Dynamics - Gebrauchsanleitung Instructions for use - Ofa24.de
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Gebrauchsanleitung
Instructions for use
Handgelenkorthese
ohne Daumenfixierung
Wrist Orthosis without Thumb Piece
dynamics
®
Die vielseitige
orthopädische Versorgung
Versatile orthopaedic care1
Anziehanleitung in Bildern
Fitting instructions
in pictures
Notice d’enfilage illustrée
Afbeeldingen bij
aantrekinstructies
Istruzioni per l’applicazione
in immagini
Instrucciones de colocación
en imágenes
2Inhalt
Contents
Sommaire
Inhoud
Indice
Índice
Handgelenkorthese Wichtige Hinweise 6
DE deutsch ohne Daumenfixierung Gewährleistung 18
Wrist Orthosis Important information 8
EN english without Thumb Piece Guarantee 18
Orthèse de Poignet Remarques importantes 10
FR français sans Immobilisation du Pouce Garantie 18
Polsorthese Belangrijke informatie 12
NL nederlands zonder Duimfixering Garantie 18
Ortesi per Polso Avvertenze importanti 14
IT italiano senza Fissaggio del Pollice Garanzia 18
Órtesis de Muñeca Advertencias importantes 16
ES español sin Fijación Pulgar Garantía 18Wir haben viel zu bieten
We have a lot to offer
Nous avons beaucoup à offrir
Wij hebben veel te bieden
Abbiamo molto da offrire
Tenemos mucho que ofrecer
Orthopädie
Orthopaedics
Ofa Bamberg. Ofa Bamberg. Ofa Bamberg.
Mehr als 90 Jahre Erfahrung More than 90 years’ experience Plus de 90 années d‘expérience
für Ihre Gesundheit. with your health. au service de votre santé.
Ofa Bamberg ist einer der Ofa Bamberg is one of the leading Ofa Bamberg est l’un des plus grands
führenden Hersteller medizinischer manufacturers of medical supplies fabricants de dispositifs médicaux
Hilfsmittel in Deutschland. Seit in Germany. Since the company en Allemagne. Depuis la création
der Firmengründung im Jahr 1928 was founded in 1928, we have set de l’entreprise en 1928, nous avons
stellen wir höchste Ansprüche an extremely high standards for our placé les exigences les plus élevées
unsere Produkte: maximaler Komfort products: maximum comfort and sur nos produits : un confort maximal
bei optimaler Wirksamkeit. optimal efficacy. avec une efficacité optimale.
Neben Bandagen und In addition to medical supports Outre un grand choix d’attelles et
Orthesen bietet Ofa Bamberg and orthoses, Ofa Bamberg also d’orthèses, Ofa Bamberg propose
ein umfangreiches Sortiment offers an extensive range of également un assortiment important
medizinischer Kompressionsstrümpfe medical compression stockings de bas de compression médicaux
sowie vorbeugender Reise- und and preventive travel and support ainsi que de bas de contention et
Vitalstrümpfe an. stockings. chaussettes de voyage à caractère
préventif.4|5 Phlebologie Prophylaxe Phlebology Prophylaxis Ofa Bamberg. Ofa Bamberg. Ofa Bamberg. Meer dan 90 jaar ervaring Oltre 90 anni di esperienza Más de 90 años de experiencia voor uw gezondheid. al servizio della salute. a disposición de su salud. Ofa Bamberg is één van de Ofa Bamberg è uno dei produttori Ofa Bamberg es uno de los toonaangevende fabrikanten van leader di articoli medici in Germania. principales fabricantes de productos medische hulpmiddelen in Duitsland. Fin dalla fondazione dell’azienda ortopédicos de Alemania. Desde Sinds de oprichting van de firma risalente al 1928 i nostri prodotti 1928, año en que se fundó la in het jaar 1928 stellen wij de soddisfano i requisiti più elevati: empresa, nos aseguramos de que hoogste eisen aan onze producten: massimo comfort abbinato ad nuestros productos cumplan los maximaal comfort bij een optimale efficacia ottimale. requisitos más exigentes: máxima doeltreffendheid. Oltre a bendaggi e ortesi, comodidad con una eficacia óptima. Naast bandages en ortheses biedt Ofa Bamberg offre un ampio Además de vendajes y órtesis, Ofa Bamberg een omvangrijk assortimento di calze mediche a Ofa Bamberg ofrece una amplia assortiment aan medische elastische compressione graduata e di calze gama de medias de compresión kousen en preventieve steunen preventive da viaggio e di sostegno. medicinales, así como medias de reiskousen aan. vestir y de viaje preventivas.
Wichtige Hinweise
Handgelenkorthese ohne Daumenfixierung
Einleitung Zweckbestimmung
Liebe Anwenderin, lieber Anwender, Die Dynamics Handgelenkorthese
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt ohne Daumenfixierung sorgt für eine
von Ofa Bamberg entschieden haben, und Ruhigstellung Ihres Handgelenks. Zugleich
danken Ihnen für das entgegengebrachte gewährt die offene Konstruktion volle
Vertrauen. Bitte nehmen Sie sich einen Mo- Beweglichkeit für die Finger. Das atmungs-
ment Zeit und lesen Sie diese Produktinfor- aktive Innenpolster garantiert einen ange-
mationen sorgfältig durch. Für eine optima- nehmen Tragekomfort. Der mittlere Gurt
le Wirksamkeit Ihres Dynamics Produktes. kann zur erhöhten Ruhigstellung um das
Ofa Bamberg wünscht Ihnen Handgelenk gelegt werden und individuell
gute Besserung! angepasst werden.
