Côte Ouest Centre Manche - Plenty of highlights
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Let yourself be guided Lass dich leiten This travel guide is created Discover Entdecken 5 to accompany you in your The must-see Ein Muss 2 discovery of our beautiful Tourist routes Sightseeingtouren 6 region, Côte Ouest Centre Côte des Havres Côte des Havres 10 Manche. You will find ideas Lands Land 12 and suggestions to create Hills Die Berge 14 your own journey and fully Marshes Die Sümpfe 16 enjoy your stay with all the Sites to visit Sehenswürdigkeiten 18 activities the area offers. Gardens and handicrafts Gärten & Handwerk 24 Digital tours Digitale Touren 27 Feel free to scribble, note or Sites to visit in La Manche Sehenswürdigkeiten in La Manche 28 to tick off your selections, it’s made for that! Get out & have some Fun RAUSGEHEN & SPASS HABEN 31 Main events in 2019 Die Highlights 2019 32 Biking Radfahren 34 Dieses Reisetagebuch soll Sie Hiking Wandern 36 bei der Entdeckung unserer Discovery trails Entdeckungspfade 38 wunderschönen Region Family activities Familienaktivitäten 40 Côte Ouest-Centre-Manche, Lakes and leisure centres Seen und Freizeitzentren 42 begleiten. Mit unseren Beaches Strände 44 Ideen und Vorschlägen Leisure activities and sports Freizeit und Sport 47 entwickeln Sie Ihre eigenen Fishing information Fischfang 50 Aktivitäten und gestalten Nightlife Nachtleben 51 Ihren maßgeschneiderten Aufenthalt mit den besten Savour Genuss 53 Angeboten der Region. Delicious whelks Fokus auf die Wellhornschnecke 54 Local producers Produzenten 56 Hier ist genug Platz, um Market products & local shops Marktprodukte 57 sich Notizen zu machen, zu Restaurants Restaurants 61 kritzeln, Ihre Auswahl zu Snacks Snacks 63 überprüfen, genau dafür Picnic breaks Picknickpause 70 wurde es gemacht! Practical information Praktische Seite 73 Tourist information centres Unsere Büros 74 Our services Unsere Dienstleistungen 76 Getting around Verkehrsmittel 77 GARE MARITIME TRANSATLANTIQUE - 50100 CHERBOURG-EN-COTENTIN - 02 33 20 26 69 How to get there Wie kommt man dorthin 81 Tourism map Touristische Landkarte 83 1
The must-see Ein muss Lessay Abbey Admire Lessay Abbey during a concert or a guided tour. Bewundern Sie die Lessay Abtei während eines Konzerts The harbourS Lessay Abtei oder während einer geführten Tour. & the beach Discover the harbours and enjoy the shore. Häfen & Strand Entdecken Sie die Häfen und genießen Sie das Meeresufer. The Greenway voie verte Cycle on the green-way with your family. Radfahren in der Natur mit Ihrer Familie. The marshes Have a walk in the marshes, they change every season. Die Sümpfe Machen Sie einen Spaziergang in den Sümpfen, sie verändern sich mit den The hills Enjoy a panorama at 360 ° on the Cotentin and the sea. Jahreszeiten. Pirou Castle Feel like a knight at Pirou castle. die Berge Genießen Sie ein 360 ° Panorama des Cotentin und des Meeres. Fühlen Sie sich wie ein Ritter in Discover > the unavoidable 2 Burg von Pirou der Burg von Pirou. Ziel > muss 3
Discover Ziel Marine's favorite! Dive into the millennial history of Lessay's abbey Founded in 1056, this former Benedictine Ein Highlight fur Marine! abbey, whose vault with cross-ribs is one Tauchen Sie ein in die tausendjährige Geschichte of the oldest in the world, has passed der Abtei Lessay. through time and suffered during major Das ehemalige Benediktinerkloster, dessen Kreuzrippen- conflicts: religious wars, World War II... gewölbe zu den ältesten der Welt gehört, wurde 1056 ge- Private property since the Revolution, gründet und hat im Laufe der Zeit bewaffnete Konflikte wie the cloister and the gardens are die Religionskriege und den Zweiten Weltkrieg erlebt... Das discovered only during guided tours. More Kloster und die Gärten gingen während der Revolution in information p. 18. Privatbesitz über und sind nur anlässlich von Führungen zugänglich. Weitere Informationen s. 18. 5
Tourist routes to discover Côte Ouest Centre Discover the harbours and go through the beautiful landscapes offered by the coast. Start with Lessay and Manche its Abbey, then take the direction of Pirou and take in the Sightseeingtouren durch castle. Close to the castle, observe the birds in the harbours reserve of Geffosses. Going back to Saint-Germain-sur- Ay, stop at the guard house and admire the view of the harbours and its sheep. Finally, when going to La Haye, CHERBOURG discover the harbours of Surville, the smallest of the coast. CHERBOURG SAINT-SAUVEUR-LE-VICOMTE VALOGNES D900 D24 If you are prefer mounts and marshes, take the direction Saint-Sauveur- of Périers to discover the marshes and their uses with de-Pierrepont Varenguebec the old church of Auxais and the Maison des Marais. Take a break at the Sarcelles pond or the Bruyères Lake. D24 Saint-Nicolas- Mont de Doville Doville D137 D13 Prétot-Sainte- Continue your discovery through Lessay and its abbey BARNEVILLE-CARTERET de-Pierrepont 7 PORTBAIL Suzanne then go back to La Haye and the mounts of Doville and D900 27 Coigny D3 D650 Castre. Enjoy a 360 ° panorama of the Cotentin. Your D336 D267 D72 D12 7 NeufmesnilD D42 7 Saint-Rémy 6 D33 02 Montsenelle discovery ends with the dungeon of Plessis and the D903 CARENTAN D9 D5 Baudreville 03 D67 26 7 wooded heaths of Saint-Patrice-de-Claids. 8 des-Landes 7 D6 D33 Bolleville D903 Saint-Symphorien- D336 D6 Lithaire Saint-Jores 50 le-Valois D72 D9 03 D903 Besuchen Sie die verschiedenen Häfen und durchstreifen Sie Surville Donjon D903 D67 La Haye die wunderschönen Küstenlandschaften. Beginnen Sie mit D24 D14 Havre Lessay und seiner Abtei und wenden Sie sich dann Pirou zu, wo 0 de Surville D7 2 Glatigny Mont-Castre D140 es eine Festungsburg zu entdecken gibt. Wenige Schritte von der D72 D336 Le Plessis-Lastelle Montgardon Burg entfernt können Sie im Reservat des Hafens von Geffosses D1 D9 D138 42 7 Bretteville- Chapelle 7 Mobecq Donjon Vögel beobachten. Machen Sie auf dem Weg nach Saint- D900 D33 D136 sur-Ay D397 Sainte-Anne D14 2 du Plessis Germain-sur-Ay einen Halt bei der Küstenwache und genießen D5 Angoville- D34 Sie den Blick auf den Hafen und die Schaumkronen. Besuchen D1 D4 29 2 D97 40 0 29 D53 sur-Ay D97 Gorges Sie anschließend den Hafen von Surville, den kleinsten der D19 D342 6 TAN Küste, der auf dem Weg nach La Haye liegt. 7 Vesly D13 6 D97 7 0 D19 Pub D6 REN D3 Laulne D72 50 D24 A D140 Corps de garde C Wenn Sie Hügel und Marschland vorziehen, fahren Sie in D97 Landes de D 971 Saint-Germain- D33 8 Gonfreville Richtung Périers. Dort können Sie die Feuchtgebiete und in der D306 sur-Ay D72 Saint-Patrice Nay D338 Saint-Patrice- D19 7 Maison des Marais deren Nutzung kennen lernen sowie die alte D1 38 D1 de-Claids 42 Saint-Germain- Kirche von Auxais besuchen. Machen Sie eine Pause an den D431 97 Lessay 71 D2 Seen Étang des Sarcelles oder Lac des Bruyères. Setzen Sie Rivière sur-Sèves D9 D1 Ihren Ausflug fort, indem Sie Lessay und seine Abtei besuchen 40 de l’Ay D301 D431 Havre de Saint- Dunes de D6 52 D301 D3 01 Raids Auxais und dann nach La Haye und in die Berge von Doville und Castre Germain-sur-Ay Créances Abbaye de D9 Lac des D301 fahren. Auf dem Cotentin genießen Sie einen Panoramablick Créances 00 D24 D394 Lessay Bruyères D9 71 Vestiges von 360 Grad. Ihr Ausflug endet beim Donjon du Plessis und der D340 Saint-Sébastien- de l’église Roselière des bewaldeten Heidelandschaft von Saint-Patrice-de-Claids. 7 0 D5 Le Buisson D14 de-Raids Rouges-Pièces D72 D 39 4 Millières Périers Marchésieux 0 D94 D94 D65 1 D10 Etang La Feuillie D94 Peintures murales D2 Pirou D94 D94 D94 Eglise des Sarcelles de l’église Legend - Legende D94 D90 0 Château Maison D57 D294 de DPirou Marais Saint-Clair D431 43 4 de la Brique D14 2 Route through the harbours - Tour durch die Häfen Saint-Martin- Maison des Marais Route between mountains and marshes - Zwischen Bergen D971 D72 d’Aubigny und Sümpfen D57 D90 D5 0 SA 2 INT- Picnic - Picknick LÔ Havre Feugères D2 de Geffosses Geffosses Tourist offices - Fremdenverkehrsamt D5 D53 2 Green-way - Voie Verte D971 D532 COUTANCES GR 223 0 3 km D650 D2 1 2 Points of Interest - Sehenswürdigkeiten AGON-COUTAINVILLE COUTANCES GRANVILLE 6 7
