Kurzem die weltweit erste   tival of the Bauhaus University will host the
Dokumentation über Videopoesie vor. Die       Weimar Poetry Film Award for the fourth time.
Festivalbesucher können sie in Anwesen-       Weimar, the city of great poets and the city of
heit der Filmemacherinnen Belén Montero       the Bauhaus will once again become a meet-
und Celia Parra sehen und mit ihnen ins       ing place for lovers of poetry and film.
Gespräch kommen. In einem Sonderpro-
gramm zu Spanien und Lateinamerika ge-        This year, we put a special emphasis on Span-
ben wir darüber hinaus einen Eindruck von     ish-language video poetry: The Galician film
der Vielfalt und den Besonderheiten des       Verses & Frames has recently become the
iberoamerikanischen Poesiefilms. Und mit      world's first documentary on video poetry. The
einer Auswahl kolumbianischer Kurzfilme       festival visitors can watch the film in presence
blicken wir auf den Länderschwerpunkt des     of the filmmakers Belén Montero and Celia
20. Jubiläum-backups Ende November vo-        Parra. In a special program on Spain and Latin
raus.                                         America, we give an impression of the diver-
                                              sity and peculiarities of the Ibero-American
Außerdem freuen wir uns auf die dritte        poetry film. With a selection of Colombian
Ausgabe des Programms „lab/p – poetry         short films, we also look ahead to the country
in motion". Die sechs Poesiefilme, die seit   focus of the 20th jubilee backup at the end of
letztem Sommer entstanden sind, stehen        November.
unter besonderen Vorzeichen: Es handelt
sich um deutsch-ägyptische Koproduk-          We are also looking forward to the third edi-
tionen. So etwas hat es im Poetryfilm noch    tion of the program „lab / p – poetry in mo-
nicht gegeben!                                tion". The six poetry films, which have been
                                              produced since last summer, are very special:
                                              they are German-Egyptian co-productions. It´s
                                              the first project of this kind!
                                                                                                 5
Weimarer Fokus Iberoamerika - Gato & Mono Design
6

                         Der internationale Wettbewerb besteht er-
                         neut aus einem einstündigen Programm mit
                         15 Poetryfilmen, die aus 250 Einsendungen
                         aus über 30 Ländern ausgewählt wurden.
                         Zum ersten Mal vergeben wir zwei Haupt-
                         preise für das beste Video und für die beste
                         Animation. Damit möchten wir den Unter-
                         schieden und der schwierigen Vergleichbar-
                         keit beider Kunstformen Rechnung tragen.
                         Soweit wir sehen, gehen wir damit inner-       The international competition is again a one-
                         halb der Poetryfilmfestivals in der Form der   hour programme of 15 poetry films selected
                         Preisvergabe einen eigenen Weg.                from 250 submissions from over 30 coun-
                                                                        tries. For the first time, we're honoring the
                         Wir bedanken uns bei allen Förderern, Part-    winners with two main awards for the best
                         nern und Mitwirkenden, insbesondere bei        video and for the best animation. Thus we
                         der Kulturstiftung des Freistaats Thürin-      want to take into account the differen­ces and
                         gen, der Arbeitsgemeinschaft literarischer     the difficult comparability of both art forms.
                         Gesellschaften und Gedenkstätten sowie         As far as we can see, this is a new form of
                         der Stadt Weimar. Wir danken ferner den        awarding within the poetry film festivals.
                         Studierenden der Bauhaus-Universität, die
                         beim Festival mitgeholfen haben, und wün-      We would like to thank all sponsors, partners
                         schen allen Gästen ein spannendes und be-      and contributors, in particular the Cultural
                         geisterndes Festivalerlebnis!                  Foundation of Thuringia, the Working Group
                                                                        of Literary Societies and Memorials and the
                         Aline Helmcke, Ana María Vallejo               City of Weimar. We also thank the students
                         Catalina Giraldo Vélez & Guido Naschert        of the Bauhaus University, who helped with
                         – Festivalleitung –                            the festival, and wish all guests an exciting
                                                                        and inspiring experience!

                                                                        Aline Helmcke, Ana María Vallejo,
                                                                        Catalina Giraldo Vélez & Guido Naschert
Vorwort | Foreword
Weimarer Fokus Iberoamerika - Gato & Mono Design
Grußworte | Welcoming Addresses
Grußwort
Prof. Wolfgang Kissel

Der Weimarer Poetryfilmpreis ist seit 2016
im Rahmen des backup_festivals als Wett-
bewerb für internationale Poetryfilme prä-
sent und seitdem eine wichtige Säule des
backup_festivals. Als Festival für Kurzfilme
von Studierenden und Absolvent/inn/en von
Kunst-, Medien- und Gestaltungsstudien-
gängen aus aller Welt setzt sich das back-
up_festival für die Förderung junger Talente   The Weimar Poetry Film Award celebrated
ein, die jenseits der ausgetretenen Pfade      its premiere at the backup_festival 2016 as
ihren eigenen Visionen folgen. Und welches     a competition for international poetry films
besondere Genre und welcher einmalige Ort      and has remained an important component
wären dafür nicht geeigneter als Poetryfilm    of the backup_festival ever since. As a festival
und Weimar?                                    for short films by students and graduates of
                                               art, media and design courses from all over
Wir freuen uns daher über die Pflege einer     the world, the backup_festival always stood
gemeinsamen Tradition mit dem Poetryfilm-      for the promotion of young talents who follow
preis: Nämlich eine Bühne und einen Ort des    their own visions beyond the beaten track.
Austausches für Filmschaffende anzubieten,     And what kind of genre and what kind of place
die sich nicht davor scheuen, sich stets auf   could be more suitable than poetry film and
neue Wege und künstlerische Experimentier-     Weimar?
felder zu begeben.
                                               Therefore we are delighted to cultivate a
Exemplarisch dafür steht die bereits im        common tradition with the Poetry Film
Sommersemester 2014 begonnene Koope-           Award: to create a stage and a place of ex-
ration zwischen Ostpol e.V., der Professur     change for filmmakers who courageously
Medien-Ereignisse und der Professur Mul-       embark on new paths and artistic fields of
timediales Erzählen, die im Rahmen des         experimentation.

                                               Starting in the summer term 2014 OSTPOL,
                                               the professorship media events and profes-
                                               sorship multimedia narration worked together