←
Anziehanleitung Wichtige Hinweise
Bilder zur Anziehanleitung finden Sie in der – Das erstmalige Anpassen und Anlegen des Produktes
Innenseite (2) am Anfang der Broschüre. sowie die Einweisung in den sachgemäßen, sicheren
Gebrauch muss durch geschultes, medizinisches/or-
1 thopädisches Fachpersonal erfolgen.
– Das Produkt darf nur für die nebenstehenden Indika-
Zum Anlegen der Orthese öffnen Sie alle Klettbänder
tionen eingesetzt werden.
und ziehen Sie sie jeweils durch die vorgesehene Öse.
– Überprüfen Sie das Produkt vor jedem Gebrauch auf
Der mittlere Gurt wird beim ersten Anlegen einmal
Funktionstüchtigkeit, Verschleiß und Beschädigungen
um das Handgelenk und im Anschluss durch die Öse
und achten Sie auf einen korrekten Sitz. Ein beschä-
geführt. Ziehen Sie die Orthese so über das Handge-
digtes Produkt sollte nicht mehr getragen werden.
lenk, dass Hand- und Daumenöffnung vom Körper weg
– Tragen Sie das Produkt direkt auf der Haut. Es darf
zeigen und die geformte Aluminiumschiene auf der
nur auf intakter Haut getragen werden. Soll es in
Handgelenkinnenseite liegt.
Kombination mit anderen Produkten getragen wer-
den, besprechen Sie dies bitte vorher mit Ihrem Arzt.
2 – Sofern nicht anders verordnet, sollte das Produkt
Schließen Sie nun zuerst das mittlere Klettband um das während längerer Ruhezeiten (z.B. beim Schlafen)
Handgelenk, dann das obere und das untere Klettband. abgelegt werden.
Zum Schluss können Sie, wenn nötig, den mittleren – Sollten während des Tragens ein unangenehmes
Klettverschluss nachjustieren. Bitte achten Sie darauf, Gefühl, stärkere Schmerzen oder andere Beschwerden
dass das Produkt fest, aber nicht zu eng anliegt, um auftreten, legen Sie das Produkt ab und kontaktieren
Abschnürungen zu vermeiden. Sie Ihren Arzt oder Fachhändler.
– Wir prüfen unsere Produkte im Rahmen einer um-
fassenden Qualitätssicherung. Sollten Sie dennoch
Beanstandungen haben, wenden Sie sich bitte an
Ihren Fachhändler.6|7
deutsch
Pflegehinweise
– Das Produkt sollte vor dem ersten – Bringen Sie das Produkt in Form – Lagern Sie das Produkt trocken
Gebrauch und danach regelmäßig und lassen Sie es an der Luft und geschützt vor Sonne und
gereinigt werden. trocknen. Hitze möglichst in der Original-
– Entfernen Sie vor dem Waschen – Um die Qualität Ihres Produktes verpackung.
die Stabilisierungsschienen. zu erhalten, verwenden Sie bitte
– Schließen Sie alle keine chemischen Reinigungs- Pflege
Klettverschlüsse und waschen mittel, Bleichmittel, Benzin oder
Handwäsche
Sie das Produkt bei maximal Weichspüler. Tragen Sie im An-
Nicht bleichen
30° C von Hand. Verwenden wendungsbereich keine fett- oder
Nicht im Trockner trocknen
Sie dazu Feinwaschmittel ohne säurehaltigen Mittel, Salben oder
Nicht bügeln
Weichmacher (z. B. Ofa Clean Lotionen auf die Haut auf. Diese
Nicht chemisch reinigen
Spezialwaschmittel) und spülen Substanzen können das Material
Kein Weichspüler!
Sie das Produkt gut aus. angreifen.
Meldepflicht Nebenwirkungen Materialzusammensetzung
Aufgrund gesetzlicher Vorschriften Bei sachgemäßer Anwendung sind 50 % Polyester
innerhalb der EU sind Patienten bisher keine Nebenwirkungen auf 20 % Polyamid
und Anwender verpflichtet, jeden den gesamten Körper bekannt. 15 % PU
schwerwiegenden Vorfall bei der Liegt das Produkt jedoch zu fest 10 % Aluminium
Anwendung eines Medizinprodukts an, kann es örtliche Druckerschei- 3 % Polypropylen
sowohl dem Hersteller als auch der nungen verursachen oder Blutge- 2 % POM
zuständigen nationalen Behörde fäße und Nerven einengen.
(in Deutschland BfArM, Bundesinsti- Entsorgung
tut für Arzneimittel und Medizinpro- Kontraindikationen
Bitte entsorgen Sie das Produkt
dukte) unverzüglich zu melden.
Bei folgenden Fällen sollten Sie vor nach Nutzungsende entsprechend
Anwendung des Produktes Ihren der örtlichen Vorgaben.