Corps de garde de Saint-Germain-sur-Ay Havre de Surville Chapelle Lac des Bruyeres Sainte-Anne Maison des Marais Tourist route between mountains Chateau fort Donjon de la Haye and marshes de Pirou On the road for two days Route zwischen An zwei Tagen Bergen und Sumpf Curiosity Mont de Doville The tomb of the lord of La-Haye-du-Puits Lessay Saint-Martin-d'Aubigny Located in La Haye church, the magnificent • Abbaye (p. 18) • Maison de la Brique (p. 21) Curiosity Itinerary through tomb in black marble of Arthur de Magneville dates from the sixteenth • Sentier de la rivière de l’Ay (p. 39) Sainte-Anne chapel Saint-Patrice of Gorges the harbours On the road for century. It is him who enlarges the medieval castle to make it more comfortable. Millieres -de-Claids At the edge of Gorges swamps, Saint-Anne Chapel called “the • Lac des Bruyères (p. 43) wet” used to be a pilgrimage Tour durch the day An einem Tag • Landes boisées (p. 13) place to solicit the rain to save die Hafen Periers the harvests from the drought. It Außergewöhnlich • Église Le Plessis-Lastelle is still gathers people every last Saturday of July for a celebration Lessay Saint-Germain- Das Grab des adligen Herren • Donjon (p. 21) in its name. • Abbaye (p. 18) sur-Ay von La-Haye-du-Puits Auxais • Fromagerie Réo (p. 58) Das schöne Grab von Arthur de Magneville • Ancienne église (p. 22) Montsenelle • Corps de garde (p. 20) aus schwarzem Marmor befindet sich • Mont Castre (p. 15 et 43) • Havre de Saint-Germain- Pirou sur-Ay (p. 11) in der Kirche von La Haye. Es gilt als historisches Monument und stammt aus Marchesieux Außergewöhnlich • Château fort (p. 19) dem 16. Jahrhundert. Es war der Adlige, • Peintures murales dans l’église La Haye Die Kapelle Sainte- Surville der die mittelalterliche Burg erweitern ließ, (p. 22) • Donjon (p. 22) • Maison des Marais (p. 21) Anne de Gorges Geffosses wodurch Sie komfortabler wurde. • Tombeau d’Arthur • Havre de Surville (p. 11) Die Kapelle liegt am Rande des • Étang des Sarcelles (p. 43) de Magneville dans l’église • Havre de Geffosses Marschlandes und wurde früher • Marais Saint-Clair (p. 39) von Menschen aufgesucht, die um et sa réserve La Haye Pinic areas • Roselière des Rouges Pièces (p. 39) Doville Regen und um die Verschonung ornithologique (p. 11) • Donjon (p. 22) • Créances - "Buisson" area der Ernte vor Dürren baten. Bis • Pirou-plage • Mont de Doville (p. 15) • Tombeau d’Arthur heute wird jedes Jahr am letzten Creances de Magneville • Saint-Germain-sur-Ay guard house Picnic areas Picknickplatz Samstag im Juli das Fest von • Sentier de découverte • Lac des Bruyères • Lac des Bruyères Sainte-Anne gefeiert. Picknickplatz • Étang des Sarcelles des dunes (p. 39) • Étang des Sarcelles • Land, "Buisson" de Créances • Mont Castre • Mont Castre • Pirou-plage • Chapelle Sainte-Anne • Chapelle Sainte-Anne 8 • Saint-Germain-sur-Ay Wachhaus More information p. 70-71 Weitere Informationen s. 70-71. 9
The smallest harbour was used Havre de Surville by fishermen and smugglers from the Channel Islands. You will find some panels for more information at the edge of the harbour. Der kleinste Hafen wurde von Fischern und Schmugglern von den Kanalinseln genutzt. Jedes Jahr können Sie einen Spaziergang machen, fragen Sie nach den Terminen! It is the second largest harbour on this coast. In the Middle Ages, it was used for the extraction of “la tangue”, salt and samphire picking. You can also see an old guardhouse with a breathtaking view of the harbour. Discover the Harbour with a nature guide and through the discovery trail of the dunes of Créances (p. 39). Es ist der zweitgrößte Hafen an dieser Küste. Im Mittelalter war er für die Gewinnung von Meerschlamm, der Salz- und Quellerernte, bekannt. Sie können auch eine altes Wachhaus besichtigen, mit einem Havre a unique natural area atemberaubenden Ausblick auf den Hafen. de Saint-Germain-sur-Ay ein einzigartiges Naturgebiet Entdecken Sie den Hafen bei einer Führung auf dem Entdeckungspfad durch die Dünen von Créances (s. 39). During your holidays, take the time to discover the harbours and their extraordinary ecosystem between sandy plains and maritime marshes! These estuaries, between fresh and salt water are Take out your binoculars! The harbour is a marine permanently shaped by tides, climate and storms which create an exceptional fauna and flora. Havre de Geffosses hunting preserve where you can see ducks, plovers and sparrows. The landscape here is unique and you can admire it no matter how You can also follow the interpretive trail and see the tide is. You can walk around and even cross it at low tide, but it’s through observatories. Guided visit with a natural safer with a natural guide than alone. guide are possible. More information + 33 6 80 13 88 60 - GPS: 49.145216, -1,588787 Nehmen Sie sich in den Ferien Zeit, um die Salt-meadow lambs are the stars of Nehmen Sie Ihr Fernglas in die Hand! Der Hafen Naturhäfen und ihr außergewöhnliches the harbours and the area makes them ist ein Meeresjagdgebiet, in dem Sie Enten, Ökosystem mit sandigen Ebenen und maritimen sweet and iodine. Play and count sheep Regenpfeifer und Spatzen sehen können. Sümpfen zu entdecken! Mündungsgebiete in Saint-Germain-sur-Ay harbour. Folgen Sie allein dem Erkundungspfad mit seinen zwischen Süß- und Salzwasser sind geprägt Die Stars der Häfen sind Salzwiesenläm- Beobachtungsplätzen, um die Vogelwelt nicht zu von Gezeiten, Klima und Stürmen, die mer, und die Gegend macht ihr Fleisch stören. Mann kann diesen Ort auch mit einem eine außergewöhnliche Fauna und Flora süß und jodhaltig. Spielen und zählen Reiseführer entdecken: + 33 6 80 13 88 60. erschaffen haben. Sie Schafe im Hafen von Saint-Germain- GPS: 49.145216,-1,588787 sur-Ay. To hikers: on the GR 223, along the Cotentin, you can discover 8 harbours from Carteret to la Vanlée. All You can eat samphire warm or cold! together they constitute a unique treasure. Hiking loops are available to discover the harbours. To find out Be careful, you are only allowed to take 2 handfuls per person a day! more about it, you can buy a booklet about Cotentin harbours in our offices. Sie können die Queller heiß oder kalt essen! Seien Sie vorsichtig, Sie dürfen nur 2 Handvoll pro Wandertour: auf dem GR 223, entlang des Cotentin, entdecken Sie die 8 Häfen (Carteret - La Vanlée). Dieses Person und Tag zu sich nehmen. einzigartige Naturschauspiel kann auf Rundwanderwegen erkundet werden. Für weitere Informationen 10 11 können Sie eine Broschüre über die Cotentin Häfen in unseren Büros kaufen.
