Côte Ouest Centre Manche - Plenty of highlights
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Let yourself
be guided
Lass dich leiten
This travel guide is created Discover Entdecken 5
to accompany you in your The must-see Ein Muss 2
discovery of our beautiful Tourist routes Sightseeingtouren 6
region, Côte Ouest Centre Côte des Havres Côte des Havres 10
Manche. You will find ideas Lands Land 12
and suggestions to create Hills Die Berge 14
your own journey and fully Marshes Die Sümpfe 16
enjoy your stay with all the Sites to visit Sehenswürdigkeiten 18
activities the area offers. Gardens and handicrafts Gärten & Handwerk 24
Digital tours Digitale Touren 27
Feel free to scribble, note or
Sites to visit in La Manche Sehenswürdigkeiten in La Manche 28
to tick off your selections, it’s
made for that! Get out & have some Fun RAUSGEHEN & SPASS HABEN 31
Main events in 2019 Die Highlights 2019 32
Biking Radfahren 34
Dieses Reisetagebuch soll Sie Hiking Wandern 36
bei der Entdeckung unserer Discovery trails Entdeckungspfade 38
wunderschönen Region Family activities Familienaktivitäten 40
Côte Ouest-Centre-Manche, Lakes and leisure centres Seen und Freizeitzentren 42
begleiten. Mit unseren Beaches Strände 44
Ideen und Vorschlägen Leisure activities and sports Freizeit und Sport 47
entwickeln Sie Ihre eigenen Fishing information Fischfang 50
Aktivitäten und gestalten Nightlife Nachtleben 51
Ihren maßgeschneiderten
Aufenthalt mit den besten Savour Genuss 53
Angeboten der Region. Delicious whelks Fokus auf die Wellhornschnecke 54
Local producers Produzenten 56
Hier ist genug Platz, um Market products & local shops Marktprodukte 57
sich Notizen zu machen, zu Restaurants Restaurants 61
kritzeln, Ihre Auswahl zu Snacks Snacks 63
überprüfen, genau dafür Picnic breaks Picknickpause 70
wurde es gemacht!
Practical information Praktische Seite 73
Tourist information centres Unsere Büros 74
Our services Unsere Dienstleistungen 76
Getting around Verkehrsmittel 77
GARE MARITIME TRANSATLANTIQUE - 50100 CHERBOURG-EN-COTENTIN - 02 33 20 26 69 How to get there Wie kommt man dorthin 81
Tourism map Touristische Landkarte 83 1The must-see
Ein muss
Lessay Abbey Admire Lessay Abbey during a concert or a guided tour.
Bewundern Sie die Lessay Abtei während eines Konzerts The harbourS
Lessay Abtei oder während einer geführten Tour. & the beach
Discover the harbours
and enjoy the shore.
Häfen & Strand
Entdecken Sie die Häfen und
genießen Sie das Meeresufer.
The Greenway
voie verte
Cycle on the green-way
with your family.
Radfahren in der Natur mit
Ihrer Familie.
The marshes Have a walk in the marshes,
they change every season.
Die Sümpfe Machen Sie einen
Spaziergang in den Sümpfen,
sie verändern sich mit den The hills Enjoy a panorama at 360 °
on the Cotentin and the sea.
Jahreszeiten.
Pirou Castle Feel like a knight at Pirou castle.
die Berge Genießen Sie ein 360 ° Panorama
des Cotentin und des Meeres.
Fühlen Sie sich wie ein Ritter in Discover > the unavoidable
2
Burg von Pirou der Burg von Pirou. Ziel > muss 3Discover
Ziel
Marine's favorite!
Dive into the millennial history of
Lessay's abbey
Founded in 1056, this former Benedictine
Ein Highlight fur Marine!
abbey, whose vault with cross-ribs is one Tauchen Sie ein in die tausendjährige Geschichte
of the oldest in the world, has passed der Abtei Lessay.
through time and suffered during major Das ehemalige Benediktinerkloster, dessen Kreuzrippen-
conflicts: religious wars, World War II... gewölbe zu den ältesten der Welt gehört, wurde 1056 ge-
Private property since the Revolution, gründet und hat im Laufe der Zeit bewaffnete Konflikte wie
the cloister and the gardens are die Religionskriege und den Zweiten Weltkrieg erlebt... Das
discovered only during guided tours. More Kloster und die Gärten gingen während der Revolution in
information p. 18. Privatbesitz über und sind nur anlässlich von Führungen
zugänglich. Weitere Informationen s. 18.
5Tourist routes to discover Côte Ouest Centre Discover the harbours and go through the beautiful
landscapes offered by the coast. Start with Lessay and
Manche
its Abbey, then take the direction of Pirou and take in the
Sightseeingtouren durch castle. Close to the castle, observe the birds in the harbours
reserve of Geffosses. Going back to Saint-Germain-sur-
Ay, stop at the guard house and admire the view of the
harbours and its sheep. Finally, when going to La Haye,
CHERBOURG discover the harbours of Surville, the smallest of the coast.
CHERBOURG
SAINT-SAUVEUR-LE-VICOMTE VALOGNES
D900 D24 If you are prefer mounts and marshes, take the direction
Saint-Sauveur- of Périers to discover the marshes and their uses with
de-Pierrepont Varenguebec the old church of Auxais and the Maison des Marais.
Take a break at the Sarcelles pond or the Bruyères Lake.
D24
Saint-Nicolas- Mont de Doville
Doville D137 D13
Prétot-Sainte- Continue your discovery through Lessay and its abbey
BARNEVILLE-CARTERET de-Pierrepont 7
PORTBAIL Suzanne then go back to La Haye and the mounts of Doville and
D900
27
Coigny
D3
D650 Castre. Enjoy a 360 ° panorama of the Cotentin. Your
D336
D267
D72
D12
7
NeufmesnilD
D42 7
Saint-Rémy
6 D33
02 Montsenelle discovery ends with the dungeon of Plessis and the
D903 CARENTAN
D9
D5
Baudreville 03 D67 26 7
wooded heaths of Saint-Patrice-de-Claids.
8
des-Landes 7
D6
D33
Bolleville D903
Saint-Symphorien-
D336
D6
Lithaire Saint-Jores
50
le-Valois
D72
D9
03
D903
Besuchen Sie die verschiedenen Häfen und durchstreifen Sie
Surville Donjon D903
D67
La Haye die wunderschönen Küstenlandschaften. Beginnen Sie mit
D24
D14
Havre Lessay und seiner Abtei und wenden Sie sich dann Pirou zu, wo
0
de Surville D7
2 Glatigny Mont-Castre D140
es eine Festungsburg zu entdecken gibt. Wenige Schritte von der
D72 D336 Le Plessis-Lastelle
Montgardon Burg entfernt können Sie im Reservat des Hafens von Geffosses
D1
D9
D138
42
7
Bretteville- Chapelle
7
Mobecq Donjon Vögel beobachten. Machen Sie auf dem Weg nach Saint-
D900
D33 D136
sur-Ay D397 Sainte-Anne
D14
2 du Plessis Germain-sur-Ay einen Halt bei der Küstenwache und genießen
D5
Angoville- D34
Sie den Blick auf den Hafen und die Schaumkronen. Besuchen
D1
D4
29 2 D97
40
0
29
D53
sur-Ay D97
Gorges Sie anschließend den Hafen von Surville, den kleinsten der
D19
D342
6
TAN Küste, der auf dem Weg nach La Haye liegt.
