CHEVAL SUR LES TRADITIONS - IM BANNE DER TRADITION

Die Seite wird erstellt Sven-Aarge Peter
 
WEITER LESEN
CHEVAL SUR LES TRADITIONS - IM BANNE DER TRADITION
48      Adventure: ITALy

À CHEVAL SUR
LES TRADITIONS
IM BANNE DER TRADITION
Auteur: Paolo D’Avino, Photos: Raffaele Celentano

Der Beruf des «Buttero» ist ausgestorben, doch seit sechs Jahren lassen
Heimatliebende die Kultur dieses Berufsstandes in der toskanischen
Maremma wieder aufleben. Zur Freude vieler Pferdeliebhaber, die auf
den Spuren der edlen Reiter wilde Romantik erleben können.

Le métier de «buttero» a disparu. Un petit groupe de nostalgiques passionnés
originaires de la Maremme toscane fait revivre cette tradition régionale
depuis six ans, à la grande joie des amis du cheval qui vivront de grands moments
d’aventure sur les traces des nobles cavaliers d’antan.
–
«Fantastico, fantastico!», feuert das begeisterte Publikum Sergio
lautstark an, der beim Spiel der Rosen ein ums andere Mal seine Ge-
genspieler narrt. «Il gioco delle rose» ist der Abschluss der Reiter-
show, bei dem es darum geht, dem Gegner die am Arm festgebundene        –
Rose abzujagen. Wer am Schluss übrig bleibt, hat gewonnen. Sergio       «Fantastico, fantastico!» Le public encourage bruyamment Sergio qui
wehrt sich, als Letzter seines Teams, gegen den übermächtigen Geg-      prépare un nouvel assaut contre son rival au «gioco delle rose» (le jeu
ner. Seine Verfolger versuchen ihn in die Enge zu treiben, von hinten   des roses), final du spectacle équestre. Il s’agit de déposséder l’adversaire
oder von der Seite anzugreifen. Nichts zu machen. Fünf Minuten          de la rose fixée à son bras. Le vainqueur est celui qui parvient à protéger
geht das nun schon so. Eine Ewigkeit meint spasseshalber die Spea-      sa fleur. Dernier combattant de son équipe, Sergio se démène comme un
kerin und bittet Sergio über die Lautsprecher, er solle endlich auf-    possédé contre d’autres cavaliers ayant l’avantage du nombre et
geben. Die Show dauere ansonsten noch Stunden. «Sergio zeigt den        s’efforçant de l’immobiliser dans un angle, de l’attaquer par l’arrière ou
anderen wieder einmal, wer der Herr im Sattel ist», bemerkt bei         par le côté. Rien à faire, bien que les assauts durent depuis cinq bonnes
ausgeschaltetem Mikrofon Alessandra Caponi, die von der wackeli-        minutes. Une éternité, selon la présentatrice qui, le sourire aux lèvres,
gen Tribüne aus die Show auf Deutsch und Italienisch moderiert.         exhorte Sergio à se rendre enfin pour que le spectacle ne se prolonge pas
Doch Sergio denkt nicht ans Aufhören. Seine Einer-gegen-alle-Rol-       indéfiniment. «Sergio se montre en selle une fois de plus le maître incon-
le bereitet ihm sichtlich Spass. Flink wendet der 63-Jährige seinen     testé», murmure Alessandra Caponi hors micro depuis la tribune bran-
15-jährigen Achiro im richtigen Moment. Kaum sieht er eine Lücke,       lante qu’elle anime en italien et en allemand. Mais Sergio ne veut pas
galoppiert er seinen Kollegen davon, und etliche Male noch lässt er     s’arrêter. Manifestement, son rôle d’assaillant seul-contre-tous lui plaît
seine drei Kontrahenten ins Leere laufen, bis er doch aufgeben          beaucoup. L’homme de 63 ans fait pivoter son cheval de 15 ans, Achiro,
muss. Sergio verliert zwar das Spiel, bleibt aber der unangefochte-     au bon moment. Il aperçoit un espace vide, galope pour échapper à ses
ne Star des Abends. Seinen Applaus geniesst er sichtlich.               poursuivants pantois. Mais il finit par baisser pavillon. S’il perd le jeu, il
                                                                        n’en reste pas moins la vedette incontestée de la soirée. Le voici la mine
Aufleben einer maremmanischen Tradition                                 réjouie sous une pluie d’applaudissements.
Bereits am frühen Abend treffen sich Sergio, Vincenzo, Fabrizio,
Marco, Michele und Luca zur Vorbereitung für das Spektakel, satteln     Résurgence d’une tradition maremmane
und bürsten ihre Pferde, um dem Publikum das Leben der Butteri          En début de soirée, Sergio, Vincenzo, Fabrizio, Marco, Michele et Luca
nahezubringen, wie es sich vor Jahrzehnten in der Maremma abge-         se retrouvent pour préparer le spectacle, brosser et seller leurs chevaux
spielt hat. «Der Buttero war früher eine unersetzbare Figur in der      et faire connaître au public la vie des butteri à Maremme il y a plusieurs
Pferde- und Rinderzucht», erklärt Adriano Peloso, Gründer und Lei-      décennies. «Le buttero était une figure incontournable de l’élevage équin
ter von Equinus, der vor sechs Jahren begann, die Tradition der But-    et bovin», explique Adriano Peloso, fondateur et directeur d’Equinus qui
teri wieder aufleben zu lassen. Hier erleben die Zuschauer während      a entrepris il y a six ans de faire revivre la tradition des butteri. Il a mis au
CHEVAL SUR LES TRADITIONS - IM BANNE DER TRADITION
Adventure   49