Indikationen
Arzt konsultieren:
– Reizzustände des Handgelenks – Hauterkrankungen oder -verlet-
(chronisch, nach Verletzungen zungen im Anwendungsbereich,
oder Operationen) insbesondere bei Entzündungs-
– Instabiles Handgelenk zeichen wie Rötung, Erwärmung
– Sehnenscheidenentzündung oder Schwellung
(Tendovaginitis) – Empfindungs- und Durchblutungs-
störungen im Anwendungsbereich
– Lymphabflussstörungen sowie
nicht eindeutige SchwellungenImportant information
Wrist Orthosis without Thumb Piece
Introduction Intended Use
Dear user, we are delighted that you have The Dynamics Wrist Orthosis
chosen an Ofa Bamberg product and we without Thumb Piece provides wrist
want to thank you for putting your trust immobilisation. The open design also
in us. Please take a moment to read this ensures the fingers are able to move freely.
product information through carefully to The breathable inner padding guarantees
ensure your Dynamics product works as the orthosis is pleasant and comfortable
effectively as possible. to wear. The central strap can be wrapped
Ofa Bamberg wishes you a around the wrist and individually adjusted
speedy recovery! to provide greater levels of immobilisation.
←
Fitting instructions Important information
The pictures that go with the fitting instructions – The initial fitting and adjustment of the product
can be found on the inside cover (2) at the start as well as instructions on its proper and safe use
of the brochure. should be provided by trained medical/orthopaedic
specialists.
1 – The product should only be used for the indications
in the adjacent column.
To put the orthosis on, open all the Velcro straps and
–C heck the product to ensure it is working and
slide them through the appropriate eyelet. The central
check it for wear and damage before each use. You
strap is wrapped around the wrist and then inserted
should also ensure it is fitted correctly. Do not use a
through the eyelet when the brace is first put on. Pull
product that is damaged.
the orthosis over your wrist in such a way that the
– Wear the product directly on the skin. It should
hand and thumb openings point away from the body
only be worn over intact skin. If it is to be worn in
and the shaped aluminium splint is on the inside of
combination with other products, please discuss this
the wrist.
with your doctor first.
–U nless otherwise prescribed, the product should
2 be removed during long periods of rest (e.g. when
First wrap the central Velcro strap around the wrist, sleeping).
then the upper and the lower Velcro straps. Finally, – If you experience an unpleasant sensation, severe
you can then readjust the central Velcro fastening if pain or other symptoms while wearing the product,
necessary. Ensure that the product is secure but not remove it and contact your doctor or specialist
too tight so as to prevent pinching. supplier.
– We use a comprehensive quality assurance system
to check our products. If you have any complaints,
however, please contact your specialist supplier.8|9
english
Instructions for care
– The product should be washed – Mould the product into the right – Store the product in a dry place
before its first use and then on shape and let it dry in the air. and protect it from sunlight and
a regular basis. – To maintain the quality of your heat, preferably in the original
– Remove the splints before washing. product, please do not use any packaging.
– Close all of the Velcro fasteners chemical cleaning products,
and wash the product by hand at bleaches, petrol or fabric softener Care
a maximum of 30 °C. Use a mild on it. Do not apply any fatty or
Hand wash
detergent that does not contain acidic creams, ointments or lotions
Do not bleach
fabric softener (e.g. Ofa Clean to the skin in the area where the
Do not tumble dry
special detergent) and rinse the product is used. These substances
Do not iron
product out well. may damage the material.
Do not dry clean
Do not use fabric softener!
Reporting obligation Side effects Material composition
In accordance with legal provisions There are currently no known side 50 % Polyester
within the EU, patients and users effects for any part of the body 20 % Polyamide
are obliged to report any serious if the product is used correctly. 15 % PU
incident that occurs when using However, if the product is too 10 % Aluminium
a medical device to both the tight it can cause local pressure 3 % Polypropylene
manufacturer and the competent points or constrict blood vessels 2 % POM
national authorities (in Germany and nerves.
BfArM, Bundesinstitut für Disposal
Arzneimittel und Medizinprodukte, Contraindications
Please dispose of the product
the Federal Institute for Drugs and
Consult your doctor before using according to local regulations
Medical Devices) immediately.
this product in the following cases: after the end of use.
– Skin diseases or injuries in the
Indications
area where the product is used,
– Wrist irritation (chronic, after particularly if you experience
injuries or operations) any signs of inflammation
– Unstable wrist such as redness, an increase in
– Tendon sheath inflammation temperature or swelling
(tendinitis) – Feeling of numbness and
circulatory problems in the area
where the product is used
– Problems with lymphatic
drainage and unexplained
swellingRemarques importantes
Orthèse de Poignet sans Immobilisation du Pouce
Introduction Fonctionnalité
Chère cliente, cher client, nous sommes L’Orthèse de Poignet Dynamics sans
heureux que vous ayez choisi un produit Immobilisation du Pouce permet
de la société Ofa Bamberg et nous vous d’immobiliser votre poignet. En outre plus,
remercions de la confiance que vous nous la structure ouverte permet de conserver
accordez. Veuillez prendre le temps de lire la mobilité totale de vos doigts. Le coussinet
attentivement ces informations afin de interne respirant garantit un confort de
garantir une efficacité optimale à votre port agréable. La sangle centrale peut
produit Dynamics. être placée autour du poignet pour une
Ofa Bamberg vous souhaite un bon meilleure immobilisation et peut être ajustée
rétablissement ! séparément.