Landes The two faces of la Lande de Lessay Originally razed and covered with heather, gorse or broom, they were partly wooded with maritime pines, while giving it the look of the south-west of France mixed with African Savanna. Enjoy a family outing to discover this pastoral landscape with a rich fauna and flora by walking through hiking trails and criss-cross interpretive trails. Le lac des Bruyeres Stand in the middle of a gose heather and molinies landscape. A sensory circuit and a Kit M digital circuit (p. 27) will introduce you to the history of the site and its natural wealths. Der Bruyères-See befindet sich in der Mitte einer Landschaft mit Ginster, Heide und Gräsern. Eine sensorische Schaltung und ein digitaler Kit-M- Rundweg (s. 27) führen Sie in die Geschichte des Standortes und seiner natürlichen Ressourcen ein. La lande de Saint- Land Patrice-de-Claids On the opposite, la lande de Saint-Patrice-de-Claids Die zwei Gesichter von Lessay Landes Our secret! Take a time is covered with maritime pines. From here, take the Vor der Abrodung und dem Bewuchs discovery path and meander in the heart of the pine mit Heidekraut und Stechginster, to smell gorse. Their smell forest! war das Land teilweise mit Seekie- will take you to Polynésia. Auf der anderen Seite ist das Land Saint-Patrice- fern bewaldet. Es sieht aus wie eine de-Claids mit Seekiefern bedeckt. An dieser Stelle Mischung aus afrikanischer Savanne Unser Geheimnis! nehmen Sie den Entdeckungsweg und entdecken Sie und Südwestfrankreich Nehmen Sie sich Zeit, um das Herz des Pinienwaldes! Genießen Sie einen Familienausflug, Stechginster zu riechen. um die Fauna und Flora dieser idyllischen Landschaft zu entdecken, Der Geruch wird Sie nach For information on hiking and discovery trails see p. 36 and 39. indem Sie die Wanderwege und Polynesien transportieren. kreuzende Lehrpfade erkunden. Informationen zu Wander und Entdeckungs- pfaden finden Sie auf s. 36 und 39. 12 13
Change your point of view by surveying the hills Ändern Sie Ihre Sichtweise, indem Sie die Berge around La Haye and enjoy the coastline, the groves rund um La Haye erkunden und genießen Sie den and the marshes with a breathtaking view! Once atemberaubenden Blick auf die Küste, den Hain land of legends and strategic point of defence, the und die Sümpfe! Früher Land der Legenden und hills are now crossed by families and tourists. strategischen Verteidigungpunkten, werden diese Hügel jetzt von Touristen und Familien bereist. 2 Cotentin hills In addition to the 360° panoramic view, the mont de Doville, will make you discover the local history through guardhouse vestiges, the old mill and the chapel. When the weather is good, you also can see one of the Channel Islands. Die Do you know the name of this island?* Mit einem 360° Panoramablick auf den Mont de Doville, entdecken Sie die Berge Geschichte des Ortes durch Wachposten, die alte Mühle und die Kapelle. Wenn das Wetter gut ist, können Sie auch die Kanalinseln sehen. Kennen Sie den Namen der Insel?* © T.Houyel des Cotentin 1 1 At Mont Castre, the ancient stone quarry became a leisure lake where you can enjoy pedalos. This wooded site is full of treasures: an old castle, an old church, a neolithic alley. According to the legend, the hill was the place of a terrible battle between the Gauls and Julius Caesar’s soldiers! Am Mont Castre wurde der alte Steinbruch zu einem Freizeitsee zum Tretbootfahren umgewandelt. Diese bewaldete Gegend ist voller Schätze: eine alte Burg, eine alte Kirche, eine neolithische Gasse. Der Legende nach war der Berg der Ort einer schrecklichen Schlacht zwischen den Galliern und den Soldaten von Julius Cäsar! Paddle boat on the Mont Castre Enjoy the pond on a pedalo. More information p. 42. Tretboot auf dem Mont Castre Vergnügen Sie sich mit dem Tretboot auf dem You can take wonderful hikes on the hills! Download Étang du Mont Castre. Weitere Informationen s. 42. information on www.tourisme-cocm.fr or come and meet © T.Houyel us in one of our offices. *Jersey 2 1 Sie können wunderschöne Wanderungen in den Bergen Have to do > Nightlife and fun > Hiking machen! Laden Sie informationen auf www.tourisme-cocm.fr Zu sehen und zu tun > Nachtleben & Fun herunter oder besuchen Sie uns in einem unserer Büros. > Wandern 14 15
In Automn im Herbst marshes Cotentin In Summer © T.Houyel Die Sumpfe des Cotentin In Winter im Winter im Sommer Discover the wealth of the Parc naturel régional des Marais du Cotentin et du Bessin. Each season reveals a surprise, for a stroll, with friends or family! In winter, marshes are water covered, they whitten. To observe white Reserve naturelle swamps, climb up to the dungeon top in Le Plessis-Lastelle and enjoy a 180° view on Gorges marshes and Baupte bog. de la tourbiere In Spring On spring, a lot of hiking trails are available to enjoy nature awakening, by walking, horseback riding or cycling. de Mathon C3 im Frühling Summer is the best season to discover fauna and flora during outings with nature guides. The Mathon and Sangsurière peatlands are full of surprises: carnivorous plants, frogs, dragonflies. Discover the reserve and its Autumn is an opportunity to discover mud houses, typical marsh hamlets. highland cows with a nature You can enjoy beautiful walks before water overlaps the marshes. guide. More information: Entdecken Sie das Naturschutzgebiet und "Le Parc naturel régional des Marais du Cotentin et du Entdecken Sie die Reichtümer des Parc naturel seine Hochlandkühe mit einem Naturfüh- Bessin” gives entertainments all over the year. More régional des Marais du Cotentin et du Bessin. Jede rer. Informationen: information: Jahreszeit offenbart ihre Überraschungen für einen www.cpiecotentin.com Spaziergang, mit Freunden oder Familie! “Le Parc naturel régional des Marais du Cotentin + 33 2 33 46 37 06 Im Winter sind Salinen mit Wasser bedeckt, sie et du Bessin” Unterhaltungen das ganze Jahr über. Weitere bleichen. Um weiße Sümpfe zu beobachten, Informationen : klettern Sie auf den Gipfel des Verlieses Plessis- + 33 2 33 71 65 30 and www.parc-cotentin-bessin.fr Lastelle und genießen Sie einen 180 ° Blick auf die Maison F 4 Sümpfe von Gorges und Baupte Moor. Maison du parc - 3 village des Ponts Douve Explore the reserve and discover Im Frühling stehen viele Wanderwege zur 50500 CARENTAN-LES-MARAIS its "tremblants" and carnivarous Verfügung, um in der erwachenden Natur zu wandern, zu reiten oder Fahrrad zu fahren. Ask for the booklet: “Où voir les marais?”. Download it on des Marais Reserve C1 plants with a local nature guide. Information Der Sommer ist die beste Jahreszeit, um die Fauna und Flora bei einem Ausflug mit Naturführern zu www.tourisme-cocm.fr Verlangen Sie unseren Führer für das Marschland „Où naturelle Buchen Sie einen Reiseführer, um das Naturschutzgebiet mit seinen entdecken. Die Moore von Mathon und Sangsurier sind voller Überraschungen: fleischfressende voir les marais?“ oder laden Sie ihn auf unserer Website herunter www.tourisme-cocm.fr Discover a typical marshes land house. Information p. 21 de la fleischfressenden Pflanzen zu Pflanzen, Frösche, Libellen. Entdecken Sie ein typisches Marschlandhaus. Informationen Sangsuriere erkunden. Informationen www.parc-cotentin-bessin.fr Der Herbst ist die beste Jahreszeit, um Lehmhäuser, Destination > Between sea, mountains and marshes s. 21 + 33 2 33 71 65 30 typische Sumpfweiler, zu entdecken. Sie können > Marshes Cotentin schöne Spaziergänge genießen, bevor das Ziel > Zwischen Meer, Bergen und Sümpfen > Sümpfen 16 Wasser die Sümpfe überdeckt. 17 Cotentin