                                                                                                  7
Weimarer Fokus Iberoamerika - Gato & Mono Design
8

                                      Bauhaus-Film Instituts Weimar mit dem
                                      Deutschen Literaturinstitut Leipzig (DLL)
                                      erstmalig organisiert werden konnte. Die
                                      Herausforderung war, sowohl die literarisch
                                      arbeitenden Leipziger, als auch die filmisch
                                      arbeitenden Weimarer Studierenden zusam-
                                      men zu bringen, um gemeinsam animierte         in the framework of the Bauhaus Film Institute
                                      Poetry Filme zu produzieren, die auf Festi-    of the Bauhaus-University Weimar in coopera-
                                      vals, wie dem ZEBRA Poetry Film Festival       tion with the Literaturinstitut Leipzig to create
                                      Berlin, überzeugen.                            with students of poetry from Leipzig and film
                                                                                     students from Weimar a number of animated
                                      Im Jubiläumsjahr des backup_festivals, das     poetry movies. The aim was to participate
                                      mit „BACKUP AND BEYOND" im November            successfully at the ZEBRA Poe­try Film Festi-
                                      seinen 20. Geburtstag feiert, wurde nun mit    val organized by the Literaturwerkstatt Berlin.
                                      dem Iberoamerika-Fokus ein abgestimmter
                                      Länderschwerpunkt gesetzt: Kolumbien ist       In the anniversary year of the backup_festi-
                                      Gastland des 20. backup_festivals „BACK-       val, which celebrates its 20th birthday with
                                      UP AND BEYOND“. Mit einer Auswahl preis-       „BACKUP AND BEYOND“ in November, a
                                      gekrönter kolumbianischer Kurzfilme bietet     common country focus has been set with
                                      der Poetryfilmpreis einen ersten Ausblick      the focus on Ibero-America: Colombia is the
                                      auf das Programm des Jubiläumsfestivals        guest country of the 20th backup_festival
                                      „BACKUP AND BEYOND“ im November. Wir           „BACKUP AND BEYOND“. With a selection of
                                      wünschen allen Gästen des Poetryfilmprei-      award-winning short films from Colombia,
                                      ses inspirierende Tage in Weimar und viele     the Poetry Film Award offers a first preview
                                      Gelegenheiten zum Austausch mit anderen        of the programme of the anniversary festival
                                      kreativen Köpfen! Und bitte merken Sie sich    „BACKUP AND BEYOND“ in November. We
                                      schon den weiteren Weimarer Festivaltermin     wish all guests of the Poetry Film Award in-
                                      vor:                                           spiring days in Weimar and many opportuni-
                                                                                     ties for exchange with other creative people.
                                      BACKUP AND BEYOND                              And please don't forget the next festival:
                                      Film and Media Art Festival
                                      27.11. bis 1.12. 2019                          BACKUP AND BEYOND
Grußworte | Welcoming Addresses

                                                                                     Film and Media Art Festival
                                      Prof. Wolfgang Kissel                          27.11. - 1.12. 2019
                                      Professur Medien-Ereignisse
                                                                                     Prof. Wolfgang Kissel
                                                                                     Media Events
Weimarer Fokus Iberoamerika - Gato & Mono Design
Grußworte | Welcoming Addresses
Grußwort
Prof. Dr. Walter Bauer-Wabnegg

Poetische Texte waren und sind wichtige
Impulsgeber in der Lehre der Professur
Multimediales Erzählen. Sei es als Inspi-
rationsquelle für ein Moodboard oder eine
Fingerübung im Bereich Trickfilm, sei es als
Grundlage für einen animierten Kurzfilm:
die poetische Kraft lyrischer Texte lenkt
unsere Aufmerksamkeit hin zu unerwar-          Poetic texts play an important role in the
teten Sichtweisen auf Dinge, Situationen,      context of teaching Multimedia Narration
Gefühle. Das regt an zum Experimentieren,      at the Bauhaus-University. Be it as a source
zum Erkunden und Neu-Definieren von ver-       of inspiration for a mood or an animation
meintlich Alt-Bekanntem.                       exercise, be it as the basis for an animated
                                               short film: the poetic power of lyrical texts
Die Bandbreite an Poetryfilmen, die an ver-    draws our attention to unexpected views on
schiedenen Lehrgebieten der Bauhaus-Uni-       things, situations, feelings. This encourages
versität entstanden und entstehen, sind        experimentation, exploration and redefinition
nicht nur regelmäßig Teil der Auswahl          of what is meant to be told, meant to be ex-
zum Wettbewerb für den Weimarer Poe-           pressed.
tryfilmpreis. Im letzten Jahr waren sie im
Sonderprogramm „Bauhaus Poetry Shorts"         Poetry films that have been developed and
zu sehen. Aber auch außerhalb des univer-      created in different fields of study at the
sitären Kontexts können dank der Initiative    Bauhaus-University are regularly being short-
„lab/p – poetry in motion" des OSTPOL e. V.    listed for the Weimar Poetry Film Award
Studierende und Alumni der Bauhaus-Uni-        competition. Moreover, a wider selection was
versität Kontakte zu AutorInnen und Film-      featured in last year’s special programme
schaffenden in Mitteldeutschland knüpfen       „Bauhaus Poetry Shorts“. Thanks to the "lab /
und Poetryfilme produzieren – in diesem        p – poetry in motion" initiative of OSTPOL e.
Jahr im Verbund mit ägyptischen AutorIn-       V. students and alumni of the Bauhaus-Uni-
nen und FilmemacherInnen, die im Sonder-       versity are encouraged to get in touch with
programm zu sehen sind.                        authors and filmmakers from Central Germa-
                                               ny outside the University context in order to
                                               produce poetry films – this time in collabora-
                                               tion with Egyptian authors and filmmakers –
                                               who will be featured in the special program.

                                                                                                9
Weimarer Fokus Iberoamerika - Gato & Mono Design
10

                                       Die Vielfalt der Erzähl- und Visualisie-
                                       rungs-Techniken, den Einfallsreichtum in
                                       der Verbindung von Wort und Bewegt-Bild
                                       gilt es mit dem internationalen Wettbewerb
                                       und dem Sonderprogramm des Weimarer
                                       Poetryfilmpreises jedes Jahr aufs Neue zu
                                       entdecken.
                                                                                    It is with the international competition and
                                       So wünsche ich allen Festivalbesuchern       the special program of the Weimar Poetry
                                       anregende Tage und inspirierende Momen-      Film Prize that the variety of narrative and
                                       te im weiten Feld des Zusammenspiels von     visualization techniques, the ingenuity in the
                                       poetischem Text und bewegtem Bild.           combination of word and moving image can
                                                                                    be discovered and broadened anew every
                                       Prof. Dr. Walter Bauer-Wabnegg,              year.
                                       Professur Multimediales Erzählen
                                                                                    I am wishing all festival visitors inspiring
                                                                                    days in the wide field of the interplay be-
                                                                                    tween poetic text and moving imagery.

                                                                                    Prof. Dr. Walter Bauer-Wabnegg,
                                                                                    Multimedia Narration
Grußworte | Welcoming Addresses
Grußworte | Welcoming Addresses
Grußwort
Stefan Petermann

Es gibt viele Möglichkeiten, dem Poetry-
film zu begegnen: Du liest ein Gedicht, bist
benommen von Schönheit, Schmerz oder
Sehnsucht, suchst, um mehr zu erfahren,
entdeckst, dass bewegte Bilder dazu exis-
tieren, siehst, hörst, bist ein zweites Mal
entrückt und gefangen. Vielleicht wird dir      Stefan Petermann
ein solcher Film auch empfohlen, vielleicht
siehst du ihn in der Nacht auf eine Häuser-     There are many ways to approach the poet-
wand projiziert, unerwartet in einem Vor-       ry film: you read a poem and are dazed by
trag.                                           beauty, pain or longing; you seek in order to
                                                learn more; you discover that moving images
Es gibt viele Möglichkeiten, dem Poetryfilm     fittingly exist; you see, hear, are caught, and
in Weimar zu begegnen. Seit einigen Jah-        then caught a second time. Maybe such a
ren hat er auch hier ein Zuhause; in den        movie is recommended to you, maybe you
Seminarräumen der Universität, in Cafés         see it projected onto a wall at night, unex-
und Galerien, in langen utopischen Gesprä-      pectedly in a lecture.
chen, eine Zeitschrift schreibt nur über ihn,
in den Ateliers zahlreicher Künstler*innen      There are many ways to approach the poetry
entsteht er und auf einem Festival wird er      film in Weimar. For some years now, it has
gefeiert; es beginnt stets, wenn der Früh-      had its home here, too: in the lecture rooms
ling selbstvergessen in den Sommer gleitet.     of the university, in cafés and galleries, in
                                                long utopian talks, a journal writes about it,
                                                it emerges from the studios of numerous art-
                                                ists, and is celebrated at a festival. It always
                                                starts when spring absentmindedly lapses
                                                into summer.

