Die Schweizer Museumszeitschrift La Revue suisse des musées La Rivista svizzera dei musei La Revista svizra dals museums 15
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Die Schweizer Museumszeitschrift 15 La Revue suisse des musées La Rivista svizzera dei musei La Revista svizra dals museums
helvetia.ch/artas Kulturgüter. Einzigartig. Zugänglich gemacht. Unsere Begeisterung für die Kunst verbinden wir mit Ihren Bedürfnissen. History of Switzerland Storia della Svizzera Histoire de la Suisse In Kooperation mit Geschichte Schweiz helvetia.ch/artas Image: Bernhard Luginbühl, Eierstabbild, 1987, bois, assemblage Art. Conseil. dimensions: 187 × 101.5 × 85 cm, Helvetia collection d’art Sécurité. L’art est votre passion, son assurance est notre compétence. En coopération avec RZ_Ins_157x229_Schweiz.indd 1 3 23.04.20 14:47
Tischvitrine Made in Switzerland CAS | Promouvoir une institution culturelle Module II Le développement et la gestion événementiels 16, 17, 23, 24 octobre et 20, 21, 27, 28 novembre 2020 Module I Marketing, communication et financement Février-mars 2021 www.unine.ch/promouvoir Messeneuheit 2020 SO EINFACH … DIE PERFEKTE LÖSUNG FÜR IHR MUSEUM retail ticketing arcapos, ein leistungsfähiges und flexibles Kassensystem, arcapos gastro kombiniert Präsenzkassen mit Onlinesystemen zu einer allumfassenden Lösung für den Verkauf von Tickets und Waren. Ob Einzel- oder Verbundkasse, mit oder ohne Onlineanbindung – in jedem Fall perfekt auf Sie abge- stimmt. Entwickelt und gepflegt in der Schweiz. Die Softwarebausteine und passenden Geräte wählen made in switzerland Sie ganz nach Ihren Bedürfnissen und Anforderungen. Wir beraten und unterstützen Sie dabei. arcapos ist ein Produkt der Firma micro systems Object Secur GmbH Röthlerholzstrasse 10, 5406 Rütihof AG Tel. +41 56 470 27 05 micro systems +41 79 508 60 79 … UND DOCH UMFASSEND Landstrasse 66 info@arcapos.swiss www.objectsecur.ch E-Mail: info@objectsecur.ch KANN IHR KASSENSYSTEM SEIN CH-5073 Gipf-Oberfrick arcapos.swiss Sans titre-2.indd 1 29.04.20 09:44 5
Inhaltsverzeichnis 10 Editorial 14 Verbandsnews von Hélène Furter Contenu Sommario Rencontres 16 Conversation entre Bernard Fibicher, Tatyana Franck et Chantal Prod’Hom de Laure Eynard Bilderstrecke 20 Blick ins Saurer Museum von Milad Ahmadvand Blick über die Grenzen: Bosnien-Herzegowina 28 Das War Childhood Museum in Sarajevo von Aleksandra Hiltmann 30 Interview mit Jasminko Halilovic von Katharina Flieger Aktuell: Sammlungen digital 34 Bis auf Weiteres geschlossen von Christian Rohner 38 Digitalizzazione e biblioteche di Simona Sala 40 Lockdown – la cultura diventa digitale di Simona Sala 42 Buchhinweise von Wendelin Brühwiler, Katharina Flieger 44 Instagram 46 Impressum «Virtuelles Museum, gerahmt» (© Samuel Jordi) 9
Editorial Éditorial Editoriale Editorial Da ist sie – die zweite Ausgabe der «Revue» der Ver- Pour sa deuxième édition, la revue des associations Ecco qui la seconda edizione della rivista delle asso- Qua è ella en nov vestgì, la segunda ediziun da la revi- bände VMS und ICOM Schweiz im neuen Gewand. In AMS et ICOM Suisse s’est renouvelée. «La Revue ciazioni AMS e ICOM Svizzera in una nuova veste. In sta da l’AMS e da l’ICOM Svizra. En questa furma con- dieser schlanken Form erscheint die Schweizer Mu- suisse des musées» paraît deux fois par an, au prin- questo formato agile e sintetico la «Rivista svizzera dei cisa cumpara la Revista svizra dals museums ussa seumszeitschrift nun zweimal jährlich jeweils im Früh- temps et en automne, dans un format souple et syn- musei» viene pubblicata due volte allʼanno, in prima- duas giadas l’onn mintgamai la primavaira e l’atun. Quai ling und im Herbst, was uns eine aktuellere und flexib- thétique qui permet une approche plus contemporaine vera e in autunno, permettendo un approccio più ag- pussibilitescha da s’occupar cun temas pli actuals e lere Themensetzung erlaubt. Und Flexibilität ist in et plus flexible des thèmes de l’actualité. Flexibilité, tel giornato e flessibile ai temi dell’attualità. Flessibilità è flexibels. E flexibilitad è dumandada en quests dis: La diesen Tagen gefragt: Die Corona-Pandemie hat unser est désormais le maître mot depuis que la pandémie diventata la parola d’ordine da quando la pandemia di pandemia da corona ha mess sin il chau il mintgadi da aller Alltag aus dem Lot gebracht, beruflich wie privat. du coronavirus a fait irruption dans notre quotidien, Coronavirus ha fatto irruzione nella nostra vita quoti- nus tuts, en la professiun ed en la vita privata. Uschia So mussten auch die Beiträge im vorliegenden Heft aussi bien au travail que dans notre vie privée. Il nous diana, sia sul lavoro che nella sfera privata. È stato han er las contribuziuns en questa revista stuì vegnir flexibel gehandhabt werden. Bereits Anfang Jahr plan- a donc fallu impérativement faire preuve de flexibilité dunque indispensabile gestire in modo flessibile anche tractadas a moda flexibla. Gia a l’entschatta da l’onn ten wir einen Schwerpunkt zum digitalen Museum – dans la gestion des contributions de ce numéro. Dès i contributi pensati per questo numero. Allʼinizio avevan nus planisà da metter en il focus il «museum und wurden durch den Lockdown auf ebenso drama- le début de l’année, nous avions prévu de nous inté- dell’anno avevamo già pianificato di puntare l’attenzio- digital». Quest plan ha il lockdown actual surpassà a tische wie rasante Weise von der Realität eingeholt. resser au «musée numérique» et ce nouveau défi a ne sul «museo digitale», una nuova prospettiva che è moda dramatica. Al tema s’avischinan trais texts ord Drei Texte nähern sich aus unterschiedlichen Perspek- connu une incroyable accélération du fait de l’actuali- stata drammaticamente resa dʼattualità in seguito al diversas perspectivas. Tranter quels in gir explorativ tiven dem Thema, darunter eine Tessiner Erkundungs- té et du confinement. Trois textes abordent ce sujet lockdown. Tre testi affrontano il tema da angolazioni tessinais tras spiertas da museums virtualas ed in rap- tour virtueller Museumsangebote und ein Bericht von selon des points de vue différents: depuis l’itinéraire diverse: dall’itinerario esplorativo del Ticino attraverso port davart emprimas experientschas cun intermediar Christian Rohner, dem Leiter der digitalen Strategie à la découverte du Tessin proposé par les musées vir- le offerte dei musei virtuali alle prime esperienze di cultura a moda digitala da Christian Rohner. El è il ma- des Museums für Kommunikation in Bern: Er lässt