Sites to visit Le chateau fort de Pirou C4 Sehenswurdigkeiten A few kilometres away from the beach, Pirou castle is built on a small island in the middle of an artificial pond. Formerly used for the defence of the harbour, the Do not miss: castle is now a beautiful site to L'abbaye Sainte-Trinite Look up, and admire the famous vaults discover for families. Children Do not miss: C3 on ribbed crosses and adults will be brought to Visit the barnyard and the buildings used in yore castle life: chapel, bakery.. de Lessay Admire the red organ the Middle Ages. Let yourself be a princess or a knight for Take a walk on the rooftops by the walkway and admire the breathtaking Observe the baptistery and its floor view of the seaside. a moment. Built in the 11th century by the lords of La-Haye-du-Puits, the Lessay covered by shingles Admire Pirou tapestry about the conquest of Sicily by Norman Lords. Wenige Kilometer vom Strand (from 05/01/2019 to 09/30/2019) Abbey is internationally recognized as one of the first Romanesque Discover the cloisters and the gardens entfernt liegt das Schloss von churches to present vaulted arches. This architectural innovation and during a guided tour Pirou auf einer Insel in der Mitte the purity of its lines make Lessay Abbey a majestic ensemble much Listen to a concert at “Les Heures Musicales" eines künstlichen Teichs. Einst Nicht verpassen: appreciated by visitors. Almost completely destroyed in 1944, it was zur Verteidigung des Hafens Besuchen Sie den Hof und die für das frühere Leben auf der Burg identically rebuilt after 13 years of work. Nicht verpassen: genutzt, ist das Schloss heute ein wichtigsten Gebäude: Kapelle, Bäckerei, usw. Die Abtei Lessay, die im 11. Jahrhundert von den Herren von La-Haye- Bewundern Sie die berühmten wunderschöner Ort, den man mit Spazieren Sie auf den Dächern abseits der Wege, und genießen Sie du-Puits erbaut wurde, gilt als eine der ersten romanischen Kirchen, Kreuzrippen-Gewölbe der Familie entdecken kann. Jung den atemberaubenden Blick. die Gewölbebögen präsentieren. Diese architektonische Innovation Bestaunen Sie die rote Orgel und Alt werden ins Mittelalter Bewundern Sie den Pirou-Teppich mit einer Darstellung der Eroberung und die Reinheit der Linien machen die Abtei von Lessay zu einem transportiert. Fühlen Sie sich Siziliens durch die Normannen (vom 01.05. Bis 30.09.). Sehen Sie das Baptisterium majestätischen Ensemble, das von den Besuchern geschätzt wird. Im für einen Moment als Prinzessin Jahre 1944 fast vollständig zerstört, wurde es nach 13 Jahren Arbeit und seinen Boden voller Kieselsteine oder Ritter. wieder aufgebaut. Entdecken Sie das Kloster und die Château fort de Pirou - 50770 PIROU - GPS : 49.1617, -1.57379 Gärten während einer Führung. 1st April - September 29, 2019: 10am-12pm/2:00-6:30pm. Besuchen Sie ein Konzert der During the vacation of October and Christmas: 10am-12pm/2:00- Avenue Paul Jeanson - 50430 LESSAY "Heures Musicales". 5:00pm. Closed every Tuesday. Adult: 7€/5€. Child: 4€ (free under 7). Free entrance to the church (with interpretation panels) Familypass: 22€. Groups guided tours all through the year by all the year from 10am to 6pm. Discover the famous reservation: English guided tours for groups all over the year with legend of the geese of A booklet on the abbey and a book Pirou! Geöffnet vom 1. April bis 29. September 2019 von 10 bis 12 und von advance booking. Booking: + 33 2 33 45 14 34 - tourisme@cocm.fr on Norman abbeys are for sale in 14 bis 18.30 Uhr. In den Herbst- und Weihnachtsferien von 10 bis 12 Avenue Paul Jeanson - 50430 LESSAY our offices. Entdecken Sie die und von 14 bis 17 Uhr. Jeden Dienstag sowie 25. Dezember und 1. Freier Besuch der Kirche (mit Dolmetschtafeln) berühmte Legende der Eine Broschüre über die Abtei und ein Buch Januar geschlossen. Erwachsene: 5€/7€. Kinder: 4€ (bis 7 Jahre gratis). das ganze Jahr von 10h bis 18h. Gänse von Pirou! Mehr über die normannischen Abteien sind in Familienpass: 22€. Weitere Auskünfte unter: erzählen wir aber ncht… 18 unseren Büros erhältlich + 33 2 33 46 34 71 - www.chateau-pirou.org 19
Donjon D2 Maison E4 du Plessis-Lastelle de la Brique The medieval Plessis-Lastelle dungeon offers a Located in a lush greenery and organized around a reverse breathtaking view on Cotentin marshes, mont Castre and flame furnace, the museum of The Brick House allows you Baupte/Gorges bog. Here, you will discover its history from to know the clay-brick transformation used in the region. the Neolithic through the Gallo-Roman, the fighting of the Mid-June - end Sept: Open on Sundays: 2:30-6:30pm. July World War II until its redevelopment as a Way of the Cross. - August: Every day: 12:30-6:30pm. Adult: 3€ - Child: 0,75 €. Open all year long. On D24 Périers/Saint-Jores, parking Dieses Museum befindet sich in üppigem Grün und ist um on the other side of the road. Be careful when crossing! den Umkehrflammenofen herum organisiert. Das Museum Dieses mittelalterliche Verlies bietet einen ermöglicht es Ihnen, an der Entwicklung der Ziegelstein atemberaubenden Blick auf die Sümpfe von Cotentin, herstellung teilzuhaben. Do not miss: den Berg Castre und das Bergland von Baupte. Vor Ort Mitte Juni - end Sept: Sonntags 14:30-18:30. Juli - August: täglich von 12:30-18:30. Erwachsener: 3€ Kind: 0,75 €. Take a step back in watching the harbour from entdecken Sie die Geschichte vom Neolithikum über das Gallo-Römische Reich, die Kämpfe des Zweiten Weltkriegs 3 la Briquetterie - 50190 SAINT-MARTIN-D’AUBIGNY the tip of the Becquet in Créances and the bis hin zur Neugestaltung zum Kreuzweg. Tél. : + 33 2 33 07 73 92 - + 33 2 33 07 61 95 tip of the Banc in Saint-Germain-sur-Ay. Das ganze Jahr. Auf der D24 Périers/Saint-Jores Das Parken www.mairie-saintmartindaubigny.fr Le corps de garde Count sheep who enjoy the salt marshes. Make a picnic lunch beside the guardhouse auf der anderen Straßenseite. Vorsicht beim Überqueren! Maison des