                                                                                                   11
12

                                       Es gibt viele Möglichkeiten, dem Poetry-
                                       film an diesem Wochenende zu begegnen:
                                       auf einem Kolloquium und Videopoesie-
                                       reisen in andere Länder, in Filmreihen, die
                                       auf dem Gelände eines stillgelegten Elekt-
                                       rizitätskraftwerks mit Kinosälen und bunt
                                       besprühten Straßenbahnwagons gesehen
                                       werden können, in den Pausen dazwischen
                                       und damit den Gesprächen, dem Klang,
                                       wenn Gläser überschwänglich gegeneinan-       There are many ways to approach the poet-
                                       der stoßen.                                   ry film this weekend: at a colloquium or by
                                                                                     taking videopoetry „trips“ to other countries,
                                       Es gibt viele Worte der Freude, die wir als   in film series that can be watched at a dis-
                                       Literarische Gesellschaft Thüringen, die      used power plant with movie theaters and
                                       wir den Poetryfilmkanal und den Weimarer      colorfully sprayed tram cars, in the breaks
                                       Poetryfilmpreis von Anfang an begleiten       between the screenings, through conversa-
                                       dürfen, aussprechen und sagen möchten.        tions, and in the sound of glasses that clink.
                                       Vielleicht genügen drei: schauen, staunen,
                                       reisen.                                       There are many words of joy that we, the Lit-
                                                                                     erary Society of Thuringia, want to say to the
                                       Stefan Petermann                              Poetryfilmkanal and the Weimar Poetry Film
                                       Autor und 2. Vorsitzender der Literarischen   Award, who we have accompanied from the
                                       Gesellschaft Thüringen e.V.                   very beginning. But maybe three will suffi-
                                                                                     cient: watch, marvel, travel.

                                                                                     Stefan Petermann
                                                                                     Writer and 2nd chairman of the Literary
                                                                                     Society of Thuringia
Grußworte | Welcoming Addresses
Belén Montero

                                                                            Jury
Geboren 1970 in Zamora, ist bildende Künstlerin. Studium der Kunst-
geschichte an der UAB Barcelona in den Bereichen Kunst, Musik so-
wie Bild- und Tondesign. Sie ist Mitbegründerin der Firma Esferobite
in A Coruña, mit der sie eine Vielzahl von Musikvideos, Videokunst,
Dokumentarfilmen und künstlerischen Projekten produziert hat, die
international ausgezeichnet, ausgewählt und etwa beim Escales Do-
cumentaires (La Rochelle), im Centre Pompidou (Metz) oder beim
Cineuropa (Santiago de Compostela) gezeigt wurden.

Belén Montero (Zamora, 1970) develops her career within the visual
arts. Degree in Art History from the UAB, with studies in Art, Music and
Specialist in Image and Sound Operations, she is co-founder of the
company Esferobite in A Coruña, with which she produces a multitude
of musical videos, video art, documentary and experimental projects
of an artistic nature, awarded, selected and exhibited internationally.
Escales Documentaires (La Rochelle), Pompidou Museum (Metz) or
Cineuropa (Santiago the Compostela) are some of the places where her
works have been exhibited.

Filmography (extract):
Versogramas (2017, feature documentary 75’); Artistiña (2017, medi-
um-length documentary 60’); An early trial (2015, short experimental
documentary / videopoetry 20’). Selected at: S8 6ª Mostra de Cinema
Periférico; Square religion (2014, short experimental / videoart 2’56’’);
Península XY (2011, experimental). Selected at: Escales Documen-
taires La Rochelle, Centro Galego de Arte Contemporáneo.
Jury
                                         Sonja Hofmann
                       Diplom-Regionalwissenschaftlerin Lateiname-
                     rika, ist als Programmkuratorin und Moderatorin
                  für das Film Festival Cologne sowie das Internatio-
            nale Frauenfilmfestival Dortmund|Köln tätig. Gemeinsam
mit der Kino Gesellschaft Köln organisiert sie die jährliche Filmreihe
Kino Latino Köln. Für die Kunsthochschule für Medien Köln (KHM)
betreut sie seit 2014 das Projekt „Poetry / Film“, bei dem bislang 22
Poesiefilme entstanden sind. Zudem ist sie Projektkoordinatorin der
„1. Kölner Literaturnacht“ und leitet ehrenamtlich die Kulturredaktion
der Zeitschrift Matices. Zeitschrift zu Lateinamerika, Spanien & Portu-
gal. Sonja Hofmann ist stellvertretendes Mitglied in der Medienkom-
mission der Landesanstalt für Medien NRW.

Sonja Hofmann has a degree in Latin America regional studies. She is
program curator and moderator for the Film Festival Cologne as well as
the International Women’s Film Festival Dortmund|Cologne. Together
with the Kino Gesellschaft Köln, she organizes the annual film series
Kino Latino Köln. Since 2014, she has been supervising the „Poetry /
Film“ project for the Academy of Media Arts Cologne (KHM), which has
so far produced 22 poetry films. She is also Project Coordinator of „1.
Kölner Literaturnacht“ and is head of the arts department of Matices.
Magazine on Latin America, Spain & Portugal on a voluntary basis. Sonja
Hofmann is a deputy member of the media commission of the Media
Authority of North Rhine-Westphalia.
Timo Berger
geboren 1974 in Stuttgart, studierte Allgemeine und vergleichende
Literaturwissenschaft und Lateinamerikanistik in Tübingen, Buenos
Aires und Berlin. Arbeit als freier Journalist u. a. für die Zeitschrift Kul-
turaustausch. Zeitschrift für internationale Perspektiven, Kurator und
Übersetzer aus dem Spanischen und Portugiesischen. Zusammen mit
Rike Bolte gründete er 2006 das lateinamerikanische Poesiefestival
„Latinale“. Letzte Veröffentlichung als Autor extra muros. poemas públi-
cos (Madrid und Bilbao, Zoográfico und LUPI 2018) und als Übersetzer
der Roman Kryptozän von Pola Oloixarac (Wagenbach, Berlin 2016).
Demnächst erscheint von ihm herausgegeben Buenos Aires. Eine lite-
rarische Einladung (Wagenbach, Berlin 2019). Gast unter anderem des
Poesiefestivals Medellín (2017). Leiter des Schriftsteller*innenaus-
tauschs „Topografien des Künftigen“ 2019 in Berlin und Buenos Aires.

Timo Berger, born 1974 in Stuttgart, studied general and comparative lit-
erature and Latin American studies in Tübingen, Buenos Aires, and Berlin.
He is working as a freelance journalist for, amongst others, the magazine
Kulturaustausch. Journal for international perspectives, and as a curator
and translator from Spanish and Portuguese. Together with Rike Bolte,
he founded the Latin American poetry festival „Latinale“ in 2006. Most

                                                                                Foto: Sarah Otter
recently he released as author extra muros. poemas públicos (Madrid and
Bilbao, Zoográfico and LUPI 2018) and translated the novel Cryptocene by
Pola Oloixarac (Wagenbach, Berlin 2016). Forthcoming: Buenos Aires. A
literary invitation (Wagenbach, Berlin 2019). He was invited guest
of the international poetry festival in Medellín (2017). At the
moment Timo Berger is head of the writer’s exchange „To-
pographies of the Future“ in Berlin and Buenos Aires.

