BEDIENUNGSHANDBUCH UT1032 - Tragbares Ultraschallgerät , 4: Nu-Tek
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
,,., �. 4: Nu-Tek BEDIENUNGSHANDBUCH UT1032 Tragbares Ultraschallgerät - Medizinprodukt C E:0197 www.nutekmedical.com
Dieses Handbuch gilt für das Modell UT1032 Herausgeberin dieses Benutzerhandbuchs ist die Firma Shenzhen Dongdixin Technology Co., Ltd. Shenzhen Dongdixin Technology Co., Ltd. behält sich das Recht vor, es jederzeit ohne vorherige Ankündigung zu verbessern und zu ergänzen. Ergänzungen werden jedoch in einer neuen Ausgabe dieses Handbuchs veröffentlicht. Alle Rechte vorbehalten. UT1032 Vers. V2.3 © 2022
INHALTSVERZEICHNIS 1. VORWORT 4 2. VERWENDUNGSZWECK 4 3. ERKLÄRUNG DER ULTRASCHALL-STIMULATIONSWIRKUNG 4 4. KONTRAINDIKATIONEN 5 5. VORSICHTSMASSNAHMEN 5 6. WARNHINWEISE 6 7. PACKUNGSINHALT 7 8. GERÄTEBESCHREIBUNG 8 9. BESONDERE MERKMALE 8 10. ANSCHLUSS DES ADAPTERS 9 11. BEDIENUNGSANLEITUNG 10 12. LASTERKENNUNGSSYSTEM – WARNHINWEIS 12 13. WARTUNG/PFLEGE 12 14. LAGERBEDINGUNGEN 13 15. FEHLERSUCHE 13 16. GERÄTESPEZIFIKATIONEN 14 17. GLOSSAR DER SYMBOLE 15 18. ENTSORGUNG 15 19. ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT (EMV) 16 20. EINGESCHRÄNKTE GARANTIE 21
VORWORT Dieses Handbuch enthält allgemeine Informationen über den Betrieb, Vorsichtsmassnahmen und Wartungsinformationen des UT1032. Um den Gebrauch, die Effizienz und die Lebensdauer des Geräts zu maximieren, lesen Sie das Handbuch bitte sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Gerät vertraut, bevor Sie es in Betrieb nehmen. Beachten Sie insbesondere folgende Punkte: 1. Informieren Sie sich über die Kontraindikationen. 2. Das Gerät darf nicht in unmittelbarer Nähe (d. h. weniger als 2 Meter) von Kurzwellengeräten verwendet werden. 3. Das Gerät darf nicht in sogenannten «Nassräumen» (Hydrotherapie- räumen) verwendet werden. Der Hersteller haftet nicht für Ergebnisse, die sich aus der Verwendung dieses Geräts für andere Zwecke als die in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen ergeben. VERWENDUNGSZWECK Das UT1032 ist ein tragbares Ultraschallgerät, das tiefe Ultraschallwellen im Körpergewebe zur Behandlung ausgewählter medizinischer Zustände, wie z. B. Schmerzlinderung, Muskelkrämpfe und Gelenkkontrakturen, erzeugt, jedoch nicht zur Behandlung von Malignomen empfohlen wird. Ausserhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. ERKLÄRUNG DER ULTRASCHALL- STIMULATIONSWIRKUNG Das UT1032 ist ein Ultraschall-Therapiegerät, das gepulste Hochfrequenz- Schallwellen (1 MHz) erzeugt, die über einen Ultraschallkopf auf einen bestimmten Körperbereich übertragen werden. Die gepulsten Schallwellen dringen tief in das Gewebe ein und erzeugen eine Vasodilatation, die die Durchblutung des behandelten Bereichs fördert. Therapeutischer Ultraschall hilft, Schmerzen zu lindern und Muskel- krämpfe zu reduzieren und zählt zu den von Ärzten und Physio- therapeuten am häufigsten eingesetzten Therapien. Die meisten Patienten spüren während der Behandlung überhaupt nichts, während andere Patienten ein leichtes Wärmegefühl spüren können. 4
KONTRAINDIKATIONEN 1. Nicht über oder in der Nähe von Knochenwachstumszentren verwenden, bis das Knochenwachstum abgeschlossen ist. 2. Nicht über heilenden Frakturen verwenden. 3. Nicht über/auf den Augen verwenden. 4. Nicht bei Patienten mit implantierten Neurostimulationssystemen ver- wenden, da an der Stelle der implantierten Elektroden Gewebeschäden auftreten können, die zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen. Dadurch können auch die Systemkomponenten beschädigt werden. 5. Nicht zur Behandlung von bösartigen Erkrankungen und nicht in der Region von bösartigen Tumoren anwenden. 6. Nicht bei Patienten mit bedarfsgesteuerten Herzschrittmachern anwenden. 7. Nicht bei Schwangeren anwenden. 8. Nicht über ischämischem Gewebe bei Patienten mit Gefässerkrankungen verwenden, da die Blutversorgung nicht in der Lage wäre, der Erhöhung des Stoffwechselbedarfs zu folgen, was zu Gewebenekrosen (Gewebe- tod) führen kann. 9. Nicht über den Carotis-Sinus-Nerven oder -Arterien, der Kehlkopf- oder Rachenmuskulatur verwenden. VORSICHTSMASSNAHMEN 1. Nicht bei Patienten mit hämorrhagischen Diathesen (übermässige Blutungsstörungen) anwenden. 2. Nach einer erfolgten Laminektomie nicht über Bereichen des Rücken- marks anwenden, d. h. nach Entfernung grösserer Teile an Deck- bzw. Epithelgewebe. 3. Nicht über anästhesierten Bereichen anwenden. 4. Vermeiden Sie Knochenvorsprünge. 5. Halten Sie bei der Verwendung von Ultraschall den Schallkopf in Bewegung, während Sie den Kontakt mit der Haut aufrechterhalten. 6. Sollte die Behandlung unangenehm werden, brechen Sie die Behandlung ab und wenden Sie sich an Ihren Arzt. 7. Das tragbare Ultraschallgerät nicht in Wasser oder andere Lösungsmittel eintauchen. 8. Nicht über metallischen Implantaten verwenden, insbesondere bei Prothesen mit Zementmatrix. 5