Zwei edle Reiter, die den alten Beruf des Buttero in der Maremma wieder auf-   Deux nobles cavaliers faisant revivre la tradition maremmane du buttero.
leben lassen.
CHEVAL SUR LES TRADITIONS - IM BANNE DER TRADITION
50   Adventure

Das Spiel der Rosen: Abschluss der Reitershow auf der                    Le jeu des roses: final du spectacle équestre à la Fattoria del Marruchetone.
Fattoria del Marruchetone.

anderthalb Stunden hautnah, was es heisst, Rinder von der Weide
zu holen, mit dem Lasso einzufangen, im Galopp ins Gatter zu trei-
ben oder zu fünft niederzuringen, um sie für eine simulierte Brand-
zeichnung zu bändigen. «Was hier gezeigt wird, ist keine folkloristi-
sche Show, sondern vielmehr eine Demonstration der über Genera-          point un spectacle d’une heure et demie présentant comment les bovins
tionen vererbten Techniken, die viel Gespür für Tiere und Natur und      étaient ramenés des pâturages, attrapés au lasso, poussés au galop vers
enormes reiterisches Geschick verlangen», erklärt Alessandra und         les portillons ou maintenus au sol par cinq homme pour un marquage
ergänzt, dass die Butteri bei ihrer Arbeit oft sehr schwierigen klima-   (simulé!) au fer rouge. «Nous ne proposons pas un spectacle folklorique
tischen Bedingungen ausgesetzt waren: «18 Stunden malochend              mais une démonstration de techniques héritées au fil des générations
der fürchterlichen Sonne im sumpfigen, malariaverseuchten Land           qui réclament une grande sensibilité envers les animaux et la nature et
ausgesetzt zu sein, gehörte zur Tagesordnung.»                           d’énormes aptitudes équestres», explique Alessandra avant d’ajouter
                                                                         que les butteri étaient exposés à des conditions climatiques souvent dif-
Gastrecht auf einem der ältesten                                         ficiles: «18 heures de labeur sous un soleil de plomb dans des contrées
Güter der Maremma                                                        marécageuses infestées par la malaria étaient leur lot quotidien.»
Die Reiterspiele finden von April bis Oktober jeden Mittwoch, im
Sommer auch an Samstagen, auf der Fattoria del Marruchetone              Accueil dans l’un des plus anciens
statt, wo die Butteri Gastrecht geniessen. Das Landgut gehört der        domaines maremmans
Contessa Anna Maria Spada. Nur 5 Kilometer von Grosseto entfernt         Les spectacles équestres ont lieu tous les mercredis d’avril à octobre, et
gelegen, ist es gemäss ihren Angaben eins der ältesten Güter der         en été également le samedi, à la Fattoria del Marruchetone où les butteri
Maremma. Von der Terrasse des Hauses überblickt die Contessa             jouissent du droit d’hospitalité. Le domaine appartient à la comtesse
ihre rund 220 Hektaren Land, die sie auf ihre drei Kinder verteilt       Anna Maria Spada. Situé à 5 kilomètres de Grosseto, il fait d’après elle
hat. «Merken Sie, wie leise die Natur ist? Nicht mal die weidenden       partie des plus anciens domaines maremmans. La terrasse de la maison
CHEVAL SUR LES TRADITIONS - IM BANNE DER TRADITION
Adventure    51

Nach getaner Arbeit ein wichtiges Ritual: das gemeinsame Mahl          Un repas en commun autour d’un feu de camp, rituel incontournable après le travail.
am Lagerfeuer.