←
Notice d’enfilage Remarques importantes
Vous trouverez les illustrations de la notice – La mise en place et l’application initiales du produit
d’enfilage à l’intérieur de la couverture (2) de ainsi que les instructions relatives à son utilisation
la brochure. correcte et sûre doivent être effectuées par un
personnel médical/orthopédique qualifié.
1 – Le produit ne peut être utilisé que pour les
indications énumérées ci-contre.
Pour mettre l’orthèse, ouvrez toutes les bandes
– Avant chaque utilisation, vérifiez que le produit
auto-agrippantes et tirez chacune d’entre elles
fonctionne correctement, qu’il n’est ni usé ni
à travers l’œillet prévu à cet effet. Lors de la première
endommagé et qu’il est bien ajusté. Un produit
application, la sangle centrale doit être enroulée une
endommagé ne doit plus être utilisé.
fois autour du poignet, puis passer à travers l’œillet.
– Portez le produit directement sur la peau. Il ne peut
Tirez l’orthèse sur le poignet de manière à ce que les
être porté que sur une peau intacte. Demandez l’avis
ouvertures pour la main et le pouce soient orientées à
de votre médecin avant de le porter avec d’autres
l’opposé du corps et que l’éclisse en aluminium profilé
dispositifs.
se trouve à l’intérieur du poignet.
– Sauf indication contraire, le produit ne doit pas
être utilisé lors de longues périodes de repos
2 (p. ex. sommeil).
Fermez d’abord la bande auto-agrippante centrale – Si vous éprouvez une sensation d’inconfort, de fortes
autour du poignet, puis les bandes auto-agrippantes douleurs ou tout autre symptôme lorsque vous portez
supérieure et inférieure. Enfin, vous pouvez réajuster le produit, retirez-le et contactez votre médecin ou
l’attache auto-agrippante centrale si nécessaire. vendeur spécialisé.
Veillez à ce que le produit soit bien serré, mais pas – Nous contrôlons nos produits dans le cadre d’un
trop, afin d’éviter d’entraver la circulation sanguine. programme complet d’assurance qualité. Toutefois,
si vous avez des réclamations à formuler, veuillez
contacter votre revendeur.10 | 11
français
Conseils d’entretien
– Lavez le produit avant – Mettez le produit en forme et – Conservez le produit au sec et
la première utilisation et laissez-le sécher à l’air. à l’abri du soleil et de la chaleur,
régulièrement par la suite. – Afin de préserver la qualité de si possible dans son emballage
– Avant de laver le produit, veuillez votre produit, veuillez ne pas d’origine.
retirer l’éclisse stabilisatrice. utiliser de nettoyants chimiques,
– Fermez toutes les attaches auto- d’eau de Javel, d’essence ou Entretien
agrippantes et lavez le produit d’adoucissants. N’enduisez pas la
Lavage à la main
à la main à 30 °C maximum. peau de produits gras ou acides,
Ne pas utiliser d’eau de Javel
Utilisez un détergent doux sans de pommades ou de lotions dans
Ne pas sécher au sèche-linge
adoucissant (par exemple, le la zone d’application du produit.
Ne pas repasser
détergent spécial Ofa Clean) et Ces substances peuvent attaquer
Ne pas nettoyer à sec
rincez bien le produit. le matériau.
Pas de produits assouplissants !
Obligation de déclaration Effets indésirables Composition
En raison des exigences légale Aucun effet indésirable sur une 50 % Polyester
au sein de l’UE, les patients et quelconque partie du corps n’est 20 % Polyamide
les utilisateurs sont tenus de connu à ce jour avec une utilisation 15 % PU
signaler sans délai au fabricant et à correcte. Cependant, si le produit 10 % Aluminium
l’autorité nationale compétente (en est trop serré, il peut provoquer des 3 % Polypropylène
Allemagne BfArM, Bundesinstitut für points de pression locaux ou une 2 % POM
Arzneimittel und Medizinprodukte, constriction des vaisseaux sanguins
Institut fédéral pour les médicaments ou des nerfs. Élimination
et les dispositifs médicaux) tout
Veuillez éliminer le produit
incident grave survenu lors de Contre-indications
conformément aux réglementations
l’utilisation d’un dispositif médical.
Dans les cas suivants, veuillez locales à la fin de sa vie utile.
consulter votre médecin avant
Indications
d’utiliser le produit :
– Irritation de l’articulation du – Maladies ou lésions cutanées
poignet (chronique, après dans la zone d’application du
une blessure ou intervention produit, en particulier en cas de
chirurgicale) signes d’inflammation (rougeur,
– Instabilité de l’articulation du échauffement ou gonflement)
poignet – Troubles sensoriels et circulatoires
– Inflammation de la gaine du dans la zone d’application du produit
tendon (ténosynovite) – Troubles du drainage lymphatique
ainsi que légers gonflementsBelangrijke informatie
Polsorthese zonder Duimfixering
Inleiding Beoogd gebruik
Beste gebruiker, Wij stellen het op prijs De Dynamics Polsorthese zonder
dat u een product van Ofa Bamberg heeft Duimfixering zorgt voor een rustpositie van
gekozen en wij danken u voor uw vertrou- uw pols en duim. Tegelijkertijd zorgt de open
wen. Neem even uw tijd om deze productin- constructie ervoor dat u uw vingers volledig
formatie zorgvuldig door te lezen. Voor een kunt bewegen. De ademende voering
maximaal effect van uw Dynamics-product. garandeert een aangenaam draagcomfort.