9. Das Gerät darf nur mit dem vom Hersteller empfohlenen Adapter verwendet werden. 10. Nehmen Sie keine Änderungen an diesem Gerät ohne Genehmigung des Herstellers vor. 11. Warten und pflegen Sie das Gerät nicht, während es in Betrieb ist. 12. Das Gerät darf nur von Personen in autorisierten Verkaufsstellen gewartet, repariert und geöffnet werden. 13. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es beschädigt ist. Der fortgesetzte Betrieb eines beschädigten Geräts kann zu Verletzungen, unerwünschten Ergebnissen oder ernsthaften Gefahren führen. 14. Lagern Sie das Gerät nicht bei extremen Temperaturen (unter -10°C bzw. über +50°C) oder bei extremer Luftfeuchtigkeit (unter 200/oRH bzw. über 930/oRH). Andernfalls kann die Leistung des Geräts beeinträchtigt werden. 15. Lagern Sie das Gerät an einem trockenen, sauberen Ort. Halten Sie das Gerät von Haustieren und Ungeziefer fern. 16. Setzen Sie das Produkt keinen chemischen Lösungsmitteln, Flusen, Staub, direkter Sonneneinstrahlung oder hohen Temperaturen aus. 17. Bewahren Sie das Gerät ausserhalb der Reichweite von kleinen Kindern auf. Das Anschlusskabel kann zur Strangulierung führen. 18. Bewahren Sie das Gerät ausserhalb der Reichweite von Kindern auf, um das Einatmen oder Verschlucken von Kleinteilen zu vermeiden. 19. Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn es an ein anderes medizinisches Gerät angeschlossen ist. 20. Betreiben Sie dieses Gerät nicht in einer Umgebung, in der andere verwendete Geräte absichtlich ungeschirmt elektromagnetische Energie abstrahlen. 21. Bitte überprüfen Sie regelmässig die Kabel. Verwenden Sie das Gerät bitte nicht mehr, wenn die Kabel beschädigt sind. ⚠ WARNHINWEISE 1. Verwenden Sie dieses Gerät immer unter der Anleitung eines Arztes. 2. Patienten mit den folgenden Krankheiten, Symptomen oder Zuständen sollten das Gerät nicht verwenden: • Während der Schwangerschaft oder der Menstruation. • Akute Krankheit, Herzkrankheit, Tuberkulose, Gesichtsneuralgie (mes- serscharfe Gesichtsschmerzen), bösartiger Tumor, Hämophilie, hohes Fieber, abnormaler Blutdruck oder andere ungesunden Zustände. 6
• Patienten mit empfindlichen körperlichen Zuständen, Ringelflechte (Tinea), Dermatitis und etwaigen Infektionskrankheiten. • Personen, die sich nicht auf wirksame Weise ausdrücken können, wie z.B.: Säuglinge/Kleinkinder, geistig behinderte Personen, Personen unter Alkoholeinfluss oder bei extremer Müdigkeit. • Das Produkt sollte nicht auf folgenden Bereichen angewendet wer- den: jeglichen Wunden, dem Mund, neuralgischen (scharf schmerzen- de) Stellen, Operationsgebieten, sonnenverbrannter Haut, empfindlicher Haut und über Hautimplantaten aus Metall-, Kunststoff- oder Silikonmaterialien. • Das Gerät nicht zusammen mit anderen elektronischen Geräten, wie z.B. EKG-Geräten usw., verwenden, auch wenn dieses Gerät den EMV-Anforderungen entspricht. 3. Verwenden Sie das Gerät NICHT im Thoraxbereich, wenn Sie einen Herzschrittmacher haben. 4. Verwenden Sie das Gerät NICHT an Stellen, an denen bösartige Tumore vorhanden sind. 5. Verwenden Sie das Gerät NICHT in Bereichen mit blutgehemmtem Gewebe, da der Bereich nicht ausreichend durchblutet wird, um den Stoffwechselbedarf zu decken, und dies zu Gewebenekrosen (Gewebetod/absterbendes Gewebe) führen kann. 6. Verwenden Sie das Gerät NICHT bei Personen mit Blutungsproblemen/- störungen. 7. Verwenden Sie das Gerät NICHT für anästhesierte Bereiche. ⚠ WARNHINWEIS • Die Verwendung von Bedienelementen oder Einstellungen zur Durchfüh- rung von Verfahren, die nicht in dieser Anleitung beschrieben sind, kann zu einer gefährlichen Exposition gegenüber Ultraschallenergie führen. PACKUNGSINHALT Teil Menge UT1032 1 Adapter 1 Bedienungsanleitung 1 Ultraschall-Gel 1 7
GERÄTEBESCHREIBUNG -(7) (1) ZEITKONTROLLLEUCHTE (2) ZEITTASTE (3) NETZKONTROLLLEUCHTE { 3) { 11 { 4) (4) INTENSITÄTSKONTROLL- { 21 { 5) LEUCHTE (5) MODE-TASTE { 61 (6) NETZSCHALTER (7) ULTRASCHALLKOPF ' BESONDERE MERKMALE 1. Alle Ultraschallteile wurden unter strengen Prozesskontrollen montiert und getestet. 2. Zur Qualitätssicherung wurde das Gerät mit einem Ein-Chip-Mikro- prozessor konzipiert. 3. Die Rundkopfsonde aus einer Edelmetalllegierung gewährleistet eine glatte Oberfläche auf der Haut. 4. Das Gerät verfügt über ein ansprechendes Äusseres und wurde ergonomisch so gestaltet, dass es sich der menschlichen Hand anpasst, leicht in der Hand liegt und bequem zu bedienen ist. 5. Der Mikrocomputer mit Ein-Tasten-Steuerung gewährleistet die einfache Bedienung des Geräts. 6. Das Gerät verfügt über drei Leistungsintensitäten und drei wählbare Be- handlungszeiten, um ein breites Spektrum von Therapieanforderungen zu erfüllen. 7. Das Gerät verfügt über eine Kopfwärmfunktion, die den Schall- kopfapplikator für erhöhten Patientenkomfort vorwärmt. 8
ANSCHLUSS DES ADAPTERS Folgende Schritte sind zur ordnungsgemässen Einrichtung des UT1032 erforderlich: 1. Für die Patientenbehandlung mit dem tragbaren Ultraschallgerät UT1032 wird ein Ultraschallübertragungsgel benötigt. 2. Der AC/DC-Adapter wird zur Stromversorgung des Geräts benötigt. Es wird keine Batterie verwendet. 3. Verbinden Sie den Stecker des AC/DC-Adapters mit der Buchse des Ultraschallgeräts. Stellen Sie sicher, dass der Stecker fest sitzt. Stecken Sie dann den AC/DC-Adapter in eine Steckdose, um das Gerät mit Strom zu versorgen. Das UT1032 ist nun für die Behandlung bereit. 4. Beachten Sie den Abschnitt «BEDIENUNGSANLEITUNG» in dieser Anleitung. ⚠ WARNHINWEIS • Das Gerät kann nur mit dem mitgelieferten Originaladapter sicher betrieben werden. • Montieren Sie den Adapter NICHT neu und ändern Sie nicht die Spezifikation des Adapters. Ansonsten kann es zu Schäden am Gerät und/oder zu Personenschäden kommen. • Beachten Sie unbedingt die oben genannten spezifischen Montageanweisungen. 9