7
Vesly
D13
6 D97 7
0 D19
Pub
D6
REN
D3
Laulne
D72
50
D24
A
D140
Corps de garde C
Wenn Sie Hügel und Marschland vorziehen, fahren Sie in
D97
Landes de D 971
Saint-Germain- D33
8
Gonfreville Richtung Périers. Dort können Sie die Feuchtgebiete und in der
D306
sur-Ay D72 Saint-Patrice Nay
D338
Saint-Patrice- D19
7 Maison des Marais deren Nutzung kennen lernen sowie die alte
D1
38 D1
de-Claids
42
Saint-Germain- Kirche von Auxais besuchen. Machen Sie eine Pause an den
D431
97
Lessay 71 D2
Seen Étang des Sarcelles oder Lac des Bruyères. Setzen Sie
Rivière sur-Sèves D9
D1
Ihren Ausflug fort, indem Sie Lessay und seine Abtei besuchen
40
de l’Ay D301
D431
Havre de Saint- Dunes de D6
52 D301 D3
01 Raids Auxais und dann nach La Haye und in die Berge von Doville und Castre
Germain-sur-Ay Créances Abbaye de D9
Lac des
D301
fahren. Auf dem Cotentin genießen Sie einen Panoramablick
Créances 00 D24
D394 Lessay Bruyères D9
71 Vestiges von 360 Grad. Ihr Ausflug endet beim Donjon du Plessis und der
D340
Saint-Sébastien- de l’église Roselière des bewaldeten Heidelandschaft von Saint-Patrice-de-Claids.
7
0
D5
Le Buisson D14
de-Raids Rouges-Pièces
D72
D 39
4 Millières Périers
Marchésieux
0
D94 D94
D65
1
D10 Etang
La Feuillie D94
Peintures murales
D2
Pirou D94
D94 D94 Eglise
des Sarcelles de l’église Legend - Legende
D94 D90
0
Château Maison
D57
D294
de DPirou Marais Saint-Clair
D431
43
4
de la Brique D14
2 Route through the harbours - Tour durch die Häfen
Saint-Martin- Maison des Marais Route between mountains and marshes - Zwischen Bergen
D971
D72
d’Aubigny und Sümpfen
D57
D90
D5 0 SA
2 INT- Picnic - Picknick
LÔ
Havre Feugères
D2
de Geffosses Geffosses Tourist offices - Fremdenverkehrsamt
D5
D53
2
Green-way - Voie Verte
D971
D532 COUTANCES GR 223
0 3 km
D650 D2 1 2 Points of Interest - Sehenswürdigkeiten
AGON-COUTAINVILLE COUTANCES
GRANVILLE
6 7Corps de garde de
Saint-Germain-sur-Ay
Havre de Surville
Chapelle
Lac des Bruyeres Sainte-Anne Maison des Marais
Tourist route between mountains
Chateau fort
Donjon de la Haye and marshes
de Pirou
On the road for two days
Route zwischen An zwei Tagen
Bergen und Sumpf
Curiosity Mont de Doville
The tomb of the lord
of La-Haye-du-Puits Lessay Saint-Martin-d'Aubigny
Located in La Haye church, the magnificent • Abbaye (p. 18) • Maison de la Brique (p. 21) Curiosity
Itinerary through tomb in black marble of Arthur de
Magneville dates from the sixteenth
• Sentier de la rivière de l’Ay (p. 39) Sainte-Anne chapel
Saint-Patrice of Gorges
the harbours On the road for
century. It is him who enlarges the medieval
castle to make it more comfortable. Millieres -de-Claids
At the edge of Gorges swamps,
Saint-Anne Chapel called “the
• Lac des Bruyères (p. 43) wet” used to be a pilgrimage
Tour durch the day
An einem Tag
• Landes boisées (p. 13)
place to solicit the rain to save
die Hafen Periers the harvests from the drought. It
Außergewöhnlich • Église Le Plessis-Lastelle is still gathers people every last
Saturday of July for a celebration
Lessay Saint-Germain- Das Grab des adligen Herren • Donjon (p. 21) in its name.
• Abbaye (p. 18) sur-Ay von La-Haye-du-Puits Auxais
• Fromagerie Réo (p. 58) Das schöne Grab von Arthur de Magneville • Ancienne église (p. 22) Montsenelle
• Corps de garde (p. 20)
aus schwarzem Marmor befindet sich • Mont Castre (p. 15 et 43)
• Havre de Saint-Germain-
Pirou sur-Ay (p. 11)
in der Kirche von La Haye. Es gilt als
historisches Monument und stammt aus
Marchesieux Außergewöhnlich
• Château fort (p. 19) dem 16. Jahrhundert. Es war der Adlige, • Peintures murales dans l’église La Haye Die Kapelle Sainte-
Surville der die mittelalterliche Burg erweitern ließ, (p. 22) • Donjon (p. 22)
• Maison des Marais (p. 21)
Anne de Gorges
Geffosses wodurch Sie komfortabler wurde. • Tombeau d’Arthur
• Havre de Surville (p. 11) Die Kapelle liegt am Rande des
• Étang des Sarcelles (p. 43) de Magneville dans l’église
• Havre de Geffosses Marschlandes und wurde früher
• Marais Saint-Clair (p. 39) von Menschen aufgesucht, die um
et sa réserve La Haye Pinic areas • Roselière des Rouges Pièces (p. 39) Doville Regen und um die Verschonung
ornithologique (p. 11) • Donjon (p. 22) • Créances - "Buisson" area der Ernte vor Dürren baten. Bis
• Pirou-plage • Mont de Doville (p. 15)
• Tombeau d’Arthur heute wird jedes Jahr am letzten
Creances de Magneville
• Saint-Germain-sur-Ay guard house Picnic areas Picknickplatz Samstag im Juli das Fest von
• Sentier de découverte • Lac des Bruyères • Lac des Bruyères Sainte-Anne gefeiert.
Picknickplatz • Étang des Sarcelles
des dunes (p. 39) • Étang des Sarcelles
• Land, "Buisson" de Créances
• Mont Castre • Mont Castre
• Pirou-plage
• Chapelle Sainte-Anne • Chapelle Sainte-Anne
8 • Saint-Germain-sur-Ay Wachhaus
More information p. 70-71 Weitere Informationen s. 70-71. 9The smallest harbour was used
Havre de Surville by fishermen and smugglers
from the Channel Islands.
You will find some panels for
more information at the edge
of the harbour.
Der kleinste Hafen wurde von
Fischern und Schmugglern von
den Kanalinseln genutzt.
Jedes Jahr können Sie einen
Spaziergang machen, fragen
Sie nach den Terminen!
It is the second largest harbour on this
coast. In the Middle Ages, it was used for the
extraction of “la tangue”, salt and samphire
picking. You can also see an old guardhouse
with a breathtaking view of the harbour.
Discover the Harbour with a nature guide and
through the discovery trail of the dunes of
Créances (p. 39).
Es ist der zweitgrößte Hafen an dieser
Küste. Im Mittelalter war er für die
Gewinnung von Meerschlamm, der Salz-
und Quellerernte, bekannt. Sie können auch
eine altes Wachhaus besichtigen, mit einem Havre
a unique natural area atemberaubenden Ausblick auf den Hafen.
de Saint-Germain-sur-Ay
ein einzigartiges Naturgebiet Entdecken Sie den Hafen bei einer Führung
auf dem Entdeckungspfad durch die Dünen
von Créances (s. 39).
During your holidays, take the time to discover the harbours and
their extraordinary ecosystem between sandy plains and maritime
marshes! These estuaries, between fresh and salt water are
Take out your binoculars! The harbour is a marine
permanently shaped by tides, climate and storms which create an
exceptional fauna and flora.
Havre de Geffosses hunting preserve where you can see ducks,
plovers and sparrows.
The landscape here is unique and you can admire it no matter how
You can also follow the interpretive trail and see
the tide is. You can walk around and even cross it at low tide, but it’s
through observatories. Guided visit with a natural
safer with a natural guide than alone.
guide are possible. More information + 33 6 80 13
88 60 - GPS: 49.145216, -1,588787
Nehmen Sie sich in den Ferien Zeit, um die Salt-meadow lambs are the stars of
Nehmen Sie Ihr Fernglas in die Hand! Der Hafen
Naturhäfen und ihr außergewöhnliches the harbours and the area makes them
ist ein Meeresjagdgebiet, in dem Sie Enten,
Ökosystem mit sandigen Ebenen und maritimen sweet and iodine. Play and count sheep
Regenpfeifer und Spatzen sehen können.