Pferde und Rinder hört man.» Sie sei froh und stolz, dass ihre Kin-
der ihre Liebe und ihre Leidenschaft für die Natur geerbt hätten.
«Daniela, die Jüngste, führt eine Reitschule mit eigenen Stallungen,
Andrea widmet sich dem Wein und Giulia führt das Agriturismo
Corte degli Ulivi.» Sie selbst sei in Rom aufgewachsen, erzählt die    s’ouvre sur près de 220 hectares de terres que la comtesse a répartis en-
jung gebliebene 70-Jährige, doch vor rund 20 Jahren habe sie be-       tre ses trois enfants. «Entendez-vous le silence de la nature? On n’entend
schlossen, sich auf das Familiengut zurückzuziehen und sich der        ni les hennissements des chevaux, ni les meuglements des bovins.» C’est
Pferde- und Rinderzucht zu widmen. Heute hält sie rund 40 wildle-      avec bonheur et fierté qu’elle nous confie que ses enfants ont hérité de sa
bende Pferde und ungefähr die gleiche Anzahl Rinder. «Was will ich     passion pour la nature. Daniela, la cadette, dirige un centre équestre
mehr?», resümiert Anna Maria Spada und schreitet nochmals die          pourvu de ses propres écuries, Andrea se consacre à la production viti-
Grenzen ihres Landgutes ab. Sie sei umgeben von ihren Kindern          cole et Giulia gère l’Agriturismo Corte degli Ulivi. La jeune septuagénaire
und Enkelkindern, von Olivenhainen, Reben, Eseln, Hunden und ei-       a vécu à Rome avant d’opter il y a une vingtaine d’années pour l’élevage
ner üppigen Pflanzenwelt. Und bei schönem Wetter sehe sie bis          et un retour à la terre de ces ancêtres. Son élevage se compose désormais
nach Korsika.                                                          d’une quarantaine de chevaux et d’autant de bovins. «Que pourrais-je
                                                                       souhaiter de mieux?» nous demande Anna Maria Spada en franchissant
Der Fluch der Malaria                                                  les limites de son domaine. Elle est entourée de ses enfants et petits-en-
Die Maremma gehört zur südlichen Toskana und ist nicht vergleich-      fants, d’oliveraies, de vignobles, d’ânes, de chiens, le tout dans un uni­
bar mit der «Edeltoskana» rund um Florenz und Siena. Sie umfasst       vers végétal luxuriant. Par beau temps, il lui arrive même d’apercevoir la
die flachen, von den Hügelketten der Monti dell’Uccellina unterbro-    Corse.
chenen Küstenstreifen zwischen dem Golf von Follonica, den Fluss-
läufen der Bruna und des Ombrone sowie der Lagune von Orbetello        La malédiction de la malaria
am Monte Argentario. Die Maremma war lange Zeit eine malaria-          La Maremme fait partie de la Toscane méridionale et ne ressemble pas à
verseuchte Sumpfgegend. Schon die Etrusker, die im Hinterland          la «Toscane noble» des alentours de Florence et de Sienne. Elle englobe
CHEVAL SUR LES TRADITIONS - IM BANNE DER TRADITION
52   Adventure

«Auf historischen Pfaden reitet der                                       «Rien de mieux que d’explorer à cheval
Gast an mittelalterlichen Kirchen und                                     les vastes plaines et les douces collines
Schlössern vorbei oder er lebt die                                        de la Maremme le long de sentiers ances­-
Arbeit der Butteri mit den Rinder- und                                    traux que bordent des églises et des
Pferdeherden nach.»                                                       châteaux médiévaux, ou de partager le
–                                                                         travail des butteri au milieu des trou-
                                                                          peaux de bœufs et de chevaux.»
                                                                          –