BEDIENUNGSANLEITUNG Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bevor Sie das tragbare Ultraschallgerät UT1032 verwenden. 1. Einschalten des Geräts und der Kopfvorwärm- funktion: Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Netzschalter nach oben (in Richtung «ON») schieben. Die Netzkontrollleuchte leuchtet auf. Das Gerät wechselt automatisch in den Vorheizmodus. Während dieser Zeit blinken die sechs Kontrollleuchten abwechselnd. Wenn die voreingestellte Temperatur erreicht ist oder die maximale Vorheizzeit abgelaufen ist (3 Minuten), blinken alle Kontrollleuchten fünfmal. Nach Abschluss wechselt das Gerät in den Standby-Modus. Diese Kopferwärmungsfunktion benötigt etwa drei Minuten zum Aufheizen vom kal- ten Zustand/von der Raumtemperatur bis zum Erreichen der Zieltemperatur. Wird die Vorwärmfunktion nicht benötigt, drücken Sie gleichzeitig die «MODE»-Taste und die «TIME»-Taste. Das Gerät wechselt dann wieder in den Standby-Modus. Wenn sich das Gerät im Standby-Modus befindet, ist das Modulationstast- verhältnis auf 5 % voreingestellt und die Kontrollleuchte (L) leuchtet. ⚠ WARNHINWEIS: Während der Kopfvorwärmzeit sind folgende Punkte zu beachten: • Das Gerät verlässt die Kopfvorwärmung automatisch, wenn während des Vorwärmprozesses eine Last erkannt wird. Legen Sie deshalb den Ultraschallkopf während der Vorwärmphase nicht am Patienten an. • Um die Vorwärmfunktion erneut zu starten, müssen Sie das Gerät aus- und wieder einschalten. 2. Auftragen des Übertragungsgels: Reinigen Sie die zu behandelnde Stelle, damit sie frei von Öl und Schmutz ist. Tragen Sie eine grosszügige Menge des Ultraschall- übertragungsgels auf den Behandlungsbereich auf. Das Gel wirkt als Haftvermittler und gewährleistet die Wirk- samkeit. Die behandelte Fläche sollte das Zweifache des Ultraschallkopfdurchmessers betragen. 10
3. Einstellen der Ultraschallintensität: Drücken Sie die Taste «MODE», um das Modulationstastverhältnis auszuwählen. Die MODE-Taste hat drei Stufen, Low (L)–5%, Medium (M)–50% and High (H)–100%, jede Stufe entspricht einer LED-Anzeige. 4. Einstellen der Behandlungsdauer: Drücken Sie die Taste «TIME», um durch die möglichen Behandlungs- zeiten (5, 10 und 15 Minuten) zu schalten, die in den «TIME»-Anzeigen angezeigt werden. Nach Auswahl der gewünschten Zeit beginnt das System zu arbeiten. Der Benutzer kann die laufende Behandlungsdauer durch Drücken der Taste «TIME» jederzeit neu einstellen. 5. Ultraschallkopf auf die zu behandelnde Fläche auf- setzen und Behandlung beginnen: Bewegen Sie den Ultraschallkopf in einer langsamen, flachen, kreisen- den Bewegung über die Hautoberfläche des Behand- lungsbereichs. Führen Sie den Ultraschallkopf zeitlich gleichmässig über den Behandlungsbereich (siehe Seite 12: Lasterkennungssystem – Warnhinweis). 6. Ausschalten des Geräts: Nach Beendigung der Behandlungssitzung schaltet sich das Gerät automa- tisch aus und alle Kontrollleuchten erlöschen. Schalten Sie das Gerät physisch aus, indem Sie den Netzschalter nach unten (in Richtung «OFF») schieben. Trennen Sie das Gerät von seiner Stromquelle. 7. Reinigen des Geräts nach jedem Gebrauch: Reinigen Sie den Ultraschallkopf/die Ultraschallson- de bei ausgeschaltetem Gerät mit einem feuchten Handtuch oder einem weichen Tuch. Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser ein. Lagern Sie das Gerät immer in seiner Schutzhülle bei Raumtemperatur an einem trockenen Ort. 11
⚠ LASTERKENNUNGSSYSTEM – WARNHINWEIS 1. Das Gerät verfügt über ein Lasterkennungssystem zur Gewährleistung der Sicherheit. Wenn zwischen Behandlungskopf und Haut kein ausreichender Kontakt besteht, unterbricht das Gerät die Behandlung automatisch und die Zeitkontrollleuchte blinkt einmal. Das Gerät setzt das Behandlungsprogramm erst dann fort, wenn wieder ausrei- chender Hautkontakt besteht. 2. Das Gerät verfügt über eine Temperaturschutzfunktion. Wenn die Temperatur des Behandlungskopfes 107°F (42°C) überschreitet, wird die Behandlung automatisch gestoppt und die Zeitanzeige blinkt zweimal. Das Gerät setzt das Behandlungsprogramm erst fort, wenn die Temperatur unter 104°F (40°C) liegt. WARTUNG/PFLEGE Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es von der Spannungsversorgung. Das Gerät kann mit einem feuchten Tuch gereinigt werden. Verwenden Sie lauwarmes Wasser und einen nicht scheuernden flüssigen Haushaltsreiniger (keine Scheuermittel, keine alkoholhaltige Lösung). Falls eine sterilere Reini- gung erforderlich ist, verwenden Sie ein mit einem antimikrobiellen Reiniger befeuchtetes Tuch. ACHTUNG: Tauchen Sie das Gerät nicht in Flüssigkeiten ein. Sollte das Gerät versehentlich untergetaucht werden, wenden Sie sich sofort an den Händler oder den autorisierten Kundendienst. Versuchen Sie nicht, ein in flüssiges Substrat eingetauchtes Gerät zu verwenden, bis es durch einen von einem autorisierten Servicecenter zertifizierten Servicetechniker untersucht und getestet wurde. Reinigen des Applikators Der Applikator sollte regelmässig auf Beschädigungen, z. B. Haarrisse, unter- sucht werden, die das Eindringen von Flüssigkeiten ermöglichen könnten. Reini- gen Sie die Kontaktfläche sofort nach jeder Behandlung. Achten Sie darauf, dass kein Ultraschallgel auf dem Applikator zurückbleibt. Wir empfehlen weiterhin, den Kopf, das Kabel und den Adapter täglich mit einem weichen, mit lauwar- mem Wasser angefeuchteten Tuch zu reinigen. Der Applikator kann mit einem mit einem antimikrobiellen Reiniger befeuchteten Tuch desinfiziert werden. 12
LAGERBEDINGUNGEN Lagern Sie das Gerät mit dem Adapter bei Nichtgebrauch in einem trockenen Raum und schützen Sie es vor extremer Feuchtigkeit, Hitze und direkter Sonneneinstrahlung. Legen Sie niemals schwere Gegenstände auf den Aufbewahrungskoffer. • Lager- und Transportbedingungen: -20°C–55°C; 10 %–93 %; 700–1060 hPa FEHLERSUCHE Das Gerät wird unter Einsatz eines kompletten Qualitätssicherungssystems hergestellt. Wenn Ihr Gerät nicht richtig zu funktionieren scheint, schauen Sie in der nachstehenden Tabelle nach, um festzustellen, wo der Fehler liegen könnte. Falls sich das Problem durch keine dieser Massnahmen beheben lässt, sollte das Gerät gewartet werden. Problem Mögliche Ursache Lösung: • Der Stecker des • Stecken Sie den Stecker Adapters ist nicht richtig des Adapters erneut in in die Steckdose die Steckdose. Die Netzkon- eingesteckt. • Verbinden Sie den trollleuchte • Der DC-Stecker des Ad- Adapter erneut korrekt leuchtet nicht apters ist nicht richtig in mit dem Gerät. auf die DC-Buchse am Gerät • Drücken Sie erneut die eingesteckt. Taste ON/OFF. • Sie haben die Taste ON/OFF nicht gedrückt. Die Netzkont- rollleuchte funktioniert • Die Einstellung der • Bitte überprüfen Sie normal, aber Ausgangsintensitäts- und stellen Sie das es erfolgt taste ist falsch. Gerät erneut ein. keine Aus- gangsleistung. 13
