Dezember 2018 Vladimir Jurowski - Rundfunk ...

Die Seite wird erstellt Kira Weller
 
WEITER LESEN
Dezember 2018 Vladimir Jurowski - Rundfunk ...
23. Dezember 2018
Vladimir Jurowski
Dezember 2018 Vladimir Jurowski - Rundfunk ...
3

Feliĉa Kristnasko!
     Weihnachtsgruß in Esperanto
Dezember 2018 Vladimir Jurowski - Rundfunk ...
4   ABENDPROGRAMM                                                                                                                                                                              5

    So 23. Dezember 18
    20 Uhr
    Philharmonie Berlin
    RSB Philharmonie-Abo Gold

                                                        Vladimir Jurowski                         Alexander Zemlinsky                           Witold Lutosławski
                                                        Olga Pasichnyk / Sopran                   (1871 – 1942)                                 (1913 – 1994)
                                                        Andreas Scholl / Countertenor & Altus     Psalm 23 für gemischten Chor und              Dwadzieścia kolęd
                                                        Jan Petryka / Tenor                       Orchester op. 14                              (Zwanzig Weihnachtslieder, Auszüge)
                                                        Christopher Purves / Bassbariton          › In ruhig-heiterer Bewegung, Andantino –     für Sopran, Mädchenchor und Orchester
                                                        Berliner Singakademie                       Sehr ruhig, mit innigem Ausdruck, nach      Nr. 1: 		 „Ein Engel kam zu den Hirten“
                                                        Achim Zimmermann, Choreinstudierung         und nach fließender – Breit, mit großem     Nr. 2: 		 „Hei, lasst uns froh sein“
                                                        Berliner Mädchenchor                        Ausdruck – Sehr breit – Tempo I (wie am     Nr. 3: 		 „Als Christus geboren ward“
                                                        Sabine Wüsthoff / Choreinstudierung         Anfang)                                     Nr. 6: 		 „Als die holde Jungfrau“
                                                        Knaben des Staats- und Domchores Berlin                                                 Nr. 7: 		 „Es kamen nach Bethlehem“
                                                        Kai-Uwe Jirka / Choreinstudierung         Arvo Pärt                                     Nr. 11: „Schlaf wohl, Jesulein“
                                                        Rundfunk-Sinfonieorchester Berlin         (geb. 1935)                                   Nr. 12: „Hei, am Tag der Geburt“
                                                                                                  Wallfahrtslied –                              Nr. 13: „Jesus, schönste Blume“
                                                                                                  Psalm 121 für Countertenor und                Nr. 14: „Holla, Hirten vom Feld“
                                                                                                  Streichorchester                              Nr. 15: „Und was ist mit diesem Kind
                                                                                                                                                			 zu tun?
                                                                                                  Arvo Pärt                                     Nr. 19: „Ein Kind, so klein“
                                                                                                  „Vater unser“                                 Nr. 20: „Die Heilige Jungfrau ging um die
                                                                                                  für Countertenor und Streichorchester         			 ganze Welt“

                                                                                                  Johann Sebastian Bach
              l
          tü r i c h                                                                              (1685 – 1750)                                 Arthur Honegger
     na

                                                                                                  „Christen, ätzet diesen Tag“ –                (1892 –1955)
                                                                                                  Kantate Nr. 63 zum 1. Weihnachtstag für       „Une Cantate de Noël“
                                                                                                  Soli, Chor und Orchester BWV 63               (Eine Kantate zum Weihnachtsfest)
                                                                                                  Nr. 1: Chor „Christen, ätzet diesen Tag“      für Bassbariton, Knabenchor, gemischten
    Kooperations-
    partner                                                                                       Nr. 2: Rezitativ „O selger Tag!               Chor, Orgel und Orchester
                                                                                                  		 O ungemeines Heute“                        › Largo – Andante – Doppio movimento /
                                                                                                  Nr. 3: Duett „Gott, du hast es wohl gefügt“      L’istesso tempo – Largo – Poco meno
    Konzert mit                                                                                   Nr. 4: Rezitativ „So kehret sich nun heute“      largo – Più vivace – Larghetto – Adagio –
                                                                                                  Nr. 5: Duett „Ruft und fleht den Himmel an“      Allegro – Largo
    und
                                                                                                  Nr. 6: Rezitativ „Verdoppelt euch demnach,
                                                                                                  		 ihr heißen Andachtsflammen“
                                                                                                  Nr. 7: Chor „Höchster, schau in Gnaden an“
    Liveübertragung. Europaweit. In Berlin auf
    89,6 MHz; Kabel 97,55; Digitalradio (DAB);
    Satellit; online und per App. Wir bitten um etwas
    Geduld zu Beginn der beiden Konzerthälften.
    Es kommt zu kleinen Verzögerungen wegen der
                                                                                                  Pause
    Abstimmung mit den Radioprogrammen.
Dezember 2018 Vladimir Jurowski - Rundfunk ...
6                                                                                                                                                              7

                                                                     Steffen Georgi

                                                                     Ein Wunder kann geschehen
                                                                     „Bald nun ist Weihnachtszeit, fröhliche Zeit!“ Heute dürfen Sie, sehr geehrte
                                                                     Konzertbesucherinnen und Konzertbesucher, diese Textzeile eines bekannten deutschen
                                                                     Weihnachtsliedes ganz wörtlich nehmen. Ja, froh zu sein, Freude zu empfinden über
                                                                     die Ankunft von Hoffnung auf unserem Planeten, das ist die wichtigste Botschaft der
                                                                     Weihnacht. Welcher Mensch würde sich eine solche Prognose, ein solches Glück nicht
                                                                     wünschen, gleich welcher Rasse oder Religion er oder sie angehört?

                                                                     Das Rundfunk-Sinfonieorchester Berlin hat sich in der aktuellen Saison (gemeinsam mit
                                                                     zahlreichen Partnern) einem Motto verschrieben, das zum Innehalten und Nachden-
                                                                     ken einladen möchte: Der Mensch und sein Lebensraum. Denn wir Menschen arbeiten
                                                                     systematisch gegen die eben erwähnte hoffnungsvolle Prognose an, wir heizen den
                                                                     grassierenden Klimawandel im großen Stil an und riskieren damit ein unumkehrbares
                                                                     Umkippen unserer elementarsten Lebensbedingungen, wir sind mitten dabei, mit Über-
                                                                     fischung, Fracking, Glyphosat & Co. in die Biodiversität des gesamten Lebenssystems
                                                                     unwiederbringlich einzugreifen – und wir hantieren auf diese Weise in blindem techni-
                                                                     schem Fortschrittswahn mit Hochleistungskettensägen an den tragenden Ästen, auf
                                                                     denen wir alle sitzen. Immerhin hat die Klimakonferenz von Katowice vor wenigen Tagen
                                                                     ein von fast 200 Staaten einstimmig akzeptiertes Regelwerk für die Begrenzung der
                                                                     Klimaerwärmung gezeitigt.

                                                                     Das heutige Programm des Rundfunk-Sinfonieorchesters Berlin hat dessen Chefdirigent
                                                                     Vladimir Jurowski mit Bedacht gewählt aus weihnachtlicher Musik, die in verschiedenen
                                                                     Regionen Europas gepflegt wird. Mehr noch, er lässt Werke erklingen, die den Gedanken
                                                                     der Verständigung unter den Menschen, ihre Zuversicht auf friedliche Gemeinsamkeit
                                                                     und ihre Verantwortung für die Erde, auf der wir alle leben und auf der unsere Nachfah-
                                                                     ren noch lange gut leben sollen, in uns zu stärken vermag. Sorgen wir gemeinsam dafür,
                                                                     dass auch unsere Kinder und Kindeskinder mit großen Augen das Wunder der Weihnacht
                                                                     bestaunen und dabei gelegentlich still und zufrieden vor sich hin singen können:
                                                                     „Leise rieselt der Schnee …“

    Danke fürs Zurückholen auf unsere Felder!
    Mohn- und Kornblumen sind Bienenweide und Augenweide zugleich.
Dezember 2018 Vladimir Jurowski - Rundfunk ...
8                                                                                                                                                                                     9