Sümpfen zu entdecken! Mündungsgebiete in Saint-Germain-sur-Ay harbour.
Folgen Sie allein dem Erkundungspfad mit seinen
zwischen Süß- und Salzwasser sind geprägt Die Stars der Häfen sind Salzwiesenläm- Beobachtungsplätzen, um die Vogelwelt nicht zu
von Gezeiten, Klima und Stürmen, die mer, und die Gegend macht ihr Fleisch stören. Mann kann diesen Ort auch mit einem
eine außergewöhnliche Fauna und Flora süß und jodhaltig. Spielen und zählen Reiseführer entdecken: + 33 6 80 13 88 60.
erschaffen haben. Sie Schafe im Hafen von Saint-Germain- GPS: 49.145216,-1,588787
sur-Ay.
To hikers: on the GR 223, along the Cotentin, you can discover 8 harbours from Carteret to la Vanlée. All
You can eat samphire warm or cold! together they constitute a unique treasure. Hiking loops are available to discover the harbours. To find out
Be careful, you are only allowed to take 2 handfuls per person a day! more about it, you can buy a booklet about Cotentin harbours in our offices.
Sie können die Queller heiß oder kalt essen! Seien Sie vorsichtig, Sie dürfen nur 2 Handvoll pro Wandertour: auf dem GR 223, entlang des Cotentin, entdecken Sie die 8 Häfen (Carteret - La Vanlée). Dieses
Person und Tag zu sich nehmen. einzigartige Naturschauspiel kann auf Rundwanderwegen erkundet werden. Für weitere Informationen
10 11
können Sie eine Broschüre über die Cotentin Häfen in unseren Büros kaufen.Landes
The two faces of la Lande de Lessay
Originally razed and covered with heather, gorse or
broom, they were partly wooded with maritime pines,
while giving it the look of the south-west of France
mixed with African Savanna.
Enjoy a family outing to discover this pastoral
landscape with a rich fauna and flora by walking
through hiking trails and criss-cross interpretive trails.
Le lac des Bruyeres
Stand in the middle of a gose heather and molinies
landscape. A sensory circuit and a Kit M digital circuit
(p. 27) will introduce you to the history of the site and
its natural wealths.
Der Bruyères-See befindet sich in der Mitte einer
Landschaft mit Ginster, Heide und Gräsern. Eine
sensorische Schaltung und ein digitaler Kit-M-
Rundweg (s. 27) führen Sie in die Geschichte des
Standortes und seiner natürlichen Ressourcen ein.
La lande de Saint-
Land Patrice-de-Claids
On the opposite, la lande de Saint-Patrice-de-Claids
Die zwei Gesichter von Lessay Landes Our secret! Take a time is covered with maritime pines. From here, take the
Vor der Abrodung und dem Bewuchs discovery path and meander in the heart of the pine
mit Heidekraut und Stechginster, to smell gorse. Their smell forest!
war das Land teilweise mit Seekie- will take you to Polynésia. Auf der anderen Seite ist das Land Saint-Patrice-
fern bewaldet. Es sieht aus wie eine de-Claids mit Seekiefern bedeckt. An dieser Stelle
Mischung aus afrikanischer Savanne Unser Geheimnis! nehmen Sie den Entdeckungsweg und entdecken Sie
und Südwestfrankreich Nehmen Sie sich Zeit, um das Herz des Pinienwaldes!
Genießen Sie einen Familienausflug, Stechginster zu riechen.
um die Fauna und Flora dieser
idyllischen Landschaft zu entdecken, Der Geruch wird Sie nach For information on hiking and discovery
trails see p. 36 and 39.
indem Sie die Wanderwege und Polynesien transportieren.
kreuzende Lehrpfade erkunden. Informationen zu Wander und Entdeckungs-
pfaden finden Sie auf s. 36 und 39.
12 13Change your point of view by surveying the hills Ändern Sie Ihre Sichtweise, indem Sie die Berge
around La Haye and enjoy the coastline, the groves rund um La Haye erkunden und genießen Sie den
and the marshes with a breathtaking view! Once atemberaubenden Blick auf die Küste, den Hain
land of legends and strategic point of defence, the und die Sümpfe! Früher Land der Legenden und
hills are now crossed by families and tourists. strategischen Verteidigungpunkten, werden diese
Hügel jetzt von Touristen und Familien bereist.
2
Cotentin
hills In addition to the 360° panoramic view, the mont de Doville, will make you
discover the local history through guardhouse vestiges, the old mill and the
chapel. When the weather is good, you also can see one of the Channel Islands.
Die
Do you know the name of this island?*
Mit einem 360° Panoramablick auf den Mont de Doville, entdecken Sie die
Berge Geschichte des Ortes durch Wachposten, die alte Mühle und die Kapelle. Wenn
das Wetter gut ist, können Sie auch die Kanalinseln sehen. Kennen Sie den
Namen der Insel?*
© T.Houyel
des Cotentin
1 1
At Mont Castre, the ancient stone quarry became a leisure lake where you can enjoy
pedalos. This wooded site is full of treasures: an old castle, an old church, a neolithic
alley. According to the legend, the hill was the place of a terrible battle between the
Gauls and Julius Caesar’s soldiers!
Am Mont Castre wurde der alte Steinbruch zu einem Freizeitsee zum Tretbootfahren
umgewandelt. Diese bewaldete Gegend ist voller Schätze: eine alte Burg, eine alte
Kirche, eine neolithische Gasse. Der Legende nach war der Berg der Ort einer
schrecklichen Schlacht zwischen den Galliern und den Soldaten von Julius Cäsar!
Paddle boat on the Mont Castre
Enjoy the pond on a pedalo. More information p. 42.
Tretboot auf dem Mont Castre
Vergnügen Sie sich mit dem Tretboot auf dem
You can take wonderful hikes on the hills! Download Étang du Mont Castre. Weitere Informationen s. 42.
information on www.tourisme-cocm.fr or come and meet
© T.Houyel
us in one of our offices.
*Jersey
2 1 Sie können wunderschöne Wanderungen in den Bergen Have to do > Nightlife and fun > Hiking
machen! Laden Sie informationen auf www.tourisme-cocm.fr Zu sehen und zu tun > Nachtleben & Fun
herunter oder besuchen Sie uns in einem unserer Büros. > Wandern
14 15In Automn
im Herbst
marshes
Cotentin
In Summer
© T.Houyel
Die Sumpfe des Cotentin In Winter
im Winter
im Sommer
Discover the wealth of the Parc naturel régional des Marais du Cotentin et du
Bessin. Each season reveals a surprise, for a stroll, with friends or family!
In winter, marshes are water covered, they whitten. To observe white Reserve naturelle
swamps, climb up to the dungeon top in Le Plessis-Lastelle and enjoy a
180° view on Gorges marshes and Baupte bog. de la tourbiere In Spring
On spring, a lot of hiking trails are available to enjoy nature awakening,
by walking, horseback riding or cycling. de Mathon C3 im Frühling
Summer is the best season to discover fauna and flora during outings with
nature guides. The Mathon and Sangsurière peatlands are full of surprises:
carnivorous plants, frogs, dragonflies. Discover the reserve and its
Autumn is an opportunity to discover mud houses, typical marsh hamlets. highland cows with a nature
You can enjoy beautiful walks before water overlaps the marshes. guide. More information:
Entdecken Sie das Naturschutzgebiet und
"Le Parc naturel régional des Marais du Cotentin et du
Entdecken Sie die Reichtümer des Parc naturel seine Hochlandkühe mit einem Naturfüh-
Bessin” gives entertainments all over the year. More
régional des Marais du Cotentin et du Bessin. Jede rer. Informationen:
information:
Jahreszeit offenbart ihre Überraschungen für einen www.cpiecotentin.com
Spaziergang, mit Freunden oder Familie! “Le Parc naturel régional des Marais du Cotentin
+ 33 2 33 46 37 06
Im Winter sind Salinen mit Wasser bedeckt, sie et du Bessin” Unterhaltungen das ganze Jahr über. Weitere
bleichen. Um weiße Sümpfe zu beobachten, Informationen :
klettern Sie auf den Gipfel des Verlieses Plessis- + 33 2 33 71 65 30 and www.parc-cotentin-bessin.fr
Lastelle und genießen Sie einen 180 ° Blick auf die
Maison F 4
Sümpfe von Gorges und Baupte Moor. Maison du parc - 3 village des Ponts Douve
Explore the reserve and discover
Im Frühling stehen viele Wanderwege zur 50500 CARENTAN-LES-MARAIS
its "tremblants" and carnivarous
Verfügung, um in der erwachenden Natur zu
wandern, zu reiten oder Fahrrad zu fahren. Ask for the booklet: “Où voir les marais?”. Download it on des Marais Reserve C1 plants with a local nature guide.