GERÄTESPEZIFIKATIONEN Technische Spezifikationen Gegenstand Beschreibung Ultraschall-Modulationsfrequenz: 1.0 MHz ±10 % Max. Ausgangsleistung: 6.4 W ±20 % (Modulationstastverhältnis bei 100 %) Ausgangsleistung: L : 0.32 W ±20 % M : 3.20 W ±20 % H : 6.40 W ±20 % Pulswiederholrate: 100 Hz ±10 % Modulationstastverhältnis: L (5 %), M (50 %), H (100 %) Effektiver Wirkungsbereich: 4.0 cm2 ± 20 % Wellenform: Gepulst, Kontinuierlich RBN (Max): 5.0 Lichtstrahltyp: Gerichtet Impulsdauer: 0.5 ms, 5 ms, 10 ms Ultra- Max. lntensitätswirkung: 1.6 W/cm2 ±20 % (Modulationstastverhältnis sound bei 100 %) Probe Effektive Intensität: L: 0.08 W/cm2 ±20 % M: 0.80 W/cm2 ±20 % H: 1.60 W/cm2 ±20 % Zeiteinstellung: Einstellbar auf 5 Minuten, 10 Minuten, 15 Minuten Vorwärmtemperatur: Max. 35±5 Grad Celsius (HINWEIS: Tatsächliche Vorwärmtemperatur wird von der Umgebungstemperatur und der Vorwärmzeit beeinflusst) Vorwärmzeit: Max. 3 Minuten Abmessungen: 202 mm (L) × 49 mm (B) × 70 mm (H) Gewicht: 193 g (ohne Adapter) Applikatormaterial: Aluminiumlegierung Strahltyp: Gerichtet Wasserschutzgrad: IPX7 (nur für Behandlungskopf) Power Eingang: Spannung: AC 100–240 V, 50/60 Hz, 0.8 A Adapter Ausgang: Ausgangsspannung: DC 15 V, Max. Stromstärke: 1.2 A Zeit: Wählen Sie die Zeiteinstellungen: 0 Min. (Stopp), 5 Min., 10 Min., 15 Min. Tasten Mode: Wählen Sie das Modulationstastverhältnis: 5 %, 50 %, 100 % Anzeige- Zeitanzeigeleuchten: 5, 10, 15 Minuten Leuchten Leistungsanzeigeleuchten: Niedrig (L), Mittel (M), Hoch (H) Pro- PROGRAMM MODULATIONS- WELLEN- AUSGANGSLEIS- gramm- TASTVERHÄLTNIS CHARAKTER TUNG listen L 5% Niedrig 0.32 W ±20 % M 50 % Mittel 3.20 W ±20 % H 100 % Hoch 6.40 W ±20 % Betriebsbedingungen: 5°C–40°C; 30 %–75 % RH; 800–1060 hPa Lebensdauer: 2 Jahre; Sicherheitsklasse: Klasse II, Typ BF 14
GLOSSAR DER SYMBOLE Typ BF Anwendungsteil -- Gerät der Klasse II Entsorgung gemäss der Richtlinie 2012/19/EU (WEEE) - Siehe Gebrauchsanweisung Nur für Behandlungskopf: Geschützt gegen die Auswirkungen von vorübergehendem IPX7 Eintauchen in Wasser IPX7 I][] Seriennummer !LOT! Los-Nummer I][] Lesen Sie die Gebrauchsanweisung für wichtige Informationen wie Warnhinweise IPX7 !LOT! und Vorsichtsmassnahmen I][] Trocken halten !LOT! Datum der Herstellung Herstellername und -adresse �-�� The 1 EC I REPI name Name and the und Adresse address des of the Authorized bevollmächtigten EC-in Europa EG-Vertreters ( � Name �-�� �0197 1 EC I REPI Theund Anschrift name andder eingetragenen the address ofNiederlassung des Bevollmächtigten the Authorized EC- �-�� The Namename and thedes und Adresse 1 EC I REPI address of the Authorized EC- Importeurs ( � �0197 Entspricht der europäischen Richtlinie für Medizinprodukte ( � �0197 (93/42/EWG) und geändert durch die Anforderungen der Richtlinie 2007/47/EG. Notifizierte Stelle TÜV Rheinland (CE0197) ENTSORGUNG Das Gerät enthält recycelbare und/oder umweltgefährdende Materialien. Informieren Sie sich bei der Entsorgung des Geräts über die örtlichen Abfallentsorgungsvorschriften. 15
ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT (EMV) WICHTIGE INFORMATIONEN ZUR ELEKTROMAGNETISCHEN VERTRÄGLICHKEIT (EMV) Angesichts der steigenden Anzahl von elektronischen Geräten wie PCs und mobilen (Handy-)Telefonen können medizinische Geräte im Einsatz anfällig für elektromagnetische Störungen durch andere Geräte sein. Elektromagne- tische Störungen können zu einem fehlerhaften Betrieb des medizinischen Geräts führen und eine potenziell gefährliche Situation hervorrufen. Medizinische Geräte sollten allerdings auch andere Geräte nicht beeinträch- tigen. Zur Regelung der Anforderungen an die EMV (Elektromagnetische Verträglichkeit) mit dem Ziel der Vermeidung unsicherer Produktsituationen wurde die Norm IEC60601-1-2 eingeführt. Diese Norm legt die Stufen der Störfestigkeit gegenüber elektromagnetischen Störungen sowie die Höchst- werte der elektromagnetischen Emissionen für Medizinprodukte fest. Von Shenzhen Dongdixin Technology Co., Ltd. hergestellte Medizinprodukte entsprechen dieser Norm IEC60601-1-2 sowohl in Bezug auf die Störfestig- keit als auch auf Emissionen. Beachten Sie die Hinweise in der EMV-Tabelle in diesem Handbuch bezüglich der EMV-Umgebung, in der das Gerät eingesetzt werden sollte. Das Gerät muss gemäss den Angaben in der Bedienungsanleitung installiert und in Betrieb genommen werden. Dabei sind besondere Vorsichtsmassnahmen zu beachten: • Die Verwendung von Zubehör und Kabeln, die nicht von Shenzhen Dongdixin spezifiziert wurden, kann zu erhöhten Emissionen oder verminderter Störfestigkeit des Geräts führen. • Vorsicht ist geboten, wenn dieses Gerät neben anderen Geräten be- trieben oder gestapelt betrieben wird. Bei diesem oder anderen Ge- räten können potenzielle elektromagnetische oder andere Störungen auftreten. Versuchen Sie, diese Störungen zu minimieren, indem Sie keine anderen Geräte in Verbindung mit diesem Gerät verwenden. • Die Geräteleistung wurde als bedarfsgerecht bestätigt. Dieses Gerät wurde gründlich getestet und geprüft, um die ordnungsgemässe Leistung und Funktion 16 sicherzustellen.