uns tuels jusqu’aux premières expériences de communi- comunicazione culturale digitale di cui ci parla Chris- nader da la strategia digitala dal Museum da la com- teilhaben an ersten Erfahrungen mit digitaler Kultur- cation culturelle numérique décrites pas Christian tian Rohner, responsabile della strategia digitale del municaziun a Berna. vermittlung. Rohner, le responsable de la stratégie numérique du Museo della Comunicazione di Berna. Musée de la communication de Berne. Per la rubrica «Egliada sur ils cunfins» era planisada Ein glücklicher Zufall spielte uns bei einem anderen Per la sezione «Uno sguardo oltreconfine» era previsto ina contribuziun davart il War Childhood Museum, in Thema in die Hände: Für die Rubrik «Blick über die Dans la rubrique «Un regard au-delà des frontières», un articolo sul War Childhood Museum, un progetto project empermettent che è vegnì distinguì cun il Grenzen» war ein Beitrag über das War Childhood Mu- nous avions prévu d’accueillir un article sur le War davvero promettente che nel 2018 si è aggiudicato il «2018 Council of Europe Museum Prize». Per casuali- seum geplant – ein hoffnungsvolles Projekt, das mit Childhood Museum, un projet très prometteur récom- premio «Museo del Consiglio d’Europa». Abbiamo col- tad ha il fundatur da quel, Jasminko Halilovic, participà dem 2018 Council of Europe Museum Prize ausge- pensé par le Prix du Musée du Conseil de l’Europe en to l’occasione di intervistare il fondatore, Jasminko sco giast a l’emprim Di da Marketing dals Museums zeichnet wurde. Jasminko Halilovic, der Gründer des 2018. À cette occasion, nous avons réalisé un entretien Halilovic, ospite della prima giornata dedicata al mar- Svizzers en il rom da la Cultura Suisse. Nus avain niz- Museums, war just am ersten Schweizer Museums- avec son fondateur, Jasminko Halilovic, qui a été l’invi- keting museale svizzero, organizzata nella cornice di zegià la chaschun e l’inscuntrà per ina intervista. Marketingtag im Rahmen der Cultura Suisse zu Gast té de la première journée consacrée au marketing des Cultura Suisse. E anche se mentre lavoriamo a questo Sch’ils museums èn er serrads transitoricamain durant – wir nutzten die Gelegenheit und trafen ihn zum Inter- musées en Suisse, organisée dans le cadre de Cultura numero della rivista i musei sono temporaneamente la lavur vi da questa revista: I vala la paina da guardar view. Und auch wenn zum Zeitpunkt der Arbeit an Suisse. Et si les musées sont momentanément fermés chiusi, vale la pena di guardare avanti. Così, Laure Ey- en l’avegnir. Laure Eynard è s’inscuntrada cun Bernard diesem Heft die Museen vorübergehend geschlossen au moment des travaux sur ce numéro, nous pensons nard ha incontrato Bernard Fibicher (MCBA), Tatyana Fibicher (MCBA), Tatyana Franck (Musée de l’Elysée) sind: Der Blick nach vorne lohnt sich. Laure Eynard traf malgré tout à l’avenir. Ainsi, Laure Eynard s’est entre- Franck (Musée de l’Elysée) e Chantal Prod’Hom (mu- e Chantal Prod’Hom (mudac) per discurrer davart il sich mit Bernard Fibicher (MCBA), Tatyana Franck (Mu- tenue avec Bernard Fibicher (MCBA), Tatyana Franck dac) per parlare di Plateforme 10, il nuovo «quartiere nov quartier d’art Plateforme 10 a Lausanne. Er questa sée de l’Elysée) und Chantal Prod’Hom (mudac) zum (Musée de lʼElysée) et Chantal ProdʼHom (mudac) au dell’arte» di Losanna. Ancora una volta, le traduzioni giada chattais Vus las translaziuns dals artitgels pli Gespräch über das neue Kunstquartier Plateforme 10 sujet de la Plateforme 10, le nouveau «quartier des arts» dei principali articoli sono disponibili sul sito (muse- lungs sin la website (museums.ch/Publikationen). in Lausanne. Übrigens: Die Übersetzungen der grös- de Lausanne. Les traductions des principaux articles ums.ch/pubblicazioni). A voi tutti auguriamo tanta Nus As giavischain blera energia per la reavertura da seren Artikel finden Sie auch für diese Ausgabe auf sont disponibles sur le site (museums.ch/publications). energia per la riapertura delle vostre sedi! Voss museum! museums.ch/publikationen. Nous vous souhaitons plein d’énergie pour la réouver- Wir wünschen viel Energie für die Wiedereröffnung ture de vos espaces! Ihres Hauses! Die Redaktionsleiterin La caporedattrice Katharina Flieger (* 1982), aufgewachsen in Zürich und Winterthur. Katharina Flieger (* 1982) è cresciuta tra Zurigo e Winterthur. Studienabschlüsse in Kunst- und Medientheorie sowie in Kultur- Diplomi in teoria dell’arte e dei media e in giornalismo culturale. publizistik. Seit 2016 freiberufliche Kulturjournalistin und Redaktorin Dal 2016 lavora come giornalista e redattrice freelance (SRF Kultur, Fantoche, div. Kulturmagazine). (SRF Kultur, Fantoche, div. magazine culturali). La rédactrice en chef La manadra da redacziun Foto Katharina Flieger (* 1982) a grandi à Zurich et Winterthour. Diplômes Katharina Flieger (* 1982), creschida si a Turitg e Winterthur. © Stiftung universitaires en théorie de l’art et des médias et en journalisme Terminà ils studis en teoria d’art e da medias, master en publicistica Schweizer culturel. Depuis 2016, elle travaille comme journaliste et rédactrice da cultura. Dapi il 2016 schurnalista da cultura e redactura libra Museumspass freelance (SRF Kultur, Fantoche, div. magazines culturels). (SRF Kultur, Fantoche, div. magazins culturals). Gut besucht: der erste Museums-Marketingtag, organisiert von der Stiftung Schweizer Museumspass. 11
Editorial der Éditorial des Editoriale dei Editorial da las Vorstände comités Comitati suprastanzas Geschlossen – die Museen haben an der Fermés, les musées ont préparé l’avenir! I musei – chiusi – si sono preparati al futuro! Serrà, ils museums han preparà l’avegnir Zukunft gearbeitet Privés de public, les musées ont soigné leurs liens avec Anche in assenza di visitatori, i musei hanno continua- Er senza public han ils museums tgirà lur relaziuns cun Ohne Publikum, pflegten die Museen ihre Verbindun- les visiteurs. Les propositions se sont multipliées sur to a curare i rapporti con il pubblico. Hanno moltiplica- visitadras e visitaders. Las purschidas en la rait, ch’en- gen zu den Besucherinnen und Besuchern. Die An- la toile, invitant à la visite virtuelle et à l’exploration de to le proposte sul web e invitato gli utenti a partecipare vidan a participar a visitas virtualas ed ad explorar col- gebote im Netz haben sich vervielfacht und luden ein collections numérisées. Cet effort stimule la créativité a tour virtuali o a esplorare le collezioni digitalizzate. lecziuns digitalisadas, èn