Marais F4 Ferme pedagogique de Saint-Germain- and enjoy the view over the harbour. Walk in the harbour on the coastal footpath. The architecture of de la Tournerie E4 sur-Ay B3 Nicht verpassen: this beautiful building, from the eighteenth At the educational farm "la Tournerie", Schauen Sie von der Pointe du Becquet in century, is typical from marshes and was Gérard offers tours Créances und von der Pointe du Banc in Saint- and snacks with built with stones and This ancient guard house used to guard the maritime Germain-sur-Ay auf den Hafen. “mass” (local word for products from the traffic between the coast and the Channel Islands. Zählen Sie die Schafe, die über die Salzwiesen architecture made with farm. In winter, It is a must see for walkers and familly who want to do not miss the ziehen. raw soil) and thatched roof. In the heart of the marshes, the “soirées gâchées” gaze upon the harbour. It is the best place to admire Machen Sie eine Picknick-Pause neben der house is surrounded by traditional apple trees but also by a (brioche cooking the view of one of the largest harbours on the west Küstenwache und genießen Sie den Ausblick pond, a bakery, everything that we found on a farm. Many with music, animations...). Ask for exact dates at the Tourist coast of Cotentin. It is also the ideal place to observe activities are organised: medieval festival, pumpkin festival... auf den Hafen. Open all year long with interpretation panels. Guided visit Office. Visits in french and snacks every Thursdays at 4pm the strong tides. At low tide, the harbour stretches in July and August, during Easter and Bank holidays. out as far as the eye can see, between salty meadows Gehen Sie auf den Fernwanderwegen Sentier in French, friday, in July and August from 10am to 12:30pm. Adult: 3€ - Child: 2€. Adult: 5€ (8€ with snack) - Child: 3 € (5€ with snack). and sandbanks. At high tide, the guardhouse is des Douaniers (“Zöllnerweg“) und GR 223 durch Gérard bietet Touren und Snacks mit Produkten vom encircled by the sea. den Hafen. Achtung: Einige Passagen können Die Architektur dieses schönen Gebäudes aus dem achtzehnten Jahrhundert ist typisch für die Sumpfland Bauernhof. Verpassen Sie nicht die Themenabende im In diesem ehemaligen Wachhaus wurde einst der je nach Ebbe oder Flut feucht sein. Winter (Kochen mit Musik, Sketchen, Verschiedenes...). schaften mit seiner Architektur aus Steinen und “Masse” Seeverkehr zwischen der Küste und den Kanalinseln Fragen Sie nach den Terminen im Fremdenverkehrsbüro. (lokales Wort für das Bauen mit Roherde) und einem überwacht. Heute ist es eine Kapelle, ein Muss für Reetdach. Im Herzen der Sümpfe ist das Haus von Besuche und Snacks im Juli, August und zu Ostern und Wanderer und Familien, um den Blick auf den Hafen Access by the D306 (rue du corps de garde). At the Allerheiligen. traditionellen Apfelbäumen umgeben, aber auch ein Teich, von Saint-Germain-sur-Ay, einen der größten an der edge of the harbour, you will see a direction sign. Donnerstag: 16h. Erwachsener: 5€ (8€ mit Snack). Kind: eine Bäckerei, alles auf einem Bauernhof. Viele Aktivitäten Hafenküste, zu genießen. Es ist der ideale Ort, um die Zufahrt über die D 306 (rue du corps de garde), am werden organisiert, Mittelalterfest, Kürbisfest... Dieser Ort 3€ (5€ mit Snack). Gezeiten zu beobachten. Bei Ebbe erstreckt sich der Hafenrand gibt es ein Verkehrsschild. Den Körper ist ganzjährig zugänglich und verfügt über Dolmetschtafeln. M. Gérard COUSIN - La Tournerie Hafen soweit das Auge reicht, zwischen Salzwiesen an am Hafenrand. ADAME DES MARAIS - Rue Chardin 50500 RAIDS - Tél. : + 33 6 87 82 80 58 und Sandbänken. Bei Flut ist das Wachhaus vom Meer 50190 MARCHÉSIEUX - Tél. : + 33 7 81 69 69 73 fermedelatournerie.pagesperso-orange.fr GPS: 49.231807, -1.608751 umgeben. adamedesmarais@gmail.com - www.adame-des-marais.fr 20 21
B2 B1 Am Rand der Gorges-Sümpfe war die Kapelle Sainte-Anne, Manoir des Fols Vestiges de l'eglise F4 Vestiges de l'eglise genannt „die Nasse“, ein Wallfahrtsort, der Regen bringen d'Auxais de Saint-Sauveur-de-Pierrepont sollte, um Ernten vor Dürre zu retten. Das Bestehen eine der Heiligen Anna geweihten Kapelle ist seit dem 13. Jhdt. belegt. Sie stammt aus dem 18. Jhdt. Dort treffen sich immer jedes Jahr Einwohner und Durchreisende am letzten Samstag im Juli zu einem großen Fest zu ihren Ehren. Das ganze Jahr über ist es auch eine idyllische Umgebung für ein Familienpicknick. GPS : 49.268868, -1.3825178 - D 530 - GORGES Sorties nature A 14th and 16th centuries manor house remains authentic. Auxais Church, nicknamed the “Rozs Cathedral”, was The association of the "Centre Permanent d’Initiatives pour The architecture of this little manor is a testimony of the bombed in 1944. Its belltower might have been an l’Environnement du Cotentin" offers nature tours throughout Hundred year's war and Religious wars. Restored with An ancient Romanesque Church was built on the top of observation point by the German army, the Allied Air force the year. These visits will allow you to discover the various passion for 10 years, the manor is the theater during the a hill overlooking marshes. Located on a strategic point, decided to destroy it. Nowadays it offers a magnificent natural richesness of the territory: moors, harbours, summer of a spectacular sound and light. it was used by French soldiers in June 1940 to block viewpoint of the marshes. hedgerow... Visit in July and August whit an appointment. german progression to Cherbourg. In 1944, the place was An interpretation panel is available on site. Dates available at the Tourist Office. Ein Landgut aus dem 14. und 16. Jahrhundert authentisch undermined by the Germans. Saint-Sauveur-de-Pierrepont Die Kirche von Saint-Martin d’Auxais, auch “Kathedrale von Church still offers a beautiful view over the marshes. You Die Führer der Informationsstelle Centre Permanent erhalten. Das Herrenhaus wurde 10 Jahre lang sorgfältig Rozs” genannt, wurde 1944 bombardiert. Ihr Glockenturm also can discover a cannon in testimony to the courage of d’Initiatives pour l’Environnement du Cotentin bieten Ihnen renoviert und ist im Sommer Schauplatz eines spektakulären wurde als Beobachtungsposten für die deutsche Armee the French soldiers in June 1940. das ganze Jahr über Ausflüge in die Natur an. Licht- und Klangspektakels. genutzt, die alliierte Luftwaffe beschloss, sie zu zerstören. Die Daten erfahren Sie im Tourismusbüro. Besichtigung im Juli und August auf Anfrage. At the end of the road facing the new Saint-Sauveur-de- Heute bietet er einen herrlichen Blick auf die Marschen. Pierrepont Church CPIE DU COTENTIN - Maison de l’Environnement Baudreville - 50250 LA HAYE Eine Dolmetschertafel befindet sich vor Ort. 30 rue de l’Hippodrome - BP 42 - 50430 LESSAY Tél. : + 33 6 80 06 42 57 - www.manoirbaudreville.fr Diese alte romanische Kirche wurde auf einem Hügel mit GPS : 49.218788, -1.9016 - D 101 - AUXAIS Tél. : + 33 2 33 46 37 06 – accueil@cpiecotentin.com Blick auf die Sümpfe erbaut. Diese strategische Position www.cpiecotentin.com wurde von französischen Soldaten im Juni 1940 benutzt, um Peintures murales F4 den deutschen Vormarsch nach Cherbourg zu blockieren. Donjon et eglise C2 Aber der Ort wird 1944 von den Deutschen unterminiert. de l'eglise de Marchesieux “L’église de Saint-Sauveur-de-Pierrepont“ bietet immer de La Haye noch einen schönen Blick auf die Sümpfe. Man kann auch eine Kanone entdecken, im Gedenken an den Mut der französischen Soldaten im Juni 1940 aufgestellt. Am Ende der Straße vor der neuen Kirche Chapelle Sainte-Anne E3 de Gorges During the D-Day period, the Church of Marchésieux The dongeon of La Haye is one of the oldest in La Manche suffered from degradations and have revealed murals in (XIe century). It is the only vestige of the castle and offers the choir. This ensemble, dating from the first half of the a great overlook on the surroundings. You will find an 14th century, constitutes for this period, one of the most explanatory panel to guide you in the discovery of the place. important in La Manche. These “murals” represent the The treasure of La Haye Church is a black marble tomb from legend of Saint-Manvieu (bishop of Bayeux), show life the XVIe Century which is located in the North Chapel. A of local saints, the massacre of the Innocents and the leaflet in French is in the church to find out more about it. Presentation at the Temple. In the village on the route to Cherbourg In the village of Marchésieux Der Burgfried von La Haye ist einer der ältesten im Die Degradierung der “l’église de Marchésieux” während Departement Manche (11. Jhdt.). Es ist der einzige Überrest At the edge of Gorges swamps, Saint-Anne Chapel called der Ereignisse im Juli 1944 enthüllte ein Wandgemälde der Festung, die einst die Umgebung überblickte. Eine “the wet” used to be a pilgrimage place to solicit the rain to im Chor. Dieses Ensemble aus der ersten Hälfte des 14. Erklärungstafel hilft Ihnen beim Entdecken des Äußeren save the harvests from the drought. This is an answer to St. Jahrhunderts ist für diesen Zeitraum einer der wichtigsten des Burgfrieds, der aus Sicherheitsgründen geschlossen ist. Anne “the Dry”, located in Plessis-Lastelle. The existence von La Manche. Diese “peintures murales” repräsentieren Der Schatz der Kirche ist das Grab aus schwarzem Marmor of a chapel dedicated to St. Anne is attested since the XIII die Legende von Saint-Manvieu (Bischof von Bayeux), aus dem 16. Jahrhundert, in der Nordkapelle. century and still gathers people every last Saturday of July das Leben der örtlichen Heiligen, das Massaker der In der Kirche gibt es ein Faltblatt mit weiteren for a celebration in its name. All year round, it is an ideal Unschuldigen und die Darstellung im Tempel. Informationen. setting for a picnic with families. 22 In Marchésieux 23
Jardin La Bosquerie F4 arches and let the plants naturalise freely on both sides, composing the most natural of the paintings. Gardens Between nature strands and exoticism zests! The garden Open Saturdays from June 22nd to the end of August from 2pm is built like a painting and is remodelled each season in to 6pm. Closed on Saturdays, July 20 and 27. Admission fee: 3€. various biotopes: damp around a pond, dry on terraces where there are ruins... You will live a magical moment full Dieser Park wurde von einem Engländer gestaltet, der auf of discoveries all along your visit in this delightful garden. beiden Seiten des Ärmelkanals mit derselben Leidenschaft Open in summer on Wednesday from 2pm to 5pm, from 1st Gärten entwarf: eine lange Promenade unter blühenden Garten May and 17th of November with appointment and during Bögen, Natur in wunderschönen Bildern... national events. >> Ask us for the exact open dates. Geöffnet an Samstagen vom 22. Juni bis Ende August von Admission fee: 4€. 14 bis 18 Uhr. Samstage vom 20. und 27. Juli geschlossen. - Eintritt: 3€. Zwischen Naturstränden und exotischem Flair! Der Garten wirkt wie ein Gemälde, das zu jeder Saison in Le Manoir Le Hot - 50250 SAINT-SAUVEUR-DE-PIERREPONT verschiedene Biotope verwandelt wird: eine Wasserfläche efgausden@sky.com mit einer Brücke oder Terassen in der Nähe von Ruinen. Sie werden unvergessliche und schöne Tage in diesem C3 außergewöhnlichen Garten verbringen. Jardin Les Sept Chenes Geöffnet mittwochs im Sommer von 14 - 17 Uhr, vom 1. Mai This recent garden is a discovery. In 2002, this half meadow, bis 17. November nach Vereinbarung und bei nationalen half orchard has welcomed a great collection of old roses. Veranstaltungen. - Eintritt: 4€. Be surprised and delighted by the gallicas, the delicacy of La Bosquerie - 50500 AUXAIS the hybrids multiflora or moschata, and by the exuberance Tél. : + 33 2 33 42 14 28 - bernard.banse@wanadoo.fr of the vines that colonises, little by little, the orchard. Follow www.cotentincotejardins.com the red line freely or call the gardeners near the gingko. Admission fee: 3€. D2 Dieser wachsende Garten ist eine Entdeckung, halb Jardin de la Poterie Wiese, halb Obstgarten, beherbergt er seit 2002 eine große This delicate garden is part of the Parcs et jardin de Sammlung alter Rosenarten. Lassen Sie sich überraschen Normandie. The mild and temperate climate allows von der Gallicarose, von der Zartheit der Hybriden von many exotic species which flourish here. You will find a Multiflora oder Moschata und vom Überschwang der succession of gardens mixing mineral, driftwood and Weinreben, die nach und nach den Obstgarten besiedeln. rusty metal discovering luxuriant flowerbeds with multiple Folgen Sie eigenständig der roten Linie oder fragen Sie die species, climbers, shrubs and many rare species (about Gärtner in der Nähe des gingko. 650 plants). Eintritt: 3€. Garden and pottery are open all year from Monday to La Petite Blondellerie - 50430 LESSAY Friday: 10am to 12:30pm and 2:00 to 7:00pm. It is better to Tél. : + 33 6 80 15 30 87 - phicaron@wanadoo.fr call before. Events are organised in the garden. Ask the exact open dates at the Tourist Office. Free. B3 Dieser Garten, Mitglied der Parks und Gärten der Jardin Le Haut-Dy Normandie, hat ein mildes, gemäßigtes Klima, das viele An exotic atmosphere appears in the landscape behind exotische Arten gedeihen lässt. Man findet eine Abfolge the house where palm trees, Cestrum, squashes and von Gärten, in denen sich Mineralien, Treibholz und rostiges other grapefruit trees grow from the ground! You also will Metall vermischen. Der Spaziergang verläuft durch Beete discover a vegetable garden, an orchard and a playground voller verschiedener Arten, Kletterpflanzen, Sträucher und before entering to the second part of the garden filled by viele seltene Arten (ca. 650 Pflanzen). water where the vegetation is opulent, surrounded by rare Der Garten und die Töpferei sind ganzjährig geöffnet von shrubs, and perennials. 