Ofa Bamberg wenst u van harte be- De middelste band kan afzonderlijk worden
terschap! aangepast en biedt de mogelijkheid de pols
in een ruststand te houden.
←
Aantrekinstructies Belangrijke informatie
Afbeeldingen bij de aantrekinstructies vindt – Het product moet de eerste keer worden aangepast en
u aan de binnenzijde (2) aan het begin van deze aangetrokken door geschoold, medisch/orthopedisch
brochure. vakpersoneel, dat ook uitleg over het correcte en veili-
ge gebruik dient te geven.
1 – Het product mag alleen worden gebruikt voor de indi-
caties die hiernaast worden beschreven.
Open alle klittenbanden en trek ze door de aange-
– Controleer voor ieder gebruik of het product goed
brachte lussen om de orthese aan te trekken. De mid-
werkt, of het schade en slijtage vertoont en zorg dat
delste band wordt één keer om de pols gewikkeld en
het correct wordt aangetrokken. Een beschadigd pro-
daarna door de lus gebracht als u de orthese voor het
duct mag niet meer worden gebruikt.
eerst aantrekt. Trek de orthese zo over uw pols dat de
– Draag het product direct op uw huid. Het mag alleen
hand- en duimopening niet naar het lichaam wijzen
op een onbeschadigde huid worden gedragen. Indien
en de gevormde aluminiumrail aan de binnenzijde van
het in combinatie met andere producten wordt gedra-
de pols ligt.
gen, dient u dit vooraf met uw arts te bespreken.
– Voor zover niet anders voorgeschreven, moet het pro-
2 duct tijdens langere rustperiodes worden uitgetrokken
Sluit eerst het middelste klittenband om de pols, daar- (bijvoorbeeld tijdens het slapen).
na het bovenste en daarna het onderste klittenband. – Indien er tijdens het dragen van het product een
Ten slotte kunt u, indien nodig, de middelste klit- onaangenaam gevoel, hevige pijn of andere klachten
tenbandsluiting nog aanpassen. Zorg ervoor dat het optreden, trekt u het product uit en neemt u contact
product stevig, maar niet te strak zit om beknelling op met uw arts of verkoper.
te vermijden. – We testen onze producten als onderdeel van een
uitgebreide kwaliteitsborging. Mocht u toch klachten
hebben, neem dan contact op met uw verkoper.12 | 13
nederlands
Onderhoudsinstructies
– Het product dient vóór het eerste – Breng het product in de juiste – Bewaar het product op een droge
gebruik en daarna regelmatig te vorm en laat het aan de lucht plaats en beschermd tegen zon
worden gereinigd. drogen. en hitte, bij voorkeur in de origi-
– Verwijder de stabilisatierails – Gebruik geen chemische reini- nele verpakking.
voordat u het product wast. gingsmiddelen, bleekmiddelen,
– Sluit alle klittenbandsluitingen benzine of wasverzachter om Onderhoud
en was het product met de hand de kwaliteit van uw product te
Handwas
op maximaal 30 °C. Gebruik behouden. Breng in het toe-
Niet bleken
daarvoor fijnwasmiddel zonder passingsgebied geen vet- of
Niet in de droger drogen
wasverzachter (bijvoorbeeld Ofa zuurhoudende middelen, zalven
Niet strijken
Clean speciaal wasmiddel) en of lotions op de huid aan. Deze
Niet chemisch reinigen
spoel het product goed uit. substanties kunnen het materiaal
Geen wasverzachter gebruiken!
aantasten.
Meldplicht Bijwerkingen Materiaalsamenstelling
Volgens de wettelijke bepalingen in Bij een correcte toepassing zijn tot 50 % Polyester
de EU zijn patiënten en gebruikers nu toe geen bijwerkingen op het 20 % Polyamide
verplicht ernstige incidenten die gehele lichaam bekend. Indien het 15 % PU
plaatsvinden tijdens het gebruik product echter te nauw aansluit, 10 % Aluminium
van een medisch hulpmiddel kan het plaatselijke drukverschijn- 3 % Polypropyleen
onmiddellijk te melden bij zowel de selen veroorzaken of bloed-vaten 2 % POM
fabrikant als de nationale bevoegde en zenuwen afknellen.
autoriteit (in Duitsland BfArM, Afvoer
Bundesinstitut für Arzneimittel und Contra-indicaties
Voer het product na de gebruiksduur
Medizinprodukte, Federaal Instituut
In de volgende gevallen dient u conform de plaatselijke voorschriften
voor geneesmiddelen en medische
vóór toepassing van het product af.
hulpmiddelen).