    In ruhig heiterer Bewegung                                                               Wissen um die Technik und die Probleme
                                                                                             des Komponierens … Er war mein Lehrer,
                                                                                             ich wurde sein Freund, später sein Schwa-
                                                                                             ger und er ist in den vielen Jahren, die
                                                                                             seither vergangen sind, derjenige geblie-
                                                                                             ben, dessen Verhalten ich mir vorzustellen
                                                                                             versuche, wenn ich Rat brauche“ (Arnold
                                                                                             Schönberg). Als Komponist war Zemlinsky
                                              Die in der Überschrift zitierte erste Tempo-   1897 dem elf Jahre älteren Gustav Mahler
    Alexander Zemlinsky                       angabe von Alexander Zemlinskys Psalm          aufgefallen. Es entstand eine bemerkens-
    Psalm 23 op. 14                           23 beschreibt das Ziel für den ganzen          werte Künstlerfreundschaft, die freilich
                                              Konzertabend. Psalm 23 (bekannt für sei-       heftige private Belastungsproben auszu-
    Besetzung                                 nen Anfangssatz „Der Herr ist mein Hirte“)     halten hatte.
    4 Flöten (3. und 4. auch Piccolo),        verkündet eine Botschaft des Trostes und       Obwohl heute vor allem Zemlinskys sinfo-
    3 Oboen (3. auch Englischhorn),           der Zuversicht. Bach (Kantate Nr. 112,         nische Werke und Opern wahrgenommen
    3 Klarinetten (3. auch Bassklarinette),   1729), Schubert (1820), Bruckner (1852)        werden, waren es zwei weit unscheinbare-
    3 Fagotte, 4 Hörner, 3 Trompeten,         und Liszt (1861) sind nur einige, die sich     re musikalische Gattungen, die das ganze
    3 Posaunen, Tuba, Pauken, Schlagzeug,     ebenfalls von diesem Text inspirieren          Leben des stets äußerst selbstkritisch zu
    2 Harfen, Celesta, achtstimmiger          ließen. Christen erkennen im Bild Gottes       Werke gehenden Komponisten begleiteten:
    gemischter Chor, Streicher                als Hirte die Fürsorge, die Jesus den          Streichquartette und Psalmvertonungen.
                                              Menschen angedeihen lässt. Orthodoxe
    Dauer                                     Christen rezitieren diesen Psalm vor dem
                                                                                             Gutes und Barmherzigkeit
    ca. 11 Minuten                            Empfang der Kommunion. Juden singen
                                              ihn traditionell auf Hebräisch beim dritten    Alexander Zemlinskys Psalm 23, ein
    Verlag                                    Sabbath-Mahl am Samstagnachmittag.             Auftragswerk Franz Schrekers für den
    Universal Edition                         Zemlinskys Elternhaus widerspiegelte           Philharmonischen Chor Wien, erlebte          Alexander Zemlinsky
    Wien                                      das Völkergemisch Österreich-Ungarns.          die Premiere im Dezember 1910 als groß
                                              Die polnisch-galizischen Vorfahren des         angelegtes sinfonisches Gedicht mit
    Entstehung                                Vaters Adolph von Zemlinszky kamen aus         vielstimmigem Gesang: Weltanschauungs-       des Psalms herauszustellen. Zemlinsky,
    Sommer 1910                               Nove Mésto (Südslowakei an der Grenze          musik, wie sie zeitgleich auch bei Mahler,   ein unverbesserlicher Fürsprecher der
                                              zu Ungarn) nach Wien, die Mutter wurde         Schönberg, Delius, Schmitt oder Schreker     traditionellen musikalischen Rhetorik,
    Uraufführung                              in einer jüdisch-muslimischen Familie          zu finden war. Zemlinsky verwendete den      komponiert bisweilen dicht am Text, lässt
    10. Dezember 1910                         in Sarajevo geboren. Das Adelsprädikat         deutschen Psalmtext, der in der Luther-      die Wasser rauschen und tropfen, die
    Wien                                      ebenso wie das zweite „z“ im Namen legte       bibel abgedruckt ist, und kleidete ihn in    grüne Aue hörbar erblühen und die
    Franz Schreker, Dirigent                  der Sohn erst nach 1918, nach dem Ende         ein großes, ungewöhnlich hell besetztes      erquickte Seele jubeln. Nach der klang-
                                              der Monarchie, endgültig ab. Von Brahms        Orchester. Triangel, Glockenspiel, Celesta   mächtigen Selbstvergewisserung „ich
                                              erwarb er nicht nur die phänomenale            und zwei Harfen sorgen für reichlich Ober-   fürchte kein Unglück, denn du bist bei
                                              kompositorische Technik, sondern auch          töne. Gemeinsam mit den hohen Geigen,        mir, dein Stab und Stecken trösten mich“
                                              das musikalische Wertebewusstsein. Mit         den Flöten, Oboen und Trompeten verlei-      beruhigen sich die wilden Klangwogen
                                              hoher Autorität unterrichtete Alexander        hen sie der Musik eine glanzvolle, festli-   und leiten in ein sanftes Nachspiel des
                                              Zemlinsky in Wien jene Künstler, die spä-      che Atmosphäre. Nach einem prächtigen        Orchesters.
                                              ter als „Zweite Wiener Schule“ musikali-       Vorspiel, in welchem sich zwei wichtige
                                              sche Geschichte schreiben sollten: Arnold      musikalische Themen etablieren, über-
                                              Schönberg, Alban Berg und Anton Webern.        nimmt eine sanft schaukelnde Begleitung
                                              „Zemlinsky verdanke ich fast all mein          die Aufgabe, den pastoralen Charakter
Dezember 2018 Vladimir Jurowski - Rundfunk ...
10                                                                                                                                                                               11

     Vor allem Stille

                                  „Würde der Mensch nicht von Zeit zu Zeit        noch, er aber befand sich bereits in einer
     Arvo Pärt                    souverän die Augen schließen, er sähe zu        Sphäre der Zeitlosigkeit. Mein Wallfahrts-
     Wallfahrtslied (Psalm 121)   guter Letzt nicht mehr, was angesehen zu        lied ist ein Versuch, diesen unüberbrück-
                                  werden verdient.“ Dieser um Souveränität        baren Graben durch eine zarte Berührung,
     Besetzung                    des Sehens bemühte Satz aus „Hypnos“            einen Gruß, zu überwinden. Ich wollte,
     Männerstimme(n)              von René Char lässt sich auch auf die Welt      dass sich die beiden Welten, das Hier und
     Streicher                    des Hörens anwenden. Der Mensch (auch           das Dort, in der Musik wie kontrastreiche
                                  der Komponist) sollte von Zeit zu Zeit          Schichten miteinander verbinden. So ist
     Dauer                        souverän die Ohren verschließen, um noch        dieses Werk entstanden. Die eine Seite
     ca. 9 Minuten                etwas zu hören, was angehört zu werden          wird durch die Dynamik und die Mobilität
                                  verdient.                                       des Orchesters ausgedrückt, die andere
     Verlag                       „Arvo Pärt muss es gelungen sein, die           durch die ruhend wirkend Männerstimme,
     Universal Edition            Ohren so lange vor der Welt des Tumults,        die auf eine einzige Tonlage reduziert ist
     Wien                         vor der Welt der Exzesse und der Explo-         und an die Erhabenheit der Berge erinnert.
                                  sionen zu verschließen, bis sie sich ihm        Ich hebe meine Augen auf zu den Ber-
     Entstehung                   ergab: die Musik der Gegenwelt.                 gen …“ (Arvo Pärt)
     1984 und 2001                Von sehr weit her kommt diese Musik.            Psalm 121 wurde von den Pilgern auf dem
                                  Hat man sie nicht schon in den gotischen        Weg nach Jerusalem gesungen. Am Beginn          Man hat viele Legenden über mich gestrickt
                                  Domen vernommen und in romanischen              des Aufstieges ins judäische Bergland ver-      als Sonderling und religiöser Fanatiker. Ich
     Uraufführung                                                                                                                 bin nur ein ganz normaler Mensch, der keinen
     7. April 2001, Tallinn       Kathedralen, in den römischen Katakom-          sichert sich der Pilger der Hilfe Gottes. Der   Heiligenschein trägt, sondern eine einfache
     Tõnu Kaljuste, Dirigent      ben oder in der Löwengrube Daniels?             Psalm handelt von der Gewissheit, dass          Mütze. …
                                  Es ist eine Musik, die nicht überredet,         Gott Tag und Nacht Schutz biete. Sowohl         Arvo Pärt
                                  nicht überwältigt, nicht aufbegehrt, nur        in jüdischer als auch in katholischer und
                                  auf ihrem Anderssein besteht, auf ihrem         evangelischer Tradition gehört Psalm 121
                                  Abstand zu Aktion und auftrumpfender Ak-        zu den Texten, die im Rahmen bestimmter
                                  tualität; von sehr viel Verlorenem spricht      liturgischer Zusammenhänge gebraucht
                                  sie – aber von noch viel mehr Verborge-         werden. In der orthodoxen Gemeinde ist
                                  nem, also Unverlorenem.“ (Peter Hamm)           Psalm 121 sogar Teil der täglichen Gebete.
                                                                                  Arvo Pärt ist sich dieser überkonfessio-
                                                                                  nellen Bedeutung des Psalmtextes wohl
                                  Klingende Demut                                 bewusst. Später hat er ihn noch einmal
                                  „Der Tod meines Freundes Grigori Kroma-         vertont: in lateinischer Sprache mit fran-
                                  nov, ein estnischer Film- und Theaterre-        zösischem Titel und in der Partitur mit
                                  gisseur, traf mich im Juli 1984 wie ein Blitz   lateinischem, französischem, englischem
                                  aus heiterem Himmel. Plötzlich hatte sich       und deutschem Text.
                                  ein unsichtbarer Graben zwischen uns auf-
                                  getan: Auf meiner Seite existierte die Zeit
Dezember 2018 Vladimir Jurowski - Rundfunk ...
12                                                                                              13