sa multiplitgadas. Quest zu virtuellen Führungen und zur Erforschung von digi- et nous apprend à utiliser de nouveaux outils. Questo impegno stimola la creatività e ci induce a uti- engaschament stimulescha la creativitad ed ans mus- talisierten Sammlungen. Dieses Engagement stimu- À l’heure où nous rédigeons cette revue, nous nous lizzare strumenti nuovi. sa d’utilisar novs instruments. liert die Kreativität und lehrt uns, neue Werkzeuge réjouissons d’accueillir à nouveau les visiteurs, d’or- Nel momento in cui lavoriamo a questa rivista, ci ralle- Durant che nus essan vidlonder da rediger questa re- einzusetzen. ganiser des visites guidées, des vernissages pour per- griamo già di poter accogliere di nuovo i visitatori, or- vista, ans legrain nus da retschaiver las visitadras ed Jetzt, wo diese Zeitschrift redigiert wird, freuen wir uns mettre la rencontre avec l’œuvre originale, l’objet ma- ganizzare visite guidate e vernissage per permettere ils visitaders danovamain, d’organisar visitas guidadas schon darauf, das Publikum wieder zu empfangen, tériellement présent et la déambulation dans une lʼincontro con lʼopera originale, con lʼoggetto fisica- e vernissaschas che dattan la chaschun da s’inscuntrar Führungen und Vernissagen zu organisieren, die Be- scénographie surprenante. Quand? Dès le 11 mai mais mente presente inserito in uno scenario sorprendente. cun l’ovra originala, l’object materialmain preschent gegnung mit dem Originalwerk, dem materiell anwe- avec une prudence inédite, dictée par les mesures Quando avverrà tutto questo? A partire dall’11 maggio, en ina scenografia surprendenta. Cura? Davent dals 11 senden Objekt, in einer überraschenden Szenografie sanitaires qui régissent des affluences modérées. ma con una cautela senza precedenti, dettata dalle da matg, ma cun precauziun nunusitada, dictada da zu bieten. Wann? Ab dem 11. Mai, doch mit einer nie Comment? Imaginons ensemble l’accueil du public de misure sanitarie che prescrivono di moderare l’affluen- mesiras sanitarias che pretendan da regular il dumber da gewesenen Vorsicht, denn die Massnahmen zum demain. za dei visitatori. Come? Stiamo cercando di immagina- d’entradas. Co? Nus vulain ans imaginar communabla- Schutz der Gesundheit verlangen nach regulierten Zu- Quelles certitudes avoir dans ce temps si étrange? Les re insieme il modo in cui accoglieremo il pubblico di main, co retschaiver il public da damaun. gangszahlen. Wie? Wir versuchen, uns gemeinsam collections, la documentation historique, le savoir et domani. Tge tschertezzas pon ins anc avair en quest temp nun- vorzustellen, wie die Besucherinnen und Besucher in les compétences de nos équipes sont et resteront les Quali sono le certezze in questo periodo così fuori dal usità? Las collecziuns, la documentaziun istorica, la Zukunft empfangen werden. piliers d’une culture vivante en dépit des confinements. normale? Le collezioni, la documentazione storica, le savida e las cumpetenzas da nossas collavuraturas e Welche Gewissheiten kann man in so seltsamen Zeiten Dans les ateliers, les dépôts, sur les bases de données conoscenze e le competenze del nostro personale da noss collavuraturs èn e restan ils pilasters d’ina noch haben? Die Sammlungen, die geschichtliche d’inventaires et dans les vidéoconférences des sono e rimarranno i pilastri di una cultura che resta cultura che viva malgrà las restricziuns. En ateliers e Dokumentation, das Wissen und die Kompetenzen équipes de médiation, les prochaines expositions ont vitale, malgrado l’isolamento. Nonostante le difficoltà deposits, sin basa da las datas d’inventarisaziun ed en unserer Mitarbeitenden sind und bleiben die Grund- continué à se préparer, malgré les difficultés d’une legate all’incertezza della programmazione, nei nostri conferenzas da video han las squadras d’intermedia- pfeiler einer lebendigen Kultur, trotz der Beschränkun- programmation chamboulée. Les cours ICOM et toutes laboratori e nei depositi delle opere, con l’aiuto delle ziun preparà las proximas exposiziuns, malgrà las dif- gen. In den Ateliers, den Depots, auf Basis der Inventar- nos manifestations muséales ont dû être annulés ce banche dati degli inventari e dei team di mediazione ficultads d’ina planisaziun intscherta. Ils curs da la daten und in den Videokonferenzen der Teams für printemps. Ces événements et nos rencontres doivent culturale riuniti in videoconferenza si è continuato a ICOM e tut nossas occurrenzas musealas han stuì Kulturvermittlung wurden die nächsten Ausstellungen être redimensionnés et reprogrammés pour cet au- preparare le prossime mostre. Per questa primavera vegnir annulladas questa primavaira. Quests events e weiter vorbereitet, wenngleich die Planung schwierig tomne. Avec une flexibilité accrue, nous vous tenons abbiamo dovuto cancellare i corsi ICOM e tutti i nostri nossas entupadas ston vegnir redimensiunadas e re- ist und auf den Kopf gestellt wurde. Die ICOM-Kurse au courant et vous encourageons à saisir toutes ces incontri, che dovranno essere ridimensionati e ripro- programmadas per quest atun. Cun dapli flexibilitad und alle unsere Museumsveranstaltungen mussten occasions de formation. grammati per l’autunno. Con una maggiore flessibilità As tegnain nus sin il current ed As animain da nizzegiar dieses Frühjahr ausfallen. Diese Events und unsere La Journée internationale des musées a été annulée vi terremo informati e vi incoraggeremo ad approfitta- tut questas pussaivladads da furmaziun. Begegnungen werden nun für kommenden Herbst in mais son thème, le musée pour tous, reste un objectif re di tutte queste opportunità formative. Il Di internaziunal dals museums è vegnì annullà, ses verkleinerter Form neu geplant. Mit mehr Flexibilität nécessaire. Que sera le musée de 2021? Le sujet, fort La Giornata internazionale dei musei è stata annullata, tema dentant, il museum per tuts, resta ina finamira halten wir Sie auf dem Laufenden und ermuntern Sie, controversé, de la définition des musées sera le thème ma il suo tema – il museo per tutti – rimane un obietti- necessaria. Co guarda or il museum 2021? Cun la de- all diese Informations- und Bildungsmöglichkeiten voll de notre rencontre annuelle d’août prochain à Lucerne. vo da perseguire. Come sarà il museo del 2021? La finiziun dals museums, in tema discutà fitg cuntravers, auszunutzen. Le comité, les collaborateurs de l’AMS et de l’ICOM definizione di museo è un argomento molto comples- vegnin nus ad ans occupar durant nossa scuntrada Der Internationale Museumstag wurde