Information
Der Sommer ist die beste Jahreszeit, um die Fauna
und Flora bei einem Ausflug mit Naturführern zu
www.tourisme-cocm.fr
Verlangen Sie unseren Führer für das Marschland „Où
naturelle Buchen Sie einen Reiseführer, um
das Naturschutzgebiet mit seinen
entdecken. Die Moore von Mathon und Sangsurier
sind voller Überraschungen: fleischfressende
voir les marais?“ oder laden Sie ihn auf unserer Website
herunter www.tourisme-cocm.fr
Discover a typical marshes land
house. Information p. 21 de la fleischfressenden Pflanzen zu
Pflanzen, Frösche, Libellen. Entdecken Sie ein typisches
Marschlandhaus. Informationen
Sangsuriere erkunden. Informationen
www.parc-cotentin-bessin.fr
Der Herbst ist die beste Jahreszeit, um Lehmhäuser,
Destination > Between sea, mountains and marshes s. 21 + 33 2 33 71 65 30
typische Sumpfweiler, zu entdecken. Sie können
> Marshes Cotentin
schöne Spaziergänge genießen, bevor das
Ziel > Zwischen Meer, Bergen und Sümpfen > Sümpfen
16 Wasser die Sümpfe überdeckt. 17
CotentinSites to visit Le chateau fort
de Pirou C4
Sehenswurdigkeiten A few kilometres away from the
beach, Pirou castle is built on a
small island in the middle of an
artificial pond. Formerly used for
the defence of the harbour, the
Do not miss: castle is now a beautiful site to
L'abbaye Sainte-Trinite Look up, and admire the famous vaults discover for families. Children Do not miss:
C3 on ribbed crosses and adults will be brought to Visit the barnyard and the buildings used in yore castle life: chapel, bakery..
de Lessay Admire the red organ the Middle Ages. Let yourself
be a princess or a knight for
Take a walk on the rooftops by the walkway and admire the breathtaking
Observe the baptistery and its floor view of the seaside.
a moment.
Built in the 11th century by the lords of La-Haye-du-Puits, the Lessay covered by shingles Admire Pirou tapestry about the conquest of Sicily by Norman Lords.
Wenige Kilometer vom Strand (from 05/01/2019 to 09/30/2019)
Abbey is internationally recognized as one of the first Romanesque Discover the cloisters and the gardens entfernt liegt das Schloss von
churches to present vaulted arches. This architectural innovation and during a guided tour Pirou auf einer Insel in der Mitte
the purity of its lines make Lessay Abbey a majestic ensemble much Listen to a concert at “Les Heures Musicales" eines künstlichen Teichs. Einst
Nicht verpassen:
appreciated by visitors. Almost completely destroyed in 1944, it was zur Verteidigung des Hafens
Besuchen Sie den Hof und die für das frühere Leben auf der Burg
identically rebuilt after 13 years of work. Nicht verpassen: genutzt, ist das Schloss heute ein wichtigsten Gebäude: Kapelle, Bäckerei, usw.
Die Abtei Lessay, die im 11. Jahrhundert von den Herren von La-Haye- Bewundern Sie die berühmten wunderschöner Ort, den man mit Spazieren Sie auf den Dächern abseits der Wege, und genießen Sie
du-Puits erbaut wurde, gilt als eine der ersten romanischen Kirchen, Kreuzrippen-Gewölbe der Familie entdecken kann. Jung den atemberaubenden Blick.
die Gewölbebögen präsentieren. Diese architektonische Innovation Bestaunen Sie die rote Orgel und Alt werden ins Mittelalter Bewundern Sie den Pirou-Teppich mit einer Darstellung der Eroberung
und die Reinheit der Linien machen die Abtei von Lessay zu einem transportiert. Fühlen Sie sich Siziliens durch die Normannen (vom 01.05. Bis 30.09.).
Sehen Sie das Baptisterium
majestätischen Ensemble, das von den Besuchern geschätzt wird. Im für einen Moment als Prinzessin
Jahre 1944 fast vollständig zerstört, wurde es nach 13 Jahren Arbeit
und seinen Boden voller Kieselsteine oder Ritter.
wieder aufgebaut. Entdecken Sie das Kloster und die
Château fort de Pirou - 50770 PIROU - GPS : 49.1617, -1.57379
Gärten während einer Führung. 1st April - September 29, 2019: 10am-12pm/2:00-6:30pm.
Besuchen Sie ein Konzert der During the vacation of October and Christmas: 10am-12pm/2:00-
Avenue Paul Jeanson - 50430 LESSAY "Heures Musicales". 5:00pm. Closed every Tuesday. Adult: 7€/5€. Child: 4€ (free under 7).
Free entrance to the church (with interpretation panels)
Familypass: 22€. Groups guided tours all through the year by
all the year from 10am to 6pm. Discover the famous
reservation:
English guided tours for groups all over the year with legend of the geese of
A booklet on the abbey and a book Pirou! Geöffnet vom 1. April bis 29. September 2019 von 10 bis 12 und von
advance booking. Booking: + 33 2 33 45 14 34 - tourisme@cocm.fr
on Norman abbeys are for sale in 14 bis 18.30 Uhr. In den Herbst- und Weihnachtsferien von 10 bis 12
Avenue Paul Jeanson - 50430 LESSAY our offices. Entdecken Sie die
und von 14 bis 17 Uhr. Jeden Dienstag sowie 25. Dezember und 1.
Freier Besuch der Kirche (mit Dolmetschtafeln) berühmte Legende der
Eine Broschüre über die Abtei und ein Buch Januar geschlossen. Erwachsene: 5€/7€. Kinder: 4€ (bis 7 Jahre gratis).
das ganze Jahr von 10h bis 18h. Gänse von Pirou! Mehr
über die normannischen Abteien sind in Familienpass: 22€. Weitere Auskünfte unter:
erzählen wir aber ncht…
18 unseren Büros erhältlich + 33 2 33 46 34 71 - www.chateau-pirou.org 19Donjon D2 Maison E4
du Plessis-Lastelle de la Brique
The medieval Plessis-Lastelle dungeon offers a Located in a lush greenery and organized around a reverse
breathtaking view on Cotentin marshes, mont Castre and flame furnace, the museum of The Brick House allows you
Baupte/Gorges bog. Here, you will discover its history from to know the clay-brick transformation used in the region.
the Neolithic through the Gallo-Roman, the fighting of the Mid-June - end Sept: Open on Sundays: 2:30-6:30pm. July
World War II until its redevelopment as a Way of the Cross. - August: Every day: 12:30-6:30pm. Adult: 3€ - Child: 0,75 €.
Open all year long. On D24 Périers/Saint-Jores, parking Dieses Museum befindet sich in üppigem Grün und ist um
on the other side of the road. Be careful when crossing! den Umkehrflammenofen herum organisiert. Das Museum
Dieses mittelalterliche Verlies bietet einen ermöglicht es Ihnen, an der Entwicklung der Ziegelstein
atemberaubenden Blick auf die Sümpfe von Cotentin, herstellung teilzuhaben.