     Vater unser Bruder

                                                                                       die
                                      Für Arvo Pärt zählt Demut als die stärkste
                                                                                     kunst
     Arvo Pärt
     Vater unser
                                      aller menschlichen Kräfte. Die Aufbe-
                                      gehrenden nennt er „kraftlos“, weil sie           zu
     Besetzung
     Knabenstimme oder Countertenor
                                      nicht standzuhalten vermögen. In steter
                                      Don-Quichotterie verfolgen sie ihre Feinde,
                                      um sich schließlich mit alledem zu infizie-
                                                                                     hören
     Streicher                        ren, was sie zu bekämpfen glauben. Möge
                                      dieses Plädoyer für Gewaltfreiheit mit zu
     Dauer                            der Entscheidung beigetragen haben, dem
     ca. 3 Minuten                    1935 geborenen estnischen Komponisten
                                      im November 2017 den Ratzinger-Preis des
     Verlag                           Heiligen Stuhls zu verleihen. Arvo Pärt, der
     Universal Edition                der russich-orthodoxen Kirche angehört,
     Wien                             nahm die mit 30.000 Euro dotierte Ehrung
                                      aus den Händen von Papst Franziskus ent-
     Entstanden                       gegen und bedankte sich auf seine Weise:
     2005 und 2013                    Er begleitete in Gegenwart des Papstes
                                      den dreizehnjährigen Matteo Ruggeri auf
     Uraufführung                     dem Klavier beim Gesang der deutschspra-
     4. Juli 2011, Vatikan            chigen „Vater unser“-Vertonung.
     Arvo Pärt, Klavier               Sechs Jahre zuvor hatte Arvo Pärt bereits
                                      schon einmal in den Räumen des Papstes
                                      das von ihm komponierte Lied zu Gehör
                                      gebracht: anlässlich der Feiern zum
                                      60. Jubiläum der Priesterweihe von Papst
                                      Benedikt XVI. Bei dieser Gelegenheit
                                                                                         92,4
                                      überreichte er Joseph Ratzinger das Manu-
                                      skript, welches er ihm gewidmet hatte.
                                      Entgegen seiner sonstigen Komponierwei-
                                      se vertonte Arvo Pärt das „Vater unser“
                                      im Jahre 2005 völlig spontan und in einem
                                      Zug für Knabenstimme und Klavier. Dieses
                                      dadurch so unmittelbar wirkende, kleine
                                      Werk arbeitete er 2013 auf Anregung
                                      von Andreas Scholl für Countertenor und
                                      Streicher um.
Dezember 2018 Vladimir Jurowski - Rundfunk ...
14                                                                                                                                                                                              15

     Bach kann                                  Jauchzet, frohlocket, liebe Konzertfreunde,
                                                dass Johann Sebastian Bach noch fünf
                                                                                                 einanderwerfer, der Dia-bolos, so haben
                                                                                                 die Griechen den alttestamentlichen Begriff

     auch anders
                                                weitere Kantaten zur Feier des Ersten            des Satan übersetzt. Destruktive Gedan-
                                                Weihnachtstages komponiert hat, neben            ken, Gefühle, manches, was aus uns selbst
                                                der nämlichen aus dem berühmten Weih-            kommt, manches, das uns von außen be-
                                                nachtsoratorium! Erst recht, wenn sie so         trifft, all das können Ausprägungen dieser
                                                fulminant daherkommen wie die Kantate            Kräfte sein. Um den Menschen aus ihren
                                                „Christen, ätzet diesen Tag“. Die ob ihres       Fängen zu befreien, dafür tritt Gott ein.
                                                etwas martialischen Kopfverses, des              … Weihnachten also nicht auf die sanfte
     Johann Sebastian Bach                      „gespannten Bogens“ und des „gewetzten           und liebliche Art, sondern als im wahrsten
     Kantate Nr. 63                             Schwertes“ im weiteren Textverlauf nicht         Sinne des Wortes einschneidendes Ereignis
     „Christen, ätzet diesen Tag“               unbedingt lieblich-pastorale Weihnachts-         der Weltgeschichte. Und daraus ergibt
                                                musik geht vermutlich auf eine Dichtung          sich folgerichtig auch die Aufforderung,
     Besetzung                                  des Hallenser Pfarrers und Gelegenheits-         die dieser Kantate ihren Titel gegeben hat:
     3 Oboen, Fagott, 4 Trompeten,              poeten Johann Michael Heinecke (latinisiert      ‚Christen, ätzet diesen Tag in Metall und
     Pauken, Sopran-, Alt-, Tenor-, Basssolo,   Heineccius) zurück, was Bach nicht hinder-       Marmorsteine‘. Wie ein Bildhauer mittels
     gemischter Chor, Streicher, Basso          te, ein glanzvolles Werk mit vier Trompeten,     Säure bleibende Bilder und Muster in Me-
     continuo                                   drei Oboen und Pauken zu komponieren.            tall und Steine einzeichnet, so sollen auch
                                                Das Entstehungsjahr ist nicht bekannt,           wir das weihnachtliche Geschehen in uns
     Dauer                                      wohl aber auf Grund von Notenpapierana-          hineinwirken lassen. Sichtbare Spuren soll
     ca. 28 Minuten                             lysen in die Weimarer Zeit, mithin zwischen      es in unserem Leben tragen. Nichts aber
                                                1713 und 1716 zu datieren. Somit ist diese       kann ja so hart sein wie die Oberfläche ei-
     Verlag                                     Kantate die älteste der insgesamt sechs          nes menschlichen Dickschädels oder auch
     Neue Bachausgabe, Bärenreiter, Kassel,     erwähnten Weihnachtskantaten. Nachweis-          ein versteinertes Herz.“ (Britta Taddiken,
     Basel, London u. a.                        lich 1723 und noch mindestens zwei weite-        Pfarrerin an der Thomaskirche zu Leipzig)
                                                re Male hat der nunmehrige Thomaskantor                                                         Johann Sebastian Bach

     Entstehung                                 diese Kantate in den Weihnachtsgottes-
                                                                                                 Merkt auf,
     ca. 1713                                   diensten der beiden Leipziger Hauptkirchen                                                      bewusst gewählt sein: zum einen, dass
                                                                                                 ihr Weihnachtsoratorianer!
                                                aufgeführt.                                                                                     Gott in Jesus Christus selbst menschliche
     Erste bekannte Aufführung                  Bedient sich die Kantate einerseits hand-        „... ‚Ihr werdet sein wie Gott‘, das ist der   Natur annimmt. Zum anderen aber eben
     25. Dezember 1723, Leipzig                 fester Bilder und entsprechender Musik,          entscheidende Satz, mit dem die Schlange       auch, dass er sich der Natur des Men-
     Johann Sebastian Bach, Leitung             um die Stärke Gottes zu verdeutlichen, ver-      den Menschen herumbekommt. Nichts              schen, sein zu wollen wie Gott, in Liebe
                                                zichtet sie andererseits auf alles Idyllische:   mehr über sich wissen wollen, niemandem        annimmt. Und dass er nicht nachlässt, den
                                                Hirtenmusik, Wiegenlied, Engelsgesang,           mehr rechenschaftspflichtig sein, sich nicht   versteinerten Herzen nachzugehen. Dass
                                                Choral kommen nicht vor. Dafür eine strenge      mehr selbst infrage stellen zu lassen, das     er den Menschen aufsuchen will, wo er
                                                Symmetrie der Satzfolge: Chor – Rezitativ        hat immer wieder seine katastrophalen          lebt. In allen seinen Lebensbezügen. Dazu
                                                (accompagnato) – Duett – Rezitativ (secco)       Auswirkungen in der Geschichte gehabt –        gehören auch die Lebensverstrickungen
                                                – Duett – Rezitativ (accompagnato) – Chor.       in der Welt- wie der Kirchengeschichte         und die vielen elenden und dunklen Orte,
                                                Wenn im Text etwas befremdlich die Rede          gleichermaßen. … Da wird deutlich gesagt,      für die zeichenhaft der Hirtenstall steht. In
                                                ist von der Befreiung des Menschen aus           dass es von Gott her nur noch einen neuen      dieses Dunkel bricht der Glanz, der Strahl
                                                all dem, was man damals unter Gefan-             Weg gab, diese Menschheit zu erreichen:        der Heiligen Nacht. Er hat die Kraft, etwas
                                                genschaft und Sklavenketten des Satans           in dieser Welt, in dieser Geschichte           aufzubrechen von den Verkrustungen, die
                                                verstanden hat, so kennen wir sehr wohl          selbst Mensch zu werden. Die schillernde       sich auf unsere Seelen gelegt haben. …
                                                „die Kräfte, die alles in unserem Leben          Formulierung im Altrezitativ ‚die mensch-      Diesen Mächten wird nun ihr absoluter
                                                durcheinanderwerfen können. Der Durch-           liche Natur an sich zu nehmen‘ mag dabei       Anspruch auf den Menschen genommen.
Dezember 2018 Vladimir Jurowski - Rundfunk ...
16   BACH – KANTATE NR. 63                                                                                                                             17

     Seine ‚vor’ge Freiheit‘ ist das Ziel – die
     paradiesische Freiheit. Diese ist nicht zu
     verwechseln mit paradiesischen Zuständen
     auf Erden, in denen der Mensch alle Wün-

                                                               DAS
     sche und Erwartungen erfüllt sieht. Viele
     Versuche, diese herzustellen, sind tragisch
     gescheitert. Vor allem dort, wo sie mit dem
     Schwert erzwungen werden sollten. Para-

                                                             KONZERT
     diesische Freiheit besteht darin, nicht mehr
     sein zu müssen wie Gott. Und sie beginnt
     damit, sich seiner Liebe anzuvertrauen,
     die in Jesus Christus ein Gesicht für uns
     bekommen hat. … Wohl dem, der bereit ist,

                                                                 IM
     sich das einprägen zu lassen – und zwar so
     bleibend, wie Säure ein Bild in den Stein zu
     zeichnen vermag. Wo das geschieht, mag
     sich aus dem innigen Dank, der sich im
     ersten Duett von Sopran und Bass hören

                                                              R ADIO
     lässt, auch noch der Jubelreigen des zwei-
     ten Duetts entwickeln. Ein Jubel, der seine
     fulminante Fortführung im Schlusschor
     findet: „Kommt, ihr Christen, kommt zum
     Reihen, Ihr sollt euch ob dem erfreuen,
     was Gott hat anheut getan! Da uns seine
     Huld verpfleget und mit so viel Heil beleget,
     dass man nicht genug danken kann.“ (Britta
     Taddiken)                                                                         Aus Opernhäusern,
                                                                                       Philharmonien
                                                                                       und Konzertsälen.
                                                                                       Jeden Abend.