Leitfaden und Herstellererklärung - Elektromagnetische Störstrahlung Das Gerät UT1032 ist für den Einsatz in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung vor- gesehen. Der Kunde bzw. der Anwender des UT1032 muss sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung eingesetzt wird. Emissionsprüfung Konformität Elektromagnetische Umgebung – Leitfaden Das Gerät UT1032 verwendet HF-Energie nur für seine interne Funktion. Daher sind seine RF-Emissionen Gruppe 1 HF-Emissionen sehr gering und verursachen CISPR 11 wahrscheinlich keine Störungen bei in der Nähe befindlichen elektronischen Geräten. RF-Emissionen Klasse B Das Gerät UT1032 ist für den Einsatz in allen CISPR 11 Einrichtungen geeignet, einschliesslich Wohn- Oberschwingungsstrom- Klasse A gebäuden und solchen, die direkt an das öf- emissionen IEC61000-3-2 fentliche Niederspannungsnetz angeschlossen Spannungsschwankungen/ sind, das für Wohnzwecke genutzte Gebäude Flicker-Emissionen Anwendbar versorgt. IEC61000-3-3 17
TABELLE 2 Leitfaden und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit Das Gerät UT1032 ist für den Einsatz in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung vor- gesehen. Der Kunde bzw. der Anwender des UT1032 muss sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung eingesetzt wird. Immunitäts- IEC 60601 Konformitätsstufe Elektromagnetische Umgebung – prüfung Prüfstufe Leitfaden Böden sollten aus Holz, Beton ±8 kV Kontaktent- ±8 kV Kontaktentla- oder Keramikfliesen bestehen. Elektrostatische ladung dung Sind Böden mit Kunststoffbelägen Entladung (ESD) IEC ±15 kV Luftent- ±15 kV Luftent- ausgestattet, sollte die relative 61000-4-2 ladung ladung Luftfeuchtigkeit mindestens 30 % betragen. ±2 kV für Span- ±2 kV für Span- Schnelle transiente nungsversorgungs- nungsversorgungs- Die Qualität der Netzspannung elektrische Stör- leitungen, leitungen, sollte der einer typischen grössen/Burst IEC ±1 kV für Ein- ±1 kV für Ein- Geschäfts- oder Krankenhaus- 61000-4-4 gangs-/Ausgangs- gangs-/Ausgangs- umgebung entsprechen. leitungen leitungen ±1 kV für Phase(n) ±1 kV für Phase(n) Die Qualität der Netzspannung Überspannung zu Phase(n), ±2 kV zu Phase(n), ±2 kV sollte der einer typischen IEC 61000-4-5 für Phase(n) zu für Phase(n) zu Geschäfts- oder Krankenhaus- Erde Erde umgebung entsprechen. Spannungs- 95 % 5 % UT (>95 % einbrüche, Einbruch in UT) für Einbruch in UT) für 0.5 Zyklen 0.5 Zyklen Kurzzeit- Die Qualität der Netzspannung Unterbrechungen 60 % 40 %UT (60 %) sollte der einer typischen und Einbruch in UT) für Einbruch in UT) für Geschäfts- oder Krankenhaus- 5 Zyklen 5 Zyklen umgebung entsprechen. Wenn der Spannungs- Benutzer des Geräts bei Netzunter- schwankungen 70 % UT (30 % 30% brechungen weiterarbeiten muss, bei den Strom- Einbruch in UT) für Einbruch in UT) für muss das Gerät von einer unter- versorgungs- 25 Zyklen 25 Zyklen brechungsfreien Stromversorgung Eingangsleitungen gespeist werden. 5 % UT (>95 % 95 % IEC 61000-4-11 Einbruch in UT) für Einbruch in UT) für 5 Sekunden 5 Sekunden Die Netzfrequenz-Magnetfelder Netzfrequenz sollten auf einem Niveau liegen, (50Hz/60Hz) 30 A/m 30 A/m das einem typischen Standort in Magnetfelder IEC einer typischen Geschäfts- oder 61000-4-8- Krankenhausumgebung entspricht. HINWEIS: UT bezeichnet die Netz-Wechselspannung vor Anlegen des Prüfpegels. 18
TABELLE 3 Leitfaden und Herstellererklärung – Elektromagnetische Strahlung Das Gerät UT1032 ist für den Einsatz in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung vor- gesehen. Der Kunde bzw. der Anwender des UT1032 muss sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung eingesetzt wird. Immunitäts- IEC 60601 Konformitäts- Elektromagnetische Umgebung – Leitfaden prüfung Prüfstufe stufe Leitungs- 3 Vrms 3 Vrms Tragbare und mobile HF-Kommunikationsgerä- geführte HF 150 kHz bis 150 kHz bis te sollten nicht näher an irgendeinem Teil des IEC 61000-4-6 80 MHz 80 MHz UT1032-Geräts, einschliesslich der Kabel, verwen- Abgestrahlte HF 10 V/m 10 V/m det werden, als der empfohlene Trennungsabstand, IEC 61000-4-3 80 MHz bis 80 MHz bis der anhand der für die Senderfrequenz geltenden 2.7 GHz 2.7 GHz Gleichung berechnet wurde. Empfohlener Abstand: d=1.2√P d=0.35√P, 80 MHz to 800 MHz d=0.7√P, 800 MHz to 2.7 GHz wobei P die maximale Ausgangsleistung des Senders in Watt (W) nach Angaben des Sender- herstellers und d der empfohlene Abstand in Metern (m) ist. Feldstärken von ortsfesten HF-Sendern, die durch eine elektromagnetische Standortuntersuchunga ermittelt wurden, sollten in jedem Frequenzbereich unter dem Konformitätspegel liegen.b In der Nähe von Geräten, die mit dem folgenden Symbol gekenn- zeichnet sind, können Störungen auftreten: () ANMERKUNG 1: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der jeweils höhere Frequenzbereich. ANMERKUNG 2: Diese Richtlinien treffen möglicherweise nicht in allen Situationen zu. Die elektro- magnetische Ausbreitung wird durch Absorption und Reflexion an baulichen Strukturen, Gegen- ständen und Personen beeinflusst. a Feldstärken von ortsfesten Sendern, wie z. B. Basisstationen für Funktelefone und Mobilfunk- geräte, Amateurfunk, AM- und FM-Rundfunk- und TV-Sender, können theoretisch nicht genau vorhergesagt werden. Zur Beurteilung der elektromagnetischen Umgebung aufgrund von fest installierten HF-Sendern sollte eine elektromagnetische Standortuntersuchung in Betracht gezogen werden. Falls die gemessene Feldstärke an dem Ort, an dem das Gerät eingesetzt wird, den oben angegebenen HF-Konformitätspegel überschreitet, sollte die ordnungsgemässe Funktion des Geräts überprüft werden. Bei ungewöhnlichem Verhalten können zusätzliche Massnahmen erforderlich sein, wie z. B. eine Neuausrichtung oder ein Standortwechsel des Geräts. b Im Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz sollten die Feldstärken kleiner als [3i]V/m sein. 19