                                                               Jury
16

                                                 31.5.
                                                 [Freitag]             Festivaleröffnung | Fokus Iberoamerika
                                               15:00 Uhr
                                               Kino Lichthaus                        Festival Opening | Focus Ibero-America
                                                   Saal 3

                                                  Poetryfilme aus Spanien und Lateinamerika

                                                  Der Weimarer Poetryfilmpreis bildet in die-
                                                  sem Jahr ein Forum für den spanischspra-
                                                  chigen Poetryfilm. Mit einer Auswahl aus
                                                  Kurzfilmen aus Spanien und Lateinamerika      Poetry films from Spain and Latin America
                                                  stellen wir wichtige Positionen und Zentren
                                                  der iberoamerikanischen Videopoesie vor.      This year, the Weimar Poetry Film Award
                                                  Außerdem möchten wir fragen, wie man die      aims to be a forum for the Spanish-language
                                                  Sichtbarkeit und Wahrnehmung des Poetry-      poetry film scene. With a selection of short
                                                  films in Lateinamerika verbessern kann. Ein   films from Spain and Latin America we try
                                                  besonderer Länderschwerpunkt liegt dabei      to present important positions and centers
                                                  auf Kolumbien.                                of the Ibero-American video poetry. We also
                                                                                                want to ask how to improve the visibility and
                                                  Gäste: Belén Montero, Celia Parra; Cecilia    perception of poetry film in Latin America. A
                                                  Traslaviña, Luis José Galvis; Sonja Hof-      main focus will be on Colombia.
                                                  mann, Timo Berger.
Fokus Iberomerika | Focus Ibero-America

                                                                                                Guests: Belén Montero, Celia Parra; Cecilia
                                                  Moderation: Ana María Vallejo, Catalina Gi-   Traslaviña, Luis José Galvis; Sonja Hofmann,
                                                  raldo Vélez, Guido Naschert                   Timo Berger.

                                                                                                Moderation: Ana María Vallejo, Catalina Giral-
                                                                                                do Vélez, Guido Naschert
Fokus Iberomerika | Focus Ibero-America
Eröffnungsfilm

Das zweite Gedicht. Ein Filmessay

                                            Regie: Paloma Llambías
                                               Chile/D 2018, 12 min

„Das zweite Gedicht“ ist ein Videoessay, der durch eine Stimme in der
ersten Person die Begegnung der Regisseurin mit der Videopoesie
erzählt und die täglichen Videos, die mit ihrem Smartphone aufge-
nommen wurden, mit Interviews verknüpft, die sie mit der Jury des
Weimarer Poetryfilmpreises 2018 geführt hat. Auf diese Weise reist
sie auf der Suche nach dem Poesiefilm durch verschiedene audio-
visuelle Medien.

„Das zweite Gedicht“ is a video essay, which relates the director's en-
counter with video poetry through a voice in first person and links the
everyday videos recorded with her smartphone to interviews with the
jury of the Weimar Poetry Film Award 2018. In this way, she travels
through different audiovisual media in search of the poetry film genre.

                                                                          17
18

                       Videopoetry aus Spanien | from Spain
                       The Caretaker                      Qué palabra                         „What is the Word“ is the last
                                                                                              poem Beckett wrote before he
                                                                                              passed away. The poem was
                                                                                              written to his friend Joseph
                                                                                              Chaikin, theater director and
                                                                                              author, who had suffered a
                                                                                              stroke and lost his ability to
                       Regie: Jesus Ruperto Andres        Regie: Eduardo Yagüe                speak. In this piece, I investi-
                       Tejada                             Text: Samuel Beckett                gate the issue of the loss of
                       Text: Silvia Penas Estevez         Spanien 2017, 3:32 min              language and memory and the
                       Spanien 2018, 5:00 min             „What is the Word“ ist das letzte   isolation around it. I had a lot
                       Film, Literatur und Musik sind     Gedicht, das Beckett schrieb,       of ideas about how to visually
                       die Grundlagen der Musikgrup-      bevor er starb. Er hat es an sei-   approach the poem, but in the
                       pe. Ihr erstes Projekt wurde       nen Freund, den Theaterdirektor     end the idea of fragmentation
                       von der Dichterin Silvia Penas     und Autor Joseph Chaikin ad-        was the guide. I wanted to use
                       und dem Musiker Jesús And-         ressiert, der einen Schlaganfall    frames in which we could see
                       rés Tejada ins Leben gerufen.      erlitten und seine Sprechfähig-     parts of close ups of the actor’s
                       Film, Literature and music Film,   keit verloren hatte. In diesem      eyes, mouth or general images:
                       Literature and music are the       Kurzfilm beschäftige ich mich       A visual transposition of the
                       foundations of the band. The in-   mit dem Verlust von Sprache         verses of the poem, which are
                       itial project was established by   und Gedächtnis und der damit        also fragmented and broken.
                       poet Silvia Penas and musician     verbundenen Isolation. Ich
                       Jesús Andrés Tejada.               hatte viele Ideen, wie ich mich     Sheep
                                                          dem Gedicht visuell nähern
                                                          könnte, aber am Ende war die
                                                          Idee der Fragmentierung der
                                                          Leitfaden. Ich wollte Rahmen
                                                          verwenden, in denen wir Teile
                                                          von Nahaufnahmen der Augen,
                                                          des Mundes oder allgemeiner         Regie: Adriana Páramo Pérez
                                                          Bilder des Schauspielers sehen      Text: Lara Dopazo
                                                          können: Eine visuelle Umset-        Spanien 2016, 1:30 min
                                                          zung der Verse des Gedichts,        Das Schaf ist nicht nur ein
Spanien | Spain

                                                          die ebenfalls fragmentiert und      Tier, sondern auch ein Symbol
                                                          gebrochen sind.                     dafür, was es bedeutet, er-
                                                                                              wachsen zu werden.
Sheep it´s not only an animal     über die Undurchdringlichkeit      us to it. And about the role of
but a symbol that talks about     von Körpern, die in seinen         family in transmitting affection

                                                                                                             Spanien | Spain
what it means to grow up.         „Regeln zur Untersuchung der       for our culture and traditions.
                                  Natur“ des dritten Buches der
                                  Mathematischen Prinzipien der      Differences of Opinion
A Place in the Sun
                                  Naturphilosophie niedergelegt
                                  ist, auf das Gebiet der Bezie-
                                  hungen übertragen.
                                  In „Impenetrables" the obser-
                                  vation of Isaac Newton about
                                  the impenetrability of bodies
Regie: Miguel Maldonado           written in his „Rules for the      Animation: Clàudia Villagrasa
Text: Walt Whitman                Investigation of Nature" of the    Pallarès
Spanien 2012, 4:00 min            Third Book of the Mathematical     Text: Wendy Cope
Der Film wurde von einem Text     Principles of Natural Philosophy   D 2019, 1:31 min
Walt Whitmans inspiri ert, der    is translated to the field of      Ein Ehepaar diskutiert über
Gefühle über die Entwicklung      relationships.                     seine persönliche Weltan-
und Existenz des Menschen im                                         schauung. Werden sie sich auf
Universum hervorrufen will.       Kneading language                  eine gemeinsame Sichtweise
Inspired by a Walt Whitman's                                         einigen?
text intended to evoke feelings                                      A married couple argues about
about the evolution and                                              their personal vision of the
existence of human as animal                                         world. Will they agree on a
casual in the universe.                                              common perception?
                                  Regie und Text: Celia Parra
Impenetrables                     Spanien 2016, 2:32 min
                                  Der Film „Kneading language“
                                  handelt von der Liebe zur
                                  Sprache und den emotionalen
                                  Wurzeln, die uns mit ihr ver-
                                  binden; und über die Rolle der
                                  Familie für die Wertschätzung
Regie und Text: Miriam Reyes      unserer Kultur und Traditionen.
Spanien 2015, 03:06 min           „Kneading language“ speaks
In „Impenetrables“ wird die Be-   about love for language and the
obachtung von Isaac Newton        emotional roots that connect