                                                                                                                        KONZERT
                                                                                                                        Sonntag bis Freitag
                                                                                                                        20.03 Uhr

                                                                                                                        OPER
                                                                                                                        Samstag
                                                                                                                        19.05 Uhr

                                                                                   bundesweit und werbefrei
                                                                                     In Berlin auf UKW 89,6
                                                                                DAB+, Kabel, Satellit, Online, App
                                                                                   deutschlandfunkkultur.de

                                                     SH_DLR_Deutschlandfunk_Kultur_Musikanzeige_RSB_120x190_RZ.indd 1                 13.04.17 15:03
Dezember 2018 Vladimir Jurowski - Rundfunk ...
18                                                                                                                                                                                          19

     Weihnachtslieder im                                                                       ihrerseits bereits um einiges entfernt
                                                                                               sind von den volksliedhaften Versionen,

     Auge des Sturms
                                                                                               die in Privathäusern und Kirchen gesun-
                                                                                               gen worden sind. Gleichwohl bewahren
                                                                                               sie sich den Charme der westslawischen
                                                                                               Weihnachtsmusik, wie er etwa auch die
                                                                                               Böhmische Hirtenmesse von Jan Jakub
                                                                                               Ryba durchweht. Man umhegt und liebkost
                                               Der große polnische Komponist Witold            das Christkind wie ein eigenes Kind,
     Witold Lutosławski                        Lutosławski bekannte sich zu einer künst-       identifiziert sich mit der frierenden Maria,
     Polnische Weihnachtslieder                lerisch-ästhetischen Herkunft, die dem          dem hungernden Joseph. Namentlich die
                                               Ideal des Klanges seine Sinnlichkeit ließ,      einfachen Leute vom Lande erkennen in
     Besetzung                                 die der Schönheit in der Musik letztlich        Jesus, der in einer Krippe im Stall geboren
     2 Flöten, 2 Oboen, 2 Klarinetten          die Treue hielt. Obschon ausgebildeter          worden ist, einen der ihren. Treuherzig
     (2. auch Bassklarinette), Fagott,         Mathematiker, erschien Schönbergs               bieten sie ihm in ihren Liedern Küken und
     2 Hörner, Trompete, Posaune,              konstruktivistisches Denken ihm musik-          Butter zu essen an, schenken ihm selbst-
     Schlagzeug, Harfe, Klavier/Celesta,       fremd, ja -feindlich. Freiheit und Disziplin,   gebaute Puppen und kümmern sich nicht
     Sopransolo, Mädchenchor (einstimmig),     diese beiden scheinbaren Antagonismen,          im entferntesten – woher auch – darum,
     Streicher                                 erwiesen sich in seinem Musikdenken als         das in Bethlehem wahrscheinlich andere
                                               bemerkenswerte Wesensverwandte. Eine            Bedingungen geherrscht haben als im
     Dauer                                     solche Doppelexistenz praktizierte und ver-     heimischen Polen.
     ca. 25 Minuten                            teidigte Lutosławski ein Leben lang um den      Lutosławski breitet trotz des vergleichs-
                                               Preis der Brandmarkung als uninspirierter       weise bescheidenen Rahmens eine
     Verlage                                   Konservativer durch die selbsternannten         liebevolle Vielfalt der fein differenzierten
     Polskie Wydawnictwo Muzyczne, Kraków      Pächter des Neuen, wie sie sich in den          musikalischen Charakterisierungskunst
     Chester Music, London                     Hochburgen der Avantgarde tummelten.            aus. Lebhafte Tanzrhythmen wechseln mit        Witold Lutosławski
                                               Heute Abend ist er mit einer seiner             zarten Wiegenliedern, eine pikante modale
     Entstehung                                schlichtesten Arbeiten zu hören. Lutosław-      Harmonik geht einher mit lautmalerischen
     1946, 1985, 1990                          ski, dem in Polen seit 1938 folkloristische     Elementen wie Glockengeläut, lustig            schen Verlegers Chester daraus „Twenty
                                               und neoklassizistische Werke zuerst unter       eilenden Hirten, traumunterstützenden          Carols“ zu machen, eine englischsprachige
     Uraufführungen                            der Aufsicht der deutschen Besatzer,            Harfenarpeggien, gutmütigen Tiergeräu-         Version für Solosopran, Mädchenchor und
     Januar 1947; Kraków; Aniela Szleminska,   dann unter der Doktrin des sozialistischen      schen und koketten Komplimenten an die         Kammerorchester. Mit dem transparen-
     Sopran; Jan Hoffman, Klavier (Klavier-    Realismus abverlangt wurden, nahm 1946          schöne Jungfrau. Chor und Solo wechseln        ten, gleichwohl farbigen Orchestersatz
     fassung)                                  die Gelegenheit wahr, im Auftrag des            sich ebenso ab, wie sich ergänzen, sehr        gewinnen die kleinen Lieder zusätzliche
     15. Dezember 1985; London; Marie          Polnischen Verlages Polskie Wydawnictwo         zum Vorteil des kurzweiligen Hörens.           Attraktivität. „Was es hier zu hören gibt,
     Slorach, Sopran; London Sinfonietta and   Muzyczne eine behutsame Bearbeitung von         Der Zyklus mündet in einen zarten, wenn        sticht vom häufig schwelgerischen Gestus
     Chorus (Fassung für Sopran, Frauenchor    zwanzig polnischen Weihnachtsliedern für        auch nicht unbedingt heiteren, gleichwohl      der angelsächsischen Weihnachtsmusik
     und Kammerorchester, Ausschnitte)         Gesang und Klavier vorzulegen.                  beklemmend aktuellen Ausklang: Die             ein Stück ab. Lutosławskis weihnachtlicher
     14. Dezember 1990; Edinburgh;                                                             Heilige Jungfrau muss um die ganze Welt        Liederzyklus bildet dazu einen intimeren,
     Susan Hamilton, Sopran; Scottish                                                          gehen, damit ihr Sohn am Ende an einem         auf seine Art gleichwertigen, im Ausdruck
                                               Krakau, nicht weit von Bethlehem                bescheidenen Platz in der Obhut der Tiere      auch dezent exotischen Kontrast.“ (Richard
     Philharmonic Singers and Scottish
     Chamber Orchestra                         Der Komponist verwendet Varianten               einen sicheren Ort finden kann.                Whitehouse) Heute Abend erklingen sie
                                               von Weihnachtsliedern von Pater Michał          Vierzig Jahre später wendet sich der           zwar mit Kammerorchester, gesungen wer-
                                               Marcin Mioduszewski (1838, 1842, 1853)          Komponist den „Dwadzieścia kolęd“ noch         den jedoch die originalen polnischen Texte.
                                               und Oskar Kolberg (1883, 1889), die zwar        einmal zu, um auf Wunsch des engli-
20                                                                                                                                                                                      21