TABELLE 4 Empfohlene Abstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationseinrichtungen und dem Gerät Das Gerät ist für den Einsatz in einer elektromagnetischen Umgebung vorgesehen, in der gestrahlte HF-Störaussendungen kontrolliert werden. Der Kunde bzw. der Benutzer des Geräts kann zur Vermeidung elektromagnetischer Störungen beitragen, indem er entsprechend der maximalen Ausgangsleistung der Kommunikationsgeräte einen Mindestabstand zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgeräten (Sendern) gemäss den Empfehlungen unten einhält. Abstand abhängig von der Senderfrequez (m) Maximale Nenn- 150 kHz bis 80 MHz bis 800 MHz bis ausgangsleistung 80 MHz 800 MHz 2.7 GHz des Senders (W) d=1.2√P d=0.35√P d=0.7√P 0.01 0.12 0.04 0.07 0.1 0.38 0.11 0.22 1 1.2 0.35 0.7 10 3.8 1.1 2.2 100 12 3.5 7.0 Für Sender mit einer oben nicht aufgeführten maximalen Ausgangsleistung kann der empfohlene Abstand d in Metern (m) anhand der für die Senderfrequenz geltenden Gleichung geschätzt werden, wobei P die maximale Nennausgangsleistung des Senders in Watt (W) gemäss den Angaben des Senderherstellers ist. ANMERKUNG 1: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der Abstand für den höheren Frequenzbereich. ANMERKUNG 2: Diese Richtlinien gelten möglicherweise nicht in allen Situationen. Die elektromag- netische Ausbreitung wird durch Absorption und Reflexion an baulichen Strukturen, Gegenständen und Personen beeinflusst. 20
EINGESCHRÄNKTE GARANTIE Wir gewähren für jedes neue UT1032-Gerät (ohne Gel, Kabel und Adapter) eine Garantie von einem Jahr ab dem ursprünglichen Kaufdatum auf Material- und Verarbeitungsfehler. Diese Garantie gilt nur für den Erstkäufer. Die Originalrechnung oder -quittung muss allen Rücksendungen beiliegen. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Missbrauch, Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung entstehen. Die Garantie erlischt, wenn am Gerät Veränderungen vorgenommen wurden oder dieses demontiert wurde. Wir haften nicht für direkte oder indirekte Folgeschäden, die sich aus der Verwendung dieses Geräts ergeben. In einigen Ländern sind Beschränkungen der Dauer einer stillschweigenden Garantie bzw. der Ausschluss oder die Beschränkung von Neben- oder Folge- schäden nicht zulässig, so dass die oben genannten Beschränkungen mög- licherweise nicht für Sie zutreffen. Diese Garantie verleiht Ihnen bestimmte gesetzliche Rechte, und Sie können darüber hinaus auch andere Rechte haben, die von Staat zu Staat variieren. Falls Sie Probleme mit diesem Gerät haben, z. B. bei der Einrichtung, Wartung oder Verwendung, wenden Sie sich bitte an das SERVICE-PERSONAL von Dongdixin. Öffnen oder reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Bitte melden Sie sich bei Auftreten eines unerwarteten Betriebs oder unerwarteten Ereignisses bei Dongdixin. 21
Name: Shenzhen Dongdixin Technology Co., Ltd. Adresse: Floor 1-2, No.3 Building, Fanshen Xusheng lndustrial Estate Xilixiaobaimang 518108 Nanshan District, Shenzhen P. R. China Tel: 0086-755-27652316 Website: www.nutekmedical.com Shanghai International Holding Corp. GmbH (Europe) Eiffestrasse 80, 20537 Hamburg Germany Tel: 0049-40-2513175 Fax: 0049-40-255726 MedNet Swiss GmbH Bäderstrasse 18 CH-5400 Baden Schweiz Medidor AG Hintermättlistrasse 3 CH-5506 Mägenwil
,,., �. 4: Nu-Tek MANUEL D’UTILISATION UT1032 Dispositif portable à ultrasons - Dispositif médical C E:0197 www.nutekmedical.com
Ce manuel s’applique au dispositif UT1032 Ce manuel d’utilisation est publié par Shenzhen Dongdixin Technology Co. Ltd. Shenzhen Dongdixin Technology Co., Ltd. se réserve le droit de l’améliorer et de le modifier à tout moment sans préavis. Les modifications seront toutefois publiées dans une nouvelle édition de ce manuel. Tous droits réservés. UT1032 Rév. V2.3 © 2022
SOMMAIRE 1. AVANT-PROPOS 4 2. UTILISATION PRÉVUE 4 3. PRINCIPE DES ONDES À ULTRASONS 4 4. CONTRE-INDICATIONS 5 5. PRÉCAUTIONS 5 6. AVERTISSEMENTS 6 7. CONTENU DE L’EMBALLAGE 7 8. PIÈCES DE L’APPAREIL 8 9. CARACTÉRISTIQUES SPÉCIALES 8 10. ÉTAPES DE CONNEXION DE L’ADAPTATEUR 9 11. MODE D’EMPLOI 10 12. SYSTÈME DE DÉTECTION DE CHARGE 12 13. ENTRETIEN 12 14. CONDITIONS DE STOCKAGE 13 15. DÉPANNAGE 13 16. SPÉCIFICATIONS DE L’APPAREIL 14 17. EXPLICATION DES SYMBOLES 15 18. ÉLIMINATION 15 19. COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE (CEM) 16 20. LIMITATION DE GARANTIE 21
AVANT-PROPOS Ce manuel contient des informations générales sur le fonctionnement, les précautions à prendre et l’entretien de l’UT1032. Afin de maximiser l’utilisation, l’efficacité et la durée de vie de l’appareil, veuillez lire attentivement le manuel et vous familiariser avec lui avant d’utiliser l’appareil. En particulier, faites attention aux points suivants : 1. Connaissez les contre-indications. 2. L’appareil ne doit pas être utilisé à proximité immédiate (c’est-à-dire moins de 2 mètres) d’un équipement à ondes courtes. 3. L’appareil ne peut pas être utilisé dans les pièces dites « humides » (salles d’hydrothérapie). Le fabricant ne peut être tenu responsable des conséquences de l’utilisation de ce dispositif à d’autres fins que celles décrites dans ce mode d’emploi. UTILISATION PRÉVUE L’UT1032 est un dispositif à ultrasons portable qui génère des ondes ultra- soniques profondes dans les tissus corporels pour le traitement de certaines indications médicales telles que le soulagement de la douleur, les spasmes musculaires et les contractures articulaires, mais il n’est pas recommandé pour le traitement des tumeurs malignes. Tenir hors de portée des enfants. PRINCIPE DES ONDES À ULTRASONS L’UT1032 est un dispositif thérapeutique à ultrasons qui génère des ondes sonores pulsées à haute fréquence (1 MHz) qui sont transférées à une zone spécifique du corps par l’intermédiaire de sa tête à ultrasons. Les ondes sonores pulsées se propagent en profondeur dans les tissus pour générer une vasodilatation, ce qui permet d’augmenter le flux sanguin dans la zone traitée. Les ultrasons thérapeutiques aident à soulager la douleur et à réduire les spasmes musculaires. C’est l’une des thérapies les plus fréquemment utilisées par les médecins et les kinésithérapeutes. La plupart des patients ne sentiront rien du tout pendant le traitement, tandis que d’autres peuvent ressentir une légère chaleur. 4