uw arts te raadplegen:
– Huidaandoeningen of -verwon-
Indicaties
dingen in het toepassingsgebied,
– Irritaties aan de pols (chronisch, in het bijzonder bij ontstekings-
na letsel of operaties) verschijnselen zoals een rode,
– Instabiele pols verwarmde of opgezwollen huid
– Peesschedeontsteking – Gevoels- en doorbloedingsstoor-
(tendovaginitis) nissen in het toepassingsgebied
– Lymfeafvoerstoornissen en niet
geheel duidelijke zwellingenAvvertenze importanti
Ortesi per Polso senza Fissaggio del Pollice
Introduzione Destinazione d’uso
Gentili utenti, siamo lieti che abbiate scelto L’Ortesi per Polso senza Fissaggio
di acquistare un prodotto di Ofa Bamberg del Pollice di Dynamics assicura
e vi ringraziamo per la fiducia accordataci. un’immobilizzazione ottimale del polso.
Leggere attentamente le seguenti Contemporaneamente la struttura aperta
informazioni sul prodotto. Per un’ottima garantisce alle dita una piena libertà di
efficacia dell’articolo Dynamics. movimento. L’imbottitura interna traspirante
Ofa Bamberg vi augura una pronta garantisce un piacevole comfort di calzata.
guarigione! Il cinturino centrale può essere posizionato
intorno al polso per una maggiore
immobilizzazione e può essere regolato
individualmente.
←
Istruzioni per l’applicazione Avvertenze importanti
Le istruzioni per l’applicazione in immagini si – L’applicazione e il posizionamento iniziali del prodotto,
trovano all’interno della copertina anteriore (2) nonché la formazione per un uso corretto e sicuro dello
della brochure. stesso, devono essere eseguiti da specialisti medici/
ortopedici qualificati.
1 – Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per le
Indicazioni elencate nella colonna adiacente.
Per applicare l’ortesi aprire tutte le fasce in Velcro
– Prima di ogni utilizzo, verificare il corretto
e tirarle rispettivamente attraverso l’apposito occhiello.
funzionamento del prodotto, accertarsi che non
La fascia centrale viene messa attorno al polso la prima
sia usurato e danneggiato e che sia applicato
volta e poi attraverso l’occhiello. Far passare l’ortesi
correttamente. Se il prodotto è danneggiato,
sopra il polso in modo tale che l’apertura per la mano
interromperne immediatamente l’utilizzo.
e il pollice non sia rivolta verso il corpo e la ferula in
– Indossare il prodotto a contatto diretto con la pelle.
alluminio sagomato poggi sul lato interno del polso.
Deve essere indossato solo su pelle intatta. Se deve
essere indossato insieme ad altri prodotti, parlarne
2 prima con il proprio medico.
Chiudere prima di tutto la fascia con il velcro intorno al – Salvo laddove diversamente prescritto, il prodotto
polso, quindi la fascia con il velcro superiore e inferiore. deve essere rimosso durante lunghi periodi di riposo
Infine, se necessario, è possibile regolare la chiusura (ad es. durante il sonno).
in velcro centrale. Assicurarsi che il prodotto aderisca – Se si avverte una sensazione sgradevole, dolore intenso
bene ma non troppo stretto per evitare difficoltà di o altri sintomi mentre si indossa il prodotto, rimuoverlo
circolazione. e contattare il proprio medico o il proprio rivenditore.
– I nostri prodotti vengono controllati nell’ambito di un
programma completo di garanzia di qualità. In caso di
reclami, contattare il proprio rivenditore.14 | 15
italiano
Istruzioni per la cura
– Il prodotto deve essere lavato – Dare forma al prodotto e farlo – Conservare il prodotto in luogo
prima del primo utilizzo e rego- asciugare all’aria. asciutto e al riparo dai raggi so-
larmente in seguito. – Al fine di mantenere intatta la lari e dal calore, preferibilmente
– Prima di procedere al lavaggio qualità del prodotto, non utiliz- nella confezione originale.
estrarre lo stabilizzatore in allu- zare detergenti chimici, candeg-
minio. gina, benzina o ammorbidente. Lavaggio
– Chiudere il velcro e lavare il pro- Non usare lozioni, unguenti
Lavare a mano
dotto a mano ad una temperatura o prodotti grassi o acidi nell’area
Non candeggiare
non superiore a 30 °C. Per il lavag- di applicazione del prodotto. Tali
Non asciugare a tamburo
gio utilizzare un detersivo delicato sostanze possono danneggiare
Non stirare
senza ammorbidenti (es.: Deter- il materiale.
Non pulire chimicamente
gente speciale Ofa Clean) e sciac-
Non utilizzare ammorbidente!
quare il prodotto accuratamente.
Obbligo di notifica Effetti collaterali Composizione del materiale
In conformità alle disposizioni di legge Se l’utilizzo del prodotto è corretto 50 % Poliestere
dell’UE, i pazienti e gli utenti sono finora non sono stati riscontrati 20 % Poliammide
tenuti a segnalare immediatamente effetti collaterali sull’intero corpo. Se 15 % PU
qualsiasi incidente grave durante il prodotto dovesse tuttavia aderire 10 % Alluminio
l’utilizzo di un dispositivo medico sia al troppo fermamente, potrebbe pro- 3 % Polipropilene
produttore che all’autorità nazionale vocare pressioni locali o restringere 2 % POM
competente (in Germania il BfArM, i vasi sanguigni e i nervi.