     Aus tiefer Not zur Stillen Nacht                                                       Tiefe, stammeln die Menschen nach Gott.
                                                                                            Der Abgrund, aus dem die ersten Töne
                                                                                            hervorquellen, ist mit Ohren zu grei-
                                                                                            fen. Orgelpedaltöne und tiefe Streicher
                                                                                            bereiten eine Bass-Chorprozession vor,
                                                                                            die zunächst ohne Text, auf den Vokal „O“
                                                                                            anhebt. Allmählich stimmen die übrigen
                                                                                            Männerstimmen, dann die Frauenstimmen
                                              Es sollte die letzte große Freude im Leben    in den düsteren Textanfang des Psalms
     Arthur Honegger                          des bereits schwer erkrankten Schweizer       130 und in die lastende Musik ein, die Ho-
     Une Cantate de Noël                      Komponisten Arthur Honegger werden.           negger darunter gelegt hat. Ein Lichtblick
                                              Am 12. September 1953 konnte er der           strahlt herein: der von der Orgel beglei-
     Besetzung                                Uraufführung seiner Weihnachtskantate         tete Kinderchor erleuchtet die Finsternis
     2 Flöten, 2 Oboen, 2 Klarinetten,        in Paris beiwohnen, eines Werkes, das ihn     und verheißt den Advent, die Ankunft:
     2 Fagotte, 4 Hörner, 3 Trompeten,        über das Jahr 1952 in Anspruch genom-         „Freu dich, freu dich, o Israel, gekommen
     3 Posaunen, Harfe, Orgel, Baritonsolo,   men und an dem er den letzten Federstrich     ist Immanuel!“ Ein Engel des Herrn mit
     Knabenchor, gemischter Chor, Streicher   am 25. Januar 1953 angebracht hatte.          Baritonstimme nimmt den Menschen die
                                              „Es war immer mein Wunsch und mein Be-        Angst und verkündet ihnen große Freude,
     Dauer                                    streben, eine Musik zu schreiben, welche      dabei lässt er sich tragen von gleißenden
     ca. 24 Minuten                           für die große Masse der Hörer verständlich    Trompetenherolden und himmlischem
                                              und doch vom Banalen so weit frei wäre,       Orgelbrausen. Nach dieser großen An-
     Verlag                                   dass sie auch die wirklichen Musikfreunde     kündigung ereignet sich ein rührender
     Editions Salabert, Paris                 zu fesseln vermöchte.“ Getreu diesem          Fortgang. Arthur Honegger nimmt sich ein
                                              im 20. Jahrhundert höchst unpopulären         französisches („Il est né le divin enfant“)
     Entstehung                               Kodex stellte sich Arthur Honegger den        und vier deutsche Weihnachtslieder („Es
     1952/1953                                Text der Kantate aus liturgischen Texten      ist ein Ros‘ entsprungen“, „Vom Himmel        Arthur Honegger
                                              und populären Weihnachtsliedern nach          hoch“, „Stille Nacht“ und „O du fröhli-
     Uraufführung                             eigenem Ermessen selber zusammen. Für         che“) vor, die er anfangs verhalten vom
     12. September 1953; Paris; Georges       die Musik verwendete er zum Teil Skizzen      Kinderchor einstreuen lässt, später immer     lateinischen Hymnus „Laudate Dominum“,
     Tzipine, Dirigent; Orchestre de la       aus dem Jahre 1941 für eine Salzacher         mächtiger durch alle Stimmen führt, um        den Igor Strawinsky wenige Jahre zuvor
     Société des Concerts du Conservatoire    Passionsmusik, deren Fertigstellung der       sie vollends in einem polyphonen Quodli-      in der Psalmensinfonie überraschend ähn-
                                              Krieg verhindert hatte. Die Kantate war ein   bet aufs Engste miteinander zu verzahnen,     lich ausformuliert hat. Das letzte Wort bei
                                              Auftragswerk von Paul Sacher zum 25-jäh-      sie kunstvoll motivweise nach vorne zu        Honegger haben jedoch kleine Melodie-
                                              rigen Bestehen des Basler Kammerchores,       spülen und wieder eingehen zu lassen in       floskeln aus den Weihnachtsliedern,
                                              sie bezieht neben dem gemischten Chor         den großen Chorklang. Schließlich greifen     freundlich und pianissimo.
                                              einen Kinderchor, einen Baritonsolisten       die Lieder unterscheidungslos ineinander,     Frohe Weihnachten, liebes Publikum!
                                              und ein großes Sinfonieorchester samt         Text ist längst keiner mehr zu verstehen.
                                              Orgel ein.                                    Die Botschaft transzendiert über die
                                                                                            simplen Silben hinaus, so dass sich – mit
                                                                                            Honeggers Worten – ein gemeinsames,
                                              Vom Himmel hoch –                             vielsprachiges Weihnachtsliedersingen wie
                                              le divin enfant                               „ein Schleier um die ganze Welt zieht“.
                                              Die biblische Weihnachtsgeschichte            Nach diesem ganz praktischen Entwurf für
                                              beginnt bei Honegger höchst unge-             den Frieden auf Erden gipfelt Honeggers
                                              wöhnlich: De profundis, aus der tiefsten      Weihnachtsgeschichte in dem triumphalen
22   GESUNGENE TEXTE – ZEMLINSKY UND PÄRT                                                                                                                  GESUNGENE TEXTE – BACH   23

     Alexander Zemlinsky                                                                     Johann Sebastian Bach
     Psalm 23                                                                                „Christen, ätzet diesen Tag“

     Der Herr ist mein Hirte; mir wird nichts mangeln.                                       Chor
     Er weidet mich auf grüner Aue, er führet mich zum frischen Wasser.                      Christen, ätzet diesen Tag
     Er erquicket meine Seele, er führet mich auf rechter Straße um seines Namens willen.    In Metall und Marmorsteine!
     Und ob ich schon wanderte im finstern Tal, fürcht’ ich kein Unglück; denn du bist bei   Kommt und eilt mit mir zur Krippen
     mir, dein Stecken und dein Stab trösten mich.                                           Und erweist mit frohen Lippen
     Du bereitest vor mir einen Tisch gegen meine Feinde. Du salbest mein Haupt mit Öl und   Euren Dank und eure Pflicht;
     schenkest mir voll ein.                                                                 Denn der Strahl, so da einbricht,
     Gutes und Barmherzigkeit werden mir folgen mein Leben lang. Und ich werde bleiben im    Zeigt sich euch zum Gnadenscheine.
     Hause des Herrn immerdar.
     Ps 23. Deutsch von Martin Luther                                                        Rezitativ (Alt)
                                                                                             O selger Tag! o ungemeines Heute,
                                                                                             An dem das Heil der Welt,
     Arvo Pärt                                                                               Der Schilo, den Gott schon im Paradies
     Ein Wallfahrtslied                                                                      Dem menschlichen Geschlecht verhieß,
                                                                                             Nunmehro sich vollkommen dargestellt
     Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen. Woher kommt mir Hilfe?                          Und suchet Israel von der Gefangenschaft und Sklavenketten
     Meine Hilfe kommt vom Herrn, der Himmel und Erden gemacht hat.                          Des Satans zu erretten.
     Er wird deinen Fuß nicht gleiten lassen, und der dich behütet, schläft nicht.           Du liebster Gott, was sind wir arme doch?
     Siehe, der Hüter Israels schläft und schlummert nicht.                                  Ein abgefallnes Volk, so dich verlassen;
     Der Herr behütet dich; der Herr ist dein Schatten über deiner rechten Hand,             Und dennoch willst du uns nicht hassen;
     dass dich des Tages die Sonne nicht steche noch der Mond des Nachts.                    Denn eh wir sollen noch nach dem Verdienst zu Boden liegen,
     Der Herr behüte dich vor allem Übel, er behüte deine Seele.                             Eh muß die Gottheit sich bequemen,
     Der Herr behüte deinen Ausgang und Eingang von nun an bis in Ewigkeit!                  Die menschliche Natur an sich zu nehmen
     Ps 121. Deutsch von Martin Luther                                                       Und auf der Erden
                                                                                             Im Hirtenstall zu einem Kinde werden.
                                                                                             O unbegreifliches, doch seliges Verfügen!
     Arvo Pärt
     „Vater unser“                                                                           Arie (Duett: Sopran, Bass)
                                                                                             Gott, du hast es wohl gefüget,
     Vater unser im Himmel,                                                                  Was uns itzo widerfährt.
     Geheiligt werde dein Name.                                                              Drum laßt uns auf ihn stets trauen
     Dein Reich komme.                                                                       Und auf seine Gnade bauen,
     Dein Wille geschehe, wie im Himmel so auf Erden.                                        Denn er hat uns dies beschert,
     Unser tägliches Brot gib uns heute.                                                     Was uns ewig nun vergnüget.
     Und vergib uns unsere Schuld,
     wie auch wir vergeben unseren Schuldigern.                                              Rezitativ (Tenor)
     Und führe uns nicht in Versuchung,                                                      So kehret sich nun heut
     sondern erlöse uns von dem Bösen.                                                       Das bange Leid,
     Matthäus 6, 9–13                                                                        Mit welchem Israel geängstet und beladen,
                                                                                             In lauter Heil und Gnaden.
                                                                                             Der Löw aus Davids Stamme ist erschienen,
                                                                                             Sein Bogen ist gespannt, das Schwert ist schon gewetzt,
                                                                                             Womit er uns in vor’ge Freiheit setzt.
24   GESUNGENE TEXTE – BACH UND LUTOSŁAWSKI                                                                                                                       GESUNGENE TEXTE – LUTOSŁAWSKI   25