CONTRE-INDICATIONS 1. Ne pas utiliser sur ou près des centres de croissance osseuse jusqu’à ce que la croissance osseuse soit terminée. 2. Ne pas utiliser sur une fracture en cours de guérison. 3. Ne pas utiliser sur les yeux. 4. Ne pas utiliser sur des patients avec des systèmes de neurostimulation implantés car des lésions tissulaires peuvent se produire à l’emplacement des électrodes implantées, entraînant des blessures graves ou la mort. Cela peut également endommager les composants de l’appareil. 5. Ne pas utiliser pour traiter les tumeurs malignes, ni dans la région où elles sont présentes. 6. Ne pas utiliser chez les patients porteurs de stimulateurs cardiaques à la demande. 7. Ne pas utiliser sur une personne enceinte. 8. Ne pas utiliser sur des tissus ischémiques chez les patients souffrant d’une maladie vasculaire, car l’apport sanguin serait incapable de suivre l’augmentation de la demande métabolique et pourrait entraîner une nécrose des tissus (mort des tissus). 9. Ne pas utiliser sur les nerfs ou les artères du sinus carotidien, les muscles du larynx ou du pharynx. PRÉCAUTIONS 1. Ne pas utiliser chez les patients souffrant de diathèses hémorragiques (troubles hémorragiques excessifs). 2. Ne pas utiliser sur une zone de la moelle épinière suite à une laminectomie, c’est-à-dire lorsque les principaux tissus de recouvrement ont été enlevés. 3. Ne pas utiliser sur des zones sous anesthésie. 4. Éviter les proéminences osseuses. 5. Lors de l’utilisation des ultrasons, garder la tête à ultrasons en mouvement tout en maintenant le contact avec la peau. 6. Si le traitement devient inconfortable, arrêter le traitement et contacter le médecin. 7. Ne pas immerger l’appareil à ultrasons portable dans l’eau ou tout autre solvant. 8. Ne pas utiliser sur des implants métalliques, en particulier sur des prothèses à matrice cimentée. 5
9. L’appareil doit être utilisé uniquement avec l’adaptateur recommandé par le fabricant. 10. Ne pas modifier cet appareil sans l’autorisation du fabricant. 11. Ne pas effectuer l’entretien et la maintenance de l’appareil lorsqu’il est en cours d’utilisation. 12. L’appareil ne doit être entretenu, réparé et ouvert que par des personnes dans des centres de vente agréés. 13. Ne pas utiliser l’appareil s’il est endommagé. L’utilisation continue de l’appareil endommagé peut causer des blessures, des résultats inappropriés ou un danger grave. 14. Ne pas stocker l’appareil à une température extrême (inférieure à -10° (ou supérieure à 50°C) ou une humidité extrême (inférieure à 20 % RH ou supérieure à 93 % RH). Le non-respect de cette consigne peut affecter les performances de l’appareil. 15. Conserver l’appareil dans un endroit sec, propre. Garder l’appareil à l’écart des animaux domestiques et des parasites. 16. Ne pas exposer l’appareil à des solvants chimiques, des peluches, de la poussière, des rayons directs du soleil ou des températures élevées. 17. Garder l’appareil hors de portée des jeunes enfants. Le câble peut provoquer une strangulation. 18. Garder l’appareil hors de la portée des enfants pour éviter qu’ils n’inhalent, avalent ou ingèrent de petites pièces. 19. Ne pas utiliser l’appareil lorsqu’il est connecté à un autre dispositif médical. 20. Ne pas faire fonctionner ce dispositif dans un environnement où d’autres appareils utilisés émettent intentionnellement de l’énergie électromagnétique de manière non blindée. 21. Vérifier régulièrement les câbles. Si les câbles sont endommagés, cesser d’utiliser l’appareil. ⚠ AVERTISSEMENTS 1. Utiliser toujours cet appareil selon les indications d’un médecin. 2. Les patients atteints des maladies suivantes, ayant des symptômes ou étant dans les conditions suivantes ne doivent pas utiliser l’appareil : • pendant la grossesse ou la menstruation. • Maladie aiguë, maladie cardiaque, tuberculose, névralgie faciale (douleur faciale aiguë), tumeur pernicieuse, hémophilie, fièvre élevée, 6
pression sanguine anormale ou dans toute autre condition malsaine. • Sur les patients présentant des conditions physiques sensibles, une teigne, une dermatite et toute maladie infectieuse. • Sur les personnes qui ne sont pas en mesure de s’exprimer efficacement, telles que : les nourrissons/petits enfants, les personnes handicapées mentales, les personnes sous l’influence de boissons alcoolisées ou en cas de fatigue extrême. • L’appareil ne doit pas être appliqué sur les zones suivantes : blessures, bouche, névralgies (douleurs aiguës), zones chirurgicales, peau brûlée par le soleil, peau sensible et implants cutanés en métal, plastique ou silicone. • Ne pas utiliser avec d’autres appareils électroniques, tels que des ECG, etc., même si cet appareil est conforme à la norme CEM. 3. NE PAS utiliser sur la région thoracique si vous avez un pacemaker. 4. NE PAS utiliser sur des zones où des tumeurs malignes sont présentes. 5. NE PAS utiliser sur les zones de tissus inhibés par le sang, car l’apport sanguin dans la zone n’est pas suffisant pour répondre à la demande métabolique, ce qui pourrait entraîner une nécrose des tissus (mort des tissus). 6. NE PAS utiliser l’appareil sur des personnes souffrant de problèmes ou de troubles de la coagulation. 7. NE PAS utiliser sur des zones sous anesthésie. ⚠ AVERTISSEMENT • L’utilisation de commandes ou de réglages pour l’exécution de procédures autres que celles spécifiées dans le présent document peut entraîner une exposition dangereuse à l’énergie ultrasonique. CONTENU DE L’EMBALLAGE Pièce Quantité UT1032 1 Adaptateur 1 Manuel d’utilisation 1 Gel de transmission des ultrasons 1 7
PIÈCES DE L’APPAREIL (1) VOYANT D’INDICATION -(7) DE LA DURÉE (2) TOUCHE DE SÉLECTION DE LA DURÉE { 3) { 11 (3) VOYANT D’ALIMENTATION { 4) { 21 { 5) (4) VOYANT D’INDICATION DE L’INTENSITÉ { 61 (5) TOUCHE MODE (6) INTERRUPTEUR ' D’ALIMENTATION (7) TÊTE À ULTRASONS CARACTÉRISTIQUES SPÉCIALES 1. Toutes les pièces à ultrasons sont assemblées et testées dans le cadre de contrôles de processus stricts. 2. Pour garantir la qualité, l’appareil a été conçu avec un microprocesseur à puce unique. 3. La tête ronde en alliage précieux crée une surface lisse sur la peau. 4. L’appareil est d’un design attrayant et a été conçu de manière ergonomique afin de s’adapter à la main humaine et d’être facile à tenir et à utiliser. 5. La commande à bouton unique, le micro-ordinateur rendent l’appareil facile à utiliser. 6. Conçu avec trois intensités de sortie et trois sélections de durée de traitement pour répondre à un large éventail d’exigences thérapeutiques. 7. L’appareil est doté d’une fonction de réchauffement qui préchauffe la tête à ultrasons pour un meilleur confort du patient. 8