Bundesinstitut für Arzneimittel und Smaltimento
Medizinprodukte, l’Istituto federale per Controindicazioni
Il prodotto va smaltito
i farmaci e i dispositivi medici).
Nei seguenti casi è consigliabile con- conformemente alle disposizioni
sultare il medico prima dell’utilizzo: locali vigenti.
Indicazioni
– Patologie o ferite cutanee nell’area
– Irritazioni dell’articolazione del di applicazione, soprattutto in
polso (croniche, post-operatorie o presenza di segni d’infiammazione
successive a traumi) quali arrossamenti, aumento della
– Polso instabile temperatura o gonfiore
– Infiammazione della guaina – Disturbi della sensibilità o della cir-
tendinea (tendovaginite) colazione nell’area di applicazione
– Disfunzioni del drenaggio linfatico
così come gonfiori dalle cause non
accertateAdvertencias importantes
Órtesis de Muñeca sin Fijación Pulgar
Introducción Uso previsto
Estimada usuaria, estimado usuario: La Órtesis de Muñeca sin Fijación
Nos alegra que haya elegido un producto de Pulgar Dynamics permite inmovilizar la
Ofa Bamberg y le agradecemos la confianza muñeca, al tiempo que asegura la plena
que ha depositado en nosotros. Por favor, movilidad de los dedos gracias a su diseño
dedique unos minutos a leer detenidamente abierto. La almohadilla interna transpirable
estas instrucciones para obtener los mejores garantiza una gran comodidad. Para una
resultados con su producto Dynamics. mayor inmovilización, la correa del medio
¡Ofa Bamberg le desea una pronta se puede colocar alrededor de la muñeca
recuperación! y ajustar individualmente.
←
Instrucciones de colocación Advertencias importantes
Las imágenes de las instrucciones de colocación – Acuda a un especialista médico u ortopédico cualifi-
se encuentran en la cara interna (2), al comienzo cado para que le coloque el producto y lo ajuste por
del folleto. primera vez, así como para que le explique cómo
usarlo de forma correcta y segura.
1 –U tilice el producto únicamente para las afectaciones
aquí especificadas.
Para colocarse la órtesis, abra todas las cintas de
– Antes de cada uso, compruebe que el producto
velcro y sáquelas de sus hebillas correspondientes.
funcione, que no esté desgastado ni dañado y ase-
La primera vez, pase la correa del medio una vez alre-
gúrese de haberlo colocado correctamente. Si el pro-
dedor de la muñeca y, después, por la hebilla. Cubra
ducto está dañado, deje de utilizarlo.
la muñeca con la órtesis de forma que las aberturas
–C olóquese el producto directamente sobre la piel.
para la mano y el pulgar queden lejos del cuerpo y
Solo debe usarse sobre piel sana. Si fuera necesario
la férula de aluminio moldeada quede sobre la parte
utilizarlo en combinación con otros productos, con-
interna de la muñeca.
súltelo primero con su médico.
– S alvo que se le prescriba lo contrario, quítese el
2 producto durante períodos largos de descanso (por
A continuación, cierre primero la cinta de velcro del ejemplo, mientras duerme).
medio alrededor de la muñeca y, luego, las cintas de – S i durante el uso nota alguna sensación desagra-
arriba y de abajo. Por último, y si fuera necesario, pue- dable, dolores fuertes u otras molestias, quítese
de reajustar la cinta del medio. Procure que el produc- el producto y contacte con su médico o distribuidor
to quede bien ajustado, pero sin apretarlo demasiado especializado.
para que no dificulte la circulación sanguínea. – S ometemos nuestros productos a un exhaustivo
control de calidad. Aun así, si tiene alguna recla-
mación, póngase en contacto con su distribuidor
especializado.16 | 17
español
Limpieza y cuidado
– Lave el producto antes de usarlo – Para conservar la calidad de su Lavado
por primera vez y, posteriormente, producto, no utilice detergentes quí-
Lavar a mano
de manera periódica. micos, lejía, bencina ni suavizantes.
No usar lejía
– Antes de lavarlo, retire la férula No se aplique productos, pomadas
No secar en la secadora
estabilizadora. ni lociones que contengan grasas
No planchar
– Cierre todos los velcros y lave el o ácidos sobre la piel de la zona de
No limpiar en seco
producto a mano a 30 °C como colocación. Estas sustancias pueden
¡No usar suavizante!
máximo. Use un detergente suave estropear el material.
sin suavizante (por ejemplo, el – Guarde el producto en un lugar
detergente especial Ofa Clean) seco y protegido de la luz solar y el
y aclárelos bien. calor, a ser posible en su envase
– Devuelva el producto a su forma original.
original y déjelo secar al aire.
Declaración obligatoria Efectos secundarios Composición del material
Según las disposiciones legales de la Si se usa adecuadamente, hasta 50 % Poliéster
UE, las personas pacientes y usuarias ahora no se han observado efectos 20 % Poliamida
tienen la obligación de comunicar de secundarios en ninguna parte del 15 % Poliuretano
inmediato cualquier incidente grave cuerpo. Sin embargo, si se aprieta 10 % Aluminio
que tenga lugar al usar un producto demasiado, puede provocar sínto- 3% Polipropileno
sanitario tanto al fabricante como mas locales de presión o constreñir 2% POM
a la autoridad nacionalcompetente los vasos sanguíneos y los nervios.