                                                                                                        19
20

                       Teleprompter                       Vertical volcano

                       Regie: Alberto Castaño             Regie: Teresa Delgado
                       Text: Yolanda Castaño              Text: José María Heredia
                       Spanien 2017, 2:00 min             D 2018, 7:50 min
                       Technologische Interferenzen       „Vertical volcano“ zeigt, wie
                       in der Welt, audiovisuelles Rau-   sich der Lauf der Zeit auf die
                       schen in der Natur, Störungen      Menschen in der Hochebene von
                       am Himmel, am Meer, Nacht …        Anahuac in Mexiko zwischen
                       Technological interferences on     Puebla und Cholula ausgewirkt
                       the world, audiovisual noise on    hat. Die Visualisierung der Verse
                       nature, glitches on the sky, the   von José María Heredia, einem
                       sea, night …                       Dichter des 19. Jahrhunderts,
                                                          stellt den Vulkan als Zeugen der
                                                          Veränderungen dar, die sich bis
                                                          heute vollzogen haben.
                                                          „Vertical volcano“ shows how the
                                                          passing of time has affected the
                                                          peoples on the plateau of Anahu-
                                                          ac in Mexico, between Puebla and
                                                          Cholula. The visualization of José
                                                          María Heredia´s verses, a 19th
                                                          century poet, places the volcano
                                                          as a witness of the changes
                                                          which have taken place up to the
                                                          present.
Spanien | Spain
Lateinamerika | Latin America
Videopoetry aus Lateinamerika | from Latin America

Movimientos en                       The Doors of                      O sonho
el sótano                            Perception

Animation: Cecilia Traslaviña        Regie: Camila García              Regie: Samira Daher
Text: Mariela Malhue Moreno          Kolumbien 2018, 4:00 min          Text: Stanislaw Lem
Kolumbien 2017, 8:03 min             Türen von Mexiko-Stadt,           Brasilien 2016, 3:42 min
„Movimientos en el sótano”           Bogotá, Mompox und Sopó           Ein menschliches Delirium durch
(Bewegungen im Keller) be-           (Kolumbien). Verse von William    die Kreisläufe der Existenz.
fassen sich mit der Beziehung        Blake, Kurzgeschichten von Luis   A human delirium through the
einer Frau zu ihrem Haus. Das        Vidales, Luisa Valenzuela und     cycles of existence.
Haus ist eine Zuflucht und           Camila Garcia und ein Gedicht
ein Gefängnis, in dem täglich        von Paul Muldoon.
Verführungen und Zurückwei-          Doors of Mexico City, Bogotá,
sungen stattfinden. Es ist eine      Mompox and Sopó (Colombia).
Antwort in Bildern auf den Ge-       Verses by William Blake, short
dichtband Estancia y doméstica       stories by Luis Vidales, Luisa
der chilenischen Schriftstellerin    Valenzuela and Camila Garcia
Mariela Malhue Moreno.               and a poem by Paul Muldoon.
„Movimientos en el sótano"
(Movements in the cellar) are
about a woman's relationship
with her home. The house is a
refuge and a prison where daily
seductions and rejections take
place. It is an answer in pictures
on the poetry book Estancia y
doméstica by the Chilean writer
Mariela Malhue Moreno.

                                                                                                         21
22

                                     Variaciones                       Escarlata                     Instructions for singing

                                     Regie und Text: Martín Klein      Regie: Tania de León Yong     Regie: Adrián Suarez
                                     Uruguay 2016, 6:40 min            Text: Yeicko Sunner           Text: Julio Cortázar
                                     Eine von Schmerzen ge-            Mexiko 2011, 5:20 min         Kolumbien 2015, 1:10 min
                                     plagte Frau muss sich ihrer       Experimentelle Animation      „Instruction for Singing“ ist
                                     Vergangenheit stellen oder        über Eifersucht und Wahn-     ein Kurzfilm, der mit Julio
                                     hinfallen. „Variaciones" ent-     sinn.                         Cortazars Gedicht in einer
                                     stand aus dem Wunsch zu           Experimental animation        grafischen und farbenfrohen
                                     erfahren, ob es möglich ist,      about jealousy and madness.   Sprache spielt.
                                     die tiefsten Schmerzen zu                                       „Instruction for Singing“
                                     bewältigen, um weiterzu-                                        is a short movie based
                                     machen.                                                         in Julio Cortazar´s poem
                                     Overwhelmed by pain, a                                          with a graphic and colorful
                                     woman must face her past                                        language.
                                     or fall down definitely. "Vari-
                                     aciones" emerged due to the
                                     need to know if it is possible
                                     to face the deepest pains to
                                     carry on.
Lateinamerika | Latin America
Gäste „Fokus Iberoamerika“ | Guests
Cecilia Traslaviña

Animationskünstlerin, bildende Künstlerin
und Magistra der Literatur, lebt und arbeitet
in Bogotá/Kolumbien als Professorin und
Forscherin am Department of Visual Arts der
Javeriana Universität. Ihre Werke wurden
auf vielen nationalen und internationalen
Filmfestivals gezeigt. Sie war Jurymitglied     Cecilia Traslaviña, animator, visual artist and
bei Festivals wie dem Annecy International      Magister in literature. She lives and works in
Animated Film Festival, Frankreich, Ani­        Bogotá as professor and researcher in the
mafest, Zagreb, Vienna Independent Short        Department of Visual Arts at the Javeriana
Films Festival, Etiuda&Anima, Krakau, Bogo-     University.
tá Experimental Film Festival / CineAutopsia,
Animateka, Ljubljiana.                          Her works have been selected in many na-
                                                tional and international film festivals. She has
Ihre Arbeit verfolgt verschiedene Ansätze: in   been a jury member in festivals as Annecy
einem eher persönlichen Zugang erforscht        International Animated Film Festival, France,
sie Erinnerungen und das Unbewusste durch       Animafest, Zagreb, Vienna Independent Short
nichtlineare Erzählweisen und im Verbund        Films Festival, Etiuda&Anima, Krakow, Bogotá
mit Techniken der bildenden Kunst. Außer-       Experimental Film Festival / CineAutopsia, An-
dem hat sie mit mehreren Künstlern und au-      imateka, Ljubljiana.
diovisuellen Schulen zusammengearbeitet,
um kollektive Kunstwerke zu schaffen, die       Her work has different approaches: a per-
ihre Themen aus einer experimentellen Pers-     sonal side where she explores memories and
pektive angehen.                                the unconscious from nonlinear narratives
                                                in consonance with techniques of the visual
Die von ihr in Kolumbien und Lateinamerika      arts. Also, she has collaborated with multiple
kuratierten Programme experimenteller Ani-      artists and audiovisual schools in the creation
mationsfilme wurden weltweit gezeigt. Sie       of collective artworks addressing topics from
ist aktives Mitglied der Moebius-Animaci-       an experimental perspective.
ón-Website (www.moebiusanimacion.com),
deren Ziel es ist, die verschiedenen künstle-   She has curated programs about experimen-
rischen Stimmen der experimentellen latein-     tal animation in Colombia and Latin America
amerikanischen Animationskunst besser zur       which has been presented in multiple venues
Geltung zu bringen.                             around the world. She is an active member of
                                                Moebius-Animación website: www.moebius-
                                                animacion.com, whose objective is to ampli-
                                                fy the voices of Latin American experimental
                                                animation.