Do not miss: den Berg Castre und das Bergland von Baupte. Vor Ort Mitte Juni - end Sept: Sonntags 14:30-18:30. Juli - August:
täglich von 12:30-18:30. Erwachsener: 3€ Kind: 0,75 €.
Take a step back in watching the harbour from entdecken Sie die Geschichte vom Neolithikum über das
Gallo-Römische Reich, die Kämpfe des Zweiten Weltkriegs 3 la Briquetterie - 50190 SAINT-MARTIN-D’AUBIGNY
the tip of the Becquet in Créances and the bis hin zur Neugestaltung zum Kreuzweg. Tél. : + 33 2 33 07 73 92 - + 33 2 33 07 61 95
tip of the Banc in Saint-Germain-sur-Ay. Das ganze Jahr. Auf der D24 Périers/Saint-Jores Das Parken www.mairie-saintmartindaubigny.fr
Le corps de garde Count sheep who enjoy the salt marshes.
Make a picnic lunch beside the guardhouse
auf der anderen Straßenseite. Vorsicht beim Überqueren!
Maison des Marais F4 Ferme pedagogique
de Saint-Germain- and enjoy the view over the harbour.
Walk in the harbour on the coastal footpath. The architecture of de la Tournerie
E4
sur-Ay B3 Nicht verpassen:
this beautiful building,
from the eighteenth At the educational
farm "la Tournerie",
Schauen Sie von der Pointe du Becquet in century, is typical
from marshes and was Gérard offers tours
Créances und von der Pointe du Banc in Saint- and snacks with
built with stones and
This ancient guard house used to guard the maritime Germain-sur-Ay auf den Hafen. “mass” (local word for products from the
traffic between the coast and the Channel Islands. Zählen Sie die Schafe, die über die Salzwiesen architecture made with farm. In winter,
It is a must see for walkers and familly who want to do not miss the
ziehen. raw soil) and thatched roof. In the heart of the marshes, the
“soirées gâchées”
gaze upon the harbour. It is the best place to admire Machen Sie eine Picknick-Pause neben der house is surrounded by traditional apple trees but also by a
(brioche cooking
the view of one of the largest harbours on the west Küstenwache und genießen Sie den Ausblick pond, a bakery, everything that we found on a farm. Many
with music, animations...). Ask for exact dates at the Tourist
coast of Cotentin. It is also the ideal place to observe activities are organised: medieval festival, pumpkin festival...
auf den Hafen. Open all year long with interpretation panels. Guided visit Office. Visits in french and snacks every Thursdays at 4pm
the strong tides. At low tide, the harbour stretches in July and August, during Easter and Bank holidays.
out as far as the eye can see, between salty meadows Gehen Sie auf den Fernwanderwegen Sentier in French, friday, in July and August from 10am to 12:30pm.
Adult: 3€ - Child: 2€. Adult: 5€ (8€ with snack) - Child: 3 € (5€ with snack).
and sandbanks. At high tide, the guardhouse is des Douaniers (“Zöllnerweg“) und GR 223 durch
Gérard bietet Touren und Snacks mit Produkten vom
encircled by the sea. den Hafen. Achtung: Einige Passagen können Die Architektur dieses schönen Gebäudes aus dem
achtzehnten Jahrhundert ist typisch für die Sumpfland Bauernhof. Verpassen Sie nicht die Themenabende im
In diesem ehemaligen Wachhaus wurde einst der je nach Ebbe oder Flut feucht sein. Winter (Kochen mit Musik, Sketchen, Verschiedenes...).
schaften mit seiner Architektur aus Steinen und “Masse”
Seeverkehr zwischen der Küste und den Kanalinseln Fragen Sie nach den Terminen im Fremdenverkehrsbüro.
(lokales Wort für das Bauen mit Roherde) und einem
überwacht. Heute ist es eine Kapelle, ein Muss für Reetdach. Im Herzen der Sümpfe ist das Haus von Besuche und Snacks im Juli, August und zu Ostern und
Wanderer und Familien, um den Blick auf den Hafen Access by the D306 (rue du corps de garde). At the Allerheiligen.
traditionellen Apfelbäumen umgeben, aber auch ein Teich,
von Saint-Germain-sur-Ay, einen der größten an der edge of the harbour, you will see a direction sign. Donnerstag: 16h. Erwachsener: 5€ (8€ mit Snack). Kind:
eine Bäckerei, alles auf einem Bauernhof. Viele Aktivitäten
Hafenküste, zu genießen. Es ist der ideale Ort, um die Zufahrt über die D 306 (rue du corps de garde), am werden organisiert, Mittelalterfest, Kürbisfest... Dieser Ort 3€ (5€ mit Snack).
Gezeiten zu beobachten. Bei Ebbe erstreckt sich der Hafenrand gibt es ein Verkehrsschild. Den Körper ist ganzjährig zugänglich und verfügt über Dolmetschtafeln. M. Gérard COUSIN - La Tournerie
Hafen soweit das Auge reicht, zwischen Salzwiesen an am Hafenrand. ADAME DES MARAIS - Rue Chardin 50500 RAIDS - Tél. : + 33 6 87 82 80 58
und Sandbänken. Bei Flut ist das Wachhaus vom Meer 50190 MARCHÉSIEUX - Tél. : + 33 7 81 69 69 73 fermedelatournerie.pagesperso-orange.fr
GPS: 49.231807, -1.608751
umgeben. adamedesmarais@gmail.com - www.adame-des-marais.fr
20 21B2 B1 Am Rand der Gorges-Sümpfe war die Kapelle Sainte-Anne,
Manoir des Fols Vestiges de l'eglise F4 Vestiges de l'eglise genannt „die Nasse“, ein Wallfahrtsort, der Regen bringen
d'Auxais de Saint-Sauveur-de-Pierrepont sollte, um Ernten vor Dürre zu retten. Das Bestehen eine
der Heiligen Anna geweihten Kapelle ist seit dem 13. Jhdt.
belegt. Sie stammt aus dem 18. Jhdt. Dort treffen sich
immer jedes Jahr Einwohner und Durchreisende am letzten
Samstag im Juli zu einem großen Fest zu ihren Ehren. Das
ganze Jahr über ist es auch eine idyllische Umgebung für
ein Familienpicknick.
GPS : 49.268868, -1.3825178 - D 530 - GORGES
Sorties nature
A 14th and 16th centuries manor house remains authentic.
Auxais Church, nicknamed the “Rozs Cathedral”, was The association of the "Centre Permanent d’Initiatives pour
The architecture of this little manor is a testimony of the
bombed in 1944. Its belltower might have been an l’Environnement du Cotentin" offers nature tours throughout
Hundred year's war and Religious wars. Restored with An ancient Romanesque Church was built on the top of
observation point by the German army, the Allied Air force the year. These visits will allow you to discover the various
passion for 10 years, the manor is the theater during the a hill overlooking marshes. Located on a strategic point,
decided to destroy it. Nowadays it offers a magnificent natural richesness of the territory: moors, harbours,
summer of a spectacular sound and light. it was used by French soldiers in June 1940 to block
viewpoint of the marshes. hedgerow...
Visit in July and August whit an appointment. german progression to Cherbourg. In 1944, the place was
An interpretation panel is available on site. Dates available at the Tourist Office.
Ein Landgut aus dem 14. und 16. Jahrhundert authentisch undermined by the Germans. Saint-Sauveur-de-Pierrepont
Die Kirche von Saint-Martin d’Auxais, auch “Kathedrale von Church still offers a beautiful view over the marshes. You Die Führer der Informationsstelle Centre Permanent
erhalten. Das Herrenhaus wurde 10 Jahre lang sorgfältig
Rozs” genannt, wurde 1944 bombardiert. Ihr Glockenturm also can discover a cannon in testimony to the courage of d’Initiatives pour l’Environnement du Cotentin bieten Ihnen
renoviert und ist im Sommer Schauplatz eines spektakulären
wurde als Beobachtungsposten für die deutsche Armee the French soldiers in June 1940. das ganze Jahr über Ausflüge in die Natur an.