annulliert, aber Suisse, tous se réjouissent de vous rencontrer à cette so e sarà il tema del nostro incontro annuale, che si annuala il proxim avust a Lucerna. La suprastanza, ils sein Thema, das Museum für alle, bleibt weiterhin ein occasion pour partager ces réflexions. D’ici là por- terrà in agosto a Lucerna. Il comitato e i collaboratori collavuraturs da l’AMS e da l’ICOM Svizra, tuts sa le- Ziel, das wir verfolgen müssen. Wie wird das Museum tez-vous bien! di AMS e ICOM Svizzera non vedono l’ora di incontrar- gran dad As inscuntrar per questa occasiun per parter im Jahr 2021 aussehen? Um das sehr kontrovers dis- vi al Convegno per condividere queste riflessioni. Nel questas reflexiuns. Fin alura stai bain! kutierte Thema der Museumsdefinition wird sich alles frattempo, abbiate cura di voi! bei unserem nächsten Jahrestreffen in Luzern im Au- gust drehen. Wir, der Vorstand und das Team des VMS und des ICOM Schweiz, freuen uns alle darauf, Sie bei dieser Gelegenheit wiederzusehen, um unsere Über- legungen zu teilen. Machen Sie es bis dahin gut und bleiben Sie gesund! Isabelle Raboud-Schüle Tobia Bezzola Isabelle Raboud-Schüle Tobia Bezzola Isabelle Raboud-Schüle Tobia Bezzola Isabelle Raboud-Schüle Tobia Bezzola Vorstandspräsidentin Vorstandspräsident Présidente du comité Président du comité de Presidente del Presidente del Comitato President da la President da la VMS ICOM Schweiz de lʼAMS lʼICOM Suisse Comitato dellʼAMS di ICOM Svizzera suprastanza AMS suprastanza ICOM Svizra 12 13
News aus den Verbänden Verbandsnews Nouvelles des associations Notizie dalle associazioni Nouvelles des associations Notizie dalle associazioni Die mit dem neuen Coronavirus verbundene Krise hat die Gesundheitssituation ständig ändert, werden wir La crise sanitaire liée au nouveau coronavirus a aussi La crisi sanitaria legata al nuovo Coronavirus ha avuto auch Auswirkungen auf die Arbeit des VMS und des unsere Mitglieder zu gegebener Zeit über den Kon- eu un impact sur le travail de l’AMS et de l’ICOM Suisse. ripercussioni anche sul lavoro di AMS e di ICOM Sviz- ICOM Schweiz. Die beiden Verbände waren gezwun- gress sowie über die mögliche Verschiebung weiterer Les deux associations ont dû annuler plusieurs cours zera. Entrambe le associazioni hanno dovuto cancel- gen, zahlreiche Kurse und Veranstaltungen abzusagen, Kurse und Veranstaltungen informieren. et événements, dont les cours ICOM Suisse agendés lare numerosi corsi ed eventi, ad esempio i corsi di darunter die bis Juni 2020 geplanten Kurse des ICOM jusqu’en juin 2020, la Journée internationale des mu- ICOM Svizzera previsti fino a giugno 2020, la Giornata Schweiz, der Internationale Museumstag vom 17. Mai Begleitung der Wiedereröffnung der Museen sées du 17 mai 2020 (la prochaine édition aura lieu en Internazionale dei musei del 17 maggio 2020 (la pros- 2020 (die nächste Ausgabe wird im Mai 2021 statt- Mit der Information des Bundesrates vom 29. April er- mai 2021) ainsi que les Journées d’introduction de sima edizione avrà luogo a maggio 2021) e le Giornate finden) sowie die Einführungstage des VMS (vorgese- fuhren die Museen, dass sie ihre Türen bereits am 11. l’AMS (agendées les 1er et 7 avril et le 5 mai 2020). La di orientamento AMS (in programma il 1° e il 7 aprile e hen für den 1. und 7. April und den 5. Mai 2020). Die Mai wieder öffnen können. Am Tag nach dieser An- journée professionnelle de l’AMS «Musées et patri- il 5 maggio 2020). Anche il workshop «Musei e patri- Arbeitstagung «Museen und immaterielles Kulturerbe» kündigung veröffentlichte der VMS ein umfassendes moine culturel immatériel» a été reportée et se tiendra monio culturale immateriale» è stato rinviato e si terrà wird verschoben und wahrscheinlich am 7. September Schutzkonzept für den Museumsbereich. Es dient den probablement le 7 septembre 2020 au Musée Alpin probabilmente il 7 settembre 2020 presso il Museo 2020 im Alpinen Museum der Schweiz in Bern statt- Institutionen als Grundlage für die Erstellung ihrer Suisse de Berne. Le congrès annuel est maintenu mais Alpino Svizzero di Berna. Il Convegno annuale non è finden. Der Jahreskongress wird vom Termin her bei- eigenen individuellen Pläne. Das Generalsekretariat son format a été modifié: il se tiendra sur une journée, stato cancellato, ma ne è stato modificato il format: behalten, doch er wird in einem neuen Format und an steht den Museen für Fragen zur Verfügung und wird le vendredi 21 août 2020. Le matin, une présentation durerà una sola giornata e si terrà venerdì 21 agosto nur einem Tag stattfinden: Freitag, 21. August 2020. weiterhin auf der Website museums.ch und im News- et une table ronde sur le thème «Quel rôle pour le mu- 2020. Nella mattinata si terrà una tavola rotonda di Für den Vormittag ist eine Präsentation und eine Dis- letter über die aktuellen Entwicklungen informieren. sée aujourd’hui? Définition et pertinence sociétale» presentazione e dibattito sul tema «Il nuovo ruolo del kussion am runden Tisch zum Thema «Die neue Rolle sont programmées. L’après-midi, les assemblées gé- museo? Definizione e rilevanza sociale». Le assemblee des Museums? Definition und gesellschaftliche Rele- Hélène Furter nérales des deux associations seront organisées. La generali delle due associazioni avranno luogo nel po- vanz» vorgesehen. Am Nachmittag finden die General- Generalsekretariat des VMS und des ICOM Schweiz situation sanitaire évoluant constamment, nous infor- meriggio. Poiché la situazione sanitaria è in costante versammlungen der beiden Verbände statt. Da sich merons nos membres de la tenue du congrès, ainsi evoluzione, aggiorneremo di volta in volta i nostri soci que du report éventuel des autres cours et événements riguardo al Convegno e allʼeventuale rinvio di altri cor- en temps voulu. si ed eventi. Accompagnement de la réouverture des musées Accompagnare la riapertura dei musei Avec l’annonce du 29 avril du Conseil fédéral, les mu- Il 29 aprile il Consiglio federale ha annunciato che i sées ont appris qu’ils pourraient rouvrir leurs portes musei potranno riaprire i battenti già il prossimo 11 dès le 11 mai. Au lendemain de cette annonce, l’AMS maggio. Il giorno dopo questa comunicazione, l’AMS a publié un plan de protection global pour la branche ha pubblicato un piano di protezione generale per il des musées. Il sert de base aux institutions pour éla- settore museale che servirà come base per lʼelabora- borer leurs propres plans individuels. Le secrétariat zione di programmi individuali da parte delle singole général reste à la disposition des musées pour toute istituzioni. La Segreteria generale continuerà a essere question et continuera de diffuser des informations a disposizione dei musei per eventuali domande e li sur l’évolution de la situation sur le site museums.ch terrà informati sugli ulteriori sviluppi sul sito muse- ainsi que dans son infolettre. ums.ch e nella sua newsletter. Hélène Furter Hélène Furter Secrétariat général de l’AMS et de l’ICOM Suisse Segreteria generale di AMS e ICOM Svizzera Foto © Ballenberg, Freilichtmuseum der Schweiz Museen im ganzen Land erwachen wieder zum Leben – so auch das Freilichtmuseum Ballenberg. 15