                                                                                                   23
24

                                           Luis José Galvis

                                           Luis José Galvis, kolumbianischer Autor,
                                           Regisseur und Produzent, absolvierte mit
                                           einem Fulbright-Stipendium das Filmpro-
                                           gramm der Universität Miami und unter-
                                           richtet heute Fiction, Drehbuch sowie
                                           audiovisuelle Medienkunst an der Auto-
                                           nomen Universität von Bucaramanga. Als
                                           Regisseur arbeitet er in den Bereichen
                                           Spiel- und Dokumentarfilm. Seine Projekte     Luis José Galvis, Colombian author, direc-
                                           thematisieren Fragen der Bildung und des      tor and producer, graduated as a Fulbright
                                           kollektiven Gedächtnisses. Galvis’ neuester   scholar in film making at the University of
                                           Kurzfilm „Acropolis“ wird in Weimar urauf-    Miami. Today he is a professor for fiction,
                                           geführt.                                      screenwriting, and audiovisual arts at the
                                                                                         Autonomous University of Bucaramanga. As
                                                                                         a director, he works in the fields of feature
                                                                                         and documentary film. His projects address
                                                                                         issues of education and collective memory.
                                                                                         Galvis' latest short film "Acropolis" premieres
                                                                                         in Weimar.
Gäste „Fokus Iberoamerika“ | Guests
Gäste „Fokus Iberoamerika“ | Guests
Celia Parra

                                                                                                  Foto: Distrito Xermar
Geboren 1990 in Ourense, ist Dichterin und
Produzentin. Ihre neue Gedichtsammlung
Pantallas/Bildschirme, herausgegeben von
Editorial Galaxia – einem der führenden Ver-
lage in Galizien–, ist vor Kurzem erschienen.
Mit ihrer ersten Sammlung No berce das ma-
reas (Hrsg. Fervenza, 2009) erhielt sie den        Celia Parra (Ourense, 1990) is a poet and pro-
Avelina Valladares Preis, dem mehrere Aus-         ducer. She has just released her last poetry col-
zeichnungen folgten. Ihre Gedichte wurden          lection, Pantallas, published by Editorial Galaxia
in Magazinen und Zeitungen veröffentlicht          (one of the leading publishing houses in Gali-
und auch in drei einschlägige Anthologien          cia). With her first collection No berce das mare-
der zeitgenössischen galizischen Poesie auf-       as (Ed. Fervenza, 2009) she received the Avelina
genommen.                                          Valladares Award, which was followed by sever-
                                                   al recognitions to her poetry. Her poems have
Celia Parra konzentriert sich auf die Hybri-       been published in magazines and newspapers
disierung von Poesie mit anderen medialen          and also included in three referential antholo-
Formaten und hat sich auf Videopoetry spe-         gies of Galician contemporary poetry.
zialisiert. Mit ihrem Videopoem „Kneading
language“ gewann sie den ersten Preis bei          She focuses on the hybridation of poetry and
internationalen Festivals wie dem Versi di         other formats, specializing in videopoetry. With
Luce (Italien) und der Light Up Poole Poetry       her videopoem „Kneading language” she has
Film Competition (Großbritannien). Ihre Vi-        won the first prize at international festivals
deos wurden auf zahlreichen Festivals rund         such as Versi di Luce (Italy) and Light Up Poole
um den Globus gezeigt.                             Poetry Film Competition (United Kingdom).
                                                   Some of her videopoems have been selected at
Sie ist die Initiatorin und auch die ausfüh-       a multitude of festivals around the globe.
rende Produzentin von Versogramas / Verses
& Frames (Belén Montero und Juan Lesta,            She was the creator of the original idea and
2018), der weltweit ersten Dokumentation           also the executive producer of Versogramas /
über die internationale Videopoetry-Szene.         Verses&Frames (Belén Montero and Juan Les-
Verses & Frames wurde auch als bookDVD in          ta, 2018), considered the world’s first documen-
der galizischen Version vom Galaxia-Verlag         tary about the international videopoetry scene.
veröffentlicht. Derzeit arbeitet Celia Parra als   Verses&Frames was also published as a bookD-
Produktionsassistentin bei Setembro Cine           VD, in its Galician version, by Galaxia publishing
und als Koordinatorin des galizischen Dreh-        house. She currently works as an Assistant pro-
buchautorenverbands.                               ducer at Setembro Cine and as the Coordinator
                                                   of Galician Screenwriters’ Guild.

                                                                                                                          25
26

                                                         1.6.
                                                       [Samstag]              Colloquium „Das Kino der Poesie“
                                                      10:00 Uhr
                                                       Eckermann                                       „The Cinema of Poetry“
                                                      Buchhandlung

                                                        Der Poetryfilm, heißt es oft, sei beinahe so
                                                        alt wie die Filmgeschichte. Von Beginn an
                                                        finden sich Adaptionen von Gedichten im
                                                        Bewegtbild. Gleichzeitig wurde die Film-
                                                        geschichte auch dadurch von der Lyrik be-
                                                        einflusst, dass sich Filmemacher von Dich-
                                                        tern und Gedichten inspirieren ließen, eine
                                                        besonders poetische Bildsprache zu ent-        The poetry film genre, one likes to say, is
                                                        wickeln. Welche Bedeutung besitzt dieses       almost as old as film history. From the be-
                                                        »Kino der Poesie« (Pasolini) für das Poetry-   ginning we find adaptations of poems in the
                                                        filmgenre? Und lässt sich bei der filmischen   moving image. At the same time, film history
                                                        Adaption von Gedichten an das poetische        was also influenced by poetry in other ways.
                                                        Autorenkino anschließen?                       Many filmmakers were inspired by poets
                                                                                                       and poems to develop a particularly poetic
                                                        Die Vorträge von Thomas Zandegiacomo           imagery. But what is this „Cinema of Poetry“
                                                        Del Bel (Berlin), Theresia Prammer (Berlin),   (Pasolini) offering for the poetry film genre?
                                                        Tom Konyves (Kanada) (Vortrag in engl.         Can and should one attach to the poetic au-
                                                        Sprache) und Guido Naschert (Weimar)           teur cinema in the cinematic adaptations of
                                                        schlagen einen Bogen vom Avantgardefilm,       poems?
                                                        über Pasolini bis zur grundsätzlichen Frage
„Das Kino der Poesie“ | „The Cinema of Poetry“

                                                        nach dem Verhältnis von Poesie und Film.       The lectures by Thomas Zandegiacomo Del
                                                                                                       Bel (Berlin), Theresia Prammer (Berlin), Tom
                                                                                                       Konyves (Canada) (presentation in English),
                                                                                                       and Guido Naschert (Weimar) are dealing
                                                                                                       with the avant-garde film, Pasolini, and the
                                                                                                       fundamental questions about the relation-
                                                                                                       ship between poetry and film.
„Das Kino der Poesie“ | „The Cinema of Poetry“
Programm

Ort: Eckermann-Buchhandlung, Marktstr. 2–4, 1. OG

10:00 Uhr
Aline Helmcke, Guido Naschert
Einführung |
Introduction*

10:15 Uhr
Thomas Zandegiacomo Del Bel
Die Avantgarden des Poesiefilms |
The Avant-Gardes of Poetry Film*

11:00 Uhr
Theresia Prammer
„Die Varianten der Obsession". Zu Pier Paolo Pasolinis Kino-Poesie |
„The Variants of Obsession". On Pier Paolo Pasolini's Cinematic
Poetry*