Licht- und Klangspektakels.
genutzt, die alliierte Luftwaffe beschloss, sie zu zerstören. Die Daten erfahren Sie im Tourismusbüro.
Besichtigung im Juli und August auf Anfrage. At the end of the road facing the new Saint-Sauveur-de-
Heute bietet er einen herrlichen Blick auf die Marschen. Pierrepont Church CPIE DU COTENTIN - Maison de l’Environnement
Baudreville - 50250 LA HAYE
Eine Dolmetschertafel befindet sich vor Ort. 30 rue de l’Hippodrome - BP 42 - 50430 LESSAY
Tél. : + 33 6 80 06 42 57 - www.manoirbaudreville.fr Diese alte romanische Kirche wurde auf einem Hügel mit
GPS : 49.218788, -1.9016 - D 101 - AUXAIS Tél. : + 33 2 33 46 37 06 – accueil@cpiecotentin.com
Blick auf die Sümpfe erbaut. Diese strategische Position
www.cpiecotentin.com
wurde von französischen Soldaten im Juni 1940 benutzt, um
Peintures murales F4
den deutschen Vormarsch nach Cherbourg zu blockieren.
Donjon et eglise C2 Aber der Ort wird 1944 von den Deutschen unterminiert.
de l'eglise de Marchesieux “L’église de Saint-Sauveur-de-Pierrepont“ bietet immer
de La Haye noch einen schönen Blick auf die Sümpfe. Man kann auch
eine Kanone entdecken, im Gedenken an den Mut der
französischen Soldaten im Juni 1940 aufgestellt.
Am Ende der Straße vor der neuen Kirche
Chapelle Sainte-Anne E3
de Gorges
During the D-Day period, the Church of Marchésieux The dongeon of La Haye is one of the oldest in La Manche
suffered from degradations and have revealed murals in (XIe century). It is the only vestige of the castle and offers
the choir. This ensemble, dating from the first half of the a great overlook on the surroundings. You will find an
14th century, constitutes for this period, one of the most explanatory panel to guide you in the discovery of the place.
important in La Manche. These “murals” represent the The treasure of La Haye Church is a black marble tomb from
legend of Saint-Manvieu (bishop of Bayeux), show life the XVIe Century which is located in the North Chapel. A
of local saints, the massacre of the Innocents and the leaflet in French is in the church to find out more about it.
Presentation at the Temple. In the village on the route to Cherbourg
In the village of Marchésieux Der Burgfried von La Haye ist einer der ältesten im
Die Degradierung der “l’église de Marchésieux” während Departement Manche (11. Jhdt.). Es ist der einzige Überrest At the edge of Gorges swamps, Saint-Anne Chapel called
der Ereignisse im Juli 1944 enthüllte ein Wandgemälde der Festung, die einst die Umgebung überblickte. Eine “the wet” used to be a pilgrimage place to solicit the rain to
im Chor. Dieses Ensemble aus der ersten Hälfte des 14. Erklärungstafel hilft Ihnen beim Entdecken des Äußeren save the harvests from the drought. This is an answer to St.
Jahrhunderts ist für diesen Zeitraum einer der wichtigsten des Burgfrieds, der aus Sicherheitsgründen geschlossen ist. Anne “the Dry”, located in Plessis-Lastelle. The existence
von La Manche. Diese “peintures murales” repräsentieren Der Schatz der Kirche ist das Grab aus schwarzem Marmor of a chapel dedicated to St. Anne is attested since the XIII
die Legende von Saint-Manvieu (Bischof von Bayeux), aus dem 16. Jahrhundert, in der Nordkapelle. century and still gathers people every last Saturday of July
das Leben der örtlichen Heiligen, das Massaker der In der Kirche gibt es ein Faltblatt mit weiteren for a celebration in its name. All year round, it is an ideal
Unschuldigen und die Darstellung im Tempel. Informationen. setting for a picnic with families.
22 In Marchésieux 23Jardin La Bosquerie F4 arches and let the plants naturalise freely on both sides,
composing the most natural of the paintings.
Gardens
Between nature strands and exoticism zests! The garden
Open Saturdays from June 22nd to the end of August from 2pm
is built like a painting and is remodelled each season in
to 6pm. Closed on Saturdays, July 20 and 27. Admission fee: 3€.
various biotopes: damp around a pond, dry on terraces
where there are ruins... You will live a magical moment full Dieser Park wurde von einem Engländer gestaltet, der auf
of discoveries all along your visit in this delightful garden. beiden Seiten des Ärmelkanals mit derselben Leidenschaft
Open in summer on Wednesday from 2pm to 5pm, from 1st Gärten entwarf: eine lange Promenade unter blühenden
Garten
May and 17th of November with appointment and during Bögen, Natur in wunderschönen Bildern...
national events. >> Ask us for the exact open dates. Geöffnet an Samstagen vom 22. Juni bis Ende August von
Admission fee: 4€. 14 bis 18 Uhr. Samstage vom 20. und 27. Juli geschlossen.
- Eintritt: 3€.
Zwischen Naturstränden und exotischem Flair! Der
Garten wirkt wie ein Gemälde, das zu jeder Saison in Le Manoir Le Hot - 50250 SAINT-SAUVEUR-DE-PIERREPONT
verschiedene Biotope verwandelt wird: eine Wasserfläche efgausden@sky.com
mit einer Brücke oder Terassen in der Nähe von Ruinen.
Sie werden unvergessliche und schöne Tage in diesem C3
außergewöhnlichen Garten verbringen. Jardin Les Sept Chenes
Geöffnet mittwochs im Sommer von 14 - 17 Uhr, vom 1. Mai This recent garden is a discovery. In 2002, this half meadow,
bis 17. November nach Vereinbarung und bei nationalen half orchard has welcomed a great collection of old roses.
Veranstaltungen. - Eintritt: 4€. Be surprised and delighted by the gallicas, the delicacy of
La Bosquerie - 50500 AUXAIS the hybrids multiflora or moschata, and by the exuberance
Tél. : + 33 2 33 42 14 28 - bernard.banse@wanadoo.fr of the vines that colonises, little by little, the orchard. Follow
www.cotentincotejardins.com the red line freely or call the gardeners near the gingko.
Admission fee: 3€.
D2 Dieser wachsende Garten ist eine Entdeckung, halb
Jardin de la Poterie Wiese, halb Obstgarten, beherbergt er seit 2002 eine große
This delicate garden is part of the Parcs et jardin de Sammlung alter Rosenarten. Lassen Sie sich überraschen
Normandie. The mild and temperate climate allows von der Gallicarose, von der Zartheit der Hybriden von
many exotic species which flourish here. You will find a Multiflora oder Moschata und vom Überschwang der
succession of gardens mixing mineral, driftwood and Weinreben, die nach und nach den Obstgarten besiedeln.
rusty metal discovering luxuriant flowerbeds with multiple Folgen Sie eigenständig der roten Linie oder fragen Sie die
species, climbers, shrubs and many rare species (about Gärtner in der Nähe des gingko.
650 plants). Eintritt: 3€.