Trois musées, trois Im Gespräch Rencontres Incontri histoires, une marque Bernard Fibicher, Tatyana Franck et Chantal Prod’Hom nous parlent des coulisses de Plateforme 10. Le Musée cantonal des Beaux-Arts (MCBA) arts ou d’un musée du design. Le patri- de Lausanne a ouvert, le 5 octobre 2019, les moine est très important puisque l’on portes de son nouveau bâtiment, conçu par gère des fonds photographiques com- les architectes Barozzi et Veiga, sur le site plets (non seulement les tirages, mais des anciennes halles aux locomotives des aussi les négatifs, les albums, les corres- CFF, baptisé Plateforme 10. Cet emplace- pondances) d’une centaine de milliers ment de 22 000 m2 accueillera également, fin d’œuvres. C’est donc une opportunité 2021, le Musée de l’Elysée et le mudac – mu- exceptionnelle au bout de trente-cinq ans sée de design et d’arts appliqués contempo- de mener un chantier des collections qui rains. L’ouverture du futur édifice, réalisé par ne s’arrêtera pas au moment de la réou- l’atelier Aires Mateus, est prévue au premier verture du musée. Il faut inventorier, ré- semestre 2022. Nous avons réuni virtuelle- pertorier, numériser. Nous avons com- ment – COVID-19 oblige – Bernard Fibicher mencé en mai 2019, les collections sont du MCBA, Tatyana Franck du Musée de l’Ely- fermées depuis cette date et nous rouvri- sée et Chantal Prod’Hom du mudac pour rons en janvier 2023. Les enjeux sont discuter de ce magnifique projet d’un quar- différents d’un musée à l’autre. tier des arts créé en commun et évoquer les Chantal Prod’Hom: Nos problématiques, défis et les enjeux du déménagement de leur nous en discutons beaucoup, mais nous institution sur ce lieu. Déménagement passé n’avons pas de recette unique qui s’appli- pour l’un, à venir pour les deux autres. querait à nos trois institutions. Contraire- ment au MCBA et à l’Elysée, nos collec- Quels ont été les défis à relever pour vous tions sont moins importantes en nombre Bernard Fibicher pour le déménagement – quelque 3000 pièces. Notre activité, du MCBA? depuis 2000, s’est focalisée sur la dyna- Bernard Fibicher: Pour moi, il y avait deux mique des expositions temporaires – en défis. Déménager dans des conditions moyenne 5,8 expositions par année – et idéales afin que les œuvres arrivent en sur la création contemporaine. Dans la parfait état dans les dépôts du nouveau perspective d’un déménagement, c’est musée et déménager la totalité de la col- la diversité des collections d’un musée lection. Il fallait donc un inventaire sous du design qui est complexe: toutes sortes contrôle. C’est la raison pour laquelle de matériaux, de formats, des objets tri- nous avons fermé le musée durant une dimensionnels. La problématique des année pour établir un récolement exhaus- collections du mudac, c’est la gestion du tif de chaque pièce, y compris celles volume. Le défi sera de conditionner la conservées dans les locaux de l’État de collection d’art verrier. Nous avons aussi Vaud. Nous avons fait le tour complet de finalisé l’inventaire ces dernières années. la collection (11 000 pièces). Nous avons Notre campagne de photographie et celle entrepris une campagne de photographie de récolement doivent être achevées. quasiment complète et une campagne C’est également essentiel de communi- de restauration et de réencadrement. quer sur le travail effectué durant la fer- Cela a constitué un travail de préparation meture d’un musée. Expliquer au public gigantesque et minutieux d’une année et les coulisses du musée ainsi que l’a très demie, non seulement pour les conser- bien fait Bernard Fibicher avec ses clips vateurs, mais aussi pour les régisseurs qui passaient sur le site du musée. d’œuvres et pour les techniciens. Auteur Bernard Fibicher, l’expérience de votre dé- Laure Eynard, historienne, Et pour vous Tatyana Franck et Chantal ménagement est très utile pour vos deux docteure en Prod’Hom? Quels seront les défis à sur- collègues. Quelles sont les recommanda- histoire de l’art monter pour vos institutions? tions que vous pourriez leur donner? Tatyana Franck: La problématique d’un BF: Effectivement. Nous avons des ré- Photos © ARC / Jean- musée de la photographie est assez dif- unions régulières. Nous avons accueilli Bernard Sieber férente de celle d’un musée des beaux- les équipes Elysée/mudac dans nos dé- Chantal Prod’Hom, Bernard Fibicher et Tatyana Franck (de gauche à droite), photographiés en avril 2019 dans le nouveau MCBA 17
Im Gespräch Rencontres Incontri pôts. Le grand enjeu, c’est la stabilisation Pour ces questions de conservation pré- place. Le Musée de l’Elysée a une collec- Et en Europe? Que dire du MuseumsQuar- du climat dans les réserves. Nous avons ventive, vous avez pu être conseillés? tion très importante de livres de photo- tier de Vienne créé dans les années 1990? constaté qu’il faut au minimum une an- BF: On a surtout travaillé avec des experts graphie et un certain nombre de livres-ob- BF: Le MuseumsQuartier à Vienne est très née pour que la température et l’hygro- dans le domaine de l’infrastructure, no- jets. La complémentarité avec un musée différent. Il y a une marque, le «MQ», mais les métrie se stabilisent. Pour des œuvres tamment le spécialiste Joachim Huber du du design est extrêmement stimulante trois musées n’ont jamais travaillé ensemble encore plus fragiles comme pour la pho- bureau Prevart; un des seuls, je crois, en puisqu’il y a plusieurs maisons d’édition bien qu’ils soient sur le même site. tographie, le temps est plus long. J’ai aus- Suisse. qui créent des livres d’art avec des par- si attiré l’attention de mes deux collègues TF: Il y a peu de spécialistes comme l’a tenariats entre photographe, designer et En Asie, y a-t-il des initiatives semblables? sur les délais de fabrication des in- dit Bernard Fibicher. C’est pourquoi on a écrivain. Ces objets seront exposés sous T F: Non, il n’y a pas cette synergie