ÉTAPES DE CONNEXION DE L’ADAPTATEUR L’UT1032 nécessite les étapes suivantes pour une configuration correcte : 1. Un gel de transmission des ultrasons est nécessaire pour traiter un patient avec l’appareil à ultrasons portable UT1032. 2. L’adaptateur AC/DC est nécessaire pour alimenter l’appareil. Aucune batterie n’est utilisée. 3. Raccordez le connecteur mâle de l’adaptateur AC/DC au connecteur femelle de l’appareil à ultrasons. Assurez-vous que le branchement soit stable. Branchez ensuite l’adaptateur AC/DC sur une prise murale pour alimenter l’appareil. L’UT1032 est maintenant prêt pour le traitement. 4. Suivez le « MODE D’EMPLOI » de ce manuel. ⚠ AVERTISSEMENT • L’appareil ne peut être utilisé en toute sécurité qu’avec l’adaptateur d’origine avec lequel il a été livré. • NE PAS réassembler ou modifier les spécifications de l’adaptateur. Cela pourrait endommager l’appareil et/ou provoquer des blessures. • Veillez à suivre les instructions de montage spécifiques mentionnées ci-dessus. 9
MODE D’EMPLOI Veuillez lire attentivement ce manuel avant d’utiliser le dispositif à ultrasons portable UT1032. 1. Mise en marche de l’appareil et de la fonction de réchauffement de la tête : mettez l’appareil en marche en faisant glisser l’interrupteur d’alimentation vers le haut (vers « ON »). Le voyant d’alimentation s’allume. L’appareil passe automatiquement en mode préchauffage. Les six voyants clignoteront alternativement pendant cette période. Lorsque la température préréglée est atteinte ou que la durée maximale de préchauffage est terminée (3 minutes), tous les voyants clignotent cinq fois. Une fois terminé, l’appareil passe en mode veille. Cette fonction de réchauffement de la tête prend environ trois minutes, du début à la fin, à partir d’une température ambiante/froide. Si la fonction de réchauffement n’est pas nécessaire, appuyez simultanément sur les touches « MODE » et « TIME ». L’appareil retourne en mode veille. Lorsque l’appareil est en mode veille, le cycle de fonctionnement est par défaut de 5 % et le voyant (L) est allumé. ⚠ AVERTISSEMENT : pendant la période de réchauffement de la tête, il convient de retenir les points suivants : • L’appareil quitte automatiquement la fonction de réchauffement de la tête si une charge est détectée pendant le processus de préchauffage. Par conséquent, n’appliquez pas la tête à ultrasons sur le patient pendant la période de réchauffement. • Pour redémarrer la fonction de réchauffement, vous devez éteindre l’appareil et le rallumer. 2. Appliquez le gel de transmission des ultrasons : Lavez la zone à traiter afin qu’elle soit exempte d’huile et de saleté. Appliquez une couche généreuse de gel de transmission des ultrasons sur la zone de traitement. Le gel agit comme une substance de couplage et assure l’efficacité. La zone traitée doit être deux fois plus grande que le diamètre de la 10 tête sonique.
3. Réglez l’intensité des ultrasons : Appuyez sur la touche « MODE » pour sélectionner le cycle de fonctionnement. La touche Mode a trois niveaux, Low (L)–5 %, Medium (M)–50 % et High (H)–100 %, chaque niveau correspondant à un indicateur lumineux LED. 4. Réglez la durée du traitement : Appuyez sur la touche « TIME » pour faire défiler les durées de traitement (5, 10 et 15 minutes), comme indiqué par les indicateurs « TIME ». L’appareil commence à fonctionner une fois que vous aurez choisi la durée. Pendant le temps de travail, l’utilisateur peut appuyer sur la touche « TIME » pour adapter la durée du traitement. 5. Placez la tête sonique sur la zone de traitement et commencez le traitement : Déplacez la tête à ultrasons dans un mouvement lent, plat, circulaire sur la surface de la peau de la zone à traiter. Appliquez la tête à ultrasons uniformément (sur la durée) sur la zone de traitement (voir page 11 pour la mise en garde concernant le système de détection de charge). 6. Éteignez l’appareil : Une fois la séance de traitement terminée, l’appareil s’éteint automatiquement et tous les voyants s’éteignent. Éteignez physiquement l’appareil en faisant glisser l’interrupteur d’alimentation vers le bas (vers « OFF »). Débranchez l’appareil de sa source d’alimentation. 7. Nettoyez l’appareil après chaque utilisation : L’appareil étant éteint, nettoyez l’appareil à ultrasons avec une serviette humide ou un tissu doux. N’immergez pas l’appareil dans l’eau. Conservez toujours l’appareil dans son étui de protection, à température ambiante et dans un endroit sec. 11
⚠ SYSTÈME DE DÉTECTION DE CHARGE 1. L’appareil est doté d’un système de détection de charge pour la sécurité. Lorsque la tête de traitement n’a pas un bon contact avec la peau, l’appareil arrête automatiquement le traitement, et le voyant indiquant la durée clignote une fois. L’appareil ne poursuivra pas le programme de traitement tant que le contact n’est pas établi. 2. L’appareil dispose d’une fonction de protection de la température. Lorsque la température de la tête de traitement dépasse 107°F (42°C), le traitement s’arrête automatiquement et le voyant indiquant la durée clignote deux fois. L’appareil ne poursuivra pas le programme de traitement tant que la température ne sera pas inférieure à 104°F (40°C). ENTRETIEN Éteignez l’appareil et débranchez-le du secteur. L’appareil peut être nettoyé avec un chiffon humide. Utilisez de l’eau tiède et un nettoyant ménager liquide non abrasif (solution non abrasive et non alcoolisée). Si un nettoyage plus sté- rile est nécessaire, utilisez un chiffon humidifié avec un produit antimicrobien. ATTENTION : n’immergez pas l’appareil dans un liquide. Si l’appareil est acci- dentellement immergé, contactez immédiatement le revendeur ou le centre de service agréé. N’essayez pas d’utiliser l’appareil qui a été immergé dans un substrat liquide jusqu’à ce qu’il soit inspecté et testé par un technicien de service certifié par un centre de service agréé. Nettoyage de l’applicateur L’applicateur doit être régulièrement inspecté pour détecter tout dommage, par exemple des fissures très fines, qui pourraient permettre à des liquides de pénétrer dans l’appareil. Nettoyez la surface de contact immédiatement après chaque traitement. Assurez-vous qu’il ne reste pas de gel à ultrasons sur l’applicateur. Nous recommandons en outre de nettoyer quotidiennement la tête, le câble et l’adaptateur à l’aide d’un chiffon doux humidifié à l’eau tiède. L’applicateur peut être désinfecté à l’aide d’un chiffon humidifié avec un nettoyant antimicrobien. 12
Sie können auch lesen