10 bis 12 und von 14-19 Uhr. Bitte rufen Sie vorher an. Open year-round by appointment and during national events. Animationen im Garten das ganze Jahr über. Termine im >> Ask us for the exact dates. Admission fee: 5€/4€. Verkehrsamt erhältlich. Kostenlos. Eine exotische Atmosphäre wird dem Besucher direkt 44 route de Prétot - Lithaire - 50250 MONTSENELLE hinter dem Haus geboten, wo die Landschaft üppig mit Tél. : + 33 2 33 47 92 80 - poterieaugresdutemps@gmail.com Palmen, Cestrum, Kürbispflanzen und Grapefruitbäumen www.augresdutemps.com bewachsen ist! Im ersten Teil ist der Garten entlang eines Gemüsegartens, eines Obstgartens und eines Spielplatzes B1 angelegt. Der zweite Teil gibt einem Gewässer Platz, Jardin du Manoir Le Hot umgeben von üppiger Vegetation, seltenen Sträuchern, Stauden und einem nachgebildeten Unterholz. This garden is the creation of an Englishwoman who Das ganze Jahr geöffnet nach Vereinbarung und während gardens with the same enthusiasm on both sides of the nationaler Veranstaltungen. Fragen Sie uns nach Terminen. Channel. In the extension of this imposing manor house Eintritt: 5€/4€. of the Cotentin, she sketched a long walk under flowering 53 rue du Grand Haut-Dy - 50710 CREANCES 24 Tél. : + 33 2 33 46 81 11 - pierre.lefillastre@wanadoo.fr 25
Digitale Touren Handicraft Discover other handicrafts during the Thursday visits. Ask us for the programme! Entdecken Sie andere Handwerker donnerstags Digital tours Lassen Sie sich für einen Tag von Ihrem Telefon oder Tablet leiten! Handwerk während der Saison bei Betriebsbesichtigungen. Let your phone or tablet be your guide for a day! Tauchen Sie ein in die Geschichte der Schlacht in der Fragen Sie nach dem Programm! Be immersed in the history of the Normandy Battle or walk Normandie oder wandern Sie frei und in Ihrem eigenen freely around the Bruyères Lake at your own pace, with Tempo um den See Bruyères herum, mit unseren drei our 3 commentaried tours Kit M tourist application. Touren, die von der Kit M Tourist App kommentiert wurden. What is The Kit M digital application? Was ist die Kit M-Anwendung? The kit M digital application gives you access to a lot of Installieren Sie die App Kit M, die Ihnen kostenlose free information without internet connection. Wherever Informationen ohne Internetverbindung zur Verfügung you are, with your phone or tablet, you just have to stellt. Wo auch immer Sie sich befinden, können organise your visit by selecting the information that Sie mit Ihrem Telefon oder Tablet Ihren kompletten interests you. Aufenthalt organisieren. Free download on google play or app store. Select your digital tour. Kostenloser Download (Google Play oder App Store). Wählen Sie Ihre Tour aus. D2 Poterie Au Gres du Temps Valentin Biville E4 Google Play App Store They are Potters-ceramists, masters of Art Handicraft and members of the French Art Workshop. This potters’ couple Fondeur sarl The workshop produces room interiors (consoles, coffee mainly works for the garden, sandstone of high temperature tables,...), and outdoor works (glass roofs, garden furniture...). resistant to frost in raw and natural grounds. They offer a From March 15th to October 30th with reservation. Admission range of products: garden borders (reproduction of models fee: 5.5€ /3.6€. dating from the nineteenth century), slug traps, labels, nest Im Atelier des Gießers werden Werke für Innenräume sowie boxes, garden pots, ponds... In addition to pottery for the für draußen hergestellt. Die Handwerker zeigen Ihnen die garden, they create interior decoration in Raku and make verschiedenen Bereiche der Werkstatt. enamel (unique pieces). Vom 15. März bis 30. Oktober mit Reservierung. Good to know! City tour 3 km - 1h - La Haye Garden and pottery are open all year from Monday to Friday: 10am to 12:30pm and 2:00 to 7:00pm. It is better to Preise: 5,5€/3,6€. Free wifi is also available in all Hedgerows Hell Stadtrundfahrt 3 km - 1h - La Haye call before. Free. 19 rue Alfred Regnault - 50190 PERIERS Tourist Offices of Côte Ouest Centre Tél. : + 33 6 81 75 28 60 - mobiliermetal.vb@gmail.com Manche Tourisme. This 1h tour brings you into the Sie werden während dieser Als Töpfer-Keramiker, Meister im Kunsthandwerk, Mitglied www.mobiliermetal.com Gut zu wissen! discovery of the Hedgerows einstündigen Tour, über den Krieg der Ateliers d’Art de France, bearbeitet dieses Töpferpaar vorwiegend für den Garten Hochtemperatur-Sandstein, Gratis W-Lan verfügbar in allen hell, through monuments and der Hecken erfahren, durch die frostbeständig, in natürlichen Böden. Sie bieten eine Touristeninformationszentren der emblematic buildings of the city of Denkmäler und symbloträchtigen Reihe verschiedener Produkte: Gartenbegrenzungen, Côte Ouest Centre Manche Tourisme. La-Haye-du-Puits: dungeon, church, Gebäude der Stadt geführt: Verlies, Schneckenfallen, Etiketten, Nistkästen, Gartentöpfe, train station, place de Gaulle. Kirche, Bahnhof, Place de Gaulle. Futterstellen... Sie stellen auch Inneneinrichtung aus Raku Nu und Email (Unikate) her. Garten und Töpferei ganzjährig von 10 bis 12 und von 14- 19 Uhr geöffnet. Bitte rufen Sie vorher an. Fragen Sie im With this tour, you will discover the famous fight of the Hedgerows battle and know Hedgerows Hell Fremdenverkehrsamt nach den Terminen der Tage der more about this unexpected but emblematic battle of the Normandy liberation. Battlefield drive - 45 km Offenen Tür und der Raku-Küche. Kostenlos. Bei dieser Tour rund um La Haye können Sie vor Ort die rauen Kämpfe des 2h30 - La Haye 44 route de Prétot - Lithaire Heckenkrieges der Amerikaner in der Bocage entdecken. Autotour - 45 km - 2h30 - La Haye 50250 MONTSENELLE Tél. : + 33 2 33 47 92 80 - poterieaugresdutemps@gmail.com www.augresdutemps.com La petite Violette D4 Le lac des Bruyeres You will discover the history of the old “sablière” located in the heart of the moors between Lessay and Périers that is now a place for relaxation and strolls. Jewelery creation. Sie werden die Geschichte dieser alten “sablière” entdecken, heute ein Ort der Schmuckkreation. Entspannung und des Flanierens, im Herzen der Moore zwischen Lessay und Walking tour - 3 km - 2h - Millières Périers gelegen. Mit dem multimedialen Inhalt des Kit M-Kurses entdecken Sie die 9 rue de la Poterie - 50190 LA FEUILLIE Tél. : + 33 2 33 45 40 87 - lpv.lapetiteviolette@gmail.com Wanderung - 3 km - 2h - Millières Geheimnisse dieses außergewöhnlichen Ortes. http://tictail.com/lpvlapetiteviolette La Petite Violette The tour “Hedgerows Hell” have been supported by: 26 Die Tour “L’enfer des Haies” wurden unterstützt von: 27