     Arie (Duett: Alt, Tenor)                                                             2                                                     2
     Ruft und fleht den Himmel an,                                                        Hej! Hej! Hej!                                        Hei, hei, hei!
     Kommt, ihr Christen, kommt zum Reihen,                                               Weselmy się, radujmy się, pożądany                    Lasst uns froh sein, lasst uns fröhlich sein,
     Ihr sollt euch ob dem erfreuen,                                                      narodził się.                                         der Ersehnte ist geboren.
     Was Gott hat anheut getan!                                                           Hej! Hej! Hej!                                        Hei, hei, hei!
     Da uns seine Huld verpfleget                                                         Anieli się w niebie cieszą, pasterze do               Es jubeln die Engel im Himmel, es eilen
     Und mit so viel Heil beleget,                                                        szopy spieszą.                                        die Hirten zum Stall.
     Daß man nicht g‘nug danken kann.                                                     Hej! Hej! Hej!                                        Hei, hei, hei!
                                                                                          Poustawiali się w szyki i wzięli się do               Sie stellen sich in einer Reihe auf und
     Rezitativ (Bass)                                                                     muzyki.                                               beginnen zu musizieren.
     Verdoppelt euch demnach, ihr heißen Andachtsflammen,                                 Hej! Hej! Hej!                                        Hei, hei, hei!
     Und schlagt in Demut brünstiglich zusammen!                                          A gdy się już dość nagrali, pokłon Panu               Und wenn sie genug gespielt haben, dann
     Steigt fröhlich himmelan                                                             oddawali.                                             huldigen sie dem Herrn.
     Und danket Gott vor dies, was er getan!                                              Hej! Hej! Hej! Hej! Hej! Hej! Hej! Hej! Hej!          Hei, hei, hei! Hei, hei, hei! Hei, hei, hei!
                                                                                                                                                Hei, hei, hei!
     Chor
     Höchster, schau in Gnaden an                                                         3                                                     3
     Diese Glut gebückter Seelen!                                                         Gdy się Chrystus rodzi i na świat                     Als Christus geboren ward und in die Welt
     Laß den Dank, den wir dir bringen,                                                   przychodzi,                                           kam,
     Angenehme vor dir klingen,                                                           ciemna noc w jasnościach promienistych                schwand die dunkle Nacht zu strahlender
     Laß uns stets in Segen gehn,                                                         brodzi.                                               Helligkeit.
     Aber niemals nicht geschehn,                                                         Aniołowie się radują, pod niebiosy                    Die Engel jubelten und riefen zum Himmel:
     Daß uns der Satan möge quälen.                                                       wykrzykują:                                           „Gloria, Gloria, Gloria in excelsis Deo!“
     Text von 1718, vermutlich von Johann Michael Heineccius (1674 –1722)                 Gloria, gloria, gloria in excelsis Deo.               Sie sprachen zu den Hirten, die ihre
                                                                                          Mówią do pasterzy, którzy trzód swych                 Herden hüteten,
                                                                                          strzegli,                                             dass sie schnell nach Bethlehem laufen
                                                                                          aby do Betlejem czem prędzej pobiegli;                sollten;
     Witold Lutosławski                          Witold Lutosławski                       bo się narodził Zbawiciel, wszego świata              weil der Heiland geboren sei, der Erlöser
     Dwadzieścia kolęd                           Zwanzig Weihnachtslieder (Auszüge)       Odkupiciel.                                           der ganzen Welt.
                                                                                          Gloria, gloria, gloria in excelsis Deo.               Gloria, Gloria, Gloria in excelsis Deo!
     1                                           1
     Anioł pasterzom mówił:                      Der Engel sprach zu den Hirten:          6                                                     6
     Chrystus się wam narodził                   „Christus ist dir geboren                Gdy śliczna Panna Syna kołysała, z wielkim            Als die holde Jungfrau ihren Sohn in den
     w Betlejem, nie bardzo podłem mieście.      in Bethlehem, keiner besonderen unter    weselem tak Jemu śpiewała:                            Schlaf wiegte, erfüllt von großer Freude,
     Narodził się w ubóstwie.                    den Städten.                             Lili lili laj, moje dzieciąteczko, lili lili laj,     ja, da sang sie zu Ihm:
     Pan wszego stworzenia.                      Er ist in Armut geboren,                 śliczne paniąteczko.                                  „Lili lili laj, mein Kindlein, schlaf ein, du
     Jaki Pan chwały wielkiej uniżył s           der Herr aller Schöpfung.“               Wszystko stworzenie śpiewaj Panu swemu,               liebliches Kind.“
     ię z wysokiej, pałacu kosztownego           Der ruhmreiche Herr der großen           pomóż radości wielkiej sercu memu:                    All ihr Geschöpfe, singet euerm Herrn, eilt
     żadnego nie miał zbudowanego.               Herrlichkeit, der aus den Höhen          Lili lili laj, wielki królewiczu, lili lili laj,      voller Freude meinem Herzen zu Hilfe:
     Pan wszego stworzenia.                      herabgestiegen ist; für ihn braucht es   niebieski dziedzicu.                                  „Lili lili laj, großer Königssohn, schlaf
                                                 keinen teuren Palast.                    Sypcie się z nieba, śliczni Aniołowie,                wohl, himmlischer Erbe.“
                                                 Der Herr aller Schöpfung.                śpiewajcie Panu, niebiescy duchowie:                  Kommt vom Himmel herab, süße Engel,
                                                                                          Lili lili laj, mój wonny kwiateczku, lili lili laj,   singet dem Herrn, ihr himmlischen Geister:
                                                                                          w ubogim żłóbeczku.                                   „Lili lili laj, meine duftende Blume, schlaf
                                                                                          Cicho wietrzyku, cicho południowy, cicho              gut in der rauen Krippe.“
26   GESUNGENE TEXTE – LUTOSŁAWSKI                                                                                                                                         GESUNGENE TEXTE – LUTOSŁAWSKI   27

     powiewaj, niech śpi panicz nowy:                   Feine Brise, sanfter Südwind, ruhe aus,            Witając Dzieciątko, małe Pacholątko, hej      Sobald die Hirten davon erfahren hatten,
     Lili lili laj, mój wdzięczny synaczku, lili lili   lass den jungen Herrn schlafen:                    kolęda, kolęda!                               liefen sie schnell nach Bethlehem.
     laj, miluchny robaczku.                            Lili lili laj, mein anmutiger kleiner Sohn, lili                                                 Wir begrüßen Dich, Christuskind, kleiner
                                                        lili laj, herzallerliebstes Kindchen.                                                            Hirte, hei, ein Lied, ein Weihnachtslied!

     7                                                  7                                                  13                                            13
     Przybieżeli do Betlejem pasterze,                  Es kamen die Hirten nach Bethlehem,                Jezu, śliczny kwiecie, zjawiony na świecie,   Jesus, schönste Blume, die je gesehen
     przygrywali dzieciąteczku na lirze.                sie spielten dem Kind auf der Lyra.                a czemuż się w zimie rodzisz, ciężki mróz     wurde in der Welt, warum wurdest du im
     Witają dzieciątko, małe pacholątko,                Sei willkommen, Christuskind, kleiner              na się przywodzisz, nie na ciepłem lecie,     Winter geboren, musstest dich mit starker
     pasterze, pasterze.                                Hirte, bei den Hirten, den Hirten.                 nie na ciepłem lecie? Jezu nie pojęty,        Kälte abfinden, warum nicht im heißen
     Podarunki Jezusowi oddają,                         Kleine Geschenke brachten sie dem                  czemu nie z panię ty, nie w pałacu złożony,   Sommer, nicht in des Sommers Wärme?
     Na kolana przed nim ze czcią klękają.              Jesuskind dar,                                     w lichej szopie narodzony, i między           Jesus, ich habe nicht verstanden, warum
     Witają dzieciątko, małe pacholątko,                auf den Knien lagen sie vor ihm in                 bydlety, i między bydlęty?                    man mit dir nicht in einen Palast ging.
     pasterze, pasterze.                                Anbetung.                                          Śliczna jak lilija Panienka Maryja, cała      Warum wurdest du in einem armen Stall
     Uznają w nim Mesyjasza prawego,                    Sei willkommen, Christuskind, kleiner              piękna jak róża, nie szuka pańskiego łoża,    geboren, zwischen Lasttieren, zwischen
     który przyszedł, by ich zbawić od złego.           Hirte, bei den Hirten, den Hirten.                 w żłobeczku powija, w żłobeczku powija.       den Tieren?
     Witają dzieciątko, małe pacholątko,                Sie erkannten in ihm den wahren Messias,           Osiołek z wołem stoją przed nim społem,       Schön wie eine Lilie, Jungfrau Maria, wie
     pasterze, pasterze.                                der gekommen war, um sie vor dem Bösen             zagrzewają swego Pana, upadają na             eine Rose so schön, sucht nicht nach
                                                        zu retten.                                         kolana, nisko biją czołem, nisko biją         einem Bett für den Herrn, in einer Krippe
                                                        Sei willkommen, Christuskind, kleiner              czołem.                                       bettet sie ihn, wickelt ihn in einer Krippe.
                                                        Hirte, bei den Hirten, den Hirten.                 Anioł z nieba budzi najprzód prostych         Esel und Ochse stehen vor ihm, wärmen
                                                                                                           ludzi: Pastuszkowie, prędzej wstajcie, w      ihren Herrn, fallen auf die Knie, verneigen
     11                                                 11                                                 szopie Pana przywitajcie, co się dla was      sich tief, senken tief ihre Stirn.
     Lulajże, Jezuniu, moja perełko, lulaj,             Schlaf wohl, Jesulein, meine kleine Perle,         trudzi! Co się dla was trudzi! Pastuszkowie   Ein Engel vom Himmel weckt zuerst die
     ulubione me pieścidełko.                           schlafe, mein liebster Herzenstrost.               mali prędko się zebrali, to z muzyką, to      einfachen Menschen: Ihr bescheidenen
     Lulajże, Jezuniu, lulajże, lulaj, a Ty Go,         Lulajże, Jesunia, Lulajże, Lulaj und Du,           z pieśniami, to z różnymi ofiarami Panu       Hirten, steht schnell auf, begrüßt im
     Matuniu, w płaczu utulaj.                          liebe Mutter Gottes, stillst Ihm seine             cześć dawali, Panu cześć dawali.              Stall den Herrn, was für euch eine kleine
     Lulajże, różyczko najozdobniejsza, lulajże,        Tränen.                                                                                          Mühe ist! Was euch eine kleine Mühe
     lilijko najprzyjemniejsza.                         Schlaf wohl, vollkommene Rose, schlafe,                                                          wert ist! Die armen Hirten versammeln
     Lulajże, Jezuniu, lulajże, lulaj, a Ty Go,         duftendste aller Lilien.                                                                         sich schnell, mit Musik, mit Liedern, mit
     Matuniu, w płaczu utulaj.                          Lulajże, Jesunia, Lulajże, Lulaj und Du,                                                         verschiedenen Dankesgaben preisen sie
                                                        liebe Mutter Gottes, stillst Ihm seine                                                           den Herrn.
                                                        Tränen.
                                                                                                           14                                            14
     12                                                 12                                                 Hola hola, pasterze z pola! Idźcie, Pana      Holla holla, Hirten vom Feld! Geht und
     Hej w Dzień Narodzenia Syna jedynego               Hei, am Tag der Geburt des Sohnes des              witajcie, a co macie, to dajcie. Wołają       heißt den Herrn willkommen, und was ihr
     Ojca przedwiecznego, Boga prawdziwego,             einzigen und Ewigen Vaters, des wahren             aniołowie, pójdźcie mili bratkowie.           habt, gebt es. Die Engel rufen, kommt,
     Wesoło śpiewajmy, chwałę Bogu dajmy,               Gottes,                                            Pójdźcie jeno w tym czasie, trzodę            liebe Brüder. Kommt jetzt, die Herde
     hej kolęda, kolęda!                                Lasst uns fröhlich singen, Gott die Ehre           zawrzeć w szałasie. Pójdźmy, pójdźmy          rumort im Stall. Lasst uns gehen, lasst uns
     Panna porodziła niebieskie Dzieciątko, w           geben, hei, ein Lied, ein Weihnachtslied!          do szopy, weźmy serków pół kopy. Dajmy        in den Stall gehen und ein halbes Dutzend
     żłobie położyła małe Pacholątko.                   Die Jungfrau brachte das himmlische Kind           Panu we żłobie, co nas wabi ku sobie.         Käse mitnehmen. Geben wir dem Herrn in
     Pasterze śpiewają, na multankach grają,            zur Welt, legte es in die Krippe als einen         Pójdźmy wszyscy z weselem do tego to          der Krippe, was uns selbst gefällt. Ziehen
     hej kolęda, kolęda!                                Hirtenjungen.                                      Betlejem. Pójdźcie i wy skrzypkowie           wir voller Freude nach Bethlehem. Kommt
     Skoro pastuszkowie o tem usłyszeli, zaraz          Die Hirten singen, auf den Hirtenflöten            pójdźcie i wy dudkowie.                       auch, ihr Fiedler und Pfeifer. Walaszek!
     do Betlejem czem prędzej bieżeli.                  spielen sie, hei, ein Lied, ein                    Walaszku! Kubaszku! Zagrajcie, Stanaszku!     Kubaszek! Spielt, Stanaszek! Wojtaszek!
                                                        Weihnachtslied!
28   GESUNGENE TEXTE – LUTOSŁAWSKI                                                                                                                 GESUNGENE TEXTE – LUTOSŁAWSKI UND HONEGGER   29