PAUSE

12:00 Uhr
Tom Konyves
From The Cinema of Poetry to The Poetry of Cinema: Tracing the
Vertical in the Horizontal |
Vom Kino der Poesie zur Poesie des Kinos. Über das Vertikale im
Horizontalen

12:45 Uhr
Guido Naschert
Anmerkungen zu Tom Konyves’ Konzept der Videopoesie |
Comments on Tom Konyves’ Concept of Videopoetry*

* Synchronically translated into English

                                                                       27
28

                                                      Thomas Zandegiacomo Del Bel lebt
                                                      in Berlin und hat Germanistik, Romanis-
                                                      tik und Medien- und Kommunikations-
                                                      wissenschaft in Mannheim studiert. Er
                                                      arbeitet als freier wissenschaftlicher
                                                      Mitarbeiter am ZKM | Zentrum für Kunst
                                                      und Medien in Karlsruhe. Seit 2006 ist er
                                                      Künstlerischer Leiter des ZEBRA Poetry
                                                      Film Festival und Filmkurator für inter-
                                                      film Berlin. Außerdem ist er als Jurymit-
                                                      glied bei verschiedenen Filmfestivals
                                                      und als Medienpädagoge (u.a. an der
                                                      Deutschen Kinemathek) tätig.

                                                      Thomas Zandegiacomo Del Bel
                                                      studied German Philology as well as Ro-
                                                      mance studies and Media and Communi-
                                                      cation Studies in Mannheim. He currently
                                                      lives in Berlin and works as a freelance
                                                      research assistant at the ZKM | Center for
                                                      Art and Media in Karlsruhe. Since 2006 he
                                                      has been artistic director of the ZEBRA
                                                      Poetry Film Festival and film curator for
Colloquium Referenten | „The Cinema of Poetry“

                                                      interfilm Berlin. He also works as a jury
                                                      member at various film festivals and as
                                                      a media educator, among others, at the
                                                      Deutsche Kinemathek.
Colloquium Referenten | „The Cinema of Poetry“
Theresia Prammer, geboren 1973,
aufgewachsen in Wien, lebt als Essayis-
tin, Veranstalterin (Literatur Lana, Attico)
und Übersetzerin in Berlin. Neben Texten
zur Gegenwartslyrik und zahlreichen li-
terarischen Übersetzungen ist sie auch
als Herausgeberin mehrerer Anthologien
und Schwerpunkt-Dossiers etwa zu Pier
Paolo Pasolini, Eugenio Montale oder
Ghérasim Luca hervorgetreten. Außer-
dem veröffentlichte sie Bücher zur litera-
rischen Übersetzung und Übersetzungs-
theorie.

Born in 1973, Theresia Prammer grew
up in Vienna. She lives as an essayist,
organizer (Literatur Lana, Attico), and
translator in Berlin. In addition to texts
on contemporary poetry and numerous
literary translations, she has also pub-
lished several anthologies and thematic
dossiers on Pier Paolo Pasolini, Eugenio
Montale, and Ghérasim Luca. Theresia has
also published important books on literary
translation and translation theory.

                                               29
30

                                                      Tom Konyves ist Schriftsteller, Dichter,
                                                      Videopoet und Theoretiker der Videopoe­
                                                      sie. Er unterrichtet visuelle Poesie und
                                                      kreatives Schreiben an der Universität
                                                      Fraser Valley in Abbotsford/Kanada. Sei-
                                                      ne Karriere begann in den späten 1970er
                                                      Jahren in Montreal, als er sich einem der
                                                      ersten von Künstlern betriebenen Zentren
                                                      Kanadas anschloss, der Vehicule Art Gale-
                                                      rie, wo er maßgeblich an dem Dichterkreis       Tom Konyves is a writer, poet, videopoet
                                                      „7 Vehicule Poets” mitwirkte. 1978 prägte       and videopoetry theorist teaching Visual Po-
                                                      er den Begriff der „Videopoetry”, um seine      etry and Creative Writing at the University of
                                                      erste interdisziplinäre Arbeit, „Sympathies     the Fraser Valley in Abbotsford/Canada. His
                                                      of War”, zu beschreiben. Konyves gilt als       career began in Montreal in the late 1970s,
                                                      einer der Pioniere dieser Kunstform. Im         when he joined one of Canada’s first art-
                                                      Jahr 2008 begann er das Gebiet der Video-       ist-run centres, Vehicule Art, where he was
                                                      poesie systematischer zu erforschen und         instrumental in the forming of the 7 Vehicule
                                                      veröffentlichte 2011 die Schrift Videopoe-      Poets. In 1978, he coined the term videopoet-
                                                      try: A Manifesto, in der er das hybride Genre   ry” to describe his first interdisciplinary work,
                                                      definiert und Bedingungen und Kategorien        „Sympathies of War“, and is considered to be
                                                      formuliert, um die verschiedenen Erschei-       one of the original pioneers of the form. In
                                                      nungsformen und Besonderheiten des              2008, he began research in the field of vide-
                                                      Genres zu unterscheiden. Konyves präsen-        opoetry, publishing the groundbreaking Vide-
Colloquium Referenten | „The Cinema of Poetry“

                                                      tierte seither sein Konzept von Videopoesie     opoetry: A Manifesto in 2011, which defines
                                                      auf zahlreichen Festivals, Konferenzen und      the hybrid genre, assigns constraints and
                                                      Symposien. Er lebt in White Rock, BC, Ka-       categories to differentiate its various man-
                                                      nada.                                           ifestations and specificities. He has been
                                                                                                      invited to address numerous festivals, con-
                                                                                                      ferences and symposiums, presenting his
                                                                                                      vision of the genre of videopoetry. He lives in
                                                                                                      White Rock, BC, Canada.
Colloquium Referenten | „The Cinema of Poetry“
Guido Naschert, geboren 1969 in Müns-
ter. Als Vorstandsmitglied der Literarischen
Gesellschaft Thüringen e.V. in Weimar or-
ganisiert und moderiert er Lesungen und
Werkstattgespräche zur zeitgenössischen
Literatur. Seit mehreren Jahren engagiert
er sich in verschiedenen Funktionen für die
Verbindung von Lyrik und Film: Seit 2014
gibt er zusammen mit der Künstlerin Aline
Helmcke den Poetryfilmkanal bzw. das Poe-      Born in 1969 in Münster, Guido Naschert,
tryfilm Magazin heraus; seit 2016 kuratiert    organizes and presents readings of contem-
er den internationalen Weimarer Poetry-        porary literature as board member of the
filmpreis auf dem backup Kurzfilmfestival      Literary Society of Thuringia e.V. in Weimar.
der Bauhaus Universität; und er ist Jury-      For several years now,, he has been active-
mitglied des mitteldeutschen Projekts zur      ly engaged in the connection of poetry and
Poetryfilmproduktion lab/p 2 u. 3 – poetry     film together with the artist Aline Helmcke
in motion (Ostpol e.V., DLL, Leipzig).         as editor of the Poetryfilm channel / Poetry-
                                               film magazine since 2014, as curator of the
                                               International Weimar Poetry Film Award at
                                               the Bauhaus University's short film festival
                                               backup since 2016, and as jury member of
                                               the Central German project lab / p 2 u. 3 –
                                               poetry in motion (Ostpol e.V., DLL, Leipzig).