                                                                          les bandes côtières bordées de plaines et des douces pentes des collines
                                                                          appelées Monti dell’Uccellina le long du golf de Follonica, du cours de la
                                                                          Bruna et de l’Ombrone ainsi que de la lagune d’Orbetello au Monte Argen-
                                                                          tario. La Maremme a longtemps été une région marécageuse infestée par
zwischen Populonia, Vetulonia und Roselle siedelten, wollten das          la malaria. Les Etrusques, installés dans l’arrière-pays entre Populonia,
Land trockenlegen. Auch Dante erwähnt den Fluch der Maremma               Vetulonia et Roselle, avaient déjà cherché à assécher la région. Dante
in seiner «Divina Commedia» und ein altes Volkslied erzählt von der       évoque la malédiction de Maremme dans la «Divine Comédie», et une
«bitteren Maremma», die dem Ich-Erzähler die Liebste nahm. Mit            ancienne chanson populaire parle de la «Maremme perfide» qui avait
der definitiven Trockenlegung in den 1950er-Jahren begann der             enlevé à l’auteur sa bien-aimée. L’essor de la région a véritablement
Aufschwung der Gegend zum beliebten Urlaubsziel, jedoch auch              commencé dans les années 50 après que les derniers travaux
der Untergang des Berufsstandes der Butteri. Das Land wurde kul-          d’assèchement aient eu lieu. La Maremme s’est transformée en lieu de
tiviert und schon bald warf der Ackerbau mehr ab, als im Hinter-          villégiature, tandis que le métier de buttero n’avait plus de raison d’être.
land nach Rindern und Pferden zu schauen. Die Mechanisierung              Les terres ont pu être cultivées et il est rapidement devenu plus rentable
der Landwirtschaft trug zum schnellen Untergang der Butteri bei           de se tourner vers l’agriculture plutôt que de s’occuper du bétail et des
und als auch noch das Militär als letzter Abnehmer der Pferde be-         chevaux dans l’arrière pays. La mécanisation a participé au déclin de cette
gann, seine Kavalleriebestände zu reduzieren, waren die Tage der          tradition à laquelle la réduction de la cavalerie militaire a donné le der­
edlen Reiter gezählt.                                                     nier coup de grâce, l’armée s’étant autrefois approvisionnée en chevaux
                                                                          dans la région.
Leben wie ein Buttero
Kurz nach der Show, die Sonne hängt schon tief am Horizont, der           Vivre comme un Buttero
Himmel ist tiefblau gefärbt, treffen sich die sechs Butteri beim Lager-   Peu de temps après le spectacle, tandis que le soleil s’apprête à basculer
feuer. «Ein Ritual», erklärt Adriano und fügt an, dass es Tradition       à l’horizon et que le ciel se teinte d’un bleu profond, les six butteri se re­
habe, am Lagerfeuer alles miteinander zu besprechen. An diesem            trouvent autour d’un feu de camp. «Converser tous ensemble autour du
Abend dauert die Konversation etwas länger, Sergio wird heute aus-        feu est un rituel», nous confie Adriano. Ce soir, il y a vraiment beaucoup
giebig auf den Arm genommen. Beim Spiel der Rosen hätten sie ihn          à dire. Sergio est sur la sellette. Les autres prétendent qu’au jeu des roses,
gewähren lassen, sticheln sie, wohl wissend, dass er der Eitelste der     ils lui auraient laissé l’avantage, sachant pertinemment qu’il est le plus
Gruppe ist. Sergio kontert, erinnert die anderen an seine vergange-       fier du groupe. Sergio se récuse en rappelant maints exploits que ses aco-
nen Heldentaten, die dann alle mit einer Handbewegung abtun.              lytes balaient d’un revers de main.
   Wer mehr über das Leben der Butteri erfahren möchte, kann die              Si l’on veut vraiment se familiariser avec la vie des butteri, rien de
Natur der Maremma mit ihren weiten Flächen und sanften Hügeln             mieux que d’explorer à cheval les vastes plaines et les douces collines de
auf dem Rücken eines Pferdes erkunden. Auf historischen Pfaden            la Maremme le long de sentiers ancestraux que bordent des églises et
reitet der Gast an mittelalterlichen Kirchen und Schlössern vorbei        des châteaux médiévaux, ou de partager le travail des butteri au milieu
oder er lebt die Arbeit der Butteri mit den frei lebenden Rinder- und     des troupeaux de bœufs et de chevaux en liberté. «Il nous arrive de partir
Pferdeherden nach. «Bei den Ausflügen sind wir bis zu sieben Tage         en randonnée pour toute une semaine», prévient Adriano en se mettant
unterwegs», warnt Adriano vor allzu überzogenen romantischen              en garde contre un éventuel manque de réalisme. Les cavaliers aguerris
Vorstellungen. Erfahrene Reiter wüssten, wie anstrengend es sei,          savent comme il peut être fatiguant de rester en selle sept heures par
sieben Stunden am Tag im Sattel zu sitzen. «Wir bieten auch kürze-        jour. «Nous proposons également des trekkings de plus courte durée,
re Trekkings an, Eintagesausritte und Kutschenfahrten für Nicht-          des randonnées d’une journée et des balades attelées pour les non-cava-
reiter und Familien, bei denen die Vielfalt der Landschaft genauso        liers et les familles. Le paysage est toujours aussi beau, quelle que soit la
zu erfahren ist wie bei längeren Ausflügen», erklärt Adriano und be-      durée de l’escapade», explique Adriano en décrivant avec force détails et
schreibt in seinen Ausführungen mit funkelnden Augen, wie die             des yeux pétillants les différentes teintes que prend la campagne en
Sonne die bezaubernde Landschaft immer wieder in neue Farben              fonction de l’ensoleillement. Avant d’éteindre le feu de camp, il point du
taucht. Bevor er das Lagerfeuer löscht, zeigt er zum Himmel. «Diese       doigt vers le ciel. «Cette nuit serait idéale pour une promenade à cheval
Nacht wäre ideal für einen Sternenritt», betont er mit Nachdruck          dans les étoiles», dit-il d’un ton emphatique sans tarir d’éloges sur l’art
und schwärmt nochmals von Sergios Reitkünsten: «Dieser Teufels-           équestre de Sergio: «Ce diable d’homme! C’est incroyable ce qu’il arrive
kerl! Was der in seinem Alter noch alles im Sattel anstellt.» •           encore à faire à son âge du haut de sa selle!» •
Adventure   53