     Wojtaszku! Dudajcie: Oj dyna, oj dyna, oj     Nehmt den Dudelsack, spielt „Oh Dyna“.       20                                           20
     dyna. Niech żyje Pan Jezus dziecina.          Hört alle her. Es lebe der Herr Jesus, das   Najświętsza Panienka po świecie chodziła,    Die Heilige Jungfrau wanderte um die
     Hola, chłopy, dalej do szopy! Wszyscy         Christuskind.                                kiedy Pana Jezusa w żywocie nosiła.          ganze Welt, als sie den lebendigen Herrn
     Pana witajcie, a co macie, oddajcie,          Holla, Bauern, auf zum Schuppen! Grüßen      Napotkała w drodze chłopka ubogiego i        Jesus in ihrem Leib trug.
     masło, kukle, kurczątka dla małego            wir den Herrn und bringen ihm, was wir       zaraz czem prędzej pobiegła do niego.        Sie traf einen armen Bauern auf ihrem
     dzieciątka, serki i gomułeczki dla młodej     haben, Butter, Puppen, Küken für das         Mój ubogi chłopku, ubogi chłopeczku          Weg und lief schnell zu ihm hin.
     panieneczki, gruszki, śliwki, jabłuszka dla   kleine Kind, Käse, Brot für die junge        przenocuj mię, przenocuj w swoim             „Mein armer Bauer, du armer Bauer, ich
     Józefa staruszka. Prosimy cię, Paniczu,       Dame, Birnen, Pflaumen, Äpfel für den        budyneczku.                                  bitte dich um ein Nachtlager, ein
     ziemi, nieba dziedzicu, na te dary nasz       alten Joseph. Wir bitten dich, junger        O prześliczna Pani, pójdźże do tej szopy,    Nachtlager in deinem Haus.“
     Panie, na jakie chłopków stanie. Przyjmijże   Herr der Erde und des Himmels, nimm          będzież ci tam miała swój nocleg spokojny.   „O wunderschöne Frau, geh in diesen
     je koniecznie, bo cię kochamy wiecznie.       die Gaben an, du unser Herr, wir Bauern                                                   Schuppen, dort wirst du eine ruhige
     Banasiu! Gałasiu! Zagrajcie, Bartosie!        bestehen darauf. Bitte nimm sie unbedingt                                                 Unterkunft finden.“
     Pakosie! Dudajcie: Oj dyna, oj dyna, oj       an, denn wir lieben dich auf ewig.
     dyna. Niech żyje Pan Jezus dziecina.          Banas! Gałas! Spiel, Bartos! Pakos! Pfeift                                                (Deutsch von Steffen Georgi)
                                                   „Oh Dyna“. Hört alle her. Es lebe der Herr
                                                   Jesus, das Christuskind.

     15                                            15                                           Arthur Honegger                              Arthur Honegger
     A cóż z tą Dzieciną będziem czynili,          Und was machen wir mit diesem Kind,          Une cantate de Noël                          Kantate zum Weihnachtsfest
     pastuszkowie mili, że się nam kwili?          dass wir durch die kleinen Hirten
     Zaśpiewajmy Mu wesoło i obróćmy się z         liebgewonnen haben?                          Chor                                         Chor
     Nim wkoło. Hoc hoc hoc hoc!                   Lasst uns fröhlich für Ihn singen und uns    Oh …                                         Oh …
     Nie tak, nie tak cieszcie miłą dzieciną. Ja   vor Ihm im Reigen drehen.                    De profundis clamavi ad te Domine            Aus der Tiefe rufe ich, Herr, zu dir:
     mu wnet laleczkę piękną uwinę.                Hoc, hoc, hoc, hoc!                          Domine exaudi vocem meam                     Herr, höre meine Stimme!
     Lala lala moje dziecię la, la la, la moje     Mal erfreut es das herrliche Kind, mal       Ps 130, 1–2
     życie la, la, la, la.                         nicht.
                                                   Gleich werde ich ihm eine wunderschöne       O viens! O viens Emmanuel!                   O komm, o komm, Immanuel,
                                                   Puppe bringen.                               En Toi vit l’espoir d’lsrael                 nach dir sehnt sich dein Israel!
                                                   Lala, lala, mein Kind, lala, lala, mein      Nos lourdes fautes nous pleurons,            In Sünd und Elend weinen wir
                                                   Leben, la, la, la, la, la.                   Entends nos voix qui t’implorons.            und flehn, und flehn hinauf zu dir.

     19                                            19                                              Kinderchor                                    Kinderchor
     Dziecina mała, Bóg Stwórca nieba!             Ein Kind, so klein, Gott, Schöpfer des          Joie et Paix sur Toi Israel!                  Freu dich, freu dich, o Israel,
     A kędyż nam go szukać potrzeba?               Himmels!                                        Voici venir Emmanuel.                         bald kommt, bald kommt Immanuel!
     W stajence, w Betlejem powiła z weselem       Und wo müssen wir nach ihm suchen?
     Maryja syna, piękna nowina.                   In einem Stall, in Bethlehem, gebar Maria    Chor                                         Chor
     Małe pacholę, mój Jezu drogi, jakże           ihren Sohn, das ist die frohe Botschaft.     O viens, parais lumiere du jour              O komm, du wahres Licht der Welt,
     wytrzymasz ten to mróz srogi? Wół z           Kleiner Junge, mein lieber Jesus, wie        qui dois nous apporter ton secours           das unsre Finsternis erhellt!
     osłem puchają, parą zagrzewają, by            kannst du in diesem kalten Frost             Nous errons tous sans but ni fin             Geh auf, o Sonn, mit deiner Pracht,
     dziecię spało, a nie płakało.                 bestehen? Ein Ochse und ein Esel             O designe nous le clair chemin.              vertreib den Nebel und die Nacht.
                                                   erwärmen das Kind mit ihrem Atem, damit
                                                   es schlafen kann und nicht weinen muss.         Kinderchor                                    Kinderchor
                                                                                                   Joie et Paix sur Toi Israel!                  Freu dich, freu dich, o Israel,
                                                                                                   Voici venir Emmanuel.                         gekommen ist Immanuel!
                                                                                                   Adventslied „Veni, Veni, Emmanuel“
30   GESUNGENE TEXTE – HONEGGER                                                                                                                              GESUNGENE TEXTE – HONEGGER   31