Garden and pottery are open all year from Monday to La Petite Blondellerie - 50430 LESSAY
Friday: 10am to 12:30pm and 2:00 to 7:00pm. It is better to Tél. : + 33 6 80 15 30 87 - phicaron@wanadoo.fr
call before. Events are organised in the garden. Ask the
exact open dates at the Tourist Office. Free. B3
Dieser Garten, Mitglied der Parks und Gärten der Jardin Le Haut-Dy
Normandie, hat ein mildes, gemäßigtes Klima, das viele An exotic atmosphere appears in the landscape behind
exotische Arten gedeihen lässt. Man findet eine Abfolge the house where palm trees, Cestrum, squashes and
von Gärten, in denen sich Mineralien, Treibholz und rostiges other grapefruit trees grow from the ground! You also will
Metall vermischen. Der Spaziergang verläuft durch Beete discover a vegetable garden, an orchard and a playground
voller verschiedener Arten, Kletterpflanzen, Sträucher und before entering to the second part of the garden filled by
viele seltene Arten (ca. 650 Pflanzen). water where the vegetation is opulent, surrounded by rare
Der Garten und die Töpferei sind ganzjährig geöffnet von shrubs, and perennials.
10 bis 12 und von 14-19 Uhr. Bitte rufen Sie vorher an. Open year-round by appointment and during national events.
Animationen im Garten das ganze Jahr über. Termine im >> Ask us for the exact dates. Admission fee: 5€/4€.
Verkehrsamt erhältlich. Kostenlos.
Eine exotische Atmosphäre wird dem Besucher direkt
44 route de Prétot - Lithaire - 50250 MONTSENELLE hinter dem Haus geboten, wo die Landschaft üppig mit
Tél. : + 33 2 33 47 92 80 - poterieaugresdutemps@gmail.com Palmen, Cestrum, Kürbispflanzen und Grapefruitbäumen
www.augresdutemps.com bewachsen ist! Im ersten Teil ist der Garten entlang eines
Gemüsegartens, eines Obstgartens und eines Spielplatzes
B1 angelegt. Der zweite Teil gibt einem Gewässer Platz,
Jardin du Manoir Le Hot umgeben von üppiger Vegetation, seltenen Sträuchern,
Stauden und einem nachgebildeten Unterholz.
This garden is the creation of an Englishwoman who Das ganze Jahr geöffnet nach Vereinbarung und während
gardens with the same enthusiasm on both sides of the nationaler Veranstaltungen. Fragen Sie uns nach Terminen.
Channel. In the extension of this imposing manor house Eintritt: 5€/4€.
of the Cotentin, she sketched a long walk under flowering
53 rue du Grand Haut-Dy - 50710 CREANCES
24 Tél. : + 33 2 33 46 81 11 - pierre.lefillastre@wanadoo.fr 25Digitale Touren
Handicraft Discover other handicrafts during the Thursday
visits. Ask us for the programme!
Entdecken Sie andere Handwerker donnerstags
Digital tours Lassen Sie sich für einen Tag von Ihrem Telefon oder
Tablet leiten!
Handwerk
während der Saison bei Betriebsbesichtigungen. Let your phone or tablet be your guide for a day!
Tauchen Sie ein in die Geschichte der Schlacht in der
Fragen Sie nach dem Programm! Be immersed in the history of the Normandy Battle or walk
Normandie oder wandern Sie frei und in Ihrem eigenen
freely around the Bruyères Lake at your own pace, with
Tempo um den See Bruyères herum, mit unseren drei
our 3 commentaried tours Kit M tourist application.
Touren, die von der Kit M Tourist App kommentiert wurden.
What is The Kit M digital application?
Was ist die Kit M-Anwendung?
The kit M digital application gives you access to a lot of
Installieren Sie die App Kit M, die Ihnen kostenlose
free information without internet connection. Wherever
Informationen ohne Internetverbindung zur Verfügung
you are, with your phone or tablet, you just have to
stellt. Wo auch immer Sie sich befinden, können
organise your visit by selecting the information that
Sie mit Ihrem Telefon oder Tablet Ihren kompletten
interests you.
Aufenthalt organisieren.
Free download on google play or app
store. Select your digital tour.
Kostenloser Download (Google Play
oder App Store). Wählen Sie Ihre Tour aus.
D2
Poterie Au Gres du Temps Valentin Biville E4 Google Play App Store
They are Potters-ceramists, masters of Art Handicraft and
members of the French Art Workshop. This potters’ couple
Fondeur sarl
The workshop produces room interiors (consoles, coffee
mainly works for the garden, sandstone of high temperature tables,...), and outdoor works (glass roofs, garden furniture...).
resistant to frost in raw and natural grounds. They offer a From March 15th to October 30th with reservation. Admission
range of products: garden borders (reproduction of models fee: 5.5€ /3.6€.
dating from the nineteenth century), slug traps, labels, nest
Im Atelier des Gießers werden Werke für Innenräume sowie
boxes, garden pots, ponds... In addition to pottery for the
für draußen hergestellt. Die Handwerker zeigen Ihnen die
garden, they create interior decoration in Raku and make
verschiedenen Bereiche der Werkstatt.
enamel (unique pieces).
Vom 15. März bis 30. Oktober mit Reservierung. Good to know! City tour 3 km - 1h - La Haye
Garden and pottery are open all year from Monday to
Friday: 10am to 12:30pm and 2:00 to 7:00pm. It is better to
Preise: 5,5€/3,6€. Free wifi is also available in all Hedgerows Hell Stadtrundfahrt 3 km - 1h - La Haye
call before. Free. 19 rue Alfred Regnault - 50190 PERIERS Tourist Offices of Côte Ouest Centre
Tél. : + 33 6 81 75 28 60 - mobiliermetal.vb@gmail.com Manche Tourisme. This 1h tour brings you into the Sie werden während dieser
Als Töpfer-Keramiker, Meister im Kunsthandwerk, Mitglied
www.mobiliermetal.com Gut zu wissen! discovery of the Hedgerows einstündigen Tour, über den Krieg
der Ateliers d’Art de France, bearbeitet dieses Töpferpaar
vorwiegend für den Garten Hochtemperatur-Sandstein, Gratis W-Lan verfügbar in allen hell, through monuments and der Hecken erfahren, durch die
frostbeständig, in natürlichen Böden. Sie bieten eine Touristeninformationszentren der emblematic buildings of the city of Denkmäler und symbloträchtigen
Reihe verschiedener Produkte: Gartenbegrenzungen, Côte Ouest Centre Manche Tourisme. La-Haye-du-Puits: dungeon, church, Gebäude der Stadt geführt: Verlies,
Schneckenfallen, Etiketten, Nistkästen, Gartentöpfe, train station, place de Gaulle. Kirche, Bahnhof, Place de Gaulle.
Futterstellen... Sie stellen auch Inneneinrichtung aus Raku
Nu und Email (Unikate) her.
Garten und Töpferei ganzjährig von 10 bis 12 und von 14-
19 Uhr geöffnet. Bitte rufen Sie vorher an. Fragen Sie im
With this tour, you will discover the famous fight of the Hedgerows battle and know Hedgerows Hell
Fremdenverkehrsamt nach den Terminen der Tage der more about this unexpected but emblematic battle of the Normandy liberation.
Battlefield drive - 45 km
Offenen Tür und der Raku-Küche. Kostenlos. Bei dieser Tour rund um La Haye können Sie vor Ort die rauen Kämpfe des
2h30 - La Haye
44 route de Prétot - Lithaire Heckenkrieges der Amerikaner in der Bocage entdecken.
Autotour - 45 km - 2h30 - La Haye
50250 MONTSENELLE
Tél. : + 33 2 33 47 92 80 - poterieaugresdutemps@gmail.com
www.augresdutemps.com
La petite Violette D4
Le lac des Bruyeres You will discover the history of the old “sablière” located in the heart of the moors
between Lessay and Périers that is now a place for relaxation and strolls.