                                                                                               31
32

                                    1.6.
                                   [Samstag]             Sonderprogramm
                                 15:00 Uhr               BACKUP AND BEYOND Preview
                                 Kino Lichthaus                         Special Programme
                                                                        BACKUP AND BEYOND Preview

                                    Kolumbien ist Gastland des 20. back-
                                    up-Festivals. Mit einer Auswahl preisge-
                                    krönter Kurzfilme, die von Studierenden der
                                    Bauhaus Universität kuratiert wurde, neh-
                                    men wir schon einmal einen Blick auf den
                                    Länderschwerpunkt vorweg. Das Jubilä-
                                    ums-backup BACKUP AND BEYOND findet
                                    vom 27. November bis zum 1. Dezember
                                    2019 statt.

                                    Moderation: Eduardo Moreno / Grace Quintero

                                    Colombia is the guest country of the
                                    20th backup festival. With a selection of
                                    award-winning Colombian short films curat-
                                    ed by the students of the Bauhaus-Univer-
BACKUP AND BEYOND Preview

                                    sität Weimar we are giving you a preview
                                    of what to expect this fall. The anniversary
                                    festival BACKUP AND BEYOND will take place
                                    from November 27th to December 1st 2019.
BACKUP AND BEYOND Preview
 Damiana                            Por ahora, un cuento |                La virgen negra |
                                    Sometimes Two Herons                  The Black Virgin

 Regie: Andrés Ramírez Pulido       Regie: Carla Melo                     Regie: Juan Pablo Caballero
 Kolumbien, Brasilien 2018,         Kolumbien 2018, 12 min                Kolumbien 2018, 18 min
 14 min                             OmeU                                  OmeU
 OmeU
                                    Eine Begegnung zwischen               Belisarios Frau ist sehr krank.
 Tief im Dschungel wird eine        Tochter und Vater. Auf diesem         Ein Heiler besucht sie. Er gibt
 Gruppe von Mädchen im Teen-        Ausflug in die Berge sind beide       Belisario den Auftrag, die
 ageralter gefangen gehalten.       manchmal stark, manchmal              Anden zu besteigen, um einen
 Trotz Verlassenheit und Feind-     fürchten sie sich vor der Natur.      mächtigen Gegenstand aus
 seligkeit hofft Damiana, mit       Aus Angst wird einer der              dem Schnee zu holen und sie
 ihrem Vater in Kontakt treten      beiden ein Monster und muss           zu retten.
 zu können.                         in Einsamkeit leben.                  Belisario’s wife is very ill. A
 Deep inside the jungle, a group    A meeting between a daughter          healer comes to meet them.
 of teenage girls are being kept    and a father. On this trip to the     He gives Belisario the mission
 under supervision. Despite         mountain, sometimes they are          of climbing the Andes to bring
 abandonment and hostility,         strong, sometimes they tend           back a powerful object buried in
 Damiana hopes she can get in       to be afraid of nature. Out of        the snow and try to save her.
 touch with her father.             fear, one of the two will end up
                                    becoming a monster and will
                                    have to live in solitude.

Acropolis                          Vanessa lebt in „Ciudad Norte“,        Vanessa lives in the difficult area
                                   einem schwierigen Stadtteil im         of „Ciudad Norte“ in Bucaraman-
                                   kolumbianischen Bucaramanga.           ga, Colombia and is 14 years old.
                                   Sie wird 14 Jahre alt. Obwohl          Although her mother plans to
                                   ihre Mutter vorhat, zu ihrem           prepare a lunch to celebrate it,
                                   Geburtstag ein Mittagessen             the girl prefers to go and meet
                                   zuzubereiten, trifft sich das          her absent father at the „Acropo-
Regie: Luis José Galvis            Mädchen am liebsten mit ihrem          lis“ shopping center to make the
Kolumbien 2019, 13 min             Vater im Einkaufszentrum „Acro-        celebration more special.
OmeU                               polis“, um den Tag zu etwas
                                   Besonderem zu machen.                Uraufführung | Première

                                                                                                                33
34

                                       1.6.
                                      [Samstag]                   Sonderprogramm
                                                                  „Lab/p 3 – poetry in motion“
                                    16:30 Uhr
                                    Kino Lichthaus
                                                                                                     Special Programme
                                                                                                     „Lap/p 3 – poetry in motion“

                                                                               poetry in motion

                                       Die dritte Ausgabe des Poesiefilmpro-
                                       gramms „lab/p“ wurde als ägyptisch-deut-
                                       sche Koproduktion von OSTPOL Leipzig
                                       und Fig Leaf Studios Alexandria realisiert.
                                       Inspiriert durch das Thema „Identität“ ha-                The third edition of the poetry film program
                                       ben Autoren und Filmemacher in     inVitation
                                                                             6 interna- World    „lab/p“premiere:        laB/p as
                                                                                                           has been realized        – poetry     in motion 3 „identity
                                                                                                                                       an Egyptian-Ger-
                                       tionalen Teams 6 Kurzfilme erstellt.                      man co-production of OSTPOL Leipzig and
                                                                                                              dear oStpol-FriendS,
                                                                                                 Fig Leaf Studios Alexandria. Inspired by the
                                                                      we would like to invite you cordially to join us for celebrating the world premiere of lab/p - poetry in moti
                                       Die Animations- und Experimentalfilme von      an excitingtopic   „Identity“
                                                                                                   collaboration       authors
                                                                                                                  of authors      andmakers
                                                                                                                             and film   filmmakers    cre-
                                                                                                                                              from Egypt and Germany.
                                                                               In an intensive intercultural discourse on eye level the 6 teams created 6 short poetry films.
                                       „lab/p 3“ führen uns – Each
                                                              jederfilm
                                                                      mit  seiner    ein-        ated   jointly   in  6 international     teams    6 short
                                                                        invites you - with its own artistic signature - to explore new aesthetics in animation/ experimental film
                                       zigartigen künstlerischen Handschrift – auf               films.
                                       ein Abenteuer jenseits der üblichen Ästhe-
                                       tik. Sie laden uns emotional,   politisch, iro-
                                                            World Premiere            ALFILM     The- Arab
                                                                                                        animation Filmand  Festival      Berlinfilms of
                                                                                                                               experimental
„Lab/p 3 – poetry in motion“

                                                            Sat, 6 april 2019 | 7 p.m.         arsenal Kino, postdamer platz 2, 10785 Berlin
                                       nisch und spielerisch ein, über „Identität“               „lab/p 3“ take us – each with its unique ar-
                                                            2nd Screening
                                       in einem interkulturellen  Kontext nachzu-   ALFILMtistic    - Arab      Film–Festival
                                                                                                         signature                     Berlin beyond
                                                                                                                            on an adventure
                                                            mon, 8 april 2019 | 7 p.m.          WolF Kino, Weserstr. 59, 12045 Berlin-neukölln
                                       denken.                                                   the common aesthetics. They invite us emo-
                                                            Leipzig Premiere Schaubühne          tionally,      Lindenfels
                                                                                                             politically,    ironically and playfully
                                                            Wed, 10 april 2019 | 8 p.m.           Karl-Heine-Str. 50, 04229 leipzig
                                                                                                 to reflect upon „Identity“ in an intercultural
                                                                                                 context.
                                                                         Please give us until 31.03.2019 at premiere@ostpol-leipzig.de feedback which screening you would like to

                                                                              Please keep in mind: for the Berlin Screenings, you will kindly have to buy a ticket from alfilm Festiv
                                                                                                     For getting tickets online: https://alfilm.berlin/tickets-de/
                                                                                     For the leipzig-premiere, we gladly put you on the guest list to guarantee free entrance.

                                                                            All screenings in the presence of the Egyptian-German teams, which are already very much looking forw
                                                                                                            to present and discuss their films with you!

                                                                                                      Kind regards on behalf of the international lab/p3 team,
Sie können auch lesen