7 8 1 9 10 To see in 1 Mont-Saint-Michel • The abbey - Die Abtei • Port Racine • Jacques Prévert's house Das Haus von Jacques Prévert • The lighthouse of Gatteville Der Leuchtturm von Gatteville • Saint-Vaast- la-Houge La Manche • The medieval village Das mittelalterliche Dorf • Jean-François Millet's birth house Das Geburtshaus • The bay - Die Bucht von Jean-François Millet 8 Dday landing beaches Sehenswurdig- 2 Cherbourg • The planetarium of Ludiver Das Planetarium Ludiver Die Strande, an denen die Alliierten landeten keiten • The Cité de la Mer Die „Cité de la Mer“ • The bay of Cherbourg 5 Granville • The corsair town • Utah Beach • Sainte-Mère-Église 2 in La Manche 3 Die Bucht von Cherbourg • The castle of the Ravalet Die Korsarenstadt • The museum of Christian Dior • Carentan Das Schloss Ravalet Das Christian Dior-Museum From Côte Ouest Centre Manche, browse the department of La Manche. • Chausey Islands 9 Coutances Von den Dörfern des Gemeindeverbandes Côte Ouest Centre Manche aus können Sie leicht Ausflüge ins ganze Die Chausey-Inseln • The cathedral Departement Manche machen. 3 The Channel Islands Die Kathedrale • The botanic garden Die Kanalinseln 6 Cote des Isles Der botanische Garten • Jersey • The cape - Das Cap • The lighthouse • Guernsey • Alderney Der Leuchtturm 10 Villedieu-les-Poeles • Serq • Portbail • The bell foundry Die Glockengießerei • The copper workshop 4 La Hague 7 Val de Saire Die Kupferwerkstatt 4 • The lighthouse of Goury • Barfleur • The zoo of Champrepus Der Leuchtturm von Goury • Tatihou's island Zoo von Champrepus • "Nez de Jobourg" Die Insel Tatihou Der Geheimtipp! Good to know! Das Tourismusbüro bietet Eintrittskarten für die Cité The Tourist Office offers fast track tickets for the Cité de la Mer und die Abtei Mont-Saint-Michel an. Für die de la Mer and the abbey of the Mont-Saint-Michel. For Cité de la Mer: Ermäßigung von 1,5€ auf den Tarif für the Cité de la Mer:€ 1.5 reduction on adult tickets and Erwachsene und Kinder in unserem Informationsbüro 5 6 child in our Tourist Information centre. We also make für Touristen. Wir nehmen auch Reservierungen für the reservation for crossings to the Channel Islands. Überfahrten zu den Kanalinseln entgegen. 28 29
To go out & have fun RAUSGEHEN & Spaß haben Traversées en Baie www.bateaudouve.com du Mont Saint-Michel Traversées en Baie du Mont Saint-Michel Sandra's favorite! Ein Highlight fur Sandra! | www.agencealix.fr Die Strandsegler sind ein echtes Highlight. There is wind, great, you will be able to Windiges Wetter? Super, jetzt können Sie einen Ausflug mit try a trip in sand yachting! With the right dem Strandsegler machen! Nachdem Sie die Ausrüstung equipment and a little instruction you can, Traversées en Baie with the help of the wind, enjoy the almost angezogen und von Arnaud, dem Lehrer, die Anweisungen zum Gebrauch erhalten haben, können Sie gleich auf dem du Mont Saint-Michel endless beach. More information p. 48. Strand an Geschwindigkeit zulegen. Weitere Informationen s. 48. www.cheminsdelabaie.com w.agencealix.fr 31
75 anniversary th Main events Die Highlights of the DDay APRIL AUGUST Foire aux bulots - Pirou Grande Fête du Terroir and the Liberation April 27 and 28 - 27. und 28. April - Créances 75. For a weekend, Pirou becomes the capital of the whelk. On August 10 - 10. August the programme: sales of seafood and other local products On the second Saturday of August, Créances puts the and many events: concerts, garage sales... spotlight on the terroir with the sale of local products, a Pirou wird für ein Wochenende zur Hauptstadt garage sale and events. Jahrestag der Wellhornschnecken. Programm: Verkauf von Am zweiten Samstag im August kommt in Créances die Meeresfrüchten und anderen lokalen Produkten sowie Küche der Gegend zu Ehren: Verkauf von lokalen Produkten, zahlreiche Events: Konzerte, Flohmärkte usw. der Landung Flohmarkt und Veranstaltungen. und Befreiung Bénédictions de la mer durch die Alliierten MAY - MAI - Saint-Germain-sur-Ay et Pirou Foire Saint-Thomas - Lessay August 15 - 15. August Mass and blessing of the boats. Events on the day. May 5 - 5. Mai On the programme: fair for horses and cattle, garage sales, Messe und Segnung der Schiffe. Veranstaltungen tagsüber. Find the program of commemora- funfair, wonderful food of the famous alley of roasters... tions and festivities in our Tourist Programm: Pferde- und Rindermarkt, Flohmarkt, Foire à la brocante - La Haye Information centre in May. Rummelplatz, Verpflegung in der berühmten Allée des August 18 - 18. August Rôtisseurs... With more than 25,000 visitors, the second-hand fair in In unserem Informationsbüro La Haye is one of the largest garage sales in the Manche für Touristen finden Sie ab Mai department. das komplette Programm der JUNE AND JULY Gedenkveranstaltungen. Der Antiquitäten- und Trödelmarkt von La Haye mit über 25‘000 Besuchern ist einer der größten Flohmärkte Im JUNI UND JULI Département Manche. 75th anniversary of the DDay and the Liberation SEPTEMBRE 75. Jahrestag der Landung der Foire Sainte-Croix - Lessay Alliierten und der Schlacht in September 6-8 - 6. bis 8. September der Normandie This thousand year old fair, created by the monks of the abbey, welcomes today 350 000 visitors each year. On the programme: fair for horses and cattle, garage sales, fairground, wonderful food of the famous alley of roasters. JULY - JULI Dieser tausendjährige Markt, der von den Mönchen der Abtei ins Leben gerufen wurde, zieht inzwischen jedes Jahr Festival Les Heures Musicales 350‘000 Besucher an. Programm: Pferde- und Rindermarkt, de l’Abbaye de Lessay - Lessay Flohmarkt, Rummelplatz, Verpflegung in der berühmten Allée des Rôtisseurs. July 19 to August 16 - 19. Juli bis 16. August Every summer, the festival offers a dozen high quality classical concerts with internationally renowned artists. TOUT L'ÉTÉ Tickets on sale at our offices in Lessay and La Haye. Fireworks, garage sales, village festivals, local Das Festival bietet jeden Sommer etwa ein Dutzend markets, entertainment for children... Ask us for klassische Konzerte von hohem Niveau mit international the complete program of events or visit bekannten Künstlern. Eintrittskarten erhältlich in unseren www.tourisme-cocm.fr Büros in Lessay und La Haye. DEN GANZEN SOMMER ÜBER Feuerwerk, Flohmärkte, Dorffeste, Märkte für lokale Produkte, Veranstaltungen für Kinder… Das komplette Veranstaltungsprogramm können Sie Have to do > Agenda über www.tourisme-cocm.fr von uns anfordern. 32 Zu sehen und zu tun > Tagebuch 33
Sie können auch lesen