     Bariton solo                                 Bariton solo                               Kinderchor und Chor-Sopran                  Kinderchor und Chorsopran
     Ne craignez point                            Fürchtet euch nicht,                       O du fröhliche, o du selige.
     Car je vous transmet une bonne nouvelle      denn ich verkünde euch eine große          Welt ging verloren. Christ ist geboren,
     qui apportera une grande joie;               Freude,                                    kommt, pfeift und trombt.
     Le Messie est venu sur la terre,             die dem ganzen Volk zuteilwerden soll:     Allelluia, Alleluia.                        Halleluja, Halleluja.
     dans une etable à Bethleem,                  Heute ist Christus der Retter geboren,     Une etable est son logement                 Ein Stall ist sein Zuhause,
     vous trouverez couche dans une creche        in einem Stall in Bethlehem                un peu de paille est sa couchette.          ein wenig Stroh sein Liegeplatz
     l’enfant Jesus.                              werdet ihr in einer Krippe das Jesuskind   Eia, Eia.                                   Eia, Eia.
     nach Lukas 2, 10 –12                         finden.                                    Venez adorer cet enfant.                    Kommt und betet dieses Kind an.
                                                                                             Vom Himmel hoch, ihr Engelein, kommt!
         Kinderchor                                                                          Von Jesus singt und Maria.
         Es ist ein Reis (Ros’) entsprungen                                                  O du fröhliche, o du selige.
         aus einer Wurzel zart.                                                              Singt Fried‘ den Menschen weit und breit.
         Wie uns die Alten sungen,                                                           Gott Preis und Ehr.
         aus Jesse kam die Art.                                                              O bergers, venez promptement,               Oh, Hirten, kommt schnell,
         Mitten im kalten Winter                                                             près de lui votre place est prête.          in seiner Nähe ist euer Platz.
         wohl zu der halben Nacht.                                                           O bergers, venez promptement,               Oh, Hirten, kommt schnell,
         Das Reis (Röslein), das ich da meine,                                               il aime votre empressement.                 er braucht eure Fürsorge.
         davon Jesaia sagt.                                                                  Susani, Susani.                             Hosianna, Hosianna.
         Maria ist’s die Reine,                                                              Vom Himmel hoch, ihr Engelein, kommt!
         die uns das Blümlein bracht.                                                        Von Jesus singt und Maria.
         Hat sie ein Kind geboren                                                            O du fröhliche.
         und blieb doch reine Magd.
         nach dem Altdeutschen Weihnachtslied                                                  Chor-Alt
         von Michael Praetorius                                                                Stille Nacht, heilige Nacht!
                                                                                               Susani, Susani.
     Chor                                         Chor                                         Freue, freue dich, o Christenheit!
     Gloria in excelsis Deo.                      Ehre sei Gott in der Höhe.                   Holder Knabe im lockigen Haar,
     Il est né le divin enfant,                   Es ist geboren, das göttliche Kind,          schlaf in himmlischer Ruh.
     Jouez hautbois, résonnez musettes!           Spielt die Oboen, lasst die Sackpfeifen      Vom Himmel hoch, ihr Engelein,
     Il est né le divin enfant,                   erklingen!                                   kommt.
     Chantons tous son avènement.                 Es ist geboren, das göttliche Kind,          Stille Nacht, heilige Nacht,
     Voici venir la nuit.                         Lasst uns seine Ankunft besingen!            Hirten erst kundgemacht!
     Le ciel l’annonce.                           Das ist die Heilige Nacht.                   Freue, freue dich, o Christenheit!
     Französisches Weihnachtslied                 Der Himmel hat es verkündet.                 Durch der Engel Halleluja
                                                                                               tönt es laut von fern und nah.
     Chor                                                                                      Christ ist geboren. Freue dich!
     Vom Himmel hoch, ihr Engelein, kommt!                                                     Christ der Retter ist da!
     Eia, eia, susani, susani, susani,                                                         Von Jesus singt und Maria.
     kommt, singt und klingt, kommt, pfeift und
     trombt.
     Alleluja, alleluja.
     Von Jesus singt und Maria.
     Deutsches Weihnachtslied, 17. Jahrhundert
32   GESUNGENE TEXTE – HONEGGER                                                                                                                            GESUNGENE TEXTE – HONEGGER   33

         Chor-Tenor                              Chor-Tenor                                Bariton solo                                Bariton solo
         Vom Himmel hoch, ihr Engelein                                                     Gloria in excelsis Deo.                     Ehre sei Gott in der Höhe.
         kommt.
         Eia. Eia.                                                                         Kinderstimme solo                           Kinderstimme solo
         Kommt, singt und klingt.                                                          Laudate Dominum omnes gentes.               Lobet den Herrn, alle Völker!
         Nur das traute hochheilige Paar.
         Freue, freue, freue dich.                                                         Bariton solo                                Bariton solo
         Susani, Susani.                                                                   Gloria in excelsis Deo et in terra Pax      Ehre sei Gott in der Höhe und Friede auf
         In himmlischer Ruh.                                                               Pax hominibus bonae voluntatis.             Erden,
         Stille Nacht. Heilige Nacht.                                                      Lukas 2, 14                                 Friede bei den Menschen seines
         Christ ist erschienen, uns zu                                                                                                 Wohlgefallens.
         versühnen.
         In Ewigkeit
         Singt Fried’ den Menschen weit und                                                Kinderchor und Chor                         Kinderchor und Chor
         breit                                                                             Laudate Dominum omnes gentes. Laudate       Lobet den Herrn, alle Völker, rühmt ihn,
         Freue, freue dich o Christenheit.                                                 eum omnes populi. Laudate gentes omnes      alle Nationen!
         Christ der Retter ist da.                                                         populi.                                     Denn mächtig waltet über uns seine Huld,
         Il est né le divin enfant.              Es ist geboren, das göttliche Kind.       Quoniam confirmata est super nos mise-      die Treue des Herrn währt in Ewigkeit.
                                                                                           ricordia ejus, et veritas Domini manet in   Ehre sei dem Vater und dem Sohn und
            Chor-Bass                            Chor-Bass                                 aeternum.                                   dem Heiligen Geist,
            Il est né le divin enfant,           Es ist geboren, das göttliche Kind,       Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto,   wie im Anfang, so auch jetzt und alle Zeit
            Jouez hautbois, résonnez             Spielt die Oboen, lasst die Sackpfeifen   sicut erat in principio et nunc et semper   und in Ewigkeit. Amen.
            musettes!                            erklingen!                                et in saecula saeculorum. Amen.
            Il est né le divin enfant.           Es ist geboren, das göttliche Kind,       Ps 117, Kleine Doxologie
            Alles schläft. Einsam wacht.
            Alleluia.
            Vom Himmel hoch, ihr Engelein,
            kommt.
            Freue, freue …
            Partez! O Rois de l’Orient.          Geht hin, Könige aus dem Morgenland!
            Welt ging verloren.
            Freue, freue dich, o Christenheit.
            O bergers, venez promptement,        Oh, Hirten, kommt schnell,
            près de lui votre place est prête.   in seiner Nähe ist euer Platz.
            O bergers, venez promptement.        Oh, Hirten, kommt schnell.
            Susani, Susani.
            Durch der Engel Halleluja.
            Freue, freue dich, o Christenheit.
            Auszüge aus Deutschen und
            Französischen Weihnachtsliedern
34   DIRIGENT                                                                                                                                                                              35

          Vladimir Jurowski

     Einer der gefragtesten Dirigenten unserer    Covent Garden mit „Nabucco“. 2003              Seit 1999 ist Vladimir Jurowski auch auf     PENTATONE: Alfred Schnittkes Sinfonie
     Zeit, der weltweit für sein fundiertes mu-   wurde Vladimir Jurowski zum Ersten             den internationalen Opernbühnen zu           Nr. 3, Werke von Gustav Mahler, Richard
     sikalisches Können und sein experimen-       Gastdirigenten des London Philharmonic         Hause. Mit „Rigoletto“ debütierte er an      Strauss, Paul Hindemith, Benjamin Britten.
     tierfreudiges künstlerisches Engagement      Orchestra ernannt und ist seit 2007 des-       der Metropolitan Opera New York und
     gefeierte Vladimir Jurowski, ist zurück in   sen Principal Conductor. Darüber hinaus        war seitdem u.a. mit „Jenůfa“, „Hänsel
     Berlin. Vladimir Jurowski ist seit Beginn    ist er Principal Artist des Orchestra of the   und Gretel“ und „Die Frau ohne Schatten“
     der Spielzeit 2017/2018 Künstlerischer       Age of Enlightenment und Künstlerischer        erneut dort zu Gast. Er dirigierte an der
     Leiter und Chefdirigent des Rundfunk-        Leiter des Staatlichen Akademischen            Welsh National Opera, der Opera National
     Sinfonieorchesters Berlin. Ab 2021/2022      Sinfonieorchesters „Jewgeni Swetlanow“         de Paris, der Mailänder Scala, am Bol-
     übernimmt Vladimir Jurowski zusätzlich       der Russischen Föderation. 2015 wurde          schoi-Theater, der Bayerischen Staatsoper
     die Position des Generalmusikdirektors       er außerdem zum Künstlerischen Leiter          sowie an der Dresdner Semperoper. Beim
     der Bayerischen Staatsoper in München        des George-Enescu-Festivals in Bukarest        Opernfestival in Glyndebourne leitete er
     und tritt damit die Nachfolge von Kirill     berufen. In der Vergangenheit war er u. a.     Werke wie „Die Zauberflöte“, „Otello“,
     Petrenko an.                                 Erster Kapellmeister der Komischen Oper        „Tristan und Isolde“, „Ariadne auf Naxos“,
     Geboren in Moskau, begann er am dorti-       Berlin und Musikdirektor der Glyndebour-       Peter Eötvös’ „Love and Other Demons“
     gen Konservatorium seine musikalische        ne Festival Opera (2001–2013). Vladimir        und die Uraufführung von Brett Deans
     Ausbildung. 1990 zog er mit seiner Familie   Jurowski dirigiert führende Orchester          „Hamlet“. John Adams’ „El Niño“ hat er
     nach Deutschland, wo er das Studium          Europas und Nordamerikas. Er tritt             bereits 2013 in London und 2016 in Mos-
     an den Musikhochschulen in Dresden           regelmäßig auf internationalen Festivals       kau dirigiert.
     und Berlin abschloss. 1995 debütierte er     auf, u.a. bei den BBC Proms und bei den        Seine umfangreiche und vielfach preisge-
     auf internationaler Ebene beim Wexford       Salzburger Festspielen. 2016 verlieh ihm       krönte Diskographie enthält inzwischen
     Festival mit Rimski-Korsakows „Mainacht“     das Royal College of Music in London           auch mehrere Aufnahmen mit dem
     und im selben Jahr am Royal Opera House      die Ehrendoktorwürde.                          Rundfunk-Sinfonieorchester Berlin für
Sie können auch lesen