Jewelery creation. Sie werden die Geschichte dieser alten “sablière” entdecken, heute ein Ort der
Schmuckkreation. Entspannung und des Flanierens, im Herzen der Moore zwischen Lessay und
Walking tour - 3 km - 2h - Millières Périers gelegen. Mit dem multimedialen Inhalt des Kit M-Kurses entdecken Sie die
9 rue de la Poterie - 50190 LA FEUILLIE
Tél. : + 33 2 33 45 40 87 - lpv.lapetiteviolette@gmail.com Wanderung - 3 km - 2h - Millières Geheimnisse dieses außergewöhnlichen Ortes.
http://tictail.com/lpvlapetiteviolette
La Petite Violette
The tour “Hedgerows Hell” have been supported by:
26 Die Tour “L’enfer des Haies” wurden unterstützt von: 277 8
1
9 10
To see in 1 Mont-Saint-Michel
• The abbey - Die Abtei
• Port Racine
• Jacques Prévert's house
Das Haus von Jacques Prévert
• The lighthouse of Gatteville
Der Leuchtturm von Gatteville
• Saint-Vaast- la-Houge
La Manche • The medieval village
Das mittelalterliche Dorf
• Jean-François Millet's birth house
Das Geburtshaus
• The bay - Die Bucht von Jean-François Millet
8 Dday landing beaches
Sehenswurdig- 2 Cherbourg
• The planetarium of Ludiver
Das Planetarium Ludiver Die Strande, an denen
die Alliierten landeten
keiten • The Cité de la Mer
Die „Cité de la Mer“
• The bay of Cherbourg
5 Granville
• The corsair town
• Utah Beach
• Sainte-Mère-Église
2
in La Manche 3 Die Bucht von Cherbourg
• The castle of the Ravalet
Die Korsarenstadt
• The museum of Christian Dior
• Carentan
Das Schloss Ravalet Das Christian Dior-Museum
From Côte Ouest Centre Manche, browse the department of La Manche.
• Chausey Islands
9 Coutances
Von den Dörfern des Gemeindeverbandes Côte Ouest Centre Manche aus können Sie leicht Ausflüge ins ganze Die Chausey-Inseln • The cathedral
Departement Manche machen. 3 The Channel Islands Die Kathedrale
• The botanic garden
Die Kanalinseln 6 Cote des Isles Der botanische Garten
• Jersey • The cape - Das Cap
• The lighthouse
• Guernsey
• Alderney Der Leuchtturm
10 Villedieu-les-Poeles
• Serq • Portbail • The bell foundry
Die Glockengießerei
• The copper workshop
4 La Hague 7 Val de Saire Die Kupferwerkstatt
4 • The lighthouse of Goury • Barfleur • The zoo of Champrepus
Der Leuchtturm von Goury • Tatihou's island Zoo von Champrepus
• "Nez de Jobourg" Die Insel Tatihou
Der Geheimtipp!
Good to know! Das Tourismusbüro bietet Eintrittskarten für die Cité
The Tourist Office offers fast track tickets for the Cité de la Mer und die Abtei Mont-Saint-Michel an. Für die
de la Mer and the abbey of the Mont-Saint-Michel. For Cité de la Mer: Ermäßigung von 1,5€ auf den Tarif für
the Cité de la Mer:€ 1.5 reduction on adult tickets and Erwachsene und Kinder in unserem Informationsbüro
5 6 child in our Tourist Information centre. We also make für Touristen. Wir nehmen auch Reservierungen für
the reservation for crossings to the Channel Islands. Überfahrten zu den Kanalinseln entgegen.
28 29To go out
& have fun
RAUSGEHEN
& Spaß haben
Traversées en Baie
www.bateaudouve.com du Mont Saint-Michel
Traversées en Baie
du Mont Saint-Michel Sandra's favorite! Ein Highlight fur Sandra!
| www.agencealix.fr
Die Strandsegler sind ein echtes Highlight.
There is wind, great, you will be able to Windiges Wetter? Super, jetzt können Sie einen Ausflug mit
try a trip in sand yachting! With the right dem Strandsegler machen! Nachdem Sie die Ausrüstung
equipment and a little instruction you can,
Traversées en Baie with the help of the wind, enjoy the almost
angezogen und von Arnaud, dem Lehrer, die Anweisungen
zum Gebrauch erhalten haben, können Sie gleich auf dem
du Mont Saint-Michel
endless beach. More information p. 48. Strand an Geschwindigkeit zulegen. Weitere Informationen
s. 48.
www.cheminsdelabaie.com
w.agencealix.fr
3175
anniversary
th Main events
Die Highlights
of the DDay
APRIL AUGUST
Foire aux bulots - Pirou Grande Fête du Terroir
and the Liberation April 27 and 28 - 27. und 28. April - Créances
75.
For a weekend, Pirou becomes the capital of the whelk. On August 10 - 10. August
the programme: sales of seafood and other local products On the second Saturday of August, Créances puts the
and many events: concerts, garage sales... spotlight on the terroir with the sale of local products, a
Pirou wird für ein Wochenende zur Hauptstadt garage sale and events.
Jahrestag
der Wellhornschnecken. Programm: Verkauf von Am zweiten Samstag im August kommt in Créances die
Meeresfrüchten und anderen lokalen Produkten sowie Küche der Gegend zu Ehren: Verkauf von lokalen Produkten,
zahlreiche Events: Konzerte, Flohmärkte usw.
der Landung Flohmarkt und Veranstaltungen.
und Befreiung
Bénédictions de la mer
durch die Alliierten
MAY - MAI - Saint-Germain-sur-Ay et Pirou
Foire Saint-Thomas - Lessay August 15 - 15. August
Mass and blessing of the boats. Events on the day.
May 5 - 5. Mai
On the programme: fair for horses and cattle, garage sales, Messe und Segnung der Schiffe. Veranstaltungen tagsüber.
Find the program of commemora- funfair, wonderful food of the famous alley of roasters...
tions and festivities in our Tourist Programm: Pferde- und Rindermarkt, Flohmarkt, Foire à la brocante - La Haye
Information centre in May. Rummelplatz, Verpflegung in der berühmten Allée des August 18 - 18. August
Rôtisseurs... With more than 25,000 visitors, the second-hand fair in
In unserem Informationsbüro
La Haye is one of the largest garage sales in the Manche
für Touristen finden Sie ab Mai
department.
das komplette Programm der
JUNE AND JULY
Gedenkveranstaltungen. Der Antiquitäten- und Trödelmarkt von La Haye mit über
25‘000 Besuchern ist einer der größten Flohmärkte Im
JUNI UND JULI
Département Manche.
75th anniversary of the DDay
and the Liberation SEPTEMBRE
75. Jahrestag der Landung der Foire Sainte-Croix - Lessay
Alliierten und der Schlacht in September 6-8 - 6. bis 8. September
der Normandie This thousand year old fair, created by the monks of the abbey,
welcomes today 350 000 visitors each year. On the programme:
fair for horses and cattle, garage sales, fairground, wonderful
food of the famous alley of roasters.
JULY - JULI Dieser tausendjährige Markt, der von den Mönchen der
Abtei ins Leben gerufen wurde, zieht inzwischen jedes Jahr
Festival Les Heures Musicales 350‘000 Besucher an. Programm: Pferde- und Rindermarkt,
de l’Abbaye de Lessay - Lessay Flohmarkt, Rummelplatz, Verpflegung in der berühmten
Allée des Rôtisseurs.
July 19 to August 16 - 19. Juli bis 16. August
Every summer, the festival offers a dozen high quality
classical concerts with internationally renowned artists. TOUT L'ÉTÉ
Tickets on sale at our offices in Lessay and La Haye. Fireworks, garage sales, village festivals, local
Das Festival bietet jeden Sommer etwa ein Dutzend markets, entertainment for children... Ask us for
klassische Konzerte von hohem Niveau mit international the complete program of events or visit
bekannten Künstlern. Eintrittskarten erhältlich in unseren www.tourisme-cocm.fr
Büros in Lessay und La Haye. DEN GANZEN SOMMER ÜBER
Feuerwerk, Flohmärkte, Dorffeste, Märkte für
lokale Produkte, Veranstaltungen für Kinder… Das
komplette Veranstaltungsprogramm können Sie
Have to do > Agenda über www.tourisme-cocm.fr von uns anfordern.
32 Zu sehen und zu tun > Tagebuch 33Sie können auch lesen