entre frastructures et sur l’importance de tra- créé un pôle conservation préventive et vitrines ainsi que des maquettes de livres trois musées avec cette volonté d’un pro- vailler en amont avec tous les spécialistes restauration au sein de l’institution. De- originaux qui dévoilent le processus créa- jet pensé en commun. pour ne pas avoir de surprises. puis six ans, une spécialiste en conser- tif de l’artiste. Dans le hall, nous aurons CP: Comme le dit Tatyana Franck, il n’y a TF: C’est une chance de pouvoir compter vation préventive travaille à l’interne. également un espace restauration en pas ce travail sur une identité créée à sur les précieux conseils de Bernard, de Nous souhaitons être vraiment un centre commun avec le mudac, et là les dialo- plusieurs. À ma connaissance, il s’agit bénéficier de son expérience. Merci Ber- de compétence important compte tenu gues entre le design et la photographie surtout d’initiatives individuelles et pri- nard! du patrimoine que nous avons à gérer. seront intéressants. Donc beaucoup de vées. Quant à nous trois, nous voulons CP: Nous avons eu de nombreuses ré- BF: Pour nous, les échanges d’informa- synergies possibles non seulement en garder notre identité, notre logo, notre unions et en particulier une séance entre tions avec des musées qui ont passé par termes de programmation mais aussi savoir-faire avec nos différences. Nous les équipes techniques de Bernard Fibi- là ont été essentiels. C’est pourquoi nous d’échanges de compétences entre les voulons offrir une programmation riche cher et les nôtres pour comprendre ce avons aussi engagé un restaurateur res- équipes. et complémentaire. Ce sera intéressant qui a marché et ce qui n’a pas fonctionné. ponsable du déménagement du musée CP: Durant cinq ans, nous avons travaillé de voir comment cette identité Plate- Nous avons encore la possibilité de cor- d’Aarau, le nouveau bâtiment de Herzog ensemble lors de nos réunions du conseil forme 10 va se constituer sur la durée en riger le tir. et de Meuron. Lui-même était en contact de direction que j’ai présidé. Mon mandat tenant compte des identités fortes de avec des collègues de Bâle, de Zurich, de s’est d’ailleurs terminé en février. Main- chacune des institutions. Un quartier des Vous-même, Bernard Fibicher, avez-vous Genève. Ces échanges d’informations tenant nos équipes, chacune avec leurs arts qui se construit ex nihilo pour la bénéficié d’avis d’experts? Par exemple de entre spécialistes et entre collègues sont spécificités, se rencontrent pour des culture, pour l’art, c’est novateur! Dieter Bogner qui a développé le concept précieux. groupes de travail sur la communication, du MuseumsQuartier de Vienne. la médiation, l’administration, la conser- plateforme10.ch BF: En effet, Dieter Bogner a été d’une La réunion de vos trois institutions sur un vation. aide très précieuse pour la distribution même lieu va-t-elle favoriser le travail en des fonctions dans un musée. Pour commun sur de grands projets? Et concernant les visiteurs? prendre un exemple très simple, lors d’un TF: Ce que nous sommes en train de créer T F: L’artiste et les visiteurs sont au centre jour de pluie, où placer les parapluies des avec Plateforme 10 est unique. La force de nos préoccupations quotidiennes. De Das Wichtigste in Kürze visiteurs! Il connaît le fonctionnement de ce projet c’est d’être trois musées spé- Pour les visiteurs, l’idée est de proposer Das Musée cantonal des Beaux-Arts (MCBA) d’un musée, mais n’est pas un spécialiste cialisés, aux disciplines complémentaires, un parcours qui débutera par le MCBA, in Lausanne öffnete im Oktober 2019 die du dépôt d’œuvres d’art et de la conser- et qui ont la possibilité de collaborer. probablement ouvert plus tôt, et qui se Pforten des neuen Gebäudes auf dem Gelän- de des ehemaligen Lokomotivendepots vation. Notre souhait, c’est d’organiser à fré- poursuivra à l’Elysée et au mudac, avec der SBB, das Plateforme 10 getauft wurde. quence régulière des expositions théma- une offre concertée et complémentaire. Ende 2021 werden an diesem Standort tiques ou monographiques communes, L’esplanade offrira des manifestations en auch das Musée de l’Elysée und das Musée de design et d’arts appliqués contempo- sur lesquelles nous réfléchissons en- extérieur. Il y aura toujours quelque chose rains (mudac) Einzug halten. Wir haben mit semble pour apporter chacun son point à voir et à découvrir! den Leitenden der drei Institutionen über de vue et le développer. En juin 2022, BF: Il y aura aussi des facilités pour les Herausforderungen und Probleme gespro- Plateforme 10 ouvrira avec une exposi- visiteurs avec la billetterie commune et chen, die mit dem Umzug ihrer Institu- tionen an diesen gemeinsamen Ort einher- tion qui sera commune aux trois institu- un prix unique pour la visite des trois mu- gehen. tions. sées. Le visiteur local viendra pour une CP: C’est notre particularité et notre atout: exposition particulière dans tel musée, It Tutto l’essenziale in breve Nellʼottobre 2019 il Musée cantonal des trois institutions, trois types d’histoires, alors que les gens qui viennent de loin Beaux-Arts (MCBA) di Losanna ha aperto le trois collections très différentes. Il faut pourront visiter plusieurs expositions et porte del suo nuovo edificio sul sedime que les gens comprennent pourquoi c’est musées. Ce sera un pôle d’attraction degli ex depositi di locomotive delle FFS, un intéressant que nous soyons ensemble unique en Suisse. «quartiere» oggi chiamato Plateforme 10. Alla fine del 2021, quest’area accoglierà sur un même site. Nos disciplines sont anche il Musée de lʼElysée e il Museo del complémentaires. Y a-t-il d’autres lieux semblables en Suisse? design e delle arti applicate contemporanee BF: On a un potentiel formidable, tant au Par exemple le LAC Lugano inauguré en (mudac). Abbiamo riunito i loro tre direttori per parlare di questo progetto congiunto niveau des échanges de services qu’au 2015? e per analizzare le sfide e i problemi legati al niveau des compétences. CP: Ce qui est intéressant au LAC Lugano, trasferimento delle rispettive istituzioni in TF: Des synergies vont se développer. Par c’est l’usage de la place publique. Michel questo luogo. exemple dans le bâtiment Elysée/mudac Gagnon a su dynamiser cet espace. Il y a Übersetzung / Traduzione il y aura une bibliothèque, un centre de de bons enseignements à tirer. museums.ch/revue documentation avec consultation sur museums.ch/it/rivista Vue aérienne du site en construction 19