(que en Alemania es el BfArM, Eliminación
Bundesinstitut für Arzneimittel und Contraindicaciones
Cuando el producto llegue al final
Medizinprodukte, el Instituto Federal
Consulte a su médico antes de de su vida útil, elimínelo según las
de Medicamentos y Productos
usar el producto en los siguientes normas locales.
Sanitarios).
casos:
– Si tiene alguna enfermedad
Afectaciones
o lesión cutánea en la zona de
– Irritación de la muñeca (crónica, colocación, en especial si obser-
postraumática o postoperatoria) va signos de inflamación como
– Inestabilidad de la muñeca enrojecimiento, calentamiento
– Inflamación de las vainas o hinchazón
tendinosas (tendovaginitis) – Si sufre algún trastorno de la
sensibilidad o de la circulación
en la zona de colocación
– Si sufre alguna alteración del
drenaje linfático, así como hincha-
zones obviasGewährleistung 18 Guarantee Gewährleistung Garantie Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch und ordnungsgemäßer Bij een correct gebruik en onderhoud bedraagt de Pflege beträgt die Nutzungsdauer des Produktes gebruiksduur van het product zes maanden. Het sechs Monate. Das Produkt ist sorgfältig gemäß dieser product dient zorgvuldig in overeenstemming met deze Gebrauchsanleitung zu behandeln. Ein unsachgemäßer gebruiksaanwijzing behandeld te worden. Een oneigenlijk Gebrauch oder unsachgemäße Veränderungen am gebruik of ondoelmatige veranderingen aan het product Produkt können die Leistung, die Sicherheit und die kunnen het prestatievermogen, de veiligheid en de Funktionstauglichkeit des Produktes beeinträchtigen und functionaliteit van het product in negatieve zin beïnvloeden führen zum Ausschluss von Ansprüchen. Das Produkt ist so en leiden tot de uitsluiting van claims. Het product is konzipiert, dass es der Versorgung eines einzigen zodanig ontworpen, dat het dient als hulpmiddel voor één Patienten dient. Für einen wiederholten Einsatz bei einem enkele patiënt. Het is niet ontworpen voor herhaaldelijk zweiten oder weiteren Patienten ist es nicht konzipiert. gebruik bij een tweede of bij nog meer patiënten. Guarantee Garanzia If used as intended and maintained property, the In caso di uso e cura appropriati del prodotto, la sua product can be used for six months. The product should durata di utilizzo è di sei mesi. Il prodotto deve essere be handled carefully in line with these instructions for utilizzato accuratamente secondo le presenti istruzioni use. Improper use or improper changes to the product d’uso. Utilizzo o modifiche inappropriate possono may negatively impact the performance, safety and compromettere l’efficacia, la sicurezza e la funzionalità functionality of the product and lead to the exclusion del prodotto e comportano l’esclusione dalla garanzia. of claims. The product is designed for the treatment of Il prodotto è concepito per la cura di un unico paziente. a single patient. It is not designed to be reused by a Non è concepito per un utilizzo ripetuto da un secondo second patient or any further patients. o ulteriori pazienti. Garantie Garantía Lorsqu’il est utilisé comme prévu et entretenu Si se usa para las finalidades previstas y se cuida correctement, la durée de vie utile du produit est de adecuadamente, la vida útil del producto es de seis six mois. Le produit doit être manipulé avec précaution meses. Debe tratar el producto con cuidado y seguir conformément au présent mode d’emploi. Toute estas instrucciones de uso. Usar o modificar el producto utilisation incorrecte ou toute modification inadaptée de forma inadecuada puede afectar a su eficacia, du produit peut en altérer les performances, la sécurité seguridad y funcionamiento y, por consiguiente, et la fonctionnalité, entraînant ainsi l’exclusion de toute conllevará la nulidad de las reclamaciones. El producto garantie. Le produit est conçu pour prodiguer des soins à está diseñado para que lo utilice un único paciente, no un seul patient. Il n’est pas conçu pour être réutilisé par para que lo reutilice un segundo o varios pacientes. un ou plusieurs autres patients.
dynamics
®
Wir bringen Sie schnell
wieder in Bewegung.
dynamics
®
We’ll get you moving
again in no time.
dynamics
®
Nous vous remettons en
mouvement en un rien de temps.
dynamics
®
Wij brengen u snel
weer in beweging.
dynamics
®
Vi rimettiamo velocemente
in movimento.
dynamics
®
Le ayudamos a recuperar
la movilidad rápidamente.Ofa Bamberg GmbH
Laubanger 20
D – 96052 Bamberg
Tel. + 49 951 6047-0
Fax + 49 951 6047-185
info@ofa.de
www.ofa.de
Ofa Austria
Wasserfeldstr. 20
A – 5020 Salzburg
545105105 | Rev. 1 / 2021-05
Tel. + 43 662 848707
Fax + 43 662 849514
aus 80 %
recyceltem Papier info@ofaaustria.at
www.ofaaustria.atSie können auch lesen