                                                                                   Nobody speaks about it,
                                                                                       but everyone needs
                                                                                               to plan for it

                                                                                                     If you are wondering
                                                                                                     today how your ideas
Reitshows, Ausflüge                                                                                  and ideals will survive
und Trekkings                         Spectacles équestres,
Equinus                               randonnées et trekking                                         you, we invite you to
Adriano Peloso
Piazza S. Michele, 3
                                      Equinus
                                      Adriano Peloso                                                 have a confidential mee-
58100 Grosseto
Tel. + 39 0564 24 988
                                      Piazza S. Michele, 3
                                      58100 Grosseto                                                 ting with us.
www.cavallomaremmano.it               Tél. +39 0564 24 988
                                      www.cavallomaremmano.it
Übernachtungen
Corte degli Ulivi                     Hébergement                                  For over 40 years, people from around
Strada dello Sbirro
58100 Roselle (GR)
                                      Corte degli Ulivi
                                      Strada dello Sbirro                          the world have trusted us in preparing
Tel./Fax +39 0564 401217
www.cortedegliulivi.net
                                      58100 Roselle (GR)
                                      Tél./fax +39 0564 401217                     and optimizing their assets - as estate
Agriturismo Il Bagnolo
                                      www.cortedegliulivi.net
                                                                                   planners or as executors.
Loc. Podere il Bagnolo                Agriturismo Il Bagnolo
58040 Roselle (GR)                    Loc. Podere il Bagnolo
Tel. +39 0564 402246
www.agriturismoilbagnolo.it
                                      58040 Roselle (GR)
                                      Tél. +39 0564 402246                         Just call, fax or mail us.
                                      www.agriturismoilbagnolo.it
Anreise
Mit dem Auto ab Rom: Vom Flughafen    Accès
führt die A12 erst in Richtung        En voiture à partir de Rome: De
Civitavecchia, dann nach Grosseto,    l’aéroport, prendre l’A12 en
das in rund anderthalb Stunden        direction de Civitavecchia puis vers Gros-
erreichbar ist. Mit dem Zug: Vom      seto (trajet d’une heure et demie
Hauptbahnhof in Rom gibt es           environ). En train: Liaisons ferroviaires
direkte Verbindungen nach Grosseto.   directes de Rome à Grosseto.

                                                                                      KKL Treuhand-Gesellschaft AG
                                                                                     Managing Director: Jariv Sultan
                                                                                   POB 2975, 8021 Zurich-Switzerland
MIT SWISS NACH ROM
SWISS fliegt 4 mal täglich von                                                                 Tel +41 (0)44 225 88 00
Zürich nach Rom.                                                                              Fax +41 (0)44 211 50 49
                                                                                                   info@kklschweiz.ch
AVEC SWISS À DIRECTION DE ROME
4 vols SWISS quotidiens de
Zurich à destination de Rome.

                                                                                        Sponsored by:
Sie können auch lesen