Saurer Bilderstrecke Galerie photographique Fotostoria Museum Mit der Bilderstrecke zeigen wir Museen fern der klassischen Abbildungen von herausge- putzten Ausstellungsräumen und aufgeräum- ten Eingangshallen. Bilder aus Archiven, Putz- kammern, Büroräumen oder Ruheoasen. Einblicke, die Mitarbeitenden von Museen aller Art einerseits bestens bekannt sein mö- gen, die sich aber dennoch von Institution zu Institution stark unterscheiden und Neugier- de wecken. Den Auftakt machte das Fotomuseum Win- terthur. Diesmal stellt die Bilderstrecke mit dem Saurer Museum ein Industriemuseum vor. In der alten Produktionsstätte in Arbon, Thurgau, wird die Geschichte der Firma Sau- rer in all ihren Facetten vermittelt. Das aus- schliesslich von Freiwilligen betriebene Mu- seum beheimatet Nutzfahrzeuge aller Generationen sowie Textilmaschinen. Der Fotograf Milad Ahmadvand besuchte das Museum wenige Tage vor dem Lockdown und richtete seinen Blick auf reizvolle Details der ausgestellten Objekte. saurermuseum.ch 20 21
Bilderstrecke Galerie photographique Fotostoria 23
Bilderstrecke Galerie photographique Fotostoria 24
Bilderstrecke Galerie photographique Fotostoria Bilder © Milad Ahmadvand Zum Fotografen Milad Ahmadvand kam im Iran der Nach- kriegsjahre zur Welt und in den 1990ern als Flüchtling nach Europa. Nach einem Filmstudium verschlug es ihn vor acht Jahren in die Schweiz, wo er als selbststän- diger Fotograf mit Fokus auf Porträt- und Dokumentarfotografie arbeitet. milad.ch 27
Sammeln gegen Blick über die Grenzen Un regard au-delà des frontières Uno sguardo oltreconfine das Trauma Das War Childhood Museum in Sarajevo zeigt, dass ein Museum mehr kann, als die Vergangenheit ausstellen. Ein Museum kann ein Ort sein, an dem Dinge des Spielplatzes war. Das Kind, das den An- gezeigt werden, weil sie sonst in Vergessen- griff überlebt hatte, brachte es ins Museum, heit geraten könnten. Im Museum kann man als Andenken an seine getöteten Freunde. in fremde Welten reisen, untergegangene oder ferne Kulturen kennen lernen. Botschaften für den Frieden Inzwischen liegt der Krieg über 20 Jahre zu- Ein Museum kann aber auch ein Ort sein, um rück. Viele wollen nach vorne schauen und etwas zu bewahren, gerade weil man es nicht schweigen über das, was passiert ist. Und vergessen kann, weil man sich zu gut daran doch ist für viele der Krieg noch nicht vorbei, erinnert und keinen anderen angemessenen sie leiden bis heute. Die Idee, die Erinnerun- Platz für diese Erinnerungen findet als eben gen der Kinder des Bosnienkrieges zu sam- das Museum. Das War Childhood Museum meln, hatte Jasminko Halilovic. Mit dem Mu- in Sarajevo ist so ein Ort. Jedes Ausstellungs- seum wollte er einen Ort schaffen, an dem stück gehört einer Person, die im Bosnien- Teilnehmende, die ihre Gegenstände brachten, krieg zwischen 1992 und 1995 ein Kind war. und Besuchende ihre Traumata konfrontieren Anhand der Gegenstände teilen die Überle- können, einen Ort, an dem viele individuelle benden ihre persönlichen Geschichten und Erfahrungen das kollektive Bewusstsein Erfahrungen aus einer Kindheit im Krieg. Das schärfen und das gegenseitige Verständnis Museum ist das erste weltweit, welches sich fördern – fernab vom politischen und eth- ausschliesslich den Kriegserfahrungen von nisch aufgeladenen Gezerre um die Ausle- Kindern widmet und sie dabei aus ihrer eige- gung der jüngsten Vergangenheit. Der poli- nen Perspektive erzählen lässt. tische Widerstand wurde mit Crowdfunding, internationalen Geldern und viel freiwilligem Es ist ein moderner Ort, an dem die Kind- Engagement überwunden. 2017 wurde das heitserinnerungen ausgestellt sind, ein stiller Museum eröffnet. Ort. Die Ausstellungsstücke ruhen auf weis- sen Sockeln oder hängen an dünnen Fäden Jüngst hat das Museum den 2018 Council of von der Decke. Ein Ballkleid, eine Gitarre, ein Europe Museum Prize gewonnen. Die per- selbst genähter Teddybär, ein Lieblingsbuch, sönlichen Geschichten und Gegenstände Konserven einer humanitären Lebensmittel- seien eine starke Botschaft für den Frieden, lieferung, ein Tagebuch mit Zeichnungen, würden zur Aussöhnung beitragen und die Ballettschuhe. Über 4000 Objekte zählt die kulturelle Vielfalt stärken, begründet die Jury. Sammlung. Über 150 Stunden Videomaterial Sie sieht das Museum als Vorbild für künftige dokumentieren den Kriegsalltag: Die Kinder Initiativen in Konflikt- und Postkonfliktgebie- von damals erzählen von Gewalt, Tod, Hun- ten. Halilovic und sein Team haben ihre Tätig- ger, Angst. Aber auch vom Blödsinn, den sie keit denn auch geografisch ausgeweitet und Autorin mit den Nachbarskindern anstellten, wie sie sammeln Erinnerungen von Kindern aus Aleksandra Hiltmann, stolz an Tanzaufführungen teilgenommen weiteren Kriegsregionen. (S. 31) Redakteurin oder ihren ersten Liebesbrief geschrieben Tages-Anzeiger haben, wie sie Fussball spielten – und dann Dies ist ein aktualisierter Abdruck eines Artikels, der am 11. Mai 2018 anlässlich des Internationalen wieder davon, wie das Herumtollen auf dem Museumstags im Tages-Anzeiger erschien. Bilder © War Childhood Spielplatz jäh beendet werden konnte durch L’essentiel en bref / Tutto l’essenziale in breve: p. 33 Museum Granaten. Davon zeugt auch ein Rohr, das Teil museums.ch/fr/revue, museums.ch/it/rivista Jung und erfolgreich: Das War Childhood Museum öffnete seine Türen erst vor drei Jahren und erhält internationale Aufmerksamkeit. 29
Unerzählten Blick über die Grenzen Un regard au-delà des frontières Uno sguardo oltreconfine Geschichten Gehör verschaffen Mehr wagen, Potenziale ausschöpfen: Dafür plädiert Jasminko Halilovic. Im Gespräch erklärt der 32-jährige Gründer und Direktor des War Childhood Museum in Sarajevo seine Vision. Jasminko Halilovic kam 1988 in Sarajevo zur ist, Museumsarbeit und Unternehmer- Welt, verbrachte dort seine Kindheit und ab- tum zu trennen. Denn da gibt es eigent- solvierte später ein Masterstudium in Finanz- lich keinen Unterschied: Man muss um management. 2012 publizierte er das Buch Besucherinnen und Besucher kämpfen, «Kindheit im Krieg – Sarajevo 1992–1995». muss sich gegen andere Unterhaltungs- Das Werk umfasst Erinnerungen von rund angebote wie etwa Kinos oder Restau- 1’600 Menschen, die ihre Kindheit während rants durchsetzen. Man kann sich nicht des Krieges in Sarajevo verbrachten. Es fand zurücklehnen und auf das Publikum war- derart viel Anerkennung, dass daraus bald ten, sondern muss die Leute immer wie- ein Museumsprojekt entstand. 2017 eröffne- der aktiv gewinnen, sich selbst dabei te das War Childhood Museum seine erste stetig verbessern. Das entspricht dem Ausstellung. Der Gründer und Direktor Jas- unternehmerischen Denken. Darum plä- minko Halilovic war Anfang dieses Jahres zu diere ich dafür, den unternehmerischen Gast am erstmals durchgeführten und voll- Aspekt stärker in den Fokus zu rücken. besetzten Schweizer Museums-Marketing- Nicht weil Museen zu Firmen werden tag im Rahmen der Cultura Suisse in Bern. sollen, sondern weil ich denke, dass sie Im Anschluss trafen wir ihn zum Gespräch. dadurch dynamischer werden können. Katharina Flieger: Herr Halilovic, bereits KF: Was wäre damit gewonnen? kurz nach der Eröffnung wurde das War JH: Viele Museen nutzen technologische Childhood Museum mit dem 2018 Council Möglichkeiten zu wenig – sei es für die of Europe Museum Prize geehrt. Was be- eigene Website, in Form von Apps, für die deutet Ihnen diese Auszeichnung? Vermittlung oder für Werbung. Im Gegen- Jasminko Halilovic: Preise wie dieser sind satz zu anderen Branchen ist da vieles auf internationaler Ebene kaum bekannt. veraltet. Besonders in unserer Region, Das bringt keinen Ruhm wie etwa ein Os- aber auch in Westeuropa und den USA car. Aber man kann ihn für die Kommuni- begegne ich immer wieder überholten, kation nutzen und profitiert davon, dass unattraktiven Formaten. Da müsste man man von den Behörden mehr respektiert mehr Energie investieren, denn das Po- und besser unterstützt wird. Der Preis tenzial ist riesig! erhöht auch unsere Glaubwürdigkeit bei Leihgebern, er öffnet Türen für neue Part- Museen haben im Gegensatz zu anderen nerschaften. Somit macht er uns das Le- Institutionen einen grossen Vorteil: Sie ben etwas leichter. Und er ist eine zusätz- können alles machen! Sie verfügen über liche Bestätigung für mein Team, die virtuelle und physische Räume, können Qualität und die Relevanz dessen, was alle Arten von Objekten und Geschichten Autorin wir hier tun. multimedial präsentieren. Museen ge- Katharina Flieger, Redakteurin niessen das Vertrauen der Menschen, sie Schweizer KF: Während Ihres Vortrags eben plädier- können bilden und unterhalten, ja sie Museumszeitschrift ten Sie für ein stärkeres unternehmeri- können gar Leute zum Übernachten ein- sches Denken der Museen. Weshalb? laden. Darum schmerzt es mich zu sehen, Bilder © War Childhood JH: Meine bisher wichtigste Erkenntnis wenn Museen um Publikum und Auf- Museum als Museumsdirektor ist, dass es falsch merksamkeit kämpfen müssen. Der 32-jährige Jasminko Halilovic steckt seine ganze Energie in die Museumsarbeit für Kriegskinder. 31
Blick über die Grenzen Un regard au-delà des frontières Uno sguardo oltreconfine «Meine bisher wichtigste Erkenntnis als Museumsdirektor: Es ist falsch, Museumsarbeit und Unternehmertum zu trennen.» KF: Um Aufmerksamkeit kämpfen müssen KF: Sie investieren Ihre ganze Energie in Sie ja nicht. Im Gegenteil: Sie erfahren viel dieses Museumsprojekt, kommen aber ur- Unterstützung, weiten Ihre Sammlung aus. sprünglich aus der Finanzwelt. Woher rührt JH: Ja, wir arbeiten heute auch im Libanon, diese Motivation, dieser enorme persön- in der Ukraine und mit syrischen Flücht- liche Einsatz? lingen in Serbien und Bosnien. In Berlin JH: Ich bin selber Teil der Generation bos- werden wir ein Büro eröffnen, damit wir nischer Kriegskinder. Ich wollte etwas für uns mit unserer Wanderausstellung ein- diese Generation tun, wollte, dass ihre facher innerhalb der EU bewegen können. Geschichten gehört werden. Daraus wur- Objekte, die für die Kriegserinnerungen von Kindern stehen. Wir verfolgen unterschiedliche Strate- de eine professionelle Mission. Viele gien, um unsere Sammlung zu vergrös- Menschen sind es müde, schlechte sern, und bilden Leute methodisch dazu Nachrichten zu hören, sich mit Krieg und aus, die Feldarbeit zu machen und Objek- Gewalt auseinanderzusetzen. Aber den te zu sammeln. Da akzeptieren wir alle Geschichten der Kinder hören sie zu. Da- Objekte, die erkennbar relevant mit einer mit können wir einen Beitrag leisten zu Erinnerung verbunden sind. Das eigent- einem globalen Bewusstsein für die Be- liche Herzstück der Sammlung sind Ge- dürfnisse von Kindern. Und den erzählen- schichten – die Objekte nutzen wir, um den Menschen hilft es, in ihrem Prozess Fr L’essentiel en bref diese zu erzählen. des Umgangs mit dem Kriegstrauma ein Le War Childhood Museum de Sarajevo est le premier et le seul musée du monde Stück weiterzukommen. exclusivement dédié aux vécus de guerre KF: Diese Geschichten stossen auf vielfäl- des enfants. Il a été inauguré en 2017, au tiges Interesse. Welche Art von Koopera- Als ich vor einiger Zeit in Japan war, unter- cœur de la capitale bosniaque, et un an après seulement il a remporté le «Prix du tionen gehen Sie ein? hielt ich mich mit Menschen, die als Kin- Musée du Conseil de l’Europe». Dans JH: Wir pflegen die internationale Zusam- der den Zweiten Weltkrieg miterlebt hat- l’entretien, l’idéateur Jasminko Halilovic menarbeit mit zahlreichen Universitäten, ten. Sie sagten mir: «Nun sind 70 Jahre explique ce que ce prix représente pour lui et dévoile ses projets pour le futur. mit Forscherinnen und Forschern aus vergangen, und niemand hat uns je ge- unterschiedlichsten Gebieten wie Psy- fragt, wie es für uns war.» Die Geschich- It Tutto l’essenziale in breve chologie, Geschichte, Museologie. ten von Kindern sind unerzählte Ge- Il War Childhood Museum di Sarajevo è il Schriftstellerinnen, Fotografen, Künstle- schichten – selten gehört und ohne primo e unico museo al mondo dedicato esclusivamente alle esperienze di guerra rinnen wenden sich mit eigenen Initiati- Gewicht in Gerichtsverhandlungen. Im dei bambini. È stato inaugurato nel 2017 ven an uns. Es ist uns wichtig, dass die Vordergrund stehen meist die Geschich- nel centro della capitale bosniaca e appe- gesammelten Materialien auf ganz unter- ten von Soldaten, von Politikerinnen und na un anno dopo ha vinto il premio «Mu- seo del Consiglio dʼEuropa». Nellʼintervista, schiedliche Weise genutzt werden kön- Politikern, von Medienschaffenden. Die- lʼideatore Jasminko Halilovic spiega che nen. Darum bemühen wir uns auch um se Lücke müssen wir schliessen. Darum cosa significa questo premio per lui e quali englische Übersetzungen. Ich freue mich ist unsere Mission wichtig. Darum wollen sono i suoi obiettivi futuri. immer, wenn neue Leute auf uns zukom- wir daraus ein weltweites Projekt machen. Traduction / Traduzione men, wenn es uns gelingt, als Plattform museums.ch/fr/revue zu wachsen. warchildhood.org museums.ch/it/rivista 